Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,411 --> 00:00:15,872
LA PERSECUTION ET L'ASSASSINAT
DE JEAN-PAUL MARAT
2
00:00:16,083 --> 00:00:19,281
REPRESENTES PAR LE GROUPE THEATRAL
3
00:00:19,453 --> 00:00:22,651
DE L'HOSPICE DE CHARENTON
4
00:00:22,789 --> 00:00:24,690
SOUS LA DIRECTION
5
00:00:24,825 --> 00:00:28,023
DE MARQUIS DE SADE
6
00:04:02,909 --> 00:04:05,378
En tant que directeur
de la clinique de Charenton,
7
00:04:05,445 --> 00:04:08,108
je vous souhaite la bienvenue
dans cette assemblée.
8
00:04:08,181 --> 00:04:10,446
Il nous faut remercier l'un de nos hôtes.
9
00:04:10,517 --> 00:04:12,110
Monsieur de Sade,
10
00:04:12,352 --> 00:04:15,720
qui a écrit et produit cette pièce
pour notre plus grande joie
11
00:04:15,789 --> 00:04:18,486
ainsi que pour la réadaptation
de nos patients.
12
00:04:19,192 --> 00:04:21,161
Nous vous demandons d'être indulgents
13
00:04:21,228 --> 00:04:25,188
pour une troupe qui n'est jamais
montée sur scène avant Charenton,
14
00:04:25,298 --> 00:04:29,133
mais je puis vous assurer
que chacun y mettra du sien.
15
00:04:30,370 --> 00:04:32,669
Nous sommes modernes, éclairés
16
00:04:32,906 --> 00:04:35,205
et ne désirons point enfermer nos patients.
17
00:04:35,275 --> 00:04:40,236
Nous préférons une éducation
thérapeutique telle que l'art,
18
00:04:40,513 --> 00:04:42,812
afin que notre hôpital joue son rôle
19
00:04:42,883 --> 00:04:45,114
en étant fidèle à l'esprit, selon nous,
20
00:04:45,185 --> 00:04:47,677
de la déclaration des droits de l'homme.
21
00:04:47,754 --> 00:04:50,485
Je pense comme l'auteur,
Monsieur de Sade, que cette pièce
22
00:04:50,557 --> 00:04:54,119
présentée dans nos bains modernes,
ne sera pas gâchée
23
00:04:54,194 --> 00:04:58,598
par tous ces instruments
voués à l'hygiène physique et mentale.
24
00:04:58,698 --> 00:05:01,725
Bien au contraire, le décor est planté,
25
00:05:01,801 --> 00:05:04,464
puisque la pièce de Monsieur de Sade,
tente de montrer
26
00:05:04,537 --> 00:05:08,998
comment Jean-Paul Marat mourut,
et le temps qu'il passa dans son bain,
27
00:05:09,075 --> 00:05:13,445
avant que Charlotte Corday
ne frappe à sa porte.
28
00:05:28,161 --> 00:05:33,065
Très chers visiteurs, revenons-en
à la France d'il y a quinze ans.
29
00:05:33,333 --> 00:05:36,167
Souvenez-vous du plus grand choc
des temps modernes,
30
00:05:36,236 --> 00:05:39,832
des victoires dorées,
des actions sanglantes.
31
00:05:41,207 --> 00:05:44,143
De la force qui brisa chaque institution,
32
00:05:44,477 --> 00:05:47,777
de ce séisme universel, la révolution !
33
00:05:52,052 --> 00:05:55,648
Nous ne connaissons pas
de révolutionnaire plus dévoué que Marat.
34
00:05:56,022 --> 00:05:59,686
Mais était-il l'ami du peuple
ou l'ennemi de la liberté ?
35
00:06:00,026 --> 00:06:02,757
L'auteur de livres pleins d'espoir
36
00:06:02,862 --> 00:06:05,627
ou le boucher le plus vicieux
de son époque ?
37
00:06:06,399 --> 00:06:09,767
Marat, le bon ou le méchant ?
Le choix n'est pas évident.
38
00:06:10,770 --> 00:06:13,638
Ecoutons Marat débattre Sade.
39
00:06:14,174 --> 00:06:17,440
Deux champions luttant
à coup de points de vue.
40
00:06:18,511 --> 00:06:22,209
Comment décider du gagnant ?
A vous de juger.
41
00:06:23,750 --> 00:06:26,743
Voici Marat ressuscité.
42
00:06:28,488 --> 00:06:30,855
Il porte un bandeau sur la tête.
43
00:06:31,358 --> 00:06:34,726
Sa chair jaunâtre est brûlante,
44
00:06:34,861 --> 00:06:37,626
car il souffre d'une maladie de peau.
45
00:06:38,431 --> 00:06:42,129
Seule l'eau,
le rafraîchissant de tous côtés,
46
00:06:45,372 --> 00:06:48,206
empêche la fièvre de le dévorer.
47
00:06:49,376 --> 00:06:54,314
Pour jouer ce rôle important,
nous avons choisi un paranoïaque.
48
00:06:54,748 --> 00:06:58,776
L'un de ceux qui ont fait tant accompli
49
00:06:59,085 --> 00:07:01,919
depuis qu'ils ont commencé
l'hydrothérapie.
50
00:07:03,089 --> 00:07:06,787
Cette femme l'accompagna jusqu'à la fin.
51
00:07:07,794 --> 00:07:11,561
Simonne Evrard, sa fidèle amie.
52
00:07:13,600 --> 00:07:17,503
Voici Charlotte Corday, attendant son tour.
53
00:07:17,904 --> 00:07:21,841
La fille de propriétaires terriens
de province.
54
00:07:23,510 --> 00:07:25,809
Malheureusement,
la fille qui incarne ici ce rôle
55
00:07:25,879 --> 00:07:29,372
souffre de troubles du sommeil
et de mélancolie.
56
00:07:29,783 --> 00:07:32,343
Il faut espérer que cette pauvre âme
57
00:07:32,419 --> 00:07:34,820
n'oubliera pas de jouer ce drame.
58
00:07:37,457 --> 00:07:42,418
Son ami, Monsieur Duperret.
Remarquez sa perruque.
59
00:07:43,396 --> 00:07:47,060
Bon acteur, bien que sujet à des attaques,
60
00:07:50,637 --> 00:07:53,801
c'est l'un de nos grands maniaques.
61
00:07:54,674 --> 00:07:59,078
Emprisonné pour ses vues radicales
sur tous les sujets,
62
00:07:59,312 --> 00:08:03,010
un ancien prêtre, Jacques Roux,
63
00:08:03,550 --> 00:08:05,746
défenseur de la révolution de Marat.
64
00:08:06,252 --> 00:08:10,747
Malheureusement, la censure a sanctionné
la plupart de ses incitations à la révolte,
65
00:08:10,957 --> 00:08:13,426
que nos moralisateurs
ont trouvé trop immodérées.
66
00:08:13,493 --> 00:08:14,961
J'accu...
67
00:08:17,630 --> 00:08:20,896
Et voici nos chanteurs : Cucurucu.
68
00:08:22,936 --> 00:08:24,268
Polpoch.
69
00:08:25,538 --> 00:08:26,733
Kokol.
70
00:08:28,808 --> 00:08:32,074
Et tout droit venu de la rue : Rossignol.
71
00:08:35,582 --> 00:08:38,381
Je vous présente maintenant
un gentilhomme de la haute,
72
00:08:38,451 --> 00:08:43,253
qui, du fait de sa notoriété,
a dû nous rejoindre, il y a cinq ans.
73
00:08:43,490 --> 00:08:46,085
C'est à son génie
que nous devons ce spectacle.
74
00:08:46,159 --> 00:08:48,219
L'ancien marquis, Monsieur de Sade...
75
00:08:48,294 --> 00:08:51,423
dont les livres furent bannis,
les essais interdits,
76
00:08:51,531 --> 00:08:53,966
alors qu'il était poursuivi et honni,
77
00:08:54,100 --> 00:08:57,070
jeté en prison et exilé durant des années.
78
00:09:00,640 --> 00:09:05,101
Notre introduction s'achève.
La pièce sur Marat peut commencer.
79
00:09:06,279 --> 00:09:10,512
Nous sommes le 13 juillet 1808.
80
00:09:10,950 --> 00:09:13,545
Et nous allons voir
81
00:09:13,753 --> 00:09:16,120
comment, il y a quinze ans,
82
00:09:16,322 --> 00:09:19,258
une nuit infinie s'abattit sur cet homme,
83
00:09:19,792 --> 00:09:21,260
cet invalide,
84
00:09:21,728 --> 00:09:24,163
que nous allons voir saigner.
85
00:09:24,597 --> 00:09:27,726
Nous allons voir cette femme,
qui après mûre réflexion,
86
00:09:27,800 --> 00:09:30,827
s'empare du poignard
et abrège son existence.
87
00:09:31,838 --> 00:09:34,398
Hommage à Marat !
88
00:09:42,915 --> 00:09:46,909
"Quatre ans après la révolution
et du monarque, l'exécution
89
00:09:46,985 --> 00:09:51,923
"Quatre ans après, souvenez-vous
ces nobles reçurent les derniers coups
90
00:09:58,263 --> 00:10:01,961
"Qu'on pende toute la noblesse
91
00:10:02,067 --> 00:10:05,799
"Que les prêtres vivent de leur graisse
92
00:10:09,775 --> 00:10:13,712
"Quatre ans après le début du conflit,
Marat continue ses écrits
93
00:10:13,812 --> 00:10:18,807
"Quatre ans qu'on a mis la Bastille en l'air,
il se souvient encore du cri de guerre
94
00:10:25,490 --> 00:10:28,619
"A bas la classe des riches
95
00:10:28,927 --> 00:10:32,364
"Qu'on les jette,
à coups de pieds dans les miches"
96
00:10:32,731 --> 00:10:35,724
Vive la révolution !
97
00:10:35,801 --> 00:10:38,134
Nous ne creuserons pas
nos propres tombes !
98
00:10:38,203 --> 00:10:41,230
Marat, il nous faut des vivres,
des vêtements.
99
00:10:41,306 --> 00:10:44,708
Marre de trimer comme des esclaves.
100
00:10:44,810 --> 00:10:49,077
On veut pouvoir payer notre pain.
101
00:10:49,181 --> 00:10:51,548
Nous vous couronnons de ces feuilles,
102
00:10:51,617 --> 00:10:53,313
car nous manquons de laurier.
103
00:10:53,385 --> 00:10:57,550
Il a été utilisé pour les savants,
les généraux, les chefs d'état.
104
00:10:57,623 --> 00:11:00,024
Et leurs têtes sont tellement grosses !
105
00:11:01,093 --> 00:11:05,758
"Bon vieux Marat,
nous tiendrons ou tomberons à tes côtés
106
00:11:05,831 --> 00:11:11,668
"Tu es le seul qui puisse nous aider"
107
00:11:13,372 --> 00:11:16,740
Ne gratte pas tes croûtes,
ou tu ne guériras pas.
108
00:11:17,542 --> 00:11:21,206
"Quatre ans de combat
sans connaître la peur
109
00:11:21,513 --> 00:11:25,280
"A repérer les traîtres eux-mêmes trompés
110
00:11:25,384 --> 00:11:29,116
"Marat jugé, Marat caché
111
00:11:29,187 --> 00:11:32,885
"Parfois loutre, parfois chien
112
00:11:32,991 --> 00:11:36,621
"Luttant contre la noblesse,
contre le clergé
113
00:11:36,695 --> 00:11:39,995
"Les hommes d'affaires, les bourgeois
le monstre militaire
114
00:11:40,299 --> 00:11:43,531
"Marat est toujours prêt
à empêcher l'action
115
00:11:43,602 --> 00:11:47,505
"Des fils de ce régime
de lèche-culs agonisants
116
00:11:47,572 --> 00:11:50,770
"Nous avons de nouveaux généraux,
de nouveaux chefs
117
00:11:50,876 --> 00:11:54,278
"Ils passent leur temps à se disputer
et n'arrivent qu'à une seule chose
118
00:11:54,346 --> 00:11:58,078
"Vendre leurs collègues, les faire marcher
119
00:11:58,150 --> 00:12:01,780
"Les mettre en prison,
les ruiner ou les faire guillotiner
120
00:12:02,087 --> 00:12:05,455
"Ils crient dans une langue inconnue
121
00:12:05,524 --> 00:12:09,188
"Contre les droits
que nous avons saisis dans le sang
122
00:12:09,294 --> 00:12:12,731
"En éliminant les patrons
et en envahissant la prison
123
00:12:13,031 --> 00:12:16,763
"Qui était censée nous résister
124
00:12:17,903 --> 00:12:21,999
"Marat, nous sommes pauvres
125
00:12:22,407 --> 00:12:26,139
"Et les pauvres restent pauvres
126
00:12:26,211 --> 00:12:29,613
"Marat, ne nous fais pas
127
00:12:30,649 --> 00:12:35,349
"Attendre plus longtemps
128
00:12:35,420 --> 00:12:39,016
"Nous réclamons nos droits
129
00:12:39,124 --> 00:12:43,357
"Peu importe comment
130
00:12:43,929 --> 00:12:47,866
"Nous voulons notre révolution
131
00:12:48,500 --> 00:12:50,526
"Maintenant"
132
00:12:53,905 --> 00:12:55,533
La révolution
133
00:12:55,907 --> 00:12:57,637
passa,
134
00:12:58,009 --> 00:13:02,379
les troubles firent place
au mécontentement.
135
00:13:03,281 --> 00:13:07,013
Qui contrôle les marchés ?
Qui a la clé des greniers ?
136
00:13:07,085 --> 00:13:09,145
Qui a pillé les palais ?
137
00:13:09,221 --> 00:13:13,522
Qui est à la tête des domaines
qu'on devait partager entre les pauvres ?
138
00:13:13,592 --> 00:13:16,653
Qui nous garde prisonniers ?
139
00:13:16,762 --> 00:13:18,628
Qui nous enferme ?
140
00:13:18,697 --> 00:13:21,428
Nous sommes tous normaux
et voulons être libres.
141
00:13:22,234 --> 00:13:24,396
Libres.
142
00:13:38,383 --> 00:13:40,011
Monsieur de Sade,
143
00:13:40,519 --> 00:13:43,250
il semble que je doive
laisser parler la raison.
144
00:13:43,655 --> 00:13:46,250
Que va-t-il se passer si,
dès le début de la pièce,
145
00:13:46,324 --> 00:13:48,225
les patients se troublent ainsi ?
146
00:13:48,293 --> 00:13:50,524
Je vous en prie, maintenez l'ordre.
147
00:13:51,463 --> 00:13:53,989
Les temps ont changé, l'ère est différente.
148
00:13:54,132 --> 00:13:58,035
Il nous faut aujourd'hui considérer
tout ceci de manière objective.
149
00:13:58,103 --> 00:13:59,628
Cela fait partie de l'histoire.
150
00:13:59,704 --> 00:14:02,003
Et l'histoire, si je puis me permettre,
151
00:14:02,073 --> 00:14:05,908
n'est pas seulement celle
d'une masse populaire indisciplinée.
152
00:14:05,977 --> 00:14:08,537
Prenons plutôt en considération
la vraie histoire :
153
00:14:08,613 --> 00:14:12,550
la vie exemplaire des hommes
qui ont fait de la France un grand pays.
154
00:14:24,529 --> 00:14:27,863
Voici Marat, élu du peuple,
155
00:14:28,033 --> 00:14:31,162
qui rêve en écoutant sa fièvre.
156
00:14:31,403 --> 00:14:34,271
Sa main tient la plume,
157
00:14:34,372 --> 00:14:37,740
et les clameurs de la rue disparaissent.
158
00:14:38,276 --> 00:14:43,271
Il observe la carte de France,
son regard va de ville en ville
159
00:14:43,615 --> 00:14:46,380
tandis que vous attendez...
160
00:14:47,285 --> 00:14:49,413
Corday.
161
00:14:56,828 --> 00:14:59,957
Tandis que vous attendez
que cette femme le saigne.
162
00:15:00,699 --> 00:15:03,999
Aucun de nous...
163
00:15:04,703 --> 00:15:08,299
Aucun de nous ne l'empêchera,
quoi qu'il fasse,
164
00:15:08,406 --> 00:15:11,706
de se tenir à la porte de Marat,
165
00:15:11,776 --> 00:15:13,904
prête à tuer.
166
00:15:25,123 --> 00:15:26,182
Pauvre
167
00:15:26,992 --> 00:15:28,016
Marat.
168
00:15:28,693 --> 00:15:33,631
Dans ton bain, le corps trempé,
saturé de poison.
169
00:15:34,199 --> 00:15:37,363
Un poison qui jaillit de ta cachette,
170
00:15:37,469 --> 00:15:42,305
qui contamine le peuple,
le mène au pillage et au meurtre.
171
00:15:43,208 --> 00:15:44,267
Marat,
172
00:15:45,010 --> 00:15:48,538
je suis venue, moi, Charlotte Corday,
de Caen,
173
00:15:48,780 --> 00:15:52,182
où se forme
une énorme armée de libération.
174
00:15:52,284 --> 00:15:56,187
Je suis la première à venir,
175
00:15:56,621 --> 00:15:57,884
Marat.
