All language subtitles for MaratSade (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,411 --> 00:00:15,872 LA PERSECUTION ET L'ASSASSINAT DE JEAN-PAUL MARAT 2 00:00:16,083 --> 00:00:19,281 REPRESENTES PAR LE GROUPE THEATRAL 3 00:00:19,453 --> 00:00:22,651 DE L'HOSPICE DE CHARENTON 4 00:00:22,789 --> 00:00:24,690 SOUS LA DIRECTION 5 00:00:24,825 --> 00:00:28,023 DE MARQUIS DE SADE 6 00:04:02,909 --> 00:04:05,378 En tant que directeur de la clinique de Charenton, 7 00:04:05,445 --> 00:04:08,108 je vous souhaite la bienvenue dans cette assemblée. 8 00:04:08,181 --> 00:04:10,446 Il nous faut remercier l'un de nos hôtes. 9 00:04:10,517 --> 00:04:12,110 Monsieur de Sade, 10 00:04:12,352 --> 00:04:15,720 qui a écrit et produit cette pièce pour notre plus grande joie 11 00:04:15,789 --> 00:04:18,486 ainsi que pour la réadaptation de nos patients. 12 00:04:19,192 --> 00:04:21,161 Nous vous demandons d'être indulgents 13 00:04:21,228 --> 00:04:25,188 pour une troupe qui n'est jamais montée sur scène avant Charenton, 14 00:04:25,298 --> 00:04:29,133 mais je puis vous assurer que chacun y mettra du sien. 15 00:04:30,370 --> 00:04:32,669 Nous sommes modernes, éclairés 16 00:04:32,906 --> 00:04:35,205 et ne désirons point enfermer nos patients. 17 00:04:35,275 --> 00:04:40,236 Nous préférons une éducation thérapeutique telle que l'art, 18 00:04:40,513 --> 00:04:42,812 afin que notre hôpital joue son rôle 19 00:04:42,883 --> 00:04:45,114 en étant fidèle à l'esprit, selon nous, 20 00:04:45,185 --> 00:04:47,677 de la déclaration des droits de l'homme. 21 00:04:47,754 --> 00:04:50,485 Je pense comme l'auteur, Monsieur de Sade, que cette pièce 22 00:04:50,557 --> 00:04:54,119 présentée dans nos bains modernes, ne sera pas gâchée 23 00:04:54,194 --> 00:04:58,598 par tous ces instruments voués à l'hygiène physique et mentale. 24 00:04:58,698 --> 00:05:01,725 Bien au contraire, le décor est planté, 25 00:05:01,801 --> 00:05:04,464 puisque la pièce de Monsieur de Sade, tente de montrer 26 00:05:04,537 --> 00:05:08,998 comment Jean-Paul Marat mourut, et le temps qu'il passa dans son bain, 27 00:05:09,075 --> 00:05:13,445 avant que Charlotte Corday ne frappe à sa porte. 28 00:05:28,161 --> 00:05:33,065 Très chers visiteurs, revenons-en à la France d'il y a quinze ans. 29 00:05:33,333 --> 00:05:36,167 Souvenez-vous du plus grand choc des temps modernes, 30 00:05:36,236 --> 00:05:39,832 des victoires dorées, des actions sanglantes. 31 00:05:41,207 --> 00:05:44,143 De la force qui brisa chaque institution, 32 00:05:44,477 --> 00:05:47,777 de ce séisme universel, la révolution ! 33 00:05:52,052 --> 00:05:55,648 Nous ne connaissons pas de révolutionnaire plus dévoué que Marat. 34 00:05:56,022 --> 00:05:59,686 Mais était-il l'ami du peuple ou l'ennemi de la liberté ? 35 00:06:00,026 --> 00:06:02,757 L'auteur de livres pleins d'espoir 36 00:06:02,862 --> 00:06:05,627 ou le boucher le plus vicieux de son époque ? 37 00:06:06,399 --> 00:06:09,767 Marat, le bon ou le méchant ? Le choix n'est pas évident. 38 00:06:10,770 --> 00:06:13,638 Ecoutons Marat débattre Sade. 39 00:06:14,174 --> 00:06:17,440 Deux champions luttant à coup de points de vue. 40 00:06:18,511 --> 00:06:22,209 Comment décider du gagnant ? A vous de juger. 41 00:06:23,750 --> 00:06:26,743 Voici Marat ressuscité. 42 00:06:28,488 --> 00:06:30,855 Il porte un bandeau sur la tête. 43 00:06:31,358 --> 00:06:34,726 Sa chair jaunâtre est brûlante, 44 00:06:34,861 --> 00:06:37,626 car il souffre d'une maladie de peau. 45 00:06:38,431 --> 00:06:42,129 Seule l'eau, le rafraîchissant de tous côtés, 46 00:06:45,372 --> 00:06:48,206 empêche la fièvre de le dévorer. 47 00:06:49,376 --> 00:06:54,314 Pour jouer ce rôle important, nous avons choisi un paranoïaque. 48 00:06:54,748 --> 00:06:58,776 L'un de ceux qui ont fait tant accompli 49 00:06:59,085 --> 00:07:01,919 depuis qu'ils ont commencé l'hydrothérapie. 50 00:07:03,089 --> 00:07:06,787 Cette femme l'accompagna jusqu'à la fin. 51 00:07:07,794 --> 00:07:11,561 Simonne Evrard, sa fidèle amie. 52 00:07:13,600 --> 00:07:17,503 Voici Charlotte Corday, attendant son tour. 53 00:07:17,904 --> 00:07:21,841 La fille de propriétaires terriens de province. 54 00:07:23,510 --> 00:07:25,809 Malheureusement, la fille qui incarne ici ce rôle 55 00:07:25,879 --> 00:07:29,372 souffre de troubles du sommeil et de mélancolie. 56 00:07:29,783 --> 00:07:32,343 Il faut espérer que cette pauvre âme 57 00:07:32,419 --> 00:07:34,820 n'oubliera pas de jouer ce drame. 58 00:07:37,457 --> 00:07:42,418 Son ami, Monsieur Duperret. Remarquez sa perruque. 59 00:07:43,396 --> 00:07:47,060 Bon acteur, bien que sujet à des attaques, 60 00:07:50,637 --> 00:07:53,801 c'est l'un de nos grands maniaques. 61 00:07:54,674 --> 00:07:59,078 Emprisonné pour ses vues radicales sur tous les sujets, 62 00:07:59,312 --> 00:08:03,010 un ancien prêtre, Jacques Roux, 63 00:08:03,550 --> 00:08:05,746 défenseur de la révolution de Marat. 64 00:08:06,252 --> 00:08:10,747 Malheureusement, la censure a sanctionné la plupart de ses incitations à la révolte, 65 00:08:10,957 --> 00:08:13,426 que nos moralisateurs ont trouvé trop immodérées. 66 00:08:13,493 --> 00:08:14,961 J'accu... 67 00:08:17,630 --> 00:08:20,896 Et voici nos chanteurs : Cucurucu. 68 00:08:22,936 --> 00:08:24,268 Polpoch. 69 00:08:25,538 --> 00:08:26,733 Kokol. 70 00:08:28,808 --> 00:08:32,074 Et tout droit venu de la rue : Rossignol. 71 00:08:35,582 --> 00:08:38,381 Je vous présente maintenant un gentilhomme de la haute, 72 00:08:38,451 --> 00:08:43,253 qui, du fait de sa notoriété, a dû nous rejoindre, il y a cinq ans. 73 00:08:43,490 --> 00:08:46,085 C'est à son génie que nous devons ce spectacle. 74 00:08:46,159 --> 00:08:48,219 L'ancien marquis, Monsieur de Sade... 75 00:08:48,294 --> 00:08:51,423 dont les livres furent bannis, les essais interdits, 76 00:08:51,531 --> 00:08:53,966 alors qu'il était poursuivi et honni, 77 00:08:54,100 --> 00:08:57,070 jeté en prison et exilé durant des années. 78 00:09:00,640 --> 00:09:05,101 Notre introduction s'achève. La pièce sur Marat peut commencer. 79 00:09:06,279 --> 00:09:10,512 Nous sommes le 13 juillet 1808. 80 00:09:10,950 --> 00:09:13,545 Et nous allons voir 81 00:09:13,753 --> 00:09:16,120 comment, il y a quinze ans, 82 00:09:16,322 --> 00:09:19,258 une nuit infinie s'abattit sur cet homme, 83 00:09:19,792 --> 00:09:21,260 cet invalide, 84 00:09:21,728 --> 00:09:24,163 que nous allons voir saigner. 85 00:09:24,597 --> 00:09:27,726 Nous allons voir cette femme, qui après mûre réflexion, 86 00:09:27,800 --> 00:09:30,827 s'empare du poignard et abrège son existence. 