176
00:16:08,833 --> 00:16:11,632
"Jadis nous deux
177
00:16:11,703 --> 00:16:14,639
"Pensions que le monde
178
00:16:14,739 --> 00:16:17,402
"Devait changer comme il est écrit
179
00:16:17,475 --> 00:16:20,206
"Par le grand Rousseau
180
00:16:20,278 --> 00:16:25,683
"Mais je vois que le changement
est une chose pour toi
181
00:16:25,750 --> 00:16:30,381
"Et une autre, bien différente, pour moi
182
00:16:31,256 --> 00:16:34,158
"Les mêmes mots
183
00:16:34,225 --> 00:16:36,956
"Nous avons clamés
184
00:16:37,128 --> 00:16:42,123
"Pour donner des ailes à notre idéal
185
00:16:42,901 --> 00:16:45,894
"Mais mon chemin est celui de la vérité
186
00:16:46,738 --> 00:16:52,041
"Le tien est chargé
187
00:16:52,110 --> 00:16:55,046
"De cadavres amassés
188
00:16:59,117 --> 00:17:01,677
"Jadis nous deux
189
00:17:01,753 --> 00:17:04,882
"Parlions la même langue
190
00:17:05,190 --> 00:17:08,092
"D'amour fraternel
191
00:17:08,226 --> 00:17:10,821
"Chanté de tout cœur
192
00:17:10,962 --> 00:17:16,799
"Mais l'amour pour toi, je vois,
193
00:17:17,035 --> 00:17:21,302
"Est bien autre que pour moi
194
00:17:22,807 --> 00:17:27,802
"Maintenant je vois clairement
195
00:17:28,980 --> 00:17:34,681
"Ce que tu as à l'esprit
196
00:17:34,753 --> 00:17:38,121
"Et c'est pourquoi je dis non
197
00:17:38,657 --> 00:17:43,652
"Et je viens te tuer, Marat
198
00:17:43,762 --> 00:17:47,631
"Afin de tous nous libérer"
199
00:18:10,121 --> 00:18:11,180
Simonne !
200
00:18:12,490 --> 00:18:15,551
De l'eau froide. Refais mon pansement.
Ça démange horriblement.
201
00:18:15,627 --> 00:18:20,565
Jean-Paul, ne te gratte pas.
Tu vas te déchirer la peau.
202
00:18:21,032 --> 00:18:24,992
N'écris plus. C'est inutile.
203
00:18:25,070 --> 00:18:27,699
Mon appel du 14 juillet
au peuple de France.
204
00:18:27,772 --> 00:18:32,767
Fais attention, l'eau devient toute rouge.
205
00:18:32,877 --> 00:18:36,143
Qu'est-ce qu'un bain plein de sang
comparé au bain de sang à venir ?
206
00:18:36,214 --> 00:18:38,513
On a pensé
que des centaines de morts suffiraient,
207
00:18:38,583 --> 00:18:40,745
mais des milliers
n'étaient pas encore assez.
208
00:18:40,819 --> 00:18:43,345
Aujourd'hui,
nous ne les comptons même plus.
209
00:18:43,555 --> 00:18:46,457
Nous reste-t-il des ennemis ?
210
00:18:46,591 --> 00:18:48,856
Partout, où que nous regardions.
211
00:18:48,927 --> 00:18:53,058
Ils sont là : sur les toits, dans les
caves, derrière les murs. Hypocrites !
212
00:18:53,131 --> 00:18:56,624
Ils portent le bonnet du peuple,
mais leurs dessous sont brodés.
213
00:18:56,701 --> 00:19:00,729
Lorsqu'on pille un magasin,
ils crient : "Au voleur, au scélérat !"
214
00:19:01,005 --> 00:19:03,702
Simonne, la tête me brûle.
Je ne peux respirer.
215
00:19:03,775 --> 00:19:06,210
Une foule révoltée est en moi.
216
00:19:10,982 --> 00:19:13,213
Je suis la révolution.
217
00:19:14,352 --> 00:19:16,947
Première visite de Corday.
218
00:19:32,403 --> 00:19:34,702
Je suis venue voir le citoyen Marat.
219
00:19:34,773 --> 00:19:38,801
J'ai un message important pour lui
sur la situation à Caen, d'où je viens.
220
00:19:38,877 --> 00:19:41,005
Ses ennemis s'y rassemblent.
221
00:19:41,079 --> 00:19:43,605
Nous n'acceptons pas les visites.
222
00:19:43,915 --> 00:19:46,475
Nous voulons la paix.
223
00:19:47,118 --> 00:19:49,917
Si vous avez quelque chose à dire à Marat,
224
00:19:50,488 --> 00:19:52,457
écrivez-lui.
225
00:19:54,759 --> 00:19:57,593
Ce que j'ai à lui dire ne s'écrit pas.
226
00:20:07,572 --> 00:20:08,572
Je...
227
00:20:12,443 --> 00:20:13,775
veux...
228
00:20:16,714 --> 00:20:18,080
être...
229
00:20:19,284 --> 00:20:21,981
devant lui et...
230
00:20:23,454 --> 00:20:25,320
le regarder. Je veux...
231
00:20:26,524 --> 00:20:31,519
voir son corps trembler et son front...
232
00:20:32,797 --> 00:20:34,026
transpirer.
233
00:20:34,098 --> 00:20:37,626
Je veux viser entre ses côtes
234
00:20:38,570 --> 00:20:41,334
avec le poignard caché entre mes seins.
235
00:20:41,405 --> 00:20:42,498
Je dois...
236
00:20:44,074 --> 00:20:45,702
prendre le poignard
237
00:20:45,909 --> 00:20:48,811
des deux mains et...
238
00:20:49,680 --> 00:20:50,909
l'enfoncer...
239
00:20:51,715 --> 00:20:55,880
dans sa chair. Je verrai alors
240
00:20:56,320 --> 00:20:57,754
ce qu'il aura
241
00:20:57,955 --> 00:21:00,254
à me dire !
242
00:21:04,928 --> 00:21:06,556
Pas encore, Corday.
243
00:21:08,465 --> 00:21:11,128
Tu dois venir trois fois à cette porte.
244
00:21:20,544 --> 00:21:25,539
L'arrivée de Corday à Paris
chantée et mimée !
245
00:21:34,992 --> 00:21:37,985
"Charlotte Corday
est venue dans notre ville
246
00:21:38,095 --> 00:21:41,065
"Elle a entendu les gens, vu les banderoles
247
00:21:41,131 --> 00:21:44,158
"La fatigue l'avait presque arrêtée
248
00:21:44,234 --> 00:21:48,831
"La fatigue l'avait arrêtée
249
00:21:51,608 --> 00:21:54,544
"Charlotte Corday a fait preuve de courage
250
00:21:54,611 --> 00:21:57,706
"Elle n'a pu descendre
dans des hôtels confortables
251
00:21:57,814 --> 00:22:00,784
"Elle a du trouver un vendeur de lames
252
00:22:08,258 --> 00:22:11,387
"Charlotte Corday
a laissé les beaux magasins
253
00:22:11,461 --> 00:22:14,488
"Le parfum, les cosmétiques,
les poudres et les perruques
254
00:22:14,564 --> 00:22:17,591
"L'onguent qui soigne la syphilis
255
00:22:17,701 --> 00:22:22,435
"L'onguent qui soigne les plaies
256
00:22:27,010 --> 00:22:28,876
"Elle a vu son poignard
257
00:22:29,079 --> 00:22:31,344
"Le manche était blanc
258
00:22:31,815 --> 00:22:36,082
"Elle est entrée chez le coutelier
259
00:22:36,486 --> 00:22:40,514
"Et a vu le poignard au manche brillant
260
00:22:41,124 --> 00:22:46,119
"Charlotte a vu le poignard
au manche brillant
261
00:22:52,970 --> 00:22:57,135
"Lorsque l'homme a demandé :
'pour qui est-ce donc ?'
262
00:22:57,574 --> 00:23:01,773
"Nous savons tous
263
00:23:02,112 --> 00:23:06,106
"Que Charlotte a souri
et lui a versé ses 40 sous
264
00:23:22,566 --> 00:23:26,264
"Charlotte Corday a marché seule
265
00:23:26,370 --> 00:23:30,205
"Les oiseaux de Paris chantaient gaiement
266
00:23:30,273 --> 00:23:34,142
"Charlotte a parcouru les ruelles pavées
267
00:23:34,277 --> 00:23:38,544
"A travers le brouillard des parfums
268
00:23:38,615 --> 00:23:43,019
"Charlotte sentait la pourriture des corps
269
00:23:43,120 --> 00:23:48,115
"Et entendait la guillotine
270
00:23:52,429 --> 00:23:56,127
"N'abîme pas tes beaux souliers
271
00:23:57,467 --> 00:24:00,767
"Dans les égouts où coule le sang
272
00:24:02,039 --> 00:24:04,201
"'Grimpe, grimpe
273
00:24:04,274 --> 00:24:06,470
"'Je t'emmènerai'
274
00:24:06,777 --> 00:24:10,407
"Lui dit le cocher
275
00:24:10,847 --> 00:24:15,842
"Mais elle ne dit mot
276
00:24:16,186 --> 00:24:20,419
"Et jamais ne se retourna
277
00:24:22,726 --> 00:24:26,458
"'Ne salis pas tes jolies culottes
278
00:24:27,964 --> 00:24:31,423
"'Je vais dans une seule direction
279
00:24:32,602 --> 00:24:37,006
"'Grimpe, grimpe, je t'emmènerai
280
00:24:37,074 --> 00:24:40,806
"'Pas de calèche ce jour'
281
00:24:41,178 --> 00:24:45,980
"Mais elle ne dit mot
282
00:24:46,450 --> 00:24:49,750
"Et jamais ne se retourna"
283
00:25:09,739 --> 00:25:14,234
Quelle drôle de ville que celle-ci.
284
00:25:15,045 --> 00:25:17,310
Le soleil perce à peine
285
00:25:17,380 --> 00:25:21,249
et ce n'est ni la pluie ni le brouillard.
286
00:25:21,551 --> 00:25:26,546
L'air est épais et chaud
tel les vapeurs d'un abattoir.
287
00:25:27,057 --> 00:25:28,992
Pourquoi hurle-t-on ?
288
00:25:29,092 --> 00:25:32,062
Que traîne-t-on le long des rues ?
289
00:25:32,195 --> 00:25:35,563
Ce sont des pieux,
mais que transpercent-ils ?
290
00:25:35,632 --> 00:25:38,693
Pourquoi saute-t-on ?
Pourquoi danse-t-on ?
291
00:25:38,768 --> 00:25:42,728
Pourquoi est-on secoué de rires ?
Pourquoi les enfants crient-ils ?
292
00:25:42,839 --> 00:25:45,308
Quels sont ces tas
pour lesquels on se bat ?
293
00:25:45,375 --> 00:25:49,369
Ces tas avec des yeux et des bouches ?
294
00:25:49,446 --> 00:25:52,746
Quelle drôle de ville que celle-ci.
295
00:25:54,117 --> 00:25:58,077
Des fesses tranchées sur le pavé.
296
00:25:58,155 --> 00:26:01,250
Quels sont tous ces visages ?
297
00:26:01,358 --> 00:26:04,487
Ils m'entoureront bientôt.
298
00:26:04,561 --> 00:26:07,326
Ces yeux, ces bouches me demanderont
299
00:26:07,397 --> 00:26:08,831
de les rejoindre !
300
00:26:13,136 --> 00:26:15,833
Ça commence et on n'y peut rien.
301
00:26:15,906 --> 00:26:19,570
Le peuple souffrait en silence,
il prend maintenant sa revanche.
302
00:26:19,643 --> 00:26:23,546
Vous êtes témoin de cette revanche
mais oubliez qu'elle est de votre fait.
303
00:26:23,613 --> 00:26:26,845
Vous protestez, mais c'est trop tard
pour pleurer sur le sang versé.
304
00:26:26,917 --> 00:26:30,547
Vous comparez votre sang d'aristocrates
à celui qui fut versé pour vous ?
305
00:26:30,620 --> 00:26:32,555
Ceux qui ont été égorgés par vos hommes.
306
00:26:32,622 --> 00:26:34,955
Ceux qui ont agonisé dans vos ateliers.
307
00:26:35,025 --> 00:26:39,190
Vous comparez ce sacrifice à celui
qui fut nécessaire à votre prospérité ?
308
00:26:39,262 --> 00:26:43,256
Quelques demeures pillées
contre le pillage de vies ?
309
00:26:43,733 --> 00:26:45,292
Vous vous en moquez.
310
00:26:46,236 --> 00:26:49,206
Si les armées étrangères,
avec qui vous complotez,
311
00:26:49,272 --> 00:26:53,368
marchent et massacrent le peuple,
vous vous réjouirez et prospérerez.
312
00:26:53,443 --> 00:26:57,175
Lorsqu'ils seront anéantis,
rien sur vos visages bouffis de bourgeois,
313
00:26:57,247 --> 00:27:00,706
à présent déformés
par le dégoût et la colère.
314
00:27:02,686 --> 00:27:06,885
Monsieur de Sade,
nous ne pouvons autoriser ceci.
315
00:27:08,925 --> 00:27:11,554
Vous ne pouvez pas
appeler ceci de l'éducation.
316
00:27:11,628 --> 00:27:15,258
Cela ne fait aucun bien à mes patients.
Ils s'énervent davantage.
317
00:27:16,333 --> 00:27:19,098
Après tout, nous avons convié le public
pour lui montrer
318
00:27:19,169 --> 00:27:22,264
que nos patients ne sont pas des parias.
319
00:27:22,339 --> 00:27:27,004
Nous ne montrons ces massacres
que parce qu'ils ont indéniablement existé.
320
00:27:27,477 --> 00:27:30,504
Je vous prie
d'observer la barbarie ici représentée,
321
00:27:30,614 --> 00:27:32,674
qui ne saurait aujourd'hui exister.
322
00:27:32,749 --> 00:27:35,241
Les hommes de l'époque,
pour la plupart disparus,
323
00:27:35,318 --> 00:27:38,413
étaient primitifs,
alors que nous sommes civilisés.
324
00:27:45,095 --> 00:27:48,361
L'exécution des aristocrates.
325
00:27:49,099 --> 00:27:50,624
Regardez-les, Marat,
326
00:27:51,468 --> 00:27:54,905
ces hommes qui jadis possédaient tout.
327
00:27:55,705 --> 00:27:58,038
Leurs plaisirs confisqués,
328
00:27:58,108 --> 00:28:01,101
la guillotine les délivre
d'un ennui sans fin.
329
00:28:02,145 --> 00:28:05,980
Ils offrent leur tête gaiement
comme pour un couronnement.
330
00:28:06,883 --> 00:28:10,149
N'est-ce pas le comble de la perversion ?
331
00:29:06,343 --> 00:29:09,313
L'exécution du roi !
332
00:30:16,846 --> 00:30:20,544
Une conversation sur la vie et la mort !
333
00:30:21,985 --> 00:30:26,389
Je lis dans vos livres, Sade,
dans l'une de vos œuvres immortelles,
334
00:30:26,689 --> 00:30:29,853
que ce qui anime la nature
est la destruction
335
00:30:30,126 --> 00:30:33,858
et que la seule chose qui valorise la vie
est la mort.
336
00:30:37,200 --> 00:30:38,532
C'est exact.
337
00:30:39,335 --> 00:30:42,430
Mais l'homme donne
une importance faussée à la mort.
338
00:30:44,507 --> 00:30:49,502
Chaque animal, plante ou homme mort
s'ajoute au compost de la nature,
339
00:30:50,613 --> 00:30:53,515
devient l'engrais
sans lequel rien ne pousse,
340
00:30:53,583 --> 00:30:55,415
rien ne se crée.
341
00:30:55,485 --> 00:30:58,546
La mort fait simplement partie
du processus.
342
00:30:59,522 --> 00:31:02,219
Chaque mort, même la plus cruelle,
343
00:31:02,759 --> 00:31:05,627
se perd dans l'indifférence totale
de la nature.
344
00:31:05,962 --> 00:31:08,397
La nature observerait sans s'émouvoir
345
00:31:08,832 --> 00:31:11,358
la destruction de la race humaine.
346
00:31:17,707 --> 00:31:19,369
Je déteste la nature,
347
00:31:20,477 --> 00:31:23,743
ce spectateur sans passion,
au visage de glace,
348
00:31:23,813 --> 00:31:25,748
qui supporte tout.
349
00:31:25,982 --> 00:31:30,647
C'est ce qui nous pousse
à faire toujours plus grand.
350
00:31:32,455 --> 00:31:34,390
Bien que je déteste cette déesse,
351
00:31:34,457 --> 00:31:39,452
je vois que les plus grandes actions
de l'histoire suivent sa loi.
352
00:31:40,063 --> 00:31:44,158
La nature enseigne à l'homme
qu'il doit se battre pour son bonheur.
353
00:31:44,666 --> 00:31:48,626
S'il doit tuer pour y parvenir,
354
00:31:48,871 --> 00:31:52,205
le meurtre est alors naturel.
355
00:31:53,876 --> 00:31:57,574
N'a-t-on pas toujours écrasé
les plus faibles ?
356
00:31:57,646 --> 00:32:02,414
N'a-t-on pas égorgé les puissants
par infamie et envie ?
357
00:32:03,151 --> 00:32:06,053
N'a-t-on pas fait d'expériences,
dans nos laboratoires,
358
00:32:06,121 --> 00:32:09,091
avant d'appliquer la solution finale ?
359
00:32:10,092 --> 00:32:12,254
L'homme est destructeur.
360
00:32:13,228 --> 00:32:16,221
Mais s'il tue sans y prendre plaisir,
361
00:32:16,331 --> 00:32:17,924
il est une machine.
362
00:32:18,700 --> 00:32:22,694
Il se doit de détruire avec passion,
comme un homme.
363
00:32:27,776 --> 00:32:31,235
Je vais vous rappeler
l'exécution de Damiens,
364
00:32:31,446 --> 00:32:35,349
après sa tentative infructueuse
d'assassinat de Louis XV.
365
00:32:37,185 --> 00:32:39,586
Vous souvenez-vous
comment Damiens est mort ?
366
00:32:39,655 --> 00:32:43,683
La guillotine est bien douce
en comparaison des tortures qu'il a subies.
367
00:32:45,794 --> 00:32:49,196
Cela a duré quatre heures,
sous les yeux ébahis de la foule.
368
00:32:49,298 --> 00:32:54,066
Casanova, à une fenêtre de l'étage, avait
la main sous la jupe des spectatrices.
369
00:32:55,337 --> 00:33:00,002
On lui fendit le torse, les bras,
les cuisses et les mollets.
370
00:33:00,309 --> 00:33:02,540
On y déversa du plomb en fusion,
371
00:33:02,611 --> 00:33:06,878
on l'arrosa d'huile bouillante,
de cire brûlante, de soufre.
372
00:33:07,382 --> 00:33:09,146
On lui brûla les mains.
373
00:33:09,217 --> 00:33:11,846
On attacha à ses bras et à ses jambes
des cordes
374
00:33:11,920 --> 00:33:15,516
tirées par des chevaux qu'on talonna.
375
00:33:16,558 --> 00:33:19,722
Ils tirèrent dessus pendant une heure,
mais c'était une première
376
00:33:19,795 --> 00:33:21,525
et ils ne parvenaient pas
377
00:33:22,264 --> 00:33:23,527
à l'écarteler.
378
00:33:24,099 --> 00:33:27,558
Il fallut lui scier les
épaules et les hanches.
379
00:33:28,870 --> 00:33:31,999
Il perdit un bras, puis l'autre.
380
00:33:32,808 --> 00:33:35,175
Il regarda tout ce qu'on lui fit subir.
381
00:33:35,544 --> 00:33:40,312
Il se tourna vers nous
et cria pour que tous comprennent.
382
00:33:41,783 --> 00:33:45,185
Après avoir perdu une jambe,
puis la deuxième,
383
00:33:45,587 --> 00:33:47,317
il était toujours vivant.
384
00:33:49,124 --> 00:33:51,093
A la fin, il pendait là :
385
00:33:51,159 --> 00:33:53,822
un torse sanguinolent,
qui hochait de la tête
386
00:33:54,396 --> 00:33:55,659
en gémissant
387
00:33:56,064 --> 00:33:57,999
et en fixant le crucifix
388
00:33:58,066 --> 00:34:01,559
que le confesseur lui tendait.
389
00:34:08,076 --> 00:34:11,069
Quel festival.
390
00:34:11,747 --> 00:34:14,546
Ceux d'aujourd'hui
ne sont pas à la hauteur.
391
00:34:14,850 --> 00:34:18,287
Même notre inquisition
ne veut plus rien dire.
392
00:34:18,387 --> 00:34:20,356
Tout est officiel de nos jours.
393
00:34:20,422 --> 00:34:23,654
Nous condamnons à mort sans émotion.
394
00:34:24,393 --> 00:34:28,262
Pas de mort particulière, personnelle.
395
00:34:29,464 --> 00:34:31,695
Rien qu'une mort anonyme, au rabais,
396
00:34:31,767 --> 00:34:34,430
qu'on pourrait administrer
à des nations entières
397
00:34:34,503 --> 00:34:36,870
sur une base mathématique
398
00:34:38,206 --> 00:34:43,201
jusqu'à l'extinction de toute vie.
399
00:34:44,780 --> 00:34:46,214
Citoyen marquis,
400
00:34:47,616 --> 00:34:50,245
vous pouvez peut-être
être juge dans nos tribunaux.
401
00:34:50,318 --> 00:34:52,048
Vous avez lutté avec nous en septembre,
402
00:34:52,120 --> 00:34:55,716
quand nous avons sorti de prison
les aristocrates qui complotaient.
403
00:34:56,058 --> 00:34:58,755
Mais vous continuez à parler
en grand seigneur.
404
00:34:59,127 --> 00:35:03,497
L'indifférence de la nature,
n'est que votre manque de compassion.
405
00:35:03,565 --> 00:35:07,332
La compassion est la propriété
des classes privilégiées.
406
00:35:08,303 --> 00:35:11,671
Lorsque le donneur se penche
vers le mendiant, il est plein de mépris.
407
00:35:11,740 --> 00:35:15,006
Il feint l'émotion
pour protéger ses richesses.
408
00:35:15,510 --> 00:35:18,639
Son don au mendiant
n'est qu'un coup de pied.
409
00:35:18,780 --> 00:35:22,080
Non, Marat.
Pas de fausse émotion, je vous prie.
410
00:35:22,184 --> 00:35:23,914
Vous n'avez jamais été mesquin.
411
00:35:23,985 --> 00:35:26,113
Pour vous, comme pour moi,
412
00:35:26,421 --> 00:35:29,448
seules comptent les actions extrêmes.
413
00:35:29,791 --> 00:35:33,250
Si je suis extrême,
ce n'est pas comme vous.
414
00:35:34,396 --> 00:35:38,766
Contre le silence de la nature, j'agis.
415
00:35:40,135 --> 00:35:44,800
Là où il y a indifférence,
j'invente du sens.
416
00:35:46,374 --> 00:35:49,401
Je n'observe pas sans m'émouvoir.
J'interviens.
417
00:35:50,078 --> 00:35:53,810
Et je dis que ça ou ça est mal.
418
00:35:54,883 --> 00:35:57,648
Je travaille pour changer les choses,
pour les améliorer !
419
00:35:57,719 --> 00:35:59,847
Car...
420
00:36:08,163 --> 00:36:12,066
Ce qui importe, c'est de s'élever
au-dessus de sa situation,
421
00:36:13,635 --> 00:36:15,900
de se transformer
422
00:36:16,171 --> 00:36:19,403
et de porter un nouveau regard
sur le monde.
423
00:36:22,410 --> 00:36:24,811
La liturgie de Marat.
424
00:37:08,623 --> 00:37:10,683
Vous rappelez-vous comment c'était ?
425
00:37:10,759 --> 00:37:15,197
Les rois étaient de véritables pères,
nous vivions en paix sous leur protection.
426
00:37:15,330 --> 00:37:18,926
Leurs actions étaient glorifiées
par des poètes officiels.
427
00:37:19,434 --> 00:37:21,562
Pieusement,
les esprits simples et travailleurs
428
00:37:21,636 --> 00:37:24,003
transmettaient la leçon à leurs enfants.
429
00:37:25,106 --> 00:37:28,235
"Les rois sont de véritables pères
430
00:37:28,510 --> 00:37:32,277
"Nous vivons en paix sous leur protection"
431
00:37:41,890 --> 00:37:44,450
Les enfants répétaient la leçon.
432
00:37:44,559 --> 00:37:45,720
Souffrez !
433
00:37:45,794 --> 00:37:49,356
Souffrez comme Lui sur la croix,
car telle est la volonté de Dieu.
434
00:37:49,431 --> 00:37:52,629
Chacun finit par croire
ce qu'il entend encore et encore.
435
00:37:52,801 --> 00:37:55,134
Les pauvres, au lieu de pain,
436
00:37:55,203 --> 00:37:58,731
se contentaient de l'image
du pauvre Christ fouetté et crucifié.
437
00:37:58,807 --> 00:38:01,777
Ils priaient cette représentation
de leur impuissance.
438
00:38:01,843 --> 00:38:03,436
Les prêtres disaient :
439
00:38:03,712 --> 00:38:06,739
"Levez les mains au ciel, agenouillez-vous,
440
00:38:07,215 --> 00:38:11,380
"souffrez sans vous plaindre,
priez pour vos offenseurs,
441
00:38:11,453 --> 00:38:14,685
"car la prière et la bénédiction
forment la seule échelle
442
00:38:14,756 --> 00:38:18,056
"qui vous mènera au paradis !"
443
00:38:22,564 --> 00:38:25,500
Ils enchaînèrent ainsi les pauvres
dans leur ignorance
444
00:38:25,567 --> 00:38:28,628
pour qu'ils ne luttent pas
contre leurs patrons,
445
00:38:28,803 --> 00:38:33,537
qui gouvernaient au nom mensonger
d'un droit divin.
446
00:38:35,010 --> 00:38:36,638
Monsieur de Sade !
447
00:38:37,012 --> 00:38:39,243
Je dois interrompre cet argument.
448
00:38:49,557 --> 00:38:52,891
Nous avions convenu
de certaines coupures dans ce passage.
449
00:38:54,963 --> 00:38:57,762
Après tout,
personne ne reproche plus rien à l'église
450
00:38:57,832 --> 00:39:01,064
depuis que notre empereur
s'est entouré du haut clergé
451
00:39:01,136 --> 00:39:03,264
et qu'on a maintes fois prouvé
452
00:39:03,338 --> 00:39:06,502
que les pauvres avaient besoin
du confort spirituel des prêtres.
453
00:39:06,574 --> 00:39:08,770
Il n'est pas question d'oppression.
454
00:39:08,843 --> 00:39:12,177
Bien au contraire,
tout est fait pour alléger la souffrance
455
00:39:12,247 --> 00:39:17,242
par les collectes de vêtements,
l'aide médicale et les soupes populaires.
456
00:39:17,585 --> 00:39:21,352
Dans cette clinique, nous dépendons
du bon vouloir de notre gouvernement
457
00:39:21,423 --> 00:39:25,793
mais davantage du bon vouloir
et de la compréhension de l'église,
458
00:39:25,927 --> 00:39:29,489
en particulier de notre ami,
Monsieur Laday.
459
00:39:33,535 --> 00:39:36,061
Si notre spectacle vous agace,
460
00:39:36,271 --> 00:39:39,207
retenez votre indignation,
461
00:39:39,274 --> 00:39:41,243
et souvenez-vous que nous montrons
462
00:39:41,309 --> 00:39:44,074
seulement des choses du passé.
463
00:39:44,379 --> 00:39:47,008
Souvenez-vous,
tout était bien différent à l'époque.
464
00:39:47,082 --> 00:39:49,779
Nous vivons tous aujourd'hui
dans la crainte de Dieu.
465
00:39:49,851 --> 00:39:51,251
Priez !
466
00:39:51,353 --> 00:39:54,187
Priez-Le !
467
00:39:55,623 --> 00:39:58,218
"Notre Satan qui êtes en enfer,
468
00:39:58,927 --> 00:40:00,657
"Que votre nom soit sanctifié.
469
00:40:00,729 --> 00:40:04,257
"Que votre volonté soit faite sur la terre
comme en enfer.
470
00:40:05,100 --> 00:40:08,901
"Pardonnez-nous nos bonnes actions
et délivrez-nous de la bonté.
471
00:40:09,771 --> 00:40:11,137
"Laissez-nous...
472
00:40:11,539 --> 00:40:14,475
"Laissez-nous succomber à la tentation
473
00:40:14,843 --> 00:40:16,402
"Encore et encore.
474
00:40:17,379 --> 00:40:18,540
"Amen."
475
00:40:44,973 --> 00:40:48,239
Le regrettable incident que nous avons vu
était inévitable.
476
00:40:48,476 --> 00:40:50,672
L'auteur avait prévu la chose
477
00:40:50,779 --> 00:40:54,739
et ajouté ces quelques vers,
en cas de nécessité.
478
00:40:54,816 --> 00:40:56,546
Comprenez, je vous prie :
479
00:40:57,185 --> 00:40:58,813
cet homme fut jadis
480
00:40:58,920 --> 00:41:01,890
abbé estimé dans un monastère.
481
00:41:02,891 --> 00:41:06,089
Cela devrait nous rappeler à tous que,
comme on dit,
482
00:41:06,461 --> 00:41:11,024
les voies du Seigneur, comme celles
de l'homme, sont impénétrables.
483
00:41:15,737 --> 00:41:19,970
Avant de décider de ce qui est bien ou mal,
484
00:41:20,842 --> 00:41:23,971
nous devons d'abord découvrir
qui nous sommes.
485
00:41:25,680 --> 00:41:27,546
Je ne me connais pas.
486
00:41:28,450 --> 00:41:31,943
Tout ce que je découvre,
je commence aussitôt à en douter.
487
00:41:32,020 --> 00:41:34,285
Et je le détruis.
488
00:41:35,190 --> 00:41:39,628
Ce que nous faisons n'est que l'ombre
de ce que nous désirons faire.
489
00:41:40,695 --> 00:41:42,687
La seule vérité que nous connaissons,
490
00:41:42,764 --> 00:41:46,098
est faite des vérités changeantes
de notre propre expérience.
491
00:41:47,435 --> 00:41:51,497
Je ne sais si je suis bourreau ou victime.
492
00:41:52,507 --> 00:41:55,204
Car j'imagine les pires tortures,
493
00:41:55,877 --> 00:42:00,212
et en les décrivant, je les vis moi-même.
494
00:42:02,083 --> 00:42:04,712
Il n'y a rien que je ne puisse faire.
495
00:42:05,887 --> 00:42:08,721
Tout me remplit d'horreur.
496
00:42:11,092 --> 00:42:16,053
Je vois que d'autres, aussi,
deviennent des étrangers,
497
00:42:16,131 --> 00:42:18,794
capables d'actes imprévisibles.
498
00:42:19,467 --> 00:42:21,629
Il y a peu, j'ai vu mon tailleur...
499
00:42:21,736 --> 00:42:25,332
Un homme doux et cultivé,
qui aimait à philosopher.
500
00:42:25,473 --> 00:42:29,968
Je l'ai vu l'écume aux lèvres,
hurlant de rage
501
00:42:30,078 --> 00:42:32,240
en attaquant un homme de Suisse...
502
00:42:32,747 --> 00:42:35,239
Un homme grand, armé...
503
00:42:35,950 --> 00:42:37,816
Et l'anéantir.
504
00:42:39,387 --> 00:42:44,291
Je l'ai vu ensuite ouvrir
le torse de l'homme vaincu
505
00:42:44,559 --> 00:42:46,994
en sortir le cœur encore battant,
506
00:42:47,629 --> 00:42:49,119
et l'avaler.
507
00:42:52,132 --> 00:42:54,363
Un animal enragé.
508
00:42:55,769 --> 00:42:59,206
L'homme est un animal enragé.
509
00:43:00,040 --> 00:43:03,568
J'ai 1 000 ans et dans ma vie,
510
00:43:03,644 --> 00:43:06,808
j'ai aidé à commettre
un million de meurtres.
511
00:43:07,047 --> 00:43:08,982
La terre est couverte...
512
00:43:09,216 --> 00:43:13,654
Couverte d'entrailles humaines écrasées.
513
00:43:13,754 --> 00:43:16,383
Nous autres, quelques survivants,
514
00:43:22,529 --> 00:43:26,091
marchons sur les marécages instables
des cadavres,
515
00:43:26,166 --> 00:43:30,103
qui sont là, sous chacun de nos pas.
516
00:43:30,170 --> 00:43:35,074
Des os pourris, des cendres,
des cheveux emmêlés sous nos pieds,
517
00:43:35,142 --> 00:43:39,944
des dents brisées, des crânes ouverts.
518
00:43:41,615 --> 00:43:44,050
Un animal enragé.
519
00:43:44,918 --> 00:43:49,151
Je suis un animal enragé.
520
00:43:56,196 --> 00:43:59,633
La prison ne m'aide pas.
Les chaînes ne m'aident pas.
521
00:43:59,700 --> 00:44:01,032
J'échappe
522
00:44:02,202 --> 00:44:03,864
à tous les murs,
523
00:44:03,937 --> 00:44:07,533
à la vase, aux os éclatés.
524
00:44:07,708 --> 00:44:12,578
Vous le verrez tous, un jour !
Je n'ai pas encore fini !
525
00:44:12,946 --> 00:44:15,347
J'ai des projets !
526
00:44:34,468 --> 00:44:37,870
Nous avons inventé...
527
00:44:41,575 --> 00:44:44,204
Nous avons inventé la révolution,
528
00:44:45,212 --> 00:44:47,613
mais nous n'avons pas su la mener.
529
00:44:47,948 --> 00:44:48,948
Regardez,
530
00:44:49,883 --> 00:44:52,910
chacun s'accroche au passé,
531
00:44:53,920 --> 00:44:56,788
à un souvenir de l'Ancien Régime.
532
00:44:57,524 --> 00:45:01,052
Cet homme conserve un tableau,
cet autre, sa maîtresse,
533
00:45:01,128 --> 00:45:04,462
celui-ci, son cheval, celui-là, son jardin.
534
00:45:05,299 --> 00:45:08,428
Celui-ci, ses terres,
celui-là, sa demeure en campagne,
535
00:45:08,502 --> 00:45:09,765
celui-ci conserve ses usines,
536
00:45:09,836 --> 00:45:12,328
celui-là ne peut se séparer de ses bateaux,
537
00:45:12,406 --> 00:45:14,432
celui-ci garde son armée,
538
00:45:16,009 --> 00:45:18,137
cet autre, sa canne.
539
00:45:19,780 --> 00:45:21,408
Et nous sommes là,
540
00:45:21,481 --> 00:45:24,610
à écrire dans la déclaration
des droits de l'homme
541
00:45:24,718 --> 00:45:27,586
que la propriété privée est sacrée.
542
00:45:28,255 --> 00:45:31,350
Nous voyons où cela mène.
543
00:45:31,658 --> 00:45:34,025
Chaque homme a le droit de se battre
544
00:45:34,127 --> 00:45:36,756
fraternellement, et à armes égales,
bien sûr.