87 00:09:31,838 --> 00:09:34,398 Hommage à Marat ! 88 00:09:42,915 --> 00:09:46,909 "Quatre ans après la révolution et du monarque, l'exécution 89 00:09:46,985 --> 00:09:51,923 "Quatre ans après, souvenez-vous ces nobles reçurent les derniers coups 90 00:09:58,263 --> 00:10:01,961 "Qu'on pende toute la noblesse 91 00:10:02,067 --> 00:10:05,799 "Que les prêtres vivent de leur graisse 92 00:10:09,775 --> 00:10:13,712 "Quatre ans après le début du conflit, Marat continue ses écrits 93 00:10:13,812 --> 00:10:18,807 "Quatre ans qu'on a mis la Bastille en l'air, il se souvient encore du cri de guerre 94 00:10:25,490 --> 00:10:28,619 "A bas la classe des riches 95 00:10:28,927 --> 00:10:32,364 "Qu'on les jette, à coups de pieds dans les miches" 96 00:10:32,731 --> 00:10:35,724 Vive la révolution ! 97 00:10:35,801 --> 00:10:38,134 Nous ne creuserons pas nos propres tombes ! 98 00:10:38,203 --> 00:10:41,230 Marat, il nous faut des vivres, des vêtements. 99 00:10:41,306 --> 00:10:44,708 Marre de trimer comme des esclaves. 100 00:10:44,810 --> 00:10:49,077 On veut pouvoir payer notre pain. 101 00:10:49,181 --> 00:10:51,548 Nous vous couronnons de ces feuilles, 102 00:10:51,617 --> 00:10:53,313 car nous manquons de laurier. 103 00:10:53,385 --> 00:10:57,550 Il a été utilisé pour les savants, les généraux, les chefs d'état. 104 00:10:57,623 --> 00:11:00,024 Et leurs têtes sont tellement grosses ! 105 00:11:01,093 --> 00:11:05,758 "Bon vieux Marat, nous tiendrons ou tomberons à tes côtés 106 00:11:05,831 --> 00:11:11,668 "Tu es le seul qui puisse nous aider" 107 00:11:13,372 --> 00:11:16,740 Ne gratte pas tes croûtes, ou tu ne guériras pas. 108 00:11:17,542 --> 00:11:21,206 "Quatre ans de combat sans connaître la peur 109 00:11:21,513 --> 00:11:25,280 "A repérer les traîtres eux-mêmes trompés 110 00:11:25,384 --> 00:11:29,116 "Marat jugé, Marat caché 111 00:11:29,187 --> 00:11:32,885 "Parfois loutre, parfois chien 112 00:11:32,991 --> 00:11:36,621 "Luttant contre la noblesse, contre le clergé 113 00:11:36,695 --> 00:11:39,995 "Les hommes d'affaires, les bourgeois le monstre militaire 114 00:11:40,299 --> 00:11:43,531 "Marat est toujours prêt à empêcher l'action 115 00:11:43,602 --> 00:11:47,505 "Des fils de ce régime de lèche-culs agonisants 116 00:11:47,572 --> 00:11:50,770 "Nous avons de nouveaux généraux, de nouveaux chefs 117 00:11:50,876 --> 00:11:54,278 "Ils passent leur temps à se disputer et n'arrivent qu'à une seule chose 118 00:11:54,346 --> 00:11:58,078 "Vendre leurs collègues, les faire marcher 119 00:11:58,150 --> 00:12:01,780 "Les mettre en prison, les ruiner ou les faire guillotiner 120 00:12:02,087 --> 00:12:05,455 "Ils crient dans une langue inconnue 121 00:12:05,524 --> 00:12:09,188 "Contre les droits que nous avons saisis dans le sang 122 00:12:09,294 --> 00:12:12,731 "En éliminant les patrons et en envahissant la prison 123 00:12:13,031 --> 00:12:16,763 "Qui était censée nous résister 124 00:12:17,903 --> 00:12:21,999 "Marat, nous sommes pauvres 125 00:12:22,407 --> 00:12:26,139 "Et les pauvres restent pauvres 126 00:12:26,211 --> 00:12:29,613 "Marat, ne nous fais pas 127 00:12:30,649 --> 00:12:35,349 "Attendre plus longtemps 128 00:12:35,420 --> 00:12:39,016 "Nous réclamons nos droits 129 00:12:39,124 --> 00:12:43,357 "Peu importe comment 130 00:12:43,929 --> 00:12:47,866 "Nous voulons notre révolution 131 00:12:48,500 --> 00:12:50,526 "Maintenant" 132 00:12:53,905 --> 00:12:55,533 La révolution 133 00:12:55,907 --> 00:12:57,637 passa, 134 00:12:58,009 --> 00:13:02,379 les troubles firent place au mécontentement. 135 00:13:03,281 --> 00:13:07,013 Qui contrôle les marchés ? Qui a la clé des greniers ? 136 00:13:07,085 --> 00:13:09,145 Qui a pillé les palais ? 137 00:13:09,221 --> 00:13:13,522 Qui est à la tête des domaines qu'on devait partager entre les pauvres ? 138 00:13:13,592 --> 00:13:16,653 Qui nous garde prisonniers ? 139 00:13:16,762 --> 00:13:18,628 Qui nous enferme ? 140 00:13:18,697 --> 00:13:21,428 Nous sommes tous normaux et voulons être libres. 141 00:13:22,234 --> 00:13:24,396 Libres. 142 00:13:38,383 --> 00:13:40,011 Monsieur de Sade, 143 00:13:40,519 --> 00:13:43,250 il semble que je doive laisser parler la raison. 144 00:13:43,655 --> 00:13:46,250 Que va-t-il se passer si, dès le début de la pièce, 145 00:13:46,324 --> 00:13:48,225 les patients se troublent ainsi ? 146 00:13:48,293 --> 00:13:50,524 Je vous en prie, maintenez l'ordre. 147 00:13:51,463 --> 00:13:53,989 Les temps ont changé, l'ère est différente. 148 00:13:54,132 --> 00:13:58,035 Il nous faut aujourd'hui considérer tout ceci de manière objective. 149 00:13:58,103 --> 00:13:59,628 Cela fait partie de l'histoire. 150 00:13:59,704 --> 00:14:02,003 Et l'histoire, si je puis me permettre, 151 00:14:02,073 --> 00:14:05,908 n'est pas seulement celle d'une masse populaire indisciplinée. 152 00:14:05,977 --> 00:14:08,537 Prenons plutôt en considération la vraie histoire : 153 00:14:08,613 --> 00:14:12,550 la vie exemplaire des hommes qui ont fait de la France un grand pays. 154 00:14:24,529 --> 00:14:27,863 Voici Marat, élu du peuple, 155 00:14:28,033 --> 00:14:31,162 qui rêve en écoutant sa fièvre. 156 00:14:31,403 --> 00:14:34,271 Sa main tient la plume, 157 00:14:34,372 --> 00:14:37,740 et les clameurs de la rue disparaissent. 158 00:14:38,276 --> 00:14:43,271 Il observe la carte de France, son regard va de ville en ville 159 00:14:43,615 --> 00:14:46,380 tandis que vous attendez... 160 00:14:47,285 --> 00:14:49,413 Corday. 161 00:14:56,828 --> 00:14:59,957 Tandis que vous attendez que cette femme le saigne. 162 00:15:00,699 --> 00:15:03,999 Aucun de nous... 163 00:15:04,703 --> 00:15:08,299 Aucun de nous ne l'empêchera, quoi qu'il fasse, 164 00:15:08,406 --> 00:15:11,706 de se tenir à la porte de Marat, 165 00:15:11,776 --> 00:15:13,904 prête à tuer. 166 00:15:25,123 --> 00:15:26,182 Pauvre 167 00:15:26,992 --> 00:15:28,016 Marat. 168 00:15:28,693 --> 00:15:33,631 Dans ton bain, le corps trempé, saturé de poison. 169 00:15:34,199 --> 00:15:37,363 Un poison qui jaillit de ta cachette, 170 00:15:37,469 --> 00:15:42,305 qui contamine le peuple, le mène au pillage et au meurtre. 171 00:15:43,208 --> 00:15:44,267 Marat, 172 00:15:45,010 --> 00:15:48,538 je suis venue, moi, Charlotte Corday, de Caen, 173 00:15:48,780 --> 00:15:52,182 où se forme une énorme armée de libération. 174 00:15:52,284 --> 00:15:56,187 Je suis la première à venir, 175 00:15:56,621 --> 00:15:57,884 Marat. 