545
00:45:36,930 --> 00:45:38,831
Chacun est un millionnaire.
546
00:45:38,965 --> 00:45:41,730
L'homme contre l'homme,
le groupe contre le groupe,
547
00:45:41,802 --> 00:45:44,135
s'escroquant mutuellement dans la joie.
548
00:45:44,705 --> 00:45:45,798
Et nous...
549
00:45:46,740 --> 00:45:49,972
sommes là,
encore plus opprimés que par le passé.
550
00:45:51,144 --> 00:45:54,012
Et on s'imagine
que la révolution est réussie ?
551
00:45:54,381 --> 00:45:56,509
La réaction du peuple.
552
00:46:04,491 --> 00:46:06,255
"Pourquoi ont-ils tout l'or ?
553
00:46:06,326 --> 00:46:08,261
"Pourquoi ont-ils le pouvoir ?
554
00:46:08,328 --> 00:46:11,298
"Pourquoi, pourquoi, pourquoi
555
00:46:11,365 --> 00:46:14,130
"Leurs amis sont-ils au sommet ?
556
00:46:18,372 --> 00:46:22,309
"Pourquoi leurs postes
sont-ils au sommet ?
557
00:46:25,846 --> 00:46:29,647
"Nous n'avons rien, n'avons jamais rien eu
558
00:46:29,783 --> 00:46:33,515
"Rien que des trous, des millions de trous
559
00:46:33,720 --> 00:46:36,315
"On vit dans des trous,
on meurt dans des trous
560
00:46:36,390 --> 00:46:40,088
"Notre ventre est un trou vide
Nos vêtements sont pleins de trous
561
00:46:40,394 --> 00:46:42,920
"Marat, nous sommes pauvres
562
00:46:43,296 --> 00:46:46,460
"Et les pauvres restent pauvres
563
00:46:46,566 --> 00:46:50,526
"Marat, ne nous fais pas
564
00:46:50,604 --> 00:46:53,597
"Attendre plus longtemps
565
00:46:53,673 --> 00:46:56,074
"Nous réclamons nos droits
566
00:46:56,143 --> 00:46:59,602
"Peu importe comment
567
00:46:59,946 --> 00:47:04,941
"Nous voulons notre révolution
maintenant"
568
00:47:08,555 --> 00:47:13,118
Regardez comme une foule s'agite,
569
00:47:13,293 --> 00:47:16,627
ignorant l'œuvre de ses chefs éclairés.
570
00:47:17,364 --> 00:47:20,357
Plutôt que de protester par ignorance,
571
00:47:20,801 --> 00:47:22,463
citoyens, taisez-vous.
572
00:47:22,803 --> 00:47:26,262
Faites confiance et travaillez
pour les quelques puissants.
573
00:47:27,240 --> 00:47:30,802
Ce qu'il y a de mieux pour eux,
est ce qui vous convient.
574
00:47:33,814 --> 00:47:37,444
Nous aimerions voir s'accorder
le peuple et son gouvernement.
575
00:47:37,517 --> 00:47:41,921
Nous sommes aujourd'hui
près d'un tel accord.
576
00:47:42,222 --> 00:47:45,215
La noblesse se fond avec la grâce.
577
00:47:45,292 --> 00:47:47,955
Notre auteur les rassemble.
578
00:47:48,061 --> 00:47:50,826
La belle et courageuse Charlotte Corday,
579
00:47:50,931 --> 00:47:53,196
le beau Monsieur Duperret.
580
00:47:53,400 --> 00:47:56,165
A Caen, où elle passa ses belles années,
581
00:47:56,236 --> 00:47:58,569
dans un couvent voué
à la recherche de la vérité,
582
00:47:58,638 --> 00:48:01,437
on lui recommanda Duperret,
583
00:48:01,541 --> 00:48:04,636
comme ami compréhensif et serviable.
584
00:48:05,912 --> 00:48:09,440
Limitez votre passion
à l'esprit de la dame.
585
00:48:09,716 --> 00:48:12,948
Votre amour est platonique,
et non de l'autre nature.
586
00:48:14,454 --> 00:48:17,322
Mon cher Duperret,
que pouvons-nous faire ?
587
00:48:17,390 --> 00:48:20,519
Comment faire cesser ce désastre ?
588
00:48:20,861 --> 00:48:25,561
Dans la rue,
tous disent que Marat deviendra dictateur.
589
00:48:25,632 --> 00:48:28,227
Il prétend pourtant que sa poigne de fer
590
00:48:28,335 --> 00:48:31,362
se relâchera dès que le pire sera passé,
591
00:48:31,438 --> 00:48:34,499
mais nous savons
ce que désire vraiment Marat...
592
00:48:34,641 --> 00:48:37,543
L'anarchie et la confusion.
593
00:48:37,944 --> 00:48:40,880
Ma chère Charlotte, vous devez retourner
594
00:48:40,947 --> 00:48:43,280
à vos amies les pieuses nonnes
595
00:48:43,350 --> 00:48:46,047
pour vivre dans la prière
et la contemplation.
596
00:48:46,119 --> 00:48:49,612
Vous ne pouvez lutter
contre l'ennemi terrible qui nous entoure.
597
00:48:49,689 --> 00:48:52,523
Vous parlez de Marat,
mais qui est ce Marat ?
598
00:48:52,592 --> 00:48:55,858
Un vendeur de rue, un crieur de foire,
599
00:48:55,929 --> 00:48:58,194
un fainéant de Corse...
600
00:48:59,132 --> 00:49:01,397
Pardon, je voulais dire de Sardaigne.
601
00:49:02,269 --> 00:49:03,362
Marat ?
602
00:49:03,904 --> 00:49:06,464
On dirait un nom juif.
603
00:49:06,740 --> 00:49:10,040
Peut-être dérivé des eaux de Marah
dans la Bible.
604
00:49:10,143 --> 00:49:13,773
Mais qui l'écoute, en fait ?
Seule la foule qui s'agite dans la rue.
605
00:49:13,847 --> 00:49:17,045
Ici, Marat ne représente aucun danger
pour nous.
606
00:49:17,417 --> 00:49:18,510
Mon cher
607
00:49:19,319 --> 00:49:20,582
Duperret,
608
00:49:20,854 --> 00:49:23,414
vous voulez me tester,
609
00:49:24,791 --> 00:49:27,260
mais je sais ce que j'ai à faire.
610
00:49:28,495 --> 00:49:29,758
Duperret,
611
00:49:31,464 --> 00:49:32,898
allez à Caen.
612
00:49:33,433 --> 00:49:36,369
Barbaroux et Buzot vous y attendent.
613
00:49:36,503 --> 00:49:38,802
Partez vite et dépêchez-vous.
614
00:49:38,872 --> 00:49:43,503
N'attendez pas ce soir,
car ce soir, il sera trop tard.
615
00:49:43,577 --> 00:49:47,776
Ma chère Charlotte, ma place est ici.
Comment pourrais-je quitter la ville...
616
00:50:03,930 --> 00:50:06,297
Et pourquoi devrais-je courir...
617
00:50:10,604 --> 00:50:13,199
quand tout touche à sa fin ?
618
00:50:13,306 --> 00:50:16,367
Les Anglais sont déjà
près de Dunkerque et Toulon.
619
00:50:16,443 --> 00:50:18,571
- Les Prussiens occup...
- Les Espagnols.
620
00:50:18,645 --> 00:50:21,274
Les Espagnols occupent le Roussillon.
621
00:50:21,348 --> 00:50:23,374
- Paris est...
- Mayence.
622
00:50:23,450 --> 00:50:26,249
Mayence est entourée par les Prussiens.
623
00:50:26,453 --> 00:50:29,389
Condé et Valenciennes
sont aux mains des Russes.
624
00:50:29,489 --> 00:50:31,981
- Des Autrichiens !
- Des Autrichiens !
625
00:50:34,060 --> 00:50:37,497
La Vendée est troublée.
Ils ne tiendront guère plus longtemps.
626
00:50:37,564 --> 00:50:40,830
Ces arrivistes fanatiques,
sans aucune vision, aucune culture,
627
00:50:40,900 --> 00:50:43,131
ne tiendront guère plus longtemps.
628
00:50:43,336 --> 00:50:45,498
Non, ma chère Charlotte, je reste ici,
629
00:50:45,572 --> 00:50:50,533
en attendant le jour promis où,
la populace de Marat enterrée,
630
00:50:50,610 --> 00:50:54,843
la France prononcera à nouveau
le mot interdit...
631
00:50:54,948 --> 00:50:56,473
Liberté !
632
00:51:07,727 --> 00:51:11,687
- Liberté !
- Enchaînez-le !
633
00:51:11,765 --> 00:51:13,734
Liberté !
634
00:51:13,867 --> 00:51:17,395
La liberté. Vous entendez, Marat ?
635
00:51:17,804 --> 00:51:20,865
Ils disent tous qu'ils veulent
le meilleur pour la France.
636
00:51:20,940 --> 00:51:23,409
"Je suis plus patriote que toi."
637
00:51:23,510 --> 00:51:27,379
Ils sont tous prêts à mourir
pour l'honneur de la France.
638
00:51:27,447 --> 00:51:31,145
Modérés ou radicaux,
ils veulent tous goûter au sang.
639
00:51:31,384 --> 00:51:34,411
Les tièdes libéraux
et les radicaux en colère,
640
00:51:34,487 --> 00:51:38,049
tous croient en la grandeur de la France.
641
00:51:39,192 --> 00:51:42,924
Ne voyez-vous pas que le patriotisme,
c'est de la folie ?
642
00:51:44,698 --> 00:51:48,567
Jadis, je laissais l'héroïsme aux héros.
643
00:51:49,069 --> 00:51:53,507
Je ne me soucie pas plus de ce pays
que d'un autre.
644
00:51:53,773 --> 00:51:56,299
Prenez garde.
645
00:51:58,545 --> 00:52:01,538
Vive Napoléon et la nation !
646
00:52:01,648 --> 00:52:04,641
Vive tous les empereurs, les rois,
les évêques et les papes.
647
00:52:04,718 --> 00:52:07,654
Vive le bouillon fade
et la camisole de force.
648
00:52:07,721 --> 00:52:08,950
Vive Marat.
649
00:52:09,522 --> 00:52:11,491
Vive la révolution.
650
00:52:18,965 --> 00:52:21,799
C'est facile de faire bouger les foules,
651
00:52:22,569 --> 00:52:26,006
en cercles vicieux.
652
00:52:27,774 --> 00:52:31,768
Je ne crois pas aux idéalistes
qui chargent dans les impasses.
653
00:52:32,112 --> 00:52:37,107
Je ne crois en aucun sacrifice
quelle qu'en soit la cause.
654
00:52:38,785 --> 00:52:43,780
- Je ne crois qu'en moi-même.
- Je crois en la révolution.
655
00:52:46,659 --> 00:52:48,924
Nous avons éliminé les vieux tyrans.
656
00:52:49,362 --> 00:52:51,729
Et à présent nous en avons de nouveaux.
657
00:52:52,365 --> 00:52:54,960
Mais je crois quand même à la révolution.
658
00:52:55,135 --> 00:52:58,003
Les biens ont été saisis
par les hommes d'affaires,
659
00:52:58,104 --> 00:53:03,065
les intermédiaires, les financiers,
les commerçants et opérateurs divers.
660
00:53:05,411 --> 00:53:07,812
Mais la révolution doit continuer.
661
00:53:12,218 --> 00:53:15,211
"Ces gros singes couverts de billets
662
00:53:15,288 --> 00:53:18,258
"Ont du champagne et du cognac à volonté
663
00:53:18,358 --> 00:53:21,351
"Ils nagent dans les francs
664
00:53:21,427 --> 00:53:24,363
"Nous nageons dans la merde
665
00:53:24,497 --> 00:53:27,057
"Ces comédiens à la gueule de gorille
666
00:53:27,400 --> 00:53:29,995
"N'attendent qu'une chose :
nous voir pourrir
667
00:53:30,570 --> 00:53:33,335
"La petite noblesse aura perdu
quelques hectares
668
00:53:33,807 --> 00:53:37,767
"Nous perdons le peu que nous avons
669
00:53:40,180 --> 00:53:42,615
"La révolution
670
00:53:43,316 --> 00:53:45,979
"C'est plutôt la destruction
671
00:53:46,986 --> 00:53:50,115
"Ils sont repus
672
00:53:50,190 --> 00:53:52,659
"De mets splendides
673
00:53:53,392 --> 00:53:58,126
"Ils ne pensent qu'à baiser
674
00:53:59,865 --> 00:54:04,326
"Et c'est nous
675
00:54:04,403 --> 00:54:07,737
"Qui sommes baisés"
676
00:54:09,942 --> 00:54:12,776
Prenez les armes ! Défendez vos droits !
677
00:54:12,845 --> 00:54:15,679
Prenez ce qu'il vous faut
et prenez-le maintenant !
678
00:54:16,648 --> 00:54:20,983
Ou attendez cent ans pour voir
ce que les autorités vous réservent.
679
00:54:21,253 --> 00:54:26,191
Là-haut, on vous méprise
car vous n'avez pas d'éducation.
680
00:54:26,258 --> 00:54:28,784
Vous êtes bons
pour le sale boulot de la révolution,
681
00:54:28,861 --> 00:54:31,888
mais ils vous regardent de travers
car votre sueur pue.
682
00:54:31,964 --> 00:54:36,493
Il faut vous placer très bas
pour qu'ils ne vous voient pas.
683
00:54:36,568 --> 00:54:38,799
En bas, dans l'ignorance et la puanteur,
684
00:54:38,871 --> 00:54:42,364
vous êtes autorisés à contribuer
à l'avènement de l'âge d'or,
685
00:54:42,441 --> 00:54:45,536
durant lequel vous ferez tous
toujours le sale boulot.
686
00:54:45,878 --> 00:54:47,938
Là-haut, dans la lumière,
687
00:54:48,013 --> 00:54:50,505
leurs écrivains chantent le don de la vie.
688
00:54:50,582 --> 00:54:53,074
Les pièces onéreuses
dans lesquelles ils intriguent
689
00:54:53,151 --> 00:54:56,053
sont décorées de tableaux exquis.
690
00:54:56,121 --> 00:54:59,023
Debout, défendez-vous de leurs fouets.
691
00:54:59,091 --> 00:55:02,027
Debout ! Faites-leur face.
692
00:55:02,094 --> 00:55:05,326
Montrez-leur combien vous êtes.
693
00:55:05,397 --> 00:55:08,390
Est-il nécessaire d'écouter
ce genre de choses ?
694
00:55:08,500 --> 00:55:11,265
Nous sommes les citoyens
d'une nouvelle ère éclairée.
695
00:55:11,336 --> 00:55:15,432
Nous sommes tous des révolutionnaires
mais ceci est pure perfidie.
696
00:55:15,507 --> 00:55:17,442
Nous ne pouvons laisser faire.
697
00:55:19,544 --> 00:55:21,775
Le religieux que vous venez d'entendre
698
00:55:21,847 --> 00:55:24,715
est ce célèbre prêtre, Jacques Roux,
699
00:55:25,284 --> 00:55:27,412
qui, selon la dernière mode religieuse,
700
00:55:27,486 --> 00:55:30,422
a quitté la chaire et clame,
avec une passion plus terrestre,
701
00:55:30,489 --> 00:55:32,788
des discours dans la rue.
702
00:55:32,891 --> 00:55:37,090
Un prêtre bien formé,
pour le moins beau parleur.
703
00:55:38,263 --> 00:55:41,165
Si vous désirez aller au paradis,
votre seule chance
704
00:55:41,233 --> 00:55:44,465
n'est pas de compter sur les nuages,
mais sur une France solide.
705
00:55:44,536 --> 00:55:48,974
La populace lui mange dans les mains,
et Roux sait ce qu'il veut,
706
00:55:49,041 --> 00:55:51,067
mais point ce qu'il doit faire.
707
00:55:51,476 --> 00:55:54,810
Il est aisé de parler,
le coût de l'action est énorme.
708
00:55:54,913 --> 00:55:58,907
Roux décide donc de devenir
le principal apôtre de Marat.
709
00:55:59,484 --> 00:56:00,918
Cela semble bien joué,
710
00:56:00,986 --> 00:56:03,546
puisque Marat est voué au calvaire.
711
00:56:03,855 --> 00:56:07,155
Et la crucifixion,
comme le sait tout bon chrétien,
712
00:56:07,426 --> 00:56:09,725
constitue la mort la plus admirable.
713
00:56:10,529 --> 00:56:15,524
Nous exigeons l'ouverture des greniers
pour nourrir les pauvres.
714
00:56:15,901 --> 00:56:19,895
Nous exigeons la nationalisation
des ateliers et des usines.
715
00:56:19,972 --> 00:56:23,409
Nous exigeons la reconversion
des églises en écoles,
716
00:56:23,642 --> 00:56:25,634
pour qu'enfin, maintenant,
717
00:56:25,711 --> 00:56:29,978
quelque chose d'utile y soit enseigné.
718
00:56:30,482 --> 00:56:34,852
Nous exigeons que chacun y mette du sien
719
00:56:34,953 --> 00:56:36,945
pour en finir avec la guerre...
720
00:56:37,556 --> 00:56:42,358
Satanée guerre
qui ne sert qu'aux profiteurs
721
00:56:42,427 --> 00:56:46,660
et ne conduit qu'à d'autres guerres.
722
00:56:47,232 --> 00:56:50,361
Nous exigeons que ceux
qui ont déclaré la guerre
723
00:56:50,435 --> 00:56:55,430
en payent le prix, une fois pour toutes !