176 00:16:08,833 --> 00:16:11,632 "Jadis nous deux 177 00:16:11,703 --> 00:16:14,639 "Pensions que le monde 178 00:16:14,739 --> 00:16:17,402 "Devait changer comme il est écrit 179 00:16:17,475 --> 00:16:20,206 "Par le grand Rousseau 180 00:16:20,278 --> 00:16:25,683 "Mais je vois que le changement est une chose pour toi 181 00:16:25,750 --> 00:16:30,381 "Et une autre, bien différente, pour moi 182 00:16:31,256 --> 00:16:34,158 "Les mêmes mots 183 00:16:34,225 --> 00:16:36,956 "Nous avons clamés 184 00:16:37,128 --> 00:16:42,123 "Pour donner des ailes à notre idéal 185 00:16:42,901 --> 00:16:45,894 "Mais mon chemin est celui de la vérité 186 00:16:46,738 --> 00:16:52,041 "Le tien est chargé 187 00:16:52,110 --> 00:16:55,046 "De cadavres amassés 188 00:16:59,117 --> 00:17:01,677 "Jadis nous deux 189 00:17:01,753 --> 00:17:04,882 "Parlions la même langue 190 00:17:05,190 --> 00:17:08,092 "D'amour fraternel 191 00:17:08,226 --> 00:17:10,821 "Chanté de tout cœur 192 00:17:10,962 --> 00:17:16,799 "Mais l'amour pour toi, je vois, 193 00:17:17,035 --> 00:17:21,302 "Est bien autre que pour moi 194 00:17:22,807 --> 00:17:27,802 "Maintenant je vois clairement 195 00:17:28,980 --> 00:17:34,681 "Ce que tu as à l'esprit 196 00:17:34,753 --> 00:17:38,121 "Et c'est pourquoi je dis non 197 00:17:38,657 --> 00:17:43,652 "Et je viens te tuer, Marat 198 00:17:43,762 --> 00:17:47,631 "Afin de tous nous libérer" 199 00:18:10,121 --> 00:18:11,180 Simonne ! 200 00:18:12,490 --> 00:18:15,551 De l'eau froide. Refais mon pansement. Ça démange horriblement. 201 00:18:15,627 --> 00:18:20,565 Jean-Paul, ne te gratte pas. Tu vas te déchirer la peau. 202 00:18:21,032 --> 00:18:24,992 N'écris plus. C'est inutile. 203 00:18:25,070 --> 00:18:27,699 Mon appel du 14 juillet au peuple de France. 204 00:18:27,772 --> 00:18:32,767 Fais attention, l'eau devient toute rouge. 205 00:18:32,877 --> 00:18:36,143 Qu'est-ce qu'un bain plein de sang comparé au bain de sang à venir ? 206 00:18:36,214 --> 00:18:38,513 On a pensé que des centaines de morts suffiraient, 207 00:18:38,583 --> 00:18:40,745 mais des milliers n'étaient pas encore assez. 208 00:18:40,819 --> 00:18:43,345 Aujourd'hui, nous ne les comptons même plus. 209 00:18:43,555 --> 00:18:46,457 Nous reste-t-il des ennemis ? 210 00:18:46,591 --> 00:18:48,856 Partout, où que nous regardions. 211 00:18:48,927 --> 00:18:53,058 Ils sont là : sur les toits, dans les caves, derrière les murs. Hypocrites ! 212 00:18:53,131 --> 00:18:56,624 Ils portent le bonnet du peuple, mais leurs dessous sont brodés. 213 00:18:56,701 --> 00:19:00,729 Lorsqu'on pille un magasin, ils crient : "Au voleur, au scélérat !" 214 00:19:01,005 --> 00:19:03,702 Simonne, la tête me brûle. Je ne peux respirer. 215 00:19:03,775 --> 00:19:06,210 Une foule révoltée est en moi. 216 00:19:10,982 --> 00:19:13,213 Je suis la révolution. 217 00:19:14,352 --> 00:19:16,947 Première visite de Corday. 218 00:19:32,403 --> 00:19:34,702 Je suis venue voir le citoyen Marat. 219 00:19:34,773 --> 00:19:38,801 J'ai un message important pour lui sur la situation à Caen, d'où je viens. 220 00:19:38,877 --> 00:19:41,005 Ses ennemis s'y rassemblent. 221 00:19:41,079 --> 00:19:43,605 Nous n'acceptons pas les visites. 222 00:19:43,915 --> 00:19:46,475 Nous voulons la paix. 223 00:19:47,118 --> 00:19:49,917 Si vous avez quelque chose à dire à Marat, 224 00:19:50,488 --> 00:19:52,457 écrivez-lui. 225 00:19:54,759 --> 00:19:57,593 Ce que j'ai à lui dire ne s'écrit pas. 226 00:20:07,572 --> 00:20:08,572 Je... 227 00:20:12,443 --> 00:20:13,775 veux... 228 00:20:16,714 --> 00:20:18,080 être... 229 00:20:19,284 --> 00:20:21,981 devant lui et... 230 00:20:23,454 --> 00:20:25,320 le regarder. Je veux... 231 00:20:26,524 --> 00:20:31,519 voir son corps trembler et son front... 232 00:20:32,797 --> 00:20:34,026 transpirer. 233 00:20:34,098 --> 00:20:37,626 Je veux viser entre ses côtes 234 00:20:38,570 --> 00:20:41,334 avec le poignard caché entre mes seins. 235 00:20:41,405 --> 00:20:42,498 Je dois... 236 00:20:44,074 --> 00:20:45,702 prendre le poignard 237 00:20:45,909 --> 00:20:48,811 des deux mains et... 238 00:20:49,680 --> 00:20:50,909 l'enfoncer... 239 00:20:51,715 --> 00:20:55,880 dans sa chair. Je verrai alors 240 00:20:56,320 --> 00:20:57,754 ce qu'il aura 241 00:20:57,955 --> 00:21:00,254 à me dire ! 242 00:21:04,928 --> 00:21:06,556 Pas encore, Corday. 243 00:21:08,465 --> 00:21:11,128 Tu dois venir trois fois à cette porte. 244 00:21:20,544 --> 00:21:25,539 L'arrivée de Corday à Paris chantée et mimée ! 245 00:21:34,992 --> 00:21:37,985 "Charlotte Corday est venue dans notre ville 246 00:21:38,095 --> 00:21:41,065 "Elle a entendu les gens, vu les banderoles 247 00:21:41,131 --> 00:21:44,158 "La fatigue l'avait presque arrêtée 248 00:21:44,234 --> 00:21:48,831 "La fatigue l'avait arrêtée 249 00:21:51,608 --> 00:21:54,544 "Charlotte Corday a fait preuve de courage 250 00:21:54,611 --> 00:21:57,706 "Elle n'a pu descendre dans des hôtels confortables 251 00:21:57,814 --> 00:22:00,784 "Elle a du trouver un vendeur de lames 252 00:22:08,258 --> 00:22:11,387 "Charlotte Corday a laissé les beaux magasins 253 00:22:11,461 --> 00:22:14,488 "Le parfum, les cosmétiques, les poudres et les perruques 254 00:22:14,564 --> 00:22:17,591 "L'onguent qui soigne la syphilis 255 00:22:17,701 --> 00:22:22,435 "L'onguent qui soigne les plaies 256 00:22:27,010 --> 00:22:28,876 "Elle a vu son poignard 257 00:22:29,079 --> 00:22:31,344 "Le manche était blanc 258 00:22:31,815 --> 00:22:36,082 "Elle est entrée chez le coutelier 259 00:22:36,486 --> 00:22:40,514 "Et a vu le poignard au manche brillant 260 00:22:41,124 --> 00:22:46,119 "Charlotte a vu le poignard au manche brillant 261 00:22:52,970 --> 00:22:57,135 "Lorsque l'homme a demandé : 'pour qui est-ce donc ?' 262 00:22:57,574 --> 00:23:01,773 "Nous savons tous 263 00:23:02,112 --> 00:23:06,106 "Que Charlotte a souri et lui a versé ses 40 sous 264 00:23:22,566 --> 00:23:26,264 "Charlotte Corday a marché seule 265 00:23:26,370 --> 00:23:30,205 "Les oiseaux de Paris chantaient gaiement 266 00:23:30,273 --> 00:23:34,142 "Charlotte a parcouru les ruelles pavées 267 00:23:34,277 --> 00:23:38,544 "A travers le brouillard des parfums 268 00:23:38,615 --> 00:23:43,019 "Charlotte sentait la pourriture des corps 269 00:23:43,120 --> 00:23:48,115 "Et entendait la guillotine 270 00:23:52,429 --> 00:23:56,127 "N'abîme pas tes beaux souliers 271 00:23:57,467 --> 00:24:00,767 "Dans les égouts où coule le sang 272 00:24:02,039 --> 00:24:04,201 "'Grimpe, grimpe 273 00:24:04,274 --> 00:24:06,470 "'Je t'emmènerai' 274 00:24:06,777 --> 00:24:10,407 "Lui dit le cocher 275 00:24:10,847 --> 00:24:15,842 "Mais elle ne dit mot 276 00:24:16,186 --> 00:24:20,419 "Et jamais ne se retourna 277 00:24:22,726 --> 00:24:26,458 "'Ne salis pas tes jolies culottes 278 00:24:27,964 --> 00:24:31,423 "'Je vais dans une seule direction 279 00:24:32,602 --> 00:24:37,006 "'Grimpe, grimpe, je t'emmènerai 280 00:24:37,074 --> 00:24:40,806 "'Pas de calèche ce jour' 281 00:24:41,178 --> 00:24:45,980 "Mais elle ne dit mot 282 00:24:46,450 --> 00:24:49,750 "Et jamais ne se retourna" 283 00:25:09,739 --> 00:25:14,234 Quelle drôle de ville que celle-ci. 284 00:25:15,045 --> 00:25:17,310 Le soleil perce à peine 285 00:25:17,380 --> 00:25:21,249 et ce n'est ni la pluie ni le brouillard. 286 00:25:21,551 --> 00:25:26,546 L'air est épais et chaud tel les vapeurs d'un abattoir. 287 00:25:27,057 --> 00:25:28,992 Pourquoi hurle-t-on ? 288 00:25:29,092 --> 00:25:32,062 Que traîne-t-on le long des rues ? 289 00:25:32,195 --> 00:25:35,563 Ce sont des pieux, mais que transpercent-ils ? 290 00:25:35,632 --> 00:25:38,693 Pourquoi saute-t-on ? Pourquoi danse-t-on ? 291 00:25:38,768 --> 00:25:42,728 Pourquoi est-on secoué de rires ? Pourquoi les enfants crient-ils ? 292 00:25:42,839 --> 00:25:45,308 Quels sont ces tas pour lesquels on se bat ? 293 00:25:45,375 --> 00:25:49,369 Ces tas avec des yeux et des bouches ? 294 00:25:49,446 --> 00:25:52,746 Quelle drôle de ville que celle-ci. 295 00:25:54,117 --> 00:25:58,077 Des fesses tranchées sur le pavé. 296 00:25:58,155 --> 00:26:01,250 Quels sont tous ces visages ? 297 00:26:01,358 --> 00:26:04,487 Ils m'entoureront bientôt. 298 00:26:04,561 --> 00:26:07,326 Ces yeux, ces bouches me demanderont 299 00:26:07,397 --> 00:26:08,831 de les rejoindre ! 300 00:26:13,136 --> 00:26:15,833 Ça commence et on n'y peut rien. 301 00:26:15,906 --> 00:26:19,570 Le peuple souffrait en silence, il prend maintenant sa revanche. 302 00:26:19,643 --> 00:26:23,546 Vous êtes témoin de cette revanche mais oubliez qu'elle est de votre fait. 303 00:26:23,613 --> 00:26:26,845 Vous protestez, mais c'est trop tard pour pleurer sur le sang versé. 304 00:26:26,917 --> 00:26:30,547 Vous comparez votre sang d'aristocrates à celui qui fut versé pour vous ? 305 00:26:30,620 --> 00:26:32,555 Ceux qui ont été égorgés par vos hommes. 306 00:26:32,622 --> 00:26:34,955 Ceux qui ont agonisé dans vos ateliers. 307 00:26:35,025 --> 00:26:39,190 Vous comparez ce sacrifice à celui qui fut nécessaire à votre prospérité ? 308 00:26:39,262 --> 00:26:43,256 Quelques demeures pillées contre le pillage de vies ? 309 00:26:43,733 --> 00:26:45,292 Vous vous en moquez. 310 00:26:46,236 --> 00:26:49,206 Si les armées étrangères, avec qui vous complotez, 311 00:26:49,272 --> 00:26:53,368 marchent et massacrent le peuple, vous vous réjouirez et prospérerez. 312 00:26:53,443 --> 00:26:57,175 Lorsqu'ils seront anéantis, rien sur vos visages bouffis de bourgeois, 313 00:26:57,247 --> 00:27:00,706 à présent déformés par le dégoût et la colère. 314 00:27:02,686 --> 00:27:06,885 Monsieur de Sade, nous ne pouvons autoriser ceci. 315 00:27:08,925 --> 00:27:11,554 Vous ne pouvez pas appeler ceci de l'éducation. 316 00:27:11,628 --> 00:27:15,258 Cela ne fait aucun bien à mes patients. Ils s'énervent davantage. 317 00:27:16,333 --> 00:27:19,098 Après tout, nous avons convié le public pour lui montrer 318 00:27:19,169 --> 00:27:22,264 que nos patients ne sont pas des parias. 319 00:27:22,339 --> 00:27:27,004 Nous ne montrons ces massacres que parce qu'ils ont indéniablement existé. 320 00:27:27,477 --> 00:27:30,504 Je vous prie d'observer la barbarie ici représentée, 321 00:27:30,614 --> 00:27:32,674 qui ne saurait aujourd'hui exister. 322 00:27:32,749 --> 00:27:35,241 Les hommes de l'époque, pour la plupart disparus, 323 00:27:35,318 --> 00:27:38,413 étaient primitifs, alors que nous sommes civilisés. 324 00:27:45,095 --> 00:27:48,361 L'exécution des aristocrates. 325 00:27:49,099 --> 00:27:50,624 Regardez-les, Marat, 326 00:27:51,468 --> 00:27:54,905 ces hommes qui jadis possédaient tout. 327 00:27:55,705 --> 00:27:58,038 Leurs plaisirs confisqués, 328 00:27:58,108 --> 00:28:01,101 la guillotine les délivre d'un ennui sans fin. 329 00:28:02,145 --> 00:28:05,980 Ils offrent leur tête gaiement comme pour un couronnement. 330 00:28:06,883 --> 00:28:10,149 N'est-ce pas le comble de la perversion ? 331 00:29:06,343 --> 00:29:09,313 L'exécution du roi ! 332 00:30:16,846 --> 00:30:20,544 Une conversation sur la vie et la mort ! 333 00:30:21,985 --> 00:30:26,389 Je lis dans vos livres, Sade, dans l'une de vos œuvres immortelles, 334 00:30:26,689 --> 00:30:29,853 que ce qui anime la nature est la destruction 335 00:30:30,126 --> 00:30:33,858 et que la seule chose qui valorise la vie est la mort. 336 00:30:37,200 --> 00:30:38,532 C'est exact. 337 00:30:39,335 --> 00:30:42,430 Mais l'homme donne une importance faussée à la mort. 338 00:30:44,507 --> 00:30:49,502 Chaque animal, plante ou homme mort s'ajoute au compost de la nature, 339 00:30:50,613 --> 00:30:53,515 devient l'engrais sans lequel rien ne pousse, 340 00:30:53,583 --> 00:30:55,415 rien ne se crée. 341 00:30:55,485 --> 00:30:58,546 La mort fait simplement partie du processus. 342 00:30:59,522 --> 00:31:02,219 Chaque mort, même la plus cruelle, 343 00:31:02,759 --> 00:31:05,627 se perd dans l'indifférence totale de la nature. 344 00:31:05,962 --> 00:31:08,397 La nature observerait sans s'émouvoir 345 00:31:08,832 --> 00:31:11,358 la destruction de la race humaine. 346 00:31:17,707 --> 00:31:19,369 Je déteste la nature, 347 00:31:20,477 --> 00:31:23,743 ce spectateur sans passion, au visage de glace, 348 00:31:23,813 --> 00:31:25,748 qui supporte tout. 349 00:31:25,982 --> 00:31:30,647 C'est ce qui nous pousse à faire toujours plus grand. 350 00:31:32,455 --> 00:31:34,390 Bien que je déteste cette déesse, 351 00:31:34,457 --> 00:31:39,452 je vois que les plus grandes actions de l'histoire suivent sa loi. 352 00:31:40,063 --> 00:31:44,158 La nature enseigne à l'homme qu'il doit se battre pour son bonheur. 353 00:31:44,666 --> 00:31:48,626 S'il doit tuer pour y parvenir, 354 00:31:48,871 --> 00:31:52,205 le meurtre est alors naturel. 355 00:31:53,876 --> 00:31:57,574 N'a-t-on pas toujours écrasé les plus faibles ? 356 00:31:57,646 --> 00:32:02,414 N'a-t-on pas égorgé les puissants par infamie et envie ? 357 00:32:03,151 --> 00:32:06,053 N'a-t-on pas fait d'expériences, dans nos laboratoires, 358 00:32:06,121 --> 00:32:09,091 avant d'appliquer la solution finale ? 