724
00:56:55,774 --> 00:56:58,744
L'idée d'une victoire glorieuse
725
00:56:58,977 --> 00:57:01,446
remportée par une armée glorieuse
726
00:57:01,813 --> 00:57:04,647
doit être éliminée.
727
00:57:04,950 --> 00:57:07,419
Aucun côté n'est glorieux.
728
00:57:07,486 --> 00:57:12,424
De chaque côté, rien que des hommes
effrayés, salissant leurs culottes.
729
00:57:13,158 --> 00:57:16,322
Tous désirent la même chose...
730
00:57:16,561 --> 00:57:18,860
Non pas être couché sous la terre,
731
00:57:18,930 --> 00:57:21,729
mais marcher dessus
732
00:57:23,335 --> 00:57:25,998
et sans béquilles !
733
00:57:26,371 --> 00:57:28,465
C'est du pacifisme pur et simple.
734
00:57:28,707 --> 00:57:31,700
En ce moment même,
nos soldats risquent leur vie
735
00:57:31,777 --> 00:57:34,906
pour la liberté dans le monde,
pour notre liberté.
736
00:57:36,481 --> 00:57:38,211
Cette scène était coupée.
737
00:57:39,184 --> 00:57:41,449
Bravo, Jacques Roux !
738
00:57:43,655 --> 00:57:45,283
J'aime ton costume de moine.
739
00:57:45,357 --> 00:57:48,759
De nos jours il vaut mieux prêcher
la révolution en robe.
740
00:57:48,994 --> 00:57:52,431
Allez, Marat, prends la tête du peuple !
741
00:57:52,497 --> 00:57:55,990
Ils t'attendent, maintenant !
742
00:57:56,068 --> 00:58:00,301
Car la révolution
qui brûle tout aveuglément
743
00:58:00,372 --> 00:58:03,171
ne durera que le temps d'un éclair...
744
00:58:06,211 --> 00:58:08,305
Monsieur de Sade déclare forfait.
745
00:58:12,250 --> 00:58:16,210
Ils ont besoin de vous aujourd'hui,
car vous allez souffrir en leur nom.
746
00:58:16,521 --> 00:58:19,548
Ils ont besoin de vous
et honoreront votre urne funéraire.
747
00:58:19,624 --> 00:58:22,116
Demain, ils reviendront et la briseront.
748
00:58:22,194 --> 00:58:25,892
Ils diront : "Marat ? Qui était-ce ?"
749
00:58:29,634 --> 00:58:32,502
Je vais vous parler de cette révolution
750
00:58:32,871 --> 00:58:34,669
à laquelle j'ai contribué.
751
00:58:37,075 --> 00:58:40,671
A la Bastille, j'avais déjà mes idées.
752
00:58:41,813 --> 00:58:45,375
En prison, j'ai inventé dans mon esprit,
753
00:58:45,650 --> 00:58:48,984
les représentants monstrueux
d'une classe en déclin.
754
00:58:49,121 --> 00:58:52,888
Mes géants imaginaires
profanaient, torturaient.
755
00:58:52,958 --> 00:58:54,893
Moi également.
756
00:58:56,228 --> 00:58:57,787
Et, comme eux,
757
00:58:58,797 --> 00:59:01,232
j'ai consenti à être lié
758
00:59:02,200 --> 00:59:03,600
et fouetté.
759
00:59:05,871 --> 00:59:07,237
Encore maintenant,
760
00:59:07,572 --> 00:59:12,033
j'aimerais prendre cette beauté
qui attend là,
761
00:59:12,644 --> 00:59:14,442
et la laisser me battre
762
00:59:15,080 --> 00:59:19,313
pendant que je vous parle de la révolution.
763
00:59:24,723 --> 00:59:28,057
J'ai d'abord vu dans la révolution,
764
00:59:28,193 --> 00:59:31,595
l'occasion d'une incroyable vengeance,
765
00:59:31,696 --> 00:59:34,427
une orgie encore plus grande
que dans mes rêves.
766
00:59:38,470 --> 00:59:42,134
Puis j'ai vu, assis moi-même au tribunal,
767
00:59:44,509 --> 00:59:48,844
plus comme auparavant,
en tant que prisonnier, mais en juge...
768
00:59:48,947 --> 00:59:53,282
J'ai vu que je ne parvenais pas à livrer
la victime au bourreau.
769
00:59:58,023 --> 01:00:01,460
J'ai fait tout mon possible
pour le relâcher ou le laisser s'échapper.
770
01:00:01,526 --> 01:00:04,690
J'ai vu que j'étais incapable de meurtre,
771
01:00:04,763 --> 01:00:08,200
bien que le meurtre
fût la seule preuve de mon existence.
772
01:00:08,266 --> 01:00:10,030
A présent...
773
01:00:14,172 --> 01:00:17,006
la pensée même m'horrifie.
774
01:00:18,109 --> 01:00:22,137
En septembre, en voyant le pillage
du couvent des Carmélites,
775
01:00:22,214 --> 01:00:24,809
je me suis plié en deux pour vomir
dans la cour
776
01:00:24,883 --> 01:00:27,114
en voyant mes prophéties réalisées
777
01:00:27,185 --> 01:00:30,383
et les femmes courir,
portant dans leurs mains dégoulinantes
778
01:00:30,455 --> 01:00:32,720
le sexe coupé d'hommes...
779
01:00:37,128 --> 01:00:39,427
Tandis que passaient les mois,
780
01:00:39,531 --> 01:00:42,365
que les charrettes
se succédaient à l'échafaud,
781
01:00:42,467 --> 01:00:45,995
que la lame tombait,
remontait et tombait à nouveau,
782
01:00:46,071 --> 01:00:49,872
la vengeance perdit tout son sens...
783
01:00:55,180 --> 01:00:56,739
C'était inhumain.
784
01:00:57,082 --> 01:01:01,076
C'était ennuyeux
et curieusement technocrate.
785
01:01:01,186 --> 01:01:02,916
A présent...
786
01:01:04,389 --> 01:01:08,224
A présent je vois où mène votre révolution.
787
01:01:17,402 --> 01:01:20,065
A la disparition de l'individu,
788
01:01:20,505 --> 01:01:23,942
à la mort du libre choix, à l'uniformité,
789
01:01:24,142 --> 01:01:26,202
à la faiblesse fatale d'un état
790
01:01:26,278 --> 01:01:31,114
qui n'a aucun contact avec l'individu,
mais qui est invincible.
791
01:01:33,018 --> 01:01:36,853
Je me détourne donc.
792
01:01:38,023 --> 01:01:41,050
Je suis l'un de ceux
qui doivent être vaincus.
793
01:01:41,192 --> 01:01:44,651
Dans ma défaite, je veux tout saisir,
794
01:01:44,729 --> 01:01:46,664
avec ma propre force.
795
01:01:49,234 --> 01:01:51,396
Je sors de chez moi.
796
01:01:51,770 --> 01:01:55,832
Je regarde ce qui se passe, sans agir,
797
01:01:56,975 --> 01:02:01,174
j'observe et je note mes observations.
798
01:02:02,280 --> 01:02:07,275
Tout autour de moi est tranquille.
799
01:02:11,656 --> 01:02:13,420
Lorsque je disparaîtrai,
800
01:02:13,825 --> 01:02:18,763
je veux que toute trace de mon existence
soit éliminée.
801
01:03:07,712 --> 01:03:08,907
Simonne.
802
01:03:11,549 --> 01:03:13,575
Pourquoi fait-il si sombre ?
803
01:03:14,652 --> 01:03:18,020
Donne-moi un linge pour mon front,
une serviette pour mes épaules.
804
01:03:18,089 --> 01:03:21,184
Je ne sais pas si j'ai
froid ou si je brûle.
805
01:03:22,827 --> 01:03:25,262
Appelle Bas que je lui dicte mon appel...
806
01:03:25,597 --> 01:03:27,964
Mon appel au peuple de France.
807
01:03:29,701 --> 01:03:33,069
Où sont mes papiers ?
Je les ai vus tout à l'heure.
808
01:03:33,538 --> 01:03:38,408
- Pourquoi fait-il si sombre ?
- Ils sont là. Ne vois-tu pas ?
809
01:03:38,476 --> 01:03:41,571
Où est l'encre ? Où est mon stylo ?
810
01:03:41,646 --> 01:03:43,342
Voici ton stylo.
811
01:03:43,748 --> 01:03:46,718
Voici l'encre, à sa place.
812
01:03:47,552 --> 01:03:52,581
C'était juste un nuage cachant le soleil,
ou de la fumée.
813
01:03:53,558 --> 01:03:56,255
Ils brûlent des cadavres.
814
01:04:03,134 --> 01:04:06,161
"Pauvre vieux Marat, ils te poursuivent
815
01:04:06,237 --> 01:04:09,537
"Les chiens de meute
reniflant toute la ville"
816
01:04:09,607 --> 01:04:13,635
"Hier encore ils détruisaient ta presse"
817
01:04:13,711 --> 01:04:17,478
"Ils s'enquièrent maintenant
de ton adresse"
818
01:04:18,550 --> 01:04:20,849
"Pauvre vieux Marat
819
01:04:22,086 --> 01:04:24,487
"Ils te poursuivent
820
01:04:24,556 --> 01:04:28,186
"Les chiens de meute
821
01:04:28,259 --> 01:04:31,718
"Reniflant toute la ville"
822
01:04:32,030 --> 01:04:35,262
"Pauvre vieux Marat,
nous te faisons confiance"
823
01:04:35,366 --> 01:04:38,632
"Tu travailles
jusqu'à ce que tes yeux soient rouges"
824
01:04:38,803 --> 01:04:41,967
"Tandis que tu écris,
ils sont à ta poursuite
825
01:04:42,040 --> 01:04:46,501
"Leurs bottes gravissent les marches
la porte s'ouvre brusquement"
826
01:04:47,979 --> 01:04:50,574
"Pauvre vieux Marat
827
01:04:51,649 --> 01:04:53,777
"Nous te faisons confiance
828
01:04:54,185 --> 01:04:57,712
"Tu travailles jusqu'à ce que tes yeux
829
01:04:57,788 --> 01:05:01,418
"Soient rouges
830
01:05:01,758 --> 01:05:05,354
"Pauvre vieux Marat, nous croyons
831
01:05:06,630 --> 01:05:10,226
"En toi"
832
01:05:31,588 --> 01:05:34,922
"Nous réclamons nos droits
833
01:05:35,425 --> 01:05:39,123
"Peu importe comment
834
01:05:40,163 --> 01:05:44,601
"Nous voulons notre révolution
835
01:05:45,602 --> 01:05:47,036
"Maintenant"
836
01:05:59,216 --> 01:06:02,744
Maintenant que nous avons mis au clair
ces questions difficiles,
837
01:06:03,620 --> 01:06:06,454
voyons le bon côté de la vie.
838
01:06:07,891 --> 01:06:10,725
Vous vous rappelez ce couple
et leur amour si pur ?
839
01:06:11,028 --> 01:06:13,327
Elle et sa jolie coiffure,
840
01:06:13,497 --> 01:06:16,126
le visage étrangement pâle et lumineux.
841
01:06:16,199 --> 01:06:18,896
La trace d'une larme
faisant briller ses yeux.
842
01:06:19,303 --> 01:06:20,635
Ses lèvres
843
01:06:21,371 --> 01:06:23,306
sensuelles et mûres
844
01:06:23,674 --> 01:06:26,803
qui semblent réclamer protection.
845
01:06:27,477 --> 01:06:31,175
Il l'embrasse pour prouver son affection.
846
01:06:31,715 --> 01:06:35,413
Voyez comme il bouge
avec une grâce naturelle.
847
01:06:36,920 --> 01:06:40,118
Comment son cœur bat
au rythme de la passion.
848
01:06:40,791 --> 01:06:45,195
Regardons la douce union
du sexe fort et du sexe faible
849
01:06:45,462 --> 01:06:48,557
avant que leurs têtes ne soient tranchées.
850
01:07:00,777 --> 01:07:06,774
"Le jour viendra
851
01:07:07,451 --> 01:07:11,354
"Où l'homme vivra en harmonie
852
01:07:11,421 --> 01:07:14,220
"Avec lui-même
853
01:07:14,491 --> 01:07:19,486
"Et son prochain"
854
01:07:21,832 --> 01:07:24,631
"Le jour viendra
855
01:07:24,735 --> 01:07:29,696
"D'une société qui met son énergie
à défendre et protéger chacun
856
01:07:29,773 --> 01:07:32,607
"Et dans laquelle chaque individu
bien qu'uni aux autres,
857
01:07:32,676 --> 01:07:35,840
"N'obéit qu'à lui-même et reste libre"
858
01:07:48,792 --> 01:07:54,459
"Une société dans laquelle
859
01:07:55,065 --> 01:07:58,695
"Chaque homme est responsable
860
01:07:58,802 --> 01:08:01,465
"Du droit
861
01:08:01,872 --> 01:08:05,070
"De disposer de lui-même
862
01:08:05,475 --> 01:08:07,239
"Par lui-même"
863
01:08:08,845 --> 01:08:11,610
"Le jour viendra
864
01:08:11,715 --> 01:08:15,015
"Où naîtra une constitution
dans laquelle les inégalités des hommes
865
01:08:15,085 --> 01:08:17,748
"Seront assujetties à un ordre supérieur
afin que chacun
866
01:08:17,821 --> 01:08:20,848
"Quelle que soit
sa capacité physique et mentale
867
01:08:20,924 --> 01:08:25,919
"Ait la part qui lui revient de droit"
868
01:08:32,436 --> 01:08:35,235
Ne pensez pas les vaincre sans la force.
869
01:08:39,509 --> 01:08:40,977
Ne soyez pas trompés
870
01:08:41,311 --> 01:08:44,110
lorsque notre révolution s'arrêtera enfin,
871
01:08:45,082 --> 01:08:47,517
et qu'ils vous diront que tout va mieux.
872
01:08:48,919 --> 01:08:53,289
Même si on ne voit pas la pauvreté,
parce qu'elle sera dissimulée,
873
01:08:53,356 --> 01:08:55,791
même si vous êtes mieux payés
et pouvez vous offrir
874
01:08:55,859 --> 01:08:58,351
davantage de ces biens inutiles,
875
01:08:59,396 --> 01:09:03,060
et même s'il vous semble
que vous n'avez jamais tant possédé,
876
01:09:03,433 --> 01:09:07,461
ce ne sera que le slogan de ceux
qui possèdent tellement plus que vous.
877
01:09:08,638 --> 01:09:10,300
Ne vous y trompez pas.
878
01:09:10,707 --> 01:09:12,869
Ils vous tapent dans le dos
avec paternalisme
879
01:09:12,943 --> 01:09:16,505
et vous disent qu'il
n'y a plus d'inégalité,
880
01:09:17,080 --> 01:09:19,515
ni de raison de lutter.
881
01:09:20,884 --> 01:09:23,479
Si vous les croyez,
ils auront tout le pouvoir,
882
01:09:23,553 --> 01:09:26,785
dans leurs belles maisons,
leurs banques de granite,
883
01:09:27,591 --> 01:09:29,560
d'où ils volent la population du monde,
884
01:09:29,626 --> 01:09:32,357
sous le prétexte de lui
apporter la liberté.
885
01:09:34,030 --> 01:09:37,159
Prenez garde, car dès qu'il leur plaira,
886
01:09:37,234 --> 01:09:40,500
ils vous enverront
protéger leurs richesses à la guerre...
887
01:09:40,604 --> 01:09:44,439
Liberté !
888
01:09:45,909 --> 01:09:49,277
Les armes mises au point
par de serviles scientifiques
889
01:09:49,379 --> 01:09:51,644
seront de plus en plus dangereuses,
890
01:09:51,815 --> 01:09:53,977
jusqu'à ce qu'ils
puissent, du bout du doigt,
891
01:09:54,050 --> 01:09:55,780
faire sauter un million d'entre vous.
892
01:09:55,852 --> 01:10:00,017
Liberté !
893
01:10:07,397 --> 01:10:10,128
Couché là, égratigné et enflé,
894
01:10:10,534 --> 01:10:15,063
le front brûlant,
dans votre monde, votre bain.
895
01:10:21,478 --> 01:10:24,175
Vous croyez encore que la justice existe ?
896
01:10:24,414 --> 01:10:26,815
Vous croyez encore
que tous les hommes sont égaux ?
897
01:10:26,883 --> 01:10:31,787
Que toutes les professions
sont également satisfaisantes ?
898
01:10:32,589 --> 01:10:35,821
Et que personne ne veut
être plus grand qu'un autre ?
899
01:10:37,194 --> 01:10:39,322
Quelle est cette vieille chanson ?
900
01:10:39,830 --> 01:10:43,130
"Un fait toujours les
meilleurs petits fours
901
01:10:43,233 --> 01:10:46,101
"Deux est vraiment un masseur hors pair
902
01:10:46,203 --> 01:10:49,367
"Trois s'occupe de vos cheveux
avec le plus grand sérieux
903
01:10:49,439 --> 01:10:51,772
"Quatre fait le cognac de l'empereur
904
01:10:51,942 --> 01:10:54,275
"Cinq connaît chaque tactique
en rhétorique
905
01:10:54,344 --> 01:10:56,870
"Six a fait pousser un tout nouveau rosier
906
01:10:57,013 --> 01:10:59,278
"Sept fait en cuisine
les recettes les plus fines
907
01:10:59,349 --> 01:11:02,911
"Huit vous rend élégant
en un rien de temps"
908
01:11:03,854 --> 01:11:06,551
Vous croyez encore
que ces huit seraient heureux
909
01:11:06,623 --> 01:11:10,185
d'être arrivés si haut,
et de ne pouvoir continuer à monter
910
01:11:10,594 --> 01:11:13,393
sans se cogner la tête à l'égalité ?