359 00:32:10,092 --> 00:32:12,254 L'homme est destructeur. 360 00:32:13,228 --> 00:32:16,221 Mais s'il tue sans y prendre plaisir, 361 00:32:16,331 --> 00:32:17,924 il est une machine. 362 00:32:18,700 --> 00:32:22,694 Il se doit de détruire avec passion, comme un homme. 363 00:32:27,776 --> 00:32:31,235 Je vais vous rappeler l'exécution de Damiens, 364 00:32:31,446 --> 00:32:35,349 après sa tentative infructueuse d'assassinat de Louis XV. 365 00:32:37,185 --> 00:32:39,586 Vous souvenez-vous comment Damiens est mort ? 366 00:32:39,655 --> 00:32:43,683 La guillotine est bien douce en comparaison des tortures qu'il a subies. 367 00:32:45,794 --> 00:32:49,196 Cela a duré quatre heures, sous les yeux ébahis de la foule. 368 00:32:49,298 --> 00:32:54,066 Casanova, à une fenêtre de l'étage, avait la main sous la jupe des spectatrices. 369 00:32:55,337 --> 00:33:00,002 On lui fendit le torse, les bras, les cuisses et les mollets. 370 00:33:00,309 --> 00:33:02,540 On y déversa du plomb en fusion, 371 00:33:02,611 --> 00:33:06,878 on l'arrosa d'huile bouillante, de cire brûlante, de soufre. 372 00:33:07,382 --> 00:33:09,146 On lui brûla les mains. 373 00:33:09,217 --> 00:33:11,846 On attacha à ses bras et à ses jambes des cordes 374 00:33:11,920 --> 00:33:15,516 tirées par des chevaux qu'on talonna. 375 00:33:16,558 --> 00:33:19,722 Ils tirèrent dessus pendant une heure, mais c'était une première 376 00:33:19,795 --> 00:33:21,525 et ils ne parvenaient pas 377 00:33:22,264 --> 00:33:23,527 à l'écarteler. 378 00:33:24,099 --> 00:33:27,558 Il fallut lui scier les épaules et les hanches. 379 00:33:28,870 --> 00:33:31,999 Il perdit un bras, puis l'autre. 380 00:33:32,808 --> 00:33:35,175 Il regarda tout ce qu'on lui fit subir. 381 00:33:35,544 --> 00:33:40,312 Il se tourna vers nous et cria pour que tous comprennent. 382 00:33:41,783 --> 00:33:45,185 Après avoir perdu une jambe, puis la deuxième, 383 00:33:45,587 --> 00:33:47,317 il était toujours vivant. 384 00:33:49,124 --> 00:33:51,093 A la fin, il pendait là : 385 00:33:51,159 --> 00:33:53,822 un torse sanguinolent, qui hochait de la tête 386 00:33:54,396 --> 00:33:55,659 en gémissant 387 00:33:56,064 --> 00:33:57,999 et en fixant le crucifix 388 00:33:58,066 --> 00:34:01,559 que le confesseur lui tendait. 389 00:34:08,076 --> 00:34:11,069 Quel festival. 390 00:34:11,747 --> 00:34:14,546 Ceux d'aujourd'hui ne sont pas à la hauteur. 391 00:34:14,850 --> 00:34:18,287 Même notre inquisition ne veut plus rien dire. 392 00:34:18,387 --> 00:34:20,356 Tout est officiel de nos jours. 393 00:34:20,422 --> 00:34:23,654 Nous condamnons à mort sans émotion. 394 00:34:24,393 --> 00:34:28,262 Pas de mort particulière, personnelle. 395 00:34:29,464 --> 00:34:31,695 Rien qu'une mort anonyme, au rabais, 396 00:34:31,767 --> 00:34:34,430 qu'on pourrait administrer à des nations entières 397 00:34:34,503 --> 00:34:36,870 sur une base mathématique 398 00:34:38,206 --> 00:34:43,201 jusqu'à l'extinction de toute vie. 399 00:34:44,780 --> 00:34:46,214 Citoyen marquis, 400 00:34:47,616 --> 00:34:50,245 vous pouvez peut-être être juge dans nos tribunaux. 401 00:34:50,318 --> 00:34:52,048 Vous avez lutté avec nous en septembre, 402 00:34:52,120 --> 00:34:55,716 quand nous avons sorti de prison les aristocrates qui complotaient. 403 00:34:56,058 --> 00:34:58,755 Mais vous continuez à parler en grand seigneur. 404 00:34:59,127 --> 00:35:03,497 L'indifférence de la nature, n'est que votre manque de compassion. 405 00:35:03,565 --> 00:35:07,332 La compassion est la propriété des classes privilégiées. 406 00:35:08,303 --> 00:35:11,671 Lorsque le donneur se penche vers le mendiant, il est plein de mépris. 407 00:35:11,740 --> 00:35:15,006 Il feint l'émotion pour protéger ses richesses. 408 00:35:15,510 --> 00:35:18,639 Son don au mendiant n'est qu'un coup de pied. 409 00:35:18,780 --> 00:35:22,080 Non, Marat. Pas de fausse émotion, je vous prie. 410 00:35:22,184 --> 00:35:23,914 Vous n'avez jamais été mesquin. 411 00:35:23,985 --> 00:35:26,113 Pour vous, comme pour moi, 412 00:35:26,421 --> 00:35:29,448 seules comptent les actions extrêmes. 413 00:35:29,791 --> 00:35:33,250 Si je suis extrême, ce n'est pas comme vous. 414 00:35:34,396 --> 00:35:38,766 Contre le silence de la nature, j'agis. 415 00:35:40,135 --> 00:35:44,800 Là où il y a indifférence, j'invente du sens. 416 00:35:46,374 --> 00:35:49,401 Je n'observe pas sans m'émouvoir. J'interviens. 417 00:35:50,078 --> 00:35:53,810 Et je dis que ça ou ça est mal. 418 00:35:54,883 --> 00:35:57,648 Je travaille pour changer les choses, pour les améliorer ! 419 00:35:57,719 --> 00:35:59,847 Car... 420 00:36:08,163 --> 00:36:12,066 Ce qui importe, c'est de s'élever au-dessus de sa situation, 421 00:36:13,635 --> 00:36:15,900 de se transformer 422 00:36:16,171 --> 00:36:19,403 et de porter un nouveau regard sur le monde. 423 00:36:22,410 --> 00:36:24,811 La liturgie de Marat. 424 00:37:08,623 --> 00:37:10,683 Vous rappelez-vous comment c'était ? 425 00:37:10,759 --> 00:37:15,197 Les rois étaient de véritables pères, nous vivions en paix sous leur protection. 426 00:37:15,330 --> 00:37:18,926 Leurs actions étaient glorifiées par des poètes officiels. 427 00:37:19,434 --> 00:37:21,562 Pieusement, les esprits simples et travailleurs 428 00:37:21,636 --> 00:37:24,003 transmettaient la leçon à leurs enfants. 429 00:37:25,106 --> 00:37:28,235 "Les rois sont de véritables pères 430 00:37:28,510 --> 00:37:32,277 "Nous vivons en paix sous leur protection" 431 00:37:41,890 --> 00:37:44,450 Les enfants répétaient la leçon. 432 00:37:44,559 --> 00:37:45,720 Souffrez ! 433 00:37:45,794 --> 00:37:49,356 Souffrez comme Lui sur la croix, car telle est la volonté de Dieu. 434 00:37:49,431 --> 00:37:52,629 Chacun finit par croire ce qu'il entend encore et encore. 435 00:37:52,801 --> 00:37:55,134 Les pauvres, au lieu de pain, 436 00:37:55,203 --> 00:37:58,731 se contentaient de l'image du pauvre Christ fouetté et crucifié. 437 00:37:58,807 --> 00:38:01,777 Ils priaient cette représentation de leur impuissance. 438 00:38:01,843 --> 00:38:03,436 Les prêtres disaient : 439 00:38:03,712 --> 00:38:06,739 "Levez les mains au ciel, agenouillez-vous, 440 00:38:07,215 --> 00:38:11,380 "souffrez sans vous plaindre, priez pour vos offenseurs, 441 00:38:11,453 --> 00:38:14,685 "car la prière et la bénédiction forment la seule échelle 442 00:38:14,756 --> 00:38:18,056 "qui vous mènera au paradis !" 443 00:38:22,564 --> 00:38:25,500 Ils enchaînèrent ainsi les pauvres dans leur ignorance 444 00:38:25,567 --> 00:38:28,628 pour qu'ils ne luttent pas contre leurs patrons, 445 00:38:28,803 --> 00:38:33,537 qui gouvernaient au nom mensonger d'un droit divin. 446 00:38:35,010 --> 00:38:36,638 Monsieur de Sade ! 447 00:38:37,012 --> 00:38:39,243 Je dois interrompre cet argument. 448 00:38:49,557 --> 00:38:52,891 Nous avions convenu de certaines coupures dans ce passage. 449 00:38:54,963 --> 00:38:57,762 Après tout, personne ne reproche plus rien à l'église 450 00:38:57,832 --> 00:39:01,064 depuis que notre empereur s'est entouré du haut clergé 451 00:39:01,136 --> 00:39:03,264 et qu'on a maintes fois prouvé 452 00:39:03,338 --> 00:39:06,502 que les pauvres avaient besoin du confort spirituel des prêtres. 453 00:39:06,574 --> 00:39:08,770 Il n'est pas question d'oppression. 454 00:39:08,843 --> 00:39:12,177 Bien au contraire, tout est fait pour alléger la souffrance 455 00:39:12,247 --> 00:39:17,242 par les collectes de vêtements, l'aide médicale et les soupes populaires. 456 00:39:17,585 --> 00:39:21,352 Dans cette clinique, nous dépendons du bon vouloir de notre gouvernement 457 00:39:21,423 --> 00:39:25,793 mais davantage du bon vouloir et de la compréhension de l'église, 458 00:39:25,927 --> 00:39:29,489 en particulier de notre ami, Monsieur Laday. 459 00:39:33,535 --> 00:39:36,061 Si notre spectacle vous agace, 460 00:39:36,271 --> 00:39:39,207 retenez votre indignation, 461 00:39:39,274 --> 00:39:41,243 et souvenez-vous que nous montrons 462 00:39:41,309 --> 00:39:44,074 seulement des choses du passé. 463 00:39:44,379 --> 00:39:47,008 Souvenez-vous, tout était bien différent à l'époque. 464 00:39:47,082 --> 00:39:49,779 Nous vivons tous aujourd'hui dans la crainte de Dieu. 465 00:39:49,851 --> 00:39:51,251 Priez ! 466 00:39:51,353 --> 00:39:54,187 Priez-Le ! 467 00:39:55,623 --> 00:39:58,218 "Notre Satan qui êtes en enfer, 468 00:39:58,927 --> 00:40:00,657 "Que votre nom soit sanctifié. 469 00:40:00,729 --> 00:40:04,257 "Que votre volonté soit faite sur la terre comme en enfer. 470 00:40:05,100 --> 00:40:08,901 "Pardonnez-nous nos bonnes actions et délivrez-nous de la bonté. 471 00:40:09,771 --> 00:40:11,137 "Laissez-nous... 472 00:40:11,539 --> 00:40:14,475 "Laissez-nous succomber à la tentation 473 00:40:14,843 --> 00:40:16,402 "Encore et encore. 474 00:40:17,379 --> 00:40:18,540 "Amen." 475 00:40:44,973 --> 00:40:48,239 Le regrettable incident que nous avons vu était inévitable. 476 00:40:48,476 --> 00:40:50,672 L'auteur avait prévu la chose 477 00:40:50,779 --> 00:40:54,739 et ajouté ces quelques vers, en cas de nécessité. 478 00:40:54,816 --> 00:40:56,546 Comprenez, je vous prie : 479 00:40:57,185 --> 00:40:58,813 cet homme fut jadis 480 00:40:58,920 --> 00:41:01,890 abbé estimé dans un monastère. 481 00:41:02,891 --> 00:41:06,089 Cela devrait nous rappeler à tous que, comme on dit, 482 00:41:06,461 --> 00:41:11,024 les voies du Seigneur, comme celles de l'homme, sont impénétrables. 483 00:41:15,737 --> 00:41:19,970 Avant de décider de ce qui est bien ou mal, 484 00:41:20,842 --> 00:41:23,971 nous devons d'abord découvrir qui nous sommes. 485 00:41:25,680 --> 00:41:27,546 Je ne me connais pas. 486 00:41:28,450 --> 00:41:31,943 Tout ce que je découvre, je commence aussitôt à en douter. 487 00:41:32,020 --> 00:41:34,285 Et je le détruis. 488 00:41:35,190 --> 00:41:39,628 Ce que nous faisons n'est que l'ombre de ce que nous désirons faire. 489 00:41:40,695 --> 00:41:42,687 La seule vérité que nous connaissons, 490 00:41:42,764 --> 00:41:46,098 est faite des vérités changeantes de notre propre expérience. 491 00:41:47,435 --> 00:41:51,497 Je ne sais si je suis bourreau ou victime. 492 00:41:52,507 --> 00:41:55,204 Car j'imagine les pires tortures, 493 00:41:55,877 --> 00:42:00,212 et en les décrivant, je les vis moi-même. 494 00:42:02,083 --> 00:42:04,712 Il n'y a rien que je ne puisse faire. 495 00:42:05,887 --> 00:42:08,721 Tout me remplit d'horreur. 496 00:42:11,092 --> 00:42:16,053 Je vois que d'autres, aussi, deviennent des étrangers, 497 00:42:16,131 --> 00:42:18,794 capables d'actes imprévisibles. 498 00:42:19,467 --> 00:42:21,629 Il y a peu, j'ai vu mon tailleur... 499 00:42:21,736 --> 00:42:25,332 Un homme doux et cultivé, qui aimait à philosopher. 500 00:42:25,473 --> 00:42:29,968 Je l'ai vu l'écume aux lèvres, hurlant de rage 501 00:42:30,078 --> 00:42:32,240 en attaquant un homme de Suisse... 502 00:42:32,747 --> 00:42:35,239 Un homme grand, armé... 503 00:42:35,950 --> 00:42:37,816 Et l'anéantir. 504 00:42:39,387 --> 00:42:44,291 Je l'ai vu ensuite ouvrir le torse de l'homme vaincu 505 00:42:44,559 --> 00:42:46,994 en sortir le cœur encore battant, 506 00:42:47,629 --> 00:42:49,119 et l'avaler. 507 00:42:52,132 --> 00:42:54,363 Un animal enragé. 508 00:42:55,769 --> 00:42:59,206 L'homme est un animal enragé. 509 00:43:00,040 --> 00:43:03,568 J'ai 1 000 ans et dans ma vie, 510 00:43:03,644 --> 00:43:06,808 j'ai aidé à commettre un million de meurtres. 511 00:43:07,047 --> 00:43:08,982 La terre est couverte... 512 00:43:09,216 --> 00:43:13,654 Couverte d'entrailles humaines écrasées. 513 00:43:13,754 --> 00:43:16,383 Nous autres, quelques survivants, 514 00:43:22,529 --> 00:43:26,091 marchons sur les marécages instables des cadavres, 515 00:43:26,166 --> 00:43:30,103 qui sont là, sous chacun de nos pas. 516 00:43:30,170 --> 00:43:35,074 Des os pourris, des cendres, des cheveux emmêlés sous nos pieds, 517 00:43:35,142 --> 00:43:39,944 des dents brisées, des crânes ouverts. 518 00:43:41,615 --> 00:43:44,050 Un animal enragé. 519 00:43:44,918 --> 00:43:49,151 Je suis un animal enragé. 520 00:43:56,196 --> 00:43:59,633 La prison ne m'aide pas. Les chaînes ne m'aident pas. 521 00:43:59,700 --> 00:44:01,032 J'échappe 522 00:44:02,202 --> 00:44:03,864 à tous les murs, 523 00:44:03,937 --> 00:44:07,533 à la vase, aux os éclatés. 524 00:44:07,708 --> 00:44:12,578 Vous le verrez tous, un jour ! Je n'ai pas encore fini ! 525 00:44:12,946 --> 00:44:15,347 J'ai des projets ! 526 00:44:34,468 --> 00:44:37,870 Nous avons inventé... 527 00:44:41,575 --> 00:44:44,204 Nous avons inventé la révolution, 528 00:44:45,212 --> 00:44:47,613 mais nous n'avons pas su la mener. 529 00:44:47,948 --> 00:44:48,948 Regardez, 530 00:44:49,883 --> 00:44:52,910 chacun s'accroche au passé, 531 00:44:53,920 --> 00:44:56,788 à un souvenir de l'Ancien Régime. 532 00:44:57,524 --> 00:45:01,052 Cet homme conserve un tableau, cet autre, sa maîtresse, 533 00:45:01,128 --> 00:45:04,462 celui-ci, son cheval, celui-là, son jardin. 