911
01:11:14,064 --> 01:11:17,626
De pouvoir être chacun le maillon
d'une longue et lourde chaîne ?
912
01:11:18,602 --> 01:11:22,505
Vous croyez qu'il est encore possible
d'unir l'humanité
913
01:11:23,240 --> 01:11:25,402
mais voyez déjà
que les quelques idéalistes,
914
01:11:25,475 --> 01:11:28,775
réunis au nom de l'harmonie,
915
01:11:29,145 --> 01:11:30,977
sont à présent en désaccord,
916
01:11:31,581 --> 01:11:34,210
et s'étriperaient pour des broutilles ?
917
01:11:34,284 --> 01:11:38,380
Ce ne sont pas des broutilles,
mais des questions de principes.
918
01:11:39,289 --> 01:11:41,690
Et il est normal que les plus tièdes
919
01:11:41,758 --> 01:11:44,387
et les suiveurs soient abandonnés.
920
01:11:44,728 --> 01:11:48,790
On ne commencera à construire
qu'une fois brûlés les vieux bâtiments,
921
01:11:49,332 --> 01:11:53,497
peu importe ce qu'en disent ceux qui,
logés confortablement,
922
01:11:53,570 --> 01:11:55,664
éprouvent des scrupules.
923
01:11:57,274 --> 01:11:58,401
Ecoutez.
924
01:12:05,548 --> 01:12:09,212
Entendez-vous à travers le mur,
les complots et les chuchotements ?
925
01:12:10,420 --> 01:12:12,980
Voyez comme ils sont partout cachés...
926
01:12:13,657 --> 01:12:16,217
Attendant le moment d'attaquer.
927
01:12:31,441 --> 01:12:34,411
Que se passe-t-il chez les dirigeants ?
928
01:12:34,477 --> 01:12:37,242
J'aimerais savoir qui ils pensent tromper.
929
01:12:37,314 --> 01:12:40,284
Ils nous ont dit que la
torture était bannie.
930
01:12:40,850 --> 01:12:43,820
Chacun sait qu'elle continue.
931
01:12:43,920 --> 01:12:46,947
- Le roi est parti.
- Les prêtres émigrent.
932
01:12:47,324 --> 01:12:50,317
- Les nobles sont enterrés.
- Qu'attendons-nous ?
933
01:12:51,995 --> 01:12:54,260
Deuxième visite de Corday.
934
01:12:59,836 --> 01:13:03,466
Charlotte Corday se tient
à la porte de Marat...
935
01:13:03,540 --> 01:13:05,702
C'est sa deuxième tentative.
936
01:13:12,882 --> 01:13:17,650
Je suis venue porter une lettre dans
laquelle je demande à être vue par Marat.
937
01:13:17,721 --> 01:13:21,419
Je suis malheureuse et
j'ai droit à son aide.
938
01:13:23,093 --> 01:13:27,690
- J'ai droit à son aide !
- Qui est là, Simonne ?
939
01:13:28,765 --> 01:13:31,257
Une fille de Caen avec une lettre.
940
01:13:31,468 --> 01:13:33,096
Pour une pétition.
941
01:13:37,307 --> 01:13:39,708
Je ne laisse entrer personne.
942
01:13:40,477 --> 01:13:42,503
Ils n'apportent que des ennuis,
943
01:13:42,645 --> 01:13:46,241
tous ces gens avec leurs plaintes,
leurs malaises !
944
01:13:46,649 --> 01:13:50,677
Comme si tu n'avais rien de mieux à faire
945
01:13:51,087 --> 01:13:54,854
que de jouer à l'avocat ou au médecin.
946
01:13:55,191 --> 01:13:56,819
Au confesseur.
947
01:13:57,894 --> 01:13:59,795
C'est ainsi.
948
01:14:00,330 --> 01:14:03,061
C'est comme ça qu'elle voit
votre révolution.
949
01:14:04,000 --> 01:14:07,437
Ils ont mal à une dent,
ils veulent la faire arracher.
950
01:14:07,637 --> 01:14:10,129
Leur soupe est brûlée,
ils réclament autre chose.
951
01:14:10,206 --> 01:14:14,439
Une femme trouve son mari trop petit,
elle en veut un plus grand.
952
01:14:14,511 --> 01:14:18,073
Un homme trouve sa femme trop maigre,
il en veut une plus ronde.
953
01:14:18,982 --> 01:14:23,283
Les chaussures d'un homme sont serrées,
celles de son voisin lui vont.
954
01:14:23,486 --> 01:14:27,582
Un poète à cours de vers,
cherche de nouvelles images.
955
01:14:27,924 --> 01:14:30,655
Le pêcheur lance sa ligne
quatre heures durant.
956
01:14:30,727 --> 01:14:33,094
Pourquoi le poisson ne mord-il pas ?
957
01:14:33,530 --> 01:14:37,058
Alors ils rejoignent la révolution,
958
01:14:38,034 --> 01:14:40,936
pensant qu'elle leur apportera tout.
959
01:14:41,137 --> 01:14:44,596
Un poisson, un poème,
une nouvelle paire de chaussures,
960
01:14:44,674 --> 01:14:49,078
une nouvelle femme, un nouveau mari,
et la meilleure soupe au monde.
961
01:14:49,379 --> 01:14:53,475
Ils attaquent toutes les citadelles.
962
01:14:54,551 --> 01:14:59,182
Et les voilà, tout est comme avant.
963
01:14:59,556 --> 01:15:03,926
Pas de poisson à l'hameçon,
de mauvais vers, des chaussures serrées,
964
01:15:04,160 --> 01:15:07,460
un mauvais partenaire au lit
965
01:15:08,031 --> 01:15:10,125
et la soupe brûlée.
966
01:15:11,568 --> 01:15:15,869
Et cet héroïsme
qui nous a menés à l'égout...
967
01:15:17,340 --> 01:15:20,333
Nous en parlerons à nos petits-enfants,
968
01:15:22,212 --> 01:15:25,842
si nous en avons.
969
01:15:29,652 --> 01:15:32,451
Marat, Marat, tout cela pour rien
970
01:15:33,223 --> 01:15:36,284
Tu as étudié le corps, sondé le cerveau
971
01:15:36,659 --> 01:15:39,219
En vain dépensé ton énergie
972
01:15:39,562 --> 01:15:42,498
Car comment un homme
peut-il se soigner lui-même ?
973
01:15:46,402 --> 01:15:49,463
Marat, Marat, quelle est notre voie ?
974
01:15:49,639 --> 01:15:52,268
Ne la vois-tu point de chez toi ?
975
01:15:52,475 --> 01:15:55,411
Tes ennemis se rapprochent
976
01:15:55,545 --> 01:15:58,242
Sans toi, le peuple ne gagnera pas
977
01:16:01,750 --> 01:16:04,618
Marat, Marat, explique-nous
978
01:16:04,720 --> 01:16:07,884
Comment tes pensées
ont pu sembler claires ?
979
01:16:08,056 --> 01:16:10,685
La maladie t'a-t-elle rendu sourd ?
980
01:16:15,597 --> 01:16:20,592
Tes pensées sont si obscures
981
01:16:22,070 --> 01:16:26,007
La nuit est à présent descendue
982
01:16:39,354 --> 01:16:41,880
Le cauchemar de Marat.
983
01:16:57,806 --> 01:16:59,069
Ils arrivent.
984
01:16:59,641 --> 01:17:00,870
Ecoute-les.
985
01:17:02,277 --> 01:17:04,678
Regarde bien. Ils se rassemblent.
986
01:17:08,317 --> 01:17:11,754
Oui, je vous entends...
Toutes les voix que je connais.
987
01:17:13,388 --> 01:17:16,586
Oui, je vous vois...
988
01:17:17,059 --> 01:17:19,119
Tous ces vieux visages.
989
01:19:34,730 --> 01:19:37,063
Malheur à celui qui est différent,
990
01:19:37,299 --> 01:19:39,996
qui essaie de détruire
toutes les barrières.
991
01:19:40,602 --> 01:19:44,334
Malheur à celui qui tente de développer
l'imagination de l'homme.
992
01:19:44,806 --> 01:19:48,004
On se moquera de lui. Il sera opprimé
993
01:19:48,276 --> 01:19:50,905
par les gardiens de la morale.
994
01:19:54,483 --> 01:19:57,078
Tu cherchais à être éclairé et aimé,
995
01:19:57,352 --> 01:19:59,912
donc tu as étudié la lumière et la chaleur.
996
01:20:00,756 --> 01:20:03,487
Tu t'es demandé
comment contrôler les forces,
997
01:20:04,226 --> 01:20:06,491
donc tu as étudié l'électricité.
998
01:20:07,329 --> 01:20:09,924
Tu voulais savoir
quel est le but de l'homme,
999
01:20:10,999 --> 01:20:14,299
donc tu t'es interrogé sur l'âme...
1000
01:20:14,936 --> 01:20:18,896
Cette décharge d'idéaux vides
et de morale dénaturée.
1001
01:20:19,875 --> 01:20:23,869
Tu as décidé que l'âme est dans la tête
1002
01:20:24,513 --> 01:20:27,483
et qu'elle peut apprendre à penser.
1003
01:20:28,650 --> 01:20:31,347
Pour toi, l'âme est une chose pratique,
1004
01:20:32,120 --> 01:20:35,557
un outil pour diriger et contrôler la vie.
1005
01:20:36,658 --> 01:20:39,457
Un jour, tu es venu à la révolution
1006
01:20:39,861 --> 01:20:43,696
car tu as eu la plus grande vision...
1007
01:20:44,533 --> 01:20:49,301
Un changement radical de notre condition.
1008
01:20:50,338 --> 01:20:52,364
Sans de tels changements,
1009
01:20:52,808 --> 01:20:56,301
toute tentative échouera.
1010
01:21:03,218 --> 01:21:07,553
"Marat, nous sommes pauvres
1011
01:21:08,657 --> 01:21:13,254
"Les pauvres restent pauvres
1012
01:21:15,030 --> 01:21:20,025
"Marat, ne nous fais pas
1013
01:21:21,236 --> 01:21:26,231
"Attendre plus longtemps
1014
01:21:28,677 --> 01:21:33,672
"Nous réclamons nos droits
1015
01:21:33,782 --> 01:21:38,777
"Peu importe comment
1016
01:21:40,755 --> 01:21:46,092
"Nous voulons notre révolution
1017
01:21:48,196 --> 01:21:50,222
"Maintenant"
1018
01:22:26,067 --> 01:22:29,902
Marat est toujours confiné dans son bain,
1019
01:22:30,405 --> 01:22:33,136
la pensée tournée
vers les hommes politiques.
1020
01:22:33,875 --> 01:22:35,468
Il leur parle.
1021
01:22:35,544 --> 01:22:39,777
C'est sa dernière polémique
pour décider d'un représentant.
1022
01:22:40,815 --> 01:22:43,011
Il fait presque nuit.
1023
01:22:46,021 --> 01:22:48,013
- A bas Marat.
- Ne le laissez pas parler.
1024
01:22:48,089 --> 01:22:49,751
Ecoutez. Il a droit à la parole.
1025
01:22:49,824 --> 01:22:51,520
- Vive Marat.
- Et Robespierre.
1026
01:22:51,593 --> 01:22:52,993
Vive Danton.
1027
01:22:53,828 --> 01:22:56,957
Citoyens,
membres de l'Assemblée Nationale,
1028
01:22:57,132 --> 01:22:58,998
notre pays est en danger.
1029
01:22:59,167 --> 01:23:01,568
De toute l'Europe,
des armées nous assaillent,
1030
01:23:01,636 --> 01:23:03,832
menées par des profiteurs
voulant nous étouffer,
1031
01:23:03,905 --> 01:23:06,374
qui se disputent déjà nos dépouilles.
1032
01:23:06,975 --> 01:23:08,876
Que faisons-nous ?
1033
01:23:09,644 --> 01:23:12,409
Notre Ministre de la Guerre,
à l'intégrité indéniable,
1034
01:23:12,480 --> 01:23:16,679
a exporté pour son propre compte,
le maïs destiné à nos armées.
1035
01:23:16,751 --> 01:23:19,152
Il sert maintenant
à nourrir nos envahisseurs.
1036
01:23:19,220 --> 01:23:20,220
- Mensonges !
- Dehors !
1037
01:23:20,288 --> 01:23:21,688
Le Chef des armées, Dumouriez...
1038
01:23:21,756 --> 01:23:22,951
- Bravo !
- Vive Dumouriez !
1039
01:23:23,024 --> 01:23:24,515
...je vous l'avais dit,
1040
01:23:24,593 --> 01:23:27,324
que vous tenez pour un héros,
a rejoint l'ennemi.
1041
01:23:27,395 --> 01:23:28,590
- Honte à lui !
- Menteur !
1042
01:23:28,663 --> 01:23:31,792
La plupart de nos généraux
soutiennent les émigrés.
1043
01:23:31,866 --> 01:23:34,768
Lorsque ceux-ci reviendront,
nos généraux les accueilleront.
1044
01:23:34,836 --> 01:23:35,836
Exécutez-les !
1045
01:23:35,904 --> 01:23:37,964
- A bas Marat !
- Vive Marat !
1046
01:23:38,039 --> 01:23:41,066
Notre Ministre des Finances,
Monsieur Cambon,
1047
01:23:41,142 --> 01:23:43,839
émet de faux billets de banque,
augmentant l'inflation,
1048
01:23:43,912 --> 01:23:46,575
et détournant une véritable fortune.
1049
01:23:46,948 --> 01:23:49,076
Vive la libre entreprise.
1050
01:23:49,217 --> 01:23:51,846
Il paraît que le rusé Perregaux,
1051
01:23:51,953 --> 01:23:54,650
à la tête de la Banque de France,
1052
01:23:54,723 --> 01:23:57,955
s'est ligué avec les Anglais
et que les chambres fortes de sa banque
1053
01:23:58,026 --> 01:24:00,427
sont pleines de renégats et d'espions.
1054
01:24:00,495 --> 01:24:02,123
- Assez !
- Le peuple...
1055
01:24:03,732 --> 01:24:07,032
Nous avions décidé
de ne pas parler des calomnies
1056
01:24:07,135 --> 01:24:08,865
dont ces hommes ont jadis souffert.
1057
01:24:08,937 --> 01:24:10,997
Après tout, nous sommes en 1808.
1058
01:24:11,106 --> 01:24:13,166
Ces hommes occupent
des postes honorables,
1059
01:24:13,241 --> 01:24:16,405
chacun d'eux, choisi par l'Empereur.
1060
01:24:16,478 --> 01:24:18,413
- Continue !
- Tais-toi, Marat !
1061
01:24:18,480 --> 01:24:20,449
- Faites-le taire !
- Vive Marat !
1062
01:24:20,515 --> 01:24:22,245
Notre pays est en danger.
1063
01:24:22,317 --> 01:24:25,116
Nous parlons de la France,
mais pour qui est la France ?
1064
01:24:25,186 --> 01:24:28,918
Nous parlons de liberté, mais pour qui ?
1065
01:24:29,124 --> 01:24:31,423
Les membres de l'Assemblée Nationale !
1066
01:24:34,029 --> 01:24:36,430
Vous ne ferez jamais oublier le passé.
1067
01:24:37,165 --> 01:24:41,660
Vous ne comprendrez jamais l'immense
agitation dans laquelle vous vous trouvez.
1068
01:24:41,970 --> 01:24:45,998
Pourquoi n'y a-t-il pas des milliers
de sièges ici, que chacun participe ?
1069
01:24:46,074 --> 01:24:48,009
Que cherche-t-il à faire ?
1070
01:24:48,276 --> 01:24:51,246
Regardez le public...
Des femmes qui tricotent, des concierges
1071
01:24:51,312 --> 01:24:53,941
et des blanchisseuses au chômage.
1072
01:24:55,083 --> 01:24:56,346
Qui est avec lui ?
1073
01:24:56,418 --> 01:24:58,546
Des voleurs, des vauriens, des parasites
1074
01:24:58,620 --> 01:25:01,920
qui traînent sur les boulevards
et dans les cafés.
1075
01:25:01,990 --> 01:25:03,891
Si seulement nous pouvions...
1076
01:25:04,359 --> 01:25:07,796
Des prisonniers libérés,
des fous échappés !
1077
01:25:08,830 --> 01:25:11,732
C'est avec eux
qu'il veut diriger notre pays ?
1078
01:25:11,800 --> 01:25:14,599
Vous êtes des menteurs.
Vous détestez le peuple.
1079
01:25:14,669 --> 01:25:16,194
- Bien dit.
- C'est vrai.
1080
01:25:16,271 --> 01:25:19,139
Vous parlez toujours du peuple
comme d'une masse informe.
1081
01:25:19,207 --> 01:25:21,142
Pourquoi ? Parce que vous vivez à part.
1082
01:25:21,209 --> 01:25:24,805
Vous avez été entraînés à la révolution
sans en connaître les principes.
1083
01:25:24,879 --> 01:25:27,212
Notre respecté Danton,
n'a-t-il pas lui-même dit
1084
01:25:27,282 --> 01:25:30,775
qu'au lieu de bannir les riches,
il faudrait faire respecter la pauvreté ?
1085
01:25:30,852 --> 01:25:34,687
Et Robespierre,
qui pâlit quand on parle de "force",
1086
01:25:34,756 --> 01:25:39,626
n'est-il pas assis avec la haute,
à converser avec raffinement ?