534 00:45:05,299 --> 00:45:08,428 Celui-ci, ses terres, celui-là, sa demeure en campagne, 535 00:45:08,502 --> 00:45:09,765 celui-ci conserve ses usines, 536 00:45:09,836 --> 00:45:12,328 celui-là ne peut se séparer de ses bateaux, 537 00:45:12,406 --> 00:45:14,432 celui-ci garde son armée, 538 00:45:16,009 --> 00:45:18,137 cet autre, sa canne. 539 00:45:19,780 --> 00:45:21,408 Et nous sommes là, 540 00:45:21,481 --> 00:45:24,610 à écrire dans la déclaration des droits de l'homme 541 00:45:24,718 --> 00:45:27,586 que la propriété privée est sacrée. 542 00:45:28,255 --> 00:45:31,350 Nous voyons où cela mène. 543 00:45:31,658 --> 00:45:34,025 Chaque homme a le droit de se battre 544 00:45:34,127 --> 00:45:36,756 fraternellement, et à armes égales, bien sûr. 545 00:45:36,930 --> 00:45:38,831 Chacun est un millionnaire. 546 00:45:38,965 --> 00:45:41,730 L'homme contre l'homme, le groupe contre le groupe, 547 00:45:41,802 --> 00:45:44,135 s'escroquant mutuellement dans la joie. 548 00:45:44,705 --> 00:45:45,798 Et nous... 549 00:45:46,740 --> 00:45:49,972 sommes là, encore plus opprimés que par le passé. 550 00:45:51,144 --> 00:45:54,012 Et on s'imagine que la révolution est réussie ? 551 00:45:54,381 --> 00:45:56,509 La réaction du peuple. 552 00:46:04,491 --> 00:46:06,255 "Pourquoi ont-ils tout l'or ? 553 00:46:06,326 --> 00:46:08,261 "Pourquoi ont-ils le pouvoir ? 554 00:46:08,328 --> 00:46:11,298 "Pourquoi, pourquoi, pourquoi 555 00:46:11,365 --> 00:46:14,130 "Leurs amis sont-ils au sommet ? 556 00:46:18,372 --> 00:46:22,309 "Pourquoi leurs postes sont-ils au sommet ? 557 00:46:25,846 --> 00:46:29,647 "Nous n'avons rien, n'avons jamais rien eu 558 00:46:29,783 --> 00:46:33,515 "Rien que des trous, des millions de trous 559 00:46:33,720 --> 00:46:36,315 "On vit dans des trous, on meurt dans des trous 560 00:46:36,390 --> 00:46:40,088 "Notre ventre est un trou vide Nos vêtements sont pleins de trous 561 00:46:40,394 --> 00:46:42,920 "Marat, nous sommes pauvres 562 00:46:43,296 --> 00:46:46,460 "Et les pauvres restent pauvres 563 00:46:46,566 --> 00:46:50,526 "Marat, ne nous fais pas 564 00:46:50,604 --> 00:46:53,597 "Attendre plus longtemps 565 00:46:53,673 --> 00:46:56,074 "Nous réclamons nos droits 566 00:46:56,143 --> 00:46:59,602 "Peu importe comment 567 00:46:59,946 --> 00:47:04,941 "Nous voulons notre révolution maintenant" 568 00:47:08,555 --> 00:47:13,118 Regardez comme une foule s'agite, 569 00:47:13,293 --> 00:47:16,627 ignorant l'œuvre de ses chefs éclairés. 570 00:47:17,364 --> 00:47:20,357 Plutôt que de protester par ignorance, 571 00:47:20,801 --> 00:47:22,463 citoyens, taisez-vous. 572 00:47:22,803 --> 00:47:26,262 Faites confiance et travaillez pour les quelques puissants. 573 00:47:27,240 --> 00:47:30,802 Ce qu'il y a de mieux pour eux, est ce qui vous convient. 574 00:47:33,814 --> 00:47:37,444 Nous aimerions voir s'accorder le peuple et son gouvernement. 575 00:47:37,517 --> 00:47:41,921 Nous sommes aujourd'hui près d'un tel accord. 576 00:47:42,222 --> 00:47:45,215 La noblesse se fond avec la grâce. 577 00:47:45,292 --> 00:47:47,955 Notre auteur les rassemble. 578 00:47:48,061 --> 00:47:50,826 La belle et courageuse Charlotte Corday, 579 00:47:50,931 --> 00:47:53,196 le beau Monsieur Duperret. 580 00:47:53,400 --> 00:47:56,165 A Caen, où elle passa ses belles années, 581 00:47:56,236 --> 00:47:58,569 dans un couvent voué à la recherche de la vérité, 582 00:47:58,638 --> 00:48:01,437 on lui recommanda Duperret, 583 00:48:01,541 --> 00:48:04,636 comme ami compréhensif et serviable. 584 00:48:05,912 --> 00:48:09,440 Limitez votre passion à l'esprit de la dame. 585 00:48:09,716 --> 00:48:12,948 Votre amour est platonique, et non de l'autre nature. 586 00:48:14,454 --> 00:48:17,322 Mon cher Duperret, que pouvons-nous faire ? 587 00:48:17,390 --> 00:48:20,519 Comment faire cesser ce désastre ? 588 00:48:20,861 --> 00:48:25,561 Dans la rue, tous disent que Marat deviendra dictateur. 589 00:48:25,632 --> 00:48:28,227 Il prétend pourtant que sa poigne de fer 590 00:48:28,335 --> 00:48:31,362 se relâchera dès que le pire sera passé, 591 00:48:31,438 --> 00:48:34,499 mais nous savons ce que désire vraiment Marat... 592 00:48:34,641 --> 00:48:37,543 L'anarchie et la confusion. 593 00:48:37,944 --> 00:48:40,880 Ma chère Charlotte, vous devez retourner 594 00:48:40,947 --> 00:48:43,280 à vos amies les pieuses nonnes 595 00:48:43,350 --> 00:48:46,047 pour vivre dans la prière et la contemplation. 596 00:48:46,119 --> 00:48:49,612 Vous ne pouvez lutter contre l'ennemi terrible qui nous entoure. 597 00:48:49,689 --> 00:48:52,523 Vous parlez de Marat, mais qui est ce Marat ? 598 00:48:52,592 --> 00:48:55,858 Un vendeur de rue, un crieur de foire, 599 00:48:55,929 --> 00:48:58,194 un fainéant de Corse... 600 00:48:59,132 --> 00:49:01,397 Pardon, je voulais dire de Sardaigne. 601 00:49:02,269 --> 00:49:03,362 Marat ? 602 00:49:03,904 --> 00:49:06,464 On dirait un nom juif. 603 00:49:06,740 --> 00:49:10,040 Peut-être dérivé des eaux de Marah dans la Bible. 604 00:49:10,143 --> 00:49:13,773 Mais qui l'écoute, en fait ? Seule la foule qui s'agite dans la rue. 605 00:49:13,847 --> 00:49:17,045 Ici, Marat ne représente aucun danger pour nous. 606 00:49:17,417 --> 00:49:18,510 Mon cher 607 00:49:19,319 --> 00:49:20,582 Duperret, 608 00:49:20,854 --> 00:49:23,414 vous voulez me tester, 609 00:49:24,791 --> 00:49:27,260 mais je sais ce que j'ai à faire. 610 00:49:28,495 --> 00:49:29,758 Duperret, 611 00:49:31,464 --> 00:49:32,898 allez à Caen. 612 00:49:33,433 --> 00:49:36,369 Barbaroux et Buzot vous y attendent. 613 00:49:36,503 --> 00:49:38,802 Partez vite et dépêchez-vous. 614 00:49:38,872 --> 00:49:43,503 N'attendez pas ce soir, car ce soir, il sera trop tard. 615 00:49:43,577 --> 00:49:47,776 Ma chère Charlotte, ma place est ici. Comment pourrais-je quitter la ville... 616 00:50:03,930 --> 00:50:06,297 Et pourquoi devrais-je courir... 617 00:50:10,604 --> 00:50:13,199 quand tout touche à sa fin ? 618 00:50:13,306 --> 00:50:16,367 Les Anglais sont déjà près de Dunkerque et Toulon. 619 00:50:16,443 --> 00:50:18,571 - Les Prussiens occup... - Les Espagnols. 620 00:50:18,645 --> 00:50:21,274 Les Espagnols occupent le Roussillon. 621 00:50:21,348 --> 00:50:23,374 - Paris est... - Mayence. 622 00:50:23,450 --> 00:50:26,249 Mayence est entourée par les Prussiens. 623 00:50:26,453 --> 00:50:29,389 Condé et Valenciennes sont aux mains des Russes. 624 00:50:29,489 --> 00:50:31,981 - Des Autrichiens ! - Des Autrichiens ! 