1087
01:25:40,128 --> 01:25:42,791
- A bas Robespierre !
- A bas Danton !
1088
01:25:42,864 --> 01:25:43,923
Vive Marat !
1089
01:25:43,998 --> 01:25:46,490
Et vous voulez tout de même les singer...
1090
01:25:46,568 --> 01:25:50,505
Ces traîtres de la révolution,
ces chimpanzés poudrés.
1091
01:25:50,572 --> 01:25:51,801
Je les dénonce.
1092
01:25:51,873 --> 01:25:53,364
Je dénonce Necker,
1093
01:25:53,842 --> 01:25:56,539
Lafayette, Talleyrand...
1094
01:25:56,678 --> 01:25:58,306
Assez !
1095
01:25:58,747 --> 01:26:01,478
Ce sont mes amis et les amis de la France.
1096
01:26:01,549 --> 01:26:05,748
Si vous continuez ces calomnies
qu'on avait coupées,
1097
01:26:07,822 --> 01:26:09,984
je mettrai fin à votre pièce.
1098
01:26:34,149 --> 01:26:36,050
Et à toutes les autres !
1099
01:26:36,217 --> 01:26:38,777
Il nous faut à présent
un vrai représentant du peuple...
1100
01:26:38,853 --> 01:26:41,322
Incorruptible et digne de confiance.
1101
01:26:41,389 --> 01:26:43,984
Tout s'écroule, c'est le chaos.
1102
01:26:44,058 --> 01:26:46,323
Mais c'est une bonne chose.
La première phase.
1103
01:26:46,394 --> 01:26:50,991
Il faut passer à la suivante
et choisir un meneur !
1104
01:26:51,065 --> 01:26:55,025
- Marat dictateur !
- Marat dans son bain !
1105
01:26:55,103 --> 01:26:56,731
Envoyez-le à l'égout !
1106
01:26:56,838 --> 01:26:57,897
Dictateur des rats !
1107
01:26:57,972 --> 01:26:59,600
Le mot "dictateur" doit être aboli.
1108
01:26:59,674 --> 01:27:01,905
Je déteste tout du maître et de l'esclave.
1109
01:27:01,976 --> 01:27:03,808
Je parle d'un meneur qui...
1110
01:27:04,012 --> 01:27:09,006
Il essaie encore de les pousser
à de nouveaux meurtres !
1111
01:27:09,483 --> 01:27:10,951
Nous ne commettons pas de meurtre.
1112
01:27:11,018 --> 01:27:14,614
Nous tuons pour notre défense.
Nous luttons pour notre vie.
1113
01:27:16,890 --> 01:27:20,190
Si nous pensions de manière constructive
au lieu de nous agiter.
1114
01:27:20,260 --> 01:27:21,956
Si la beauté et l'harmonie
1115
01:27:22,062 --> 01:27:26,363
pouvaient à nouveau remplacer
l'hystérie et le fanatisme.
1116
01:27:26,633 --> 01:27:31,628
Regardez ce qui se passe !
Rassemblez-vous ! A bas l'ennemi !
1117
01:27:31,738 --> 01:27:33,206
Désarmez-les !
1118
01:27:33,307 --> 01:27:37,335
S'ils gagnent, ils ne vous épargneront pas
1119
01:27:37,444 --> 01:27:41,472
et tout ce que vous avez obtenu jusque-là
sera perdu.
1120
01:27:41,882 --> 01:27:44,249
Marat !
1121
01:27:49,356 --> 01:27:51,825
Une couronne de laurier pour Marat !
1122
01:27:52,326 --> 01:27:54,522
Un défilé de la victoire pour Marat !
1123
01:27:54,595 --> 01:27:56,063
Vive les rues !
1124
01:27:56,797 --> 01:27:58,789
Vive les lampadaires !
1125
01:27:59,299 --> 01:28:01,825
Vive les boulangeries !
1126
01:28:02,236 --> 01:28:04,705
Vive la liberté !
1127
01:28:05,005 --> 01:28:07,099
"Frappons les riches
jusqu'à ce qu'ils cèdent
1128
01:28:07,174 --> 01:28:09,507
"Jetons leurs dieux
et partageons leur argent
1129
01:28:09,576 --> 01:28:14,139
"Nous aimerions bien un bon repas
de pâté de foie et de filets d'anguille"
1130
01:28:26,793 --> 01:28:30,992
"Pauvre Marat dans ton bain
1131
01:28:31,164 --> 01:28:35,625
"Ta vie sur terre touche à sa fin
1132
01:28:35,936 --> 01:28:40,067
"La mort s'approche petit à petit
1133
01:28:40,173 --> 01:28:44,611
"Bien que sur son banc,
Charlotte Corday soit endormie
1134
01:28:50,784 --> 01:28:54,915
"Pauvre Marat,
si elle dormait plus longtemps
1135
01:28:55,055 --> 01:28:59,425
"En rêvant de chefs d'état imaginaires
1136
01:28:59,760 --> 01:29:03,993
"Ta maladie disparaîtrait peut-être
1137
01:29:04,164 --> 01:29:08,499
"Charlotte Corday ne te trouverait pas là
1138
01:29:15,776 --> 01:29:18,371
"Pauvre Marat
1139
01:29:18,445 --> 01:29:22,405
"Reste éveillé
1140
01:29:22,616 --> 01:29:25,245
"Sois sur tes gardes
1141
01:29:25,319 --> 01:29:29,620
"Au nom du peuple
1142
01:29:30,390 --> 01:29:34,794
"Observe dans la lumière du soir déclinant
1143
01:29:35,162 --> 01:29:40,999
"Car voici le soir avant la nuit"
1144
01:30:14,701 --> 01:30:16,795
Qui est-ce qui frappe, Simonne ?
1145
01:30:19,039 --> 01:30:21,531
Vas chercher Bas, que je dicte mon appel...
1146
01:30:21,908 --> 01:30:24,036
Mon appel au peuple de France.
1147
01:30:24,144 --> 01:30:27,080
Pourquoi tous ces appels à la nation ?
1148
01:30:27,414 --> 01:30:29,747
Il est trop tard. Oubliez votre appel.
1149
01:30:29,816 --> 01:30:31,978
Il est plein de mensonges.
1150
01:30:32,119 --> 01:30:34,111
Qu'attendez-vous de plus de la révolution ?
1151
01:30:34,187 --> 01:30:35,849
Où cela mène-t-il ?
1152
01:30:35,922 --> 01:30:40,087
Regardez ces révolutionnaires perdus.
1153
01:30:40,394 --> 01:30:43,922
Où les mènerez-vous ?
Que leur ordonnerez-vous ?
1154
01:30:44,865 --> 01:30:48,597
Vous avez jadis parlé des autorités
1155
01:30:48,668 --> 01:30:51,797
qui faisaient des lois
les instruments de l'oppression.
1156
01:30:52,172 --> 01:30:57,167
Mais comment ferez-vous
dans cette nouvelle France tant désirée ?
1157
01:30:57,978 --> 01:31:00,379
Voulez-vous que quelqu'un
vous dise quoi écrire ?
1158
01:31:00,447 --> 01:31:02,643
Vous dise ce qu'il faut accomplir ?
1159
01:31:03,250 --> 01:31:05,810
Vous répète les nouvelles lois,
1160
01:31:05,886 --> 01:31:08,014
que vous les récitiez en dormant ?
1161
01:31:09,656 --> 01:31:11,887
Pourquoi tant de confusion ?
1162
01:31:13,660 --> 01:31:15,959
Tout ce que j'ai dit ou écrit
1163
01:31:16,029 --> 01:31:18,999
a été respecté et vrai.
1164
01:31:21,034 --> 01:31:23,162
Chaque argument était sensé.
1165
01:31:26,573 --> 01:31:30,442
Douter maintenant ?
1166
01:31:34,181 --> 01:31:36,582
Pourquoi tout sonne-t-il faux ?
1167
01:31:46,093 --> 01:31:49,757
"Pauvre vieux Marat, tu es prostré
1168
01:31:50,063 --> 01:31:53,898
"Alors que d'autres parient
sur le destin de la France
1169
01:31:54,234 --> 01:31:58,035
"Tes mots sont un torrent
1170
01:31:58,138 --> 01:32:03,042
"Qui recouvre la vieille France
du sang de son peuple
1171
01:32:04,811 --> 01:32:07,337
"Pauvre vieux Marat
1172
01:32:08,782 --> 01:32:10,774
"Tu es prostré
1173
01:32:11,718 --> 01:32:15,553
"Alors que d'autres parient
1174
01:32:15,655 --> 01:32:19,786
"Sur le destin de la France
1175
01:32:20,193 --> 01:32:22,162
"Pauvre vieux Marat
1176
01:32:22,329 --> 01:32:26,027
"Marat, tu es prostré
1177
01:32:30,871 --> 01:32:34,865
"Marat, tu es prostré"
1178
01:32:41,181 --> 01:32:42,809
Corday.
1179
01:32:43,650 --> 01:32:45,448
Réveille-toi.
1180
01:32:58,732 --> 01:33:03,033
Tu as un rendez-vous,
il n'est plus l'heure de dormir.
1181
01:33:04,037 --> 01:33:06,905
Charlotte Corday, éveillée et debout.
1182
01:33:07,641 --> 01:33:10,042
Prends le poignard dans ta main.
1183
01:33:14,014 --> 01:33:16,313
Allons, Charlotte, accomplis ton acte.
1184
01:33:17,717 --> 01:33:20,846
Tu pourras bientôt dormir
tant que tu voudras.
1185
01:33:28,361 --> 01:33:30,887
Je sais ce que ça fait,
1186
01:33:30,964 --> 01:33:34,560
quand la tête est tranchée !
1187
01:33:39,039 --> 01:33:41,167
Ce moment...
1188
01:33:43,109 --> 01:33:46,773
Les mains liées dans le
dos, les pieds liés,
1189
01:33:46,846 --> 01:33:50,010
le cou nu, les cheveux coupés
les genoux sur le plancher,
1190
01:33:50,083 --> 01:33:52,416
la tête couchée sur le métal,
1191
01:33:52,485 --> 01:33:54,954
les yeux baissés,
fixant le panier dégoulinant,
1192
01:33:55,021 --> 01:33:57,354
le bruit de la lame qui monte,
1193
01:33:57,424 --> 01:34:01,361
et le sang qui goutte encore.
1194
01:34:01,428 --> 01:34:06,423
Et puis la chute qui nous coupe
1195
01:34:06,866 --> 01:34:08,994
en deux !
1196
01:34:18,345 --> 01:34:22,680
On dit que la tête brandie par le bourreau
1197
01:34:24,317 --> 01:34:25,910
est encore en vie,
1198
01:34:27,020 --> 01:34:29,114
que les yeux voient encore,
1199
01:34:29,856 --> 01:34:33,486
que la langue se tord encore
1200
01:34:34,094 --> 01:34:36,222
et que, plus bas,
1201
01:34:36,563 --> 01:34:38,964
les bras et jambes
1202
01:34:40,367 --> 01:34:41,494
tremblent
1203
01:34:43,670 --> 01:34:45,161
encore.
1204
01:34:50,143 --> 01:34:52,271
Réveille-toi de ton cauchemar.
1205
01:34:52,345 --> 01:34:54,439
Regarde les arbres.
1206
01:34:54,514 --> 01:34:58,815
Observe ces soirs au ciel rosé
où ta poitrine se soulève,
1207
01:34:58,885 --> 01:35:00,751
oublie tes soucis, laisse tes obligations,
1208
01:35:00,820 --> 01:35:03,619
et respire la chaleur de l'été.
1209
01:35:03,690 --> 01:35:06,285
Que caches-tu ? Un poignard. Jette-le.
1210
01:35:07,527 --> 01:35:10,793
Nous devrions tous être armés
pour nous défendre.
1211
01:35:10,864 --> 01:35:12,765
Personne ne va t'attaquer.
1212
01:35:12,866 --> 01:35:15,700
Jette-le. Va-t'en. Rentre à Caen.
1213
01:35:18,638 --> 01:35:21,301
Dans ma chambre, à Caen,
1214
01:35:21,775 --> 01:35:24,768
sur la table, sous la fenêtre ouverte,
1215
01:35:25,211 --> 01:35:27,976
est posé le livre de Judith.
1216
01:35:28,782 --> 01:35:33,152
Vêtue de sa légendaire beauté,
1217
01:35:34,020 --> 01:35:37,081
elle est entrée dans la tente de l'ennemi,
1218
01:35:37,490 --> 01:35:41,427
et l'a tué d'un seul coup !
1219
01:35:41,494 --> 01:35:43,395
Que prépares-tu ?
1220
01:35:46,099 --> 01:35:48,933
Regarde
1221
01:35:49,836 --> 01:35:51,065
cette ville.
1222
01:35:53,673 --> 01:35:57,474
Ses prisons sont pleines de nos amis.
1223
01:35:58,878 --> 01:36:02,007
J'étais encore avec eux,
dans mon sommeil.
1224
01:36:03,083 --> 01:36:07,680
Ils se tiennent serrés l'un contre l'autre
et entendent par les fenêtres
1225
01:36:07,787 --> 01:36:12,191
les gardes parler d'exécutions !
1226
01:36:15,895 --> 01:36:19,696
A présent, ils parlent des gens
1227
01:36:19,999 --> 01:36:24,994
comme un jardinier
parle des feuilles qu'il faut brûler.
1228
01:36:26,740 --> 01:36:28,299
Leurs noms
1229
01:36:29,609 --> 01:36:32,909
sont rayés en haut d'une liste.
1230
01:36:32,979 --> 01:36:37,178
Tandis que la liste diminue,
d'autres noms s'y ajoutent.
1231
01:36:37,250 --> 01:36:39,242
J'étais avec eux,
1232
01:36:39,319 --> 01:36:43,689
nous attendions l'appel de notre nom !
1233
01:36:50,430 --> 01:36:52,899
Laissez-nous partir ensemble
ce soir même.
1234
01:37:09,482 --> 01:37:10,482
Quelle...
1235
01:37:11,718 --> 01:37:15,052
drôle de ville que celle-ci.
1236
01:37:15,588 --> 01:37:19,184
Quelles sont ces rues ?
1237
01:37:20,727 --> 01:37:23,458
Qui a créé ceci ?
1238
01:37:23,530 --> 01:37:26,523
Qui en profite ?
1239
01:37:26,966 --> 01:37:29,697
J'ai vu des vendeurs à chaque coin de rue.
1240
01:37:29,769 --> 01:37:34,730
Ils vendent des guillotines miniatures
avec une petite lame aiguisée,
1241
01:37:35,575 --> 01:37:38,704
et des poupées remplies de liquide rouge.
1242
01:37:38,912 --> 01:37:43,008
Il coule de leur cou
une fois la sentence exécutée.
1243
01:37:46,953 --> 01:37:50,117
Quelle
1244
01:37:50,657 --> 01:37:52,148
sorte d'enfants,
1245
01:37:53,827 --> 01:37:55,193
que ceux-là ?
1246
01:37:56,963 --> 01:37:59,455
Qui peut jouer à cela
1247
01:38:00,633 --> 01:38:01,828
avec
1248
01:38:03,570 --> 01:38:05,266
tant de compétence ?
1249
01:38:11,810 --> 01:38:14,712
Qui est le juge ?
1250
01:38:19,918 --> 01:38:23,013
Que veux-tu à cette porte ?
Sais-tu qui habite ici ?
1251
01:38:24,823 --> 01:38:28,282
L'homme pour qui je suis venue.
1252
01:38:28,427 --> 01:38:31,625
Que veux-tu de lui ? Fais demi-tour.
1253
01:38:33,565 --> 01:38:36,399
J'ai une mission
1254
01:38:36,902 --> 01:38:39,770
à accomplir.
1255
01:38:40,772 --> 01:38:41,772
Pars !
1256
01:38:47,246 --> 01:38:51,206
Laisse-moi tranquille.
1257
01:38:52,417 --> 01:38:54,943
Pour la troisième fois, vous voyez
1258
01:38:55,020 --> 01:38:57,990
la fille qui incarne Charlotte Corday
1259
01:38:58,056 --> 01:39:01,515
devant la porte de Marat.
1260
01:39:01,994 --> 01:39:04,122
Duperret se languit pour elle,
1261
01:39:04,196 --> 01:39:06,290
prostré par l'angoisse de leur séparation.
1262
01:39:06,365 --> 01:39:09,529
Même sa douleur,
ses plaintes chaleureuses mais chastes,
1263
01:39:09,668 --> 01:39:11,637
n'empêcheront pas son action.
1264
01:39:11,703 --> 01:39:14,298
Ce qui est fait ne peut être défait,
1265
01:39:14,373 --> 01:39:17,138
même si c'est le souhait de chacun.
1266
01:39:17,509 --> 01:39:20,172
Il a essayé de la retenir
par un doux sommeil,
1267
01:39:20,245 --> 01:39:22,441
par une passion encore plus profonde.
1268
01:39:22,514 --> 01:39:24,881
Simonne aussi a tout tenté,
1269
01:39:24,950 --> 01:39:27,613
mais cette fille ne veut pas s'en aller.
1270
01:39:27,686 --> 01:39:31,782
L'homme est oublié,
nous n'y pouvons plus rien.
1271
01:39:32,491 --> 01:39:36,758
Corday se concentre sur cet homme.
1272
01:39:38,797 --> 01:39:40,060
Non.
1273
01:39:42,267 --> 01:39:43,735
J'ai raison
1274
01:39:45,337 --> 01:39:47,135
et je le répéterai.