625 00:50:34,060 --> 00:50:37,497 La Vendée est troublée. Ils ne tiendront guère plus longtemps. 626 00:50:37,564 --> 00:50:40,830 Ces arrivistes fanatiques, sans aucune vision, aucune culture, 627 00:50:40,900 --> 00:50:43,131 ne tiendront guère plus longtemps. 628 00:50:43,336 --> 00:50:45,498 Non, ma chère Charlotte, je reste ici, 629 00:50:45,572 --> 00:50:50,533 en attendant le jour promis où, la populace de Marat enterrée, 630 00:50:50,610 --> 00:50:54,843 la France prononcera à nouveau le mot interdit... 631 00:50:54,948 --> 00:50:56,473 Liberté ! 632 00:51:07,727 --> 00:51:11,687 - Liberté ! - Enchaînez-le ! 633 00:51:11,765 --> 00:51:13,734 Liberté ! 634 00:51:13,867 --> 00:51:17,395 La liberté. Vous entendez, Marat ? 635 00:51:17,804 --> 00:51:20,865 Ils disent tous qu'ils veulent le meilleur pour la France. 636 00:51:20,940 --> 00:51:23,409 "Je suis plus patriote que toi." 637 00:51:23,510 --> 00:51:27,379 Ils sont tous prêts à mourir pour l'honneur de la France. 638 00:51:27,447 --> 00:51:31,145 Modérés ou radicaux, ils veulent tous goûter au sang. 639 00:51:31,384 --> 00:51:34,411 Les tièdes libéraux et les radicaux en colère, 640 00:51:34,487 --> 00:51:38,049 tous croient en la grandeur de la France. 641 00:51:39,192 --> 00:51:42,924 Ne voyez-vous pas que le patriotisme, c'est de la folie ? 642 00:51:44,698 --> 00:51:48,567 Jadis, je laissais l'héroïsme aux héros. 643 00:51:49,069 --> 00:51:53,507 Je ne me soucie pas plus de ce pays que d'un autre. 644 00:51:53,773 --> 00:51:56,299 Prenez garde. 645 00:51:58,545 --> 00:52:01,538 Vive Napoléon et la nation ! 646 00:52:01,648 --> 00:52:04,641 Vive tous les empereurs, les rois, les évêques et les papes. 647 00:52:04,718 --> 00:52:07,654 Vive le bouillon fade et la camisole de force. 648 00:52:07,721 --> 00:52:08,950 Vive Marat. 649 00:52:09,522 --> 00:52:11,491 Vive la révolution. 650 00:52:18,965 --> 00:52:21,799 C'est facile de faire bouger les foules, 651 00:52:22,569 --> 00:52:26,006 en cercles vicieux. 652 00:52:27,774 --> 00:52:31,768 Je ne crois pas aux idéalistes qui chargent dans les impasses. 653 00:52:32,112 --> 00:52:37,107 Je ne crois en aucun sacrifice quelle qu'en soit la cause. 654 00:52:38,785 --> 00:52:43,780 - Je ne crois qu'en moi-même. - Je crois en la révolution. 655 00:52:46,659 --> 00:52:48,924 Nous avons éliminé les vieux tyrans. 656 00:52:49,362 --> 00:52:51,729 Et à présent nous en avons de nouveaux. 657 00:52:52,365 --> 00:52:54,960 Mais je crois quand même à la révolution. 658 00:52:55,135 --> 00:52:58,003 Les biens ont été saisis par les hommes d'affaires, 659 00:52:58,104 --> 00:53:03,065 les intermédiaires, les financiers, les commerçants et opérateurs divers. 660 00:53:05,411 --> 00:53:07,812 Mais la révolution doit continuer. 661 00:53:12,218 --> 00:53:15,211 "Ces gros singes couverts de billets 662 00:53:15,288 --> 00:53:18,258 "Ont du champagne et du cognac à volonté 663 00:53:18,358 --> 00:53:21,351 "Ils nagent dans les francs 664 00:53:21,427 --> 00:53:24,363 "Nous nageons dans la merde 665 00:53:24,497 --> 00:53:27,057 "Ces comédiens à la gueule de gorille 666 00:53:27,400 --> 00:53:29,995 "N'attendent qu'une chose : nous voir pourrir 667 00:53:30,570 --> 00:53:33,335 "La petite noblesse aura perdu quelques hectares 668 00:53:33,807 --> 00:53:37,767 "Nous perdons le peu que nous avons 669 00:53:40,180 --> 00:53:42,615 "La révolution 670 00:53:43,316 --> 00:53:45,979 "C'est plutôt la destruction 671 00:53:46,986 --> 00:53:50,115 "Ils sont repus 672 00:53:50,190 --> 00:53:52,659 "De mets splendides 673 00:53:53,392 --> 00:53:58,126 "Ils ne pensent qu'à baiser 674 00:53:59,865 --> 00:54:04,326 "Et c'est nous 675 00:54:04,403 --> 00:54:07,737 "Qui sommes baisés" 676 00:54:09,942 --> 00:54:12,776 Prenez les armes ! Défendez vos droits ! 677 00:54:12,845 --> 00:54:15,679 Prenez ce qu'il vous faut et prenez-le maintenant ! 678 00:54:16,648 --> 00:54:20,983 Ou attendez cent ans pour voir ce que les autorités vous réservent. 679 00:54:21,253 --> 00:54:26,191 Là-haut, on vous méprise car vous n'avez pas d'éducation. 680 00:54:26,258 --> 00:54:28,784 Vous êtes bons pour le sale boulot de la révolution, 681 00:54:28,861 --> 00:54:31,888 mais ils vous regardent de travers car votre sueur pue. 682 00:54:31,964 --> 00:54:36,493 Il faut vous placer très bas pour qu'ils ne vous voient pas. 683 00:54:36,568 --> 00:54:38,799 En bas, dans l'ignorance et la puanteur, 684 00:54:38,871 --> 00:54:42,364 vous êtes autorisés à contribuer à l'avènement de l'âge d'or, 685 00:54:42,441 --> 00:54:45,536 durant lequel vous ferez tous toujours le sale boulot. 686 00:54:45,878 --> 00:54:47,938 Là-haut, dans la lumière, 687 00:54:48,013 --> 00:54:50,505 leurs écrivains chantent le don de la vie. 688 00:54:50,582 --> 00:54:53,074 Les pièces onéreuses dans lesquelles ils intriguent 689 00:54:53,151 --> 00:54:56,053 sont décorées de tableaux exquis. 690 00:54:56,121 --> 00:54:59,023 Debout, défendez-vous de leurs fouets. 691 00:54:59,091 --> 00:55:02,027 Debout ! Faites-leur face. 692 00:55:02,094 --> 00:55:05,326 Montrez-leur combien vous êtes. 693 00:55:05,397 --> 00:55:08,390 Est-il nécessaire d'écouter ce genre de choses ? 694 00:55:08,500 --> 00:55:11,265 Nous sommes les citoyens d'une nouvelle ère éclairée. 695 00:55:11,336 --> 00:55:15,432 Nous sommes tous des révolutionnaires mais ceci est pure perfidie. 696 00:55:15,507 --> 00:55:17,442 Nous ne pouvons laisser faire. 697 00:55:19,544 --> 00:55:21,775 Le religieux que vous venez d'entendre 698 00:55:21,847 --> 00:55:24,715 est ce célèbre prêtre, Jacques Roux, 699 00:55:25,284 --> 00:55:27,412 qui, selon la dernière mode religieuse, 700 00:55:27,486 --> 00:55:30,422 a quitté la chaire et clame, avec une passion plus terrestre, 701 00:55:30,489 --> 00:55:32,788 des discours dans la rue. 702 00:55:32,891 --> 00:55:37,090 Un prêtre bien formé, pour le moins beau parleur. 703 00:55:38,263 --> 00:55:41,165 Si vous désirez aller au paradis, votre seule chance 704 00:55:41,233 --> 00:55:44,465 n'est pas de compter sur les nuages, mais sur une France solide. 705 00:55:44,536 --> 00:55:48,974 La populace lui mange dans les mains, et Roux sait ce qu'il veut, 706 00:55:49,041 --> 00:55:51,067 mais point ce qu'il doit faire. 707 00:55:51,476 --> 00:55:54,810 Il est aisé de parler, le coût de l'action est énorme. 708 00:55:54,913 --> 00:55:58,907 Roux décide donc de devenir le principal apôtre de Marat. 709 00:55:59,484 --> 00:56:00,918 Cela semble bien joué, 710 00:56:00,986 --> 00:56:03,546 puisque Marat est