1275
01:39:49,908 --> 01:39:52,571
Simonne, va chercher Bas.
1276
01:39:53,745 --> 01:39:55,043
C'est urgent.
1277
01:39:56,281 --> 01:39:57,408
Mon appel.
1278
01:39:58,083 --> 01:39:59,176
Marat.
1279
01:40:00,319 --> 01:40:04,882
Que sont tes pamphlets, tes discours,
par rapport à elle ?
1280
01:40:06,024 --> 01:40:09,859
Elle est là et va venir t'embrasser.
1281
01:40:11,330 --> 01:40:16,291
Une vierge intacte se tient devant toi
1282
01:40:16,535 --> 01:40:18,800
et s'offre à toi.
1283
01:40:20,439 --> 01:40:23,466
Regarde-la sourire, vois briller ses dents,
1284
01:40:23,742 --> 01:40:26,234
comme elle secoue ses cheveux sombres.
1285
01:40:27,412 --> 01:40:29,404
Oublie le reste.
1286
01:40:30,282 --> 01:40:32,581
Il n'y a rien d'autre que ce corps.
1287
01:40:34,052 --> 01:40:35,543
Elle est là,
1288
01:40:36,088 --> 01:40:39,115
les seins nus sous la finesse du linge,
1289
01:40:39,758 --> 01:40:44,753
elle a peut-être un couteau
pour pimenter la chose.
1290
01:40:45,430 --> 01:40:46,989
Qui est à la porte ?
1291
01:40:47,065 --> 01:40:50,399
Une demoiselle venue du désert provincial
d'un couvent.
1292
01:40:50,802 --> 01:40:51,826
Imagine...
1293
01:40:51,903 --> 01:40:55,704
Ces filles pures allongées en chemise
sur le sol dur.
1294
01:40:55,774 --> 01:40:57,402
L'air chaud des champs
1295
01:40:57,476 --> 01:41:00,275
qui les assaille
à travers les barreaux des fenêtres.
1296
01:41:00,345 --> 01:41:04,043
Imagine-les couchées là,
1297
01:41:04,650 --> 01:41:06,949
les cuisses et les seins humides,
1298
01:41:07,552 --> 01:41:09,953
rêvant de ceux qui contrôlent la vie
1299
01:41:10,689 --> 01:41:12,920
au dehors.
1300
01:41:14,092 --> 01:41:17,358
Elle s'est lassée de son isolement
et a saisi une ère nouvelle,
1301
01:41:17,429 --> 01:41:19,694
s'est retrouvée emportée par la vague,
1302
01:41:19,798 --> 01:41:23,428
a désiré faire partie de la révolution.
1303
01:41:25,270 --> 01:41:28,707
Que vaut une révolution,
1304
01:41:29,574 --> 01:41:31,907
sans copulation ?
1305
01:41:32,811 --> 01:41:35,645
"Que vaut une révolution
1306
01:41:35,747 --> 01:41:37,807
"Sans
1307
01:41:38,250 --> 01:41:42,585
"Copulation ?"
1308
01:42:05,577 --> 01:42:08,775
Quand j'étais à la Bastille
durant treize longues années,
1309
01:42:08,880 --> 01:42:12,783
j'ai appris que nous sommes
dans un monde de corps,
1310
01:42:13,919 --> 01:42:16,616
ayant chacun son propre rythme.
1311
01:42:16,755 --> 01:42:20,522
Chaque corps est seul
et souffre de sa propre agitation.
1312
01:42:21,827 --> 01:42:26,128
Dans une telle solitude,
perdu dans une mer de pierre,
1313
01:42:27,065 --> 01:42:29,660
j'entendais sans cesse
des bouches chuchoter,
1314
01:42:29,735 --> 01:42:32,830
et ressentais en permanence
1315
01:42:32,904 --> 01:42:35,874
dans la paume de mes mains, sur ma peau,
1316
01:42:36,308 --> 01:42:39,107
le besoin du contact.
1317
01:42:40,679 --> 01:42:45,481
Enfermé derrière treize portes
verrouillées, les pieds enchaînés,
1318
01:42:46,451 --> 01:42:50,218
je ne rêvais que des orifices du corps
1319
01:42:50,989 --> 01:42:55,984
qui ne sont là que pour qu'on s'y mette,
en remuant.
1320
01:42:58,263 --> 01:43:01,427
Je rêvais continuellement
d'un tel affrontement.
1321
01:43:02,334 --> 01:43:07,329
C'était un rêve imaginaire
des plus sauvages, cruels et jaloux.
1322
01:43:12,210 --> 01:43:14,645
Les cellules intérieures de l'être
1323
01:43:14,713 --> 01:43:17,683
sont pires que le cachot le plus profond.
1324
01:43:19,117 --> 01:43:21,609
Tant qu'elles sont fermées,
1325
01:43:21,987 --> 01:43:26,448
votre révolution n'est rien
qu'une mutinerie de prison
1326
01:43:27,793 --> 01:43:32,390
qui sera stoppée
par d'autres prisonniers corrompus.
1327
01:43:35,267 --> 01:43:37,327
"Que vaut une révolution
1328
01:43:37,402 --> 01:43:39,371
"Sans
1329
01:43:39,504 --> 01:43:43,498
"Copulation ?"
1330
01:44:07,199 --> 01:44:11,864
La troisième et dernière visite de Corday !
1331
01:44:29,521 --> 01:44:32,787
Avez-vous donné ma lettre à Marat ?
Laissez-moi entrer. C'est vital.
1332
01:44:32,858 --> 01:44:35,555
Je dois lui parler
de ce qui se passe à Caen.
1333
01:44:35,627 --> 01:44:38,392
On s'y rassemble pour le détruire.
1334
01:44:38,563 --> 01:44:40,498
Qui est à la porte ?
1335
01:44:41,333 --> 01:44:43,700
La fille de Caen.
1336
01:44:47,038 --> 01:44:48,563
Fais-la entrer.
1337
01:45:09,861 --> 01:45:11,022
Marat ?
1338
01:45:13,298 --> 01:45:16,564
Je viens vous parler de mes héros,
1339
01:45:16,668 --> 01:45:19,661
mais je ne les trahis pas,
1340
01:45:20,505 --> 01:45:24,340
car je parle à un homme mort.
1341
01:45:24,442 --> 01:45:27,002
Parlez plus distinctement.
Je ne vous comprends pas.
1342
01:45:27,078 --> 01:45:28,569
Approchez-vous.
1343
01:45:31,383 --> 01:45:33,352
Je vais vous donner
1344
01:45:34,286 --> 01:45:36,050
des noms !
1345
01:45:45,964 --> 01:45:50,925
Les noms de ceux
qui se sont rassemblés à Caen.
1346
01:45:51,436 --> 01:45:52,665
Il y a...
1347
01:45:55,006 --> 01:45:59,205
Barbaroux et...
1348
01:45:59,878 --> 01:46:01,904
Buzot et...
1349
01:46:02,147 --> 01:46:05,709
Pétion et Louvet et...
1350
01:46:06,217 --> 01:46:09,984
Brissot et Vergniaud et...
1351
01:46:10,455 --> 01:46:12,151
Gaudet et...
1352
01:46:13,358 --> 01:46:17,523
Gensonné !
1353
01:46:18,596 --> 01:46:20,030
Qui êtes-vous ?
1354
01:46:22,067 --> 01:46:23,592
Approchez.
1355
01:46:33,211 --> 01:46:38,206
J'arrive.
1356
01:46:41,019 --> 01:46:44,979
Vous ne me voyez pas, car vous
1357
01:46:45,857 --> 01:46:46,881
êtes mort.
1358
01:46:46,958 --> 01:46:50,725
Bas, écris cela : samedi 13 juillet 1793.
1359
01:46:50,795 --> 01:46:53,094
Appel au peuple de France.
1360
01:46:58,136 --> 01:47:00,264
Cela fait partie
du projet dramatique de Sade
1361
01:47:00,338 --> 01:47:02,500
d'interrompre l'action pour que cet homme
1362
01:47:02,574 --> 01:47:05,100
entende dans son dernier souffle,
1363
01:47:05,243 --> 01:47:07,644
comment évoluera le monde après sa mort.
1364
01:47:07,946 --> 01:47:10,848
En musique,
nous allons le mettre au courant...
1365
01:47:10,915 --> 01:47:14,477
de 1793 à 1808!
1366
01:47:22,794 --> 01:47:26,390
"Tes ennemis tombent tous,
nous leurs coupons la tête
1367
01:47:26,598 --> 01:47:30,330
"Duperret et Corday
exécutés de la même façon
1368
01:47:30,435 --> 01:47:33,872
"Robespierre continue
et se débarrasse de Danton
1369
01:47:34,172 --> 01:47:37,973
"Au printemps. Juillet arrive,
c'est Robespierre qui doit mourir
1370
01:47:38,043 --> 01:47:41,741
"Trois rebellions par an,
mais nous restons enthousiastes
1371
01:47:41,846 --> 01:47:45,681
"Les mécontents
ont été corrigés par la guillotine
1372
01:47:45,750 --> 01:47:49,346
"Nous manquons de pain
mais nous n'avons pas faim
1373
01:47:49,554 --> 01:47:53,355
"L'Autriche craque
et se rend devant nos hommes
1374
01:47:53,525 --> 01:47:57,189
"Quinze années glorieuses
1375
01:47:57,295 --> 01:48:01,289
"Années de paix, années de guerre,
chacune plus grande que la précédente
1376
01:48:01,366 --> 01:48:05,030
"Quinze années glorieuses
1377
01:48:05,170 --> 01:48:08,698
"Marat, nous allons de l'avant
1378
01:48:09,274 --> 01:48:13,006
"Avec nos braves soldats,
les traîtres sont fusillés
1379
01:48:13,178 --> 01:48:16,945
"Les généraux prennent le pouvoir à Paris
au nom du peuple
1380
01:48:17,015 --> 01:48:20,645
"L'Egypte est vaincue, grâce à Bonaparte
1381
01:48:20,852 --> 01:48:24,516
"On l'acclame à leur retraite
même si notre flotte est défaite
1382
01:48:24,622 --> 01:48:28,354
"Bonaparte est de retour
et renvoie nos dirigeants
1383
01:48:28,460 --> 01:48:32,227
"Quel homme brave et sincère,
Bonaparte donnerait sa vie
1384
01:48:32,330 --> 01:48:36,062
"L'Europe est libérée
il ne reste que l'Angleterre
1385
01:48:36,167 --> 01:48:40,002
"Mais nous voulons la fin des guerres
donc voici quatorze mois de paix
1386
01:48:40,105 --> 01:48:43,940
"Quinze années glorieuses
1387
01:48:44,042 --> 01:48:47,945
"Années de paix, années de guerre,
chacune plus grande que la précédente
1388
01:48:48,012 --> 01:48:51,608
"Quinze années glorieuses
1389
01:48:51,983 --> 01:48:55,442
"Marat, nous allons de l'avant
1390
01:48:55,920 --> 01:48:59,550
"L'Angleterre doit être folle
de vouloir lutter à nouveau
1391
01:48:59,657 --> 01:49:03,617
"Nous revoici en guerre
Bonaparte, notre Empereur
1392
01:49:03,728 --> 01:49:07,426
"Nelson taquine notre flotte
mais il est mis à la flotte
1393
01:49:07,532 --> 01:49:11,367
"Nous sommes au sommet,
malgré Trafalgar
1394
01:49:11,436 --> 01:49:15,304
"Les Prussiens se retirent
la Russie va être vaincue
1395
01:49:15,372 --> 01:49:18,968
"Le monde entier est à genoux
devant Napoléon et sa famille
1396
01:49:19,276 --> 01:49:23,179
"Luttons sur terre et en mer
tous les hommes veulent être libres
1397
01:49:23,280 --> 01:49:28,912
"Sinon, pas de soucis
nous supprimerons le genre humain !
1398
01:49:29,086 --> 01:49:32,955
"Quinze années glorieuses
1399
01:49:33,056 --> 01:49:36,993
"Années de paix, années de guerre
chacune plus grande que la précédente
1400
01:49:37,094 --> 01:49:40,656
"Quinze années glorieuses
1401
01:49:40,764 --> 01:49:44,633
"Marat, nous allons de l'avant
1402
01:49:44,735 --> 01:49:48,467
"Derrière Napoléon
1403
01:49:48,705 --> 01:49:52,642
"Quinze années glorieuses
1404
01:49:52,709 --> 01:49:56,703
"Années de paix, années de guerre,
chacune plus grande que la précédente
1405
01:49:56,780 --> 01:50:00,444
"Quinze années glorieuses"
1406
01:51:12,422 --> 01:51:15,119
Dites-nous, Monsieur de Sade,
pour notre éducation,
1407
01:51:15,192 --> 01:51:17,889
ce que vous avez accompli
avec votre production.
1408
01:51:17,961 --> 01:51:20,192
Qui a gagné ? Qui a perdu ?
1409
01:51:20,597 --> 01:51:24,034
Nous aimerions connaître le sens
de votre spectacle des bains.
1410
01:51:33,110 --> 01:51:37,309
Le but de notre pièce est de considérer
1411
01:51:37,381 --> 01:51:40,249
de grandes propositions
et leurs contradictions,
1412
01:51:40,951 --> 01:51:42,681
pour les voir fonctionner
1413
01:51:43,086 --> 01:51:45,282
et s'opposer.
1414
01:51:48,292 --> 01:51:49,487
Le but ?
1415
01:51:50,260 --> 01:51:53,162
Eclairer notre doute éternel.
1416
01:51:55,832 --> 01:51:58,802
Je les ai tournées, retournées,
dans tous les sens
1417
01:51:59,336 --> 01:52:02,602
et ne trouve aucune conclusion
à notre pièce.
1418
01:52:05,108 --> 01:52:08,545
Marat et moi prônons tous deux la force
1419
01:52:08,645 --> 01:52:11,843
mais au cours du débat,
nous avons pris différentes voies.
1420
01:52:12,349 --> 01:52:14,511
Tous deux voulions des changements,
1421
01:52:14,584 --> 01:52:17,349
mais ses vues et les miennes
sur l'usage du pouvoir
1422
01:52:17,421 --> 01:52:19,185
ne s'accordèrent jamais.
1423
01:52:20,257 --> 01:52:21,486
D'un côté,
1424
01:52:21,558 --> 01:52:26,189
celui qui pense que notre vie peut
être améliorée par la hache et le couteau.
1425
01:52:28,265 --> 01:52:32,566
D'un autre,
celui qui se noie dans l'imaginaire
1426
01:52:33,770 --> 01:52:37,730
à la recherche de sa propre destruction.
1427
01:52:40,210 --> 01:52:44,511
Selon moi, pas de conclusion possible.
1428
01:52:46,049 --> 01:52:50,646
Il me reste une question sans réponse.
1429
01:53:09,639 --> 01:53:12,734
"Si la plupart ont peu
1430
01:53:12,809 --> 01:53:15,301
"Et quelques-uns beaucoup,
1431
01:53:15,379 --> 01:53:18,611
"On voit que nous
nous sommes rapprochés
1432
01:53:18,682 --> 01:53:21,151
"De notre but
1433
01:53:21,218 --> 01:53:26,282
"On peut dire ce qu'on veut
sans favoritisme ni peur
1434
01:53:27,357 --> 01:53:32,660
"Et ce que nous ne pouvons dire,
nous le chuchotons à votre oreille
1435
01:53:36,900 --> 01:53:42,362
"Bien que nous soyons enfermés,
nous ne sommes plus des esclaves
1436
01:53:42,706 --> 01:53:45,198
"Et l'honneur de la France
1437
01:53:45,442 --> 01:53:48,105
"Est sauf à jamais
1438
01:53:48,645 --> 01:53:53,276
"Le débat inutile, la querelle politique
1439
01:53:54,484 --> 01:53:59,445
"Sont dépassés,
puisqu'un homme parle en notre nom
1440
01:54:03,760 --> 01:54:05,695
"Qui nous aide..."
1441
01:54:05,796 --> 01:54:10,131
Non ! Pourquoi avoir peur de leur dire ?
1442
01:54:11,368 --> 01:54:12,700
Ecoutez-moi.
1443
01:54:13,103 --> 01:54:14,935
Ecoutez !
1444
01:54:15,338 --> 01:54:18,172
Marat est mort pour vous !
1445
01:54:19,509 --> 01:54:21,273
Ils l'ont martyrisé !
1446
01:54:21,778 --> 01:54:25,010
Ils vous martyriseront à votre tour !
1447
01:54:25,916 --> 01:54:28,715
Quand comprendrez-vous
qu'il faut s'engager ?
1448
01:54:29,052 --> 01:54:32,580
Quand vous défendrez-vous ?
1449
01:54:33,723 --> 01:54:36,989
Sade, écoutez-moi !
1450
01:54:38,495 --> 01:54:41,363
Quand vous défendrez-vous ?
1451
01:54:42,132 --> 01:54:46,763
"Une victoire ici ou là
1452
01:54:46,970 --> 01:54:49,940
"Invincible, glorieux
1453
01:54:50,073 --> 01:54:52,406
"Toujours victorieux
1454
01:54:52,609 --> 01:54:55,010
"Pour le bien de tout peuple
1455
01:54:55,111 --> 01:55:00,106
"Partout"
1456
01:55:02,018 --> 01:55:04,214
Charenton !
1457
01:55:06,990 --> 01:55:09,186
Napoléon !
1458
01:55:22,939 --> 01:55:24,908
La nation !
1459
01:55:31,181 --> 01:55:33,412
Laissez-moi partir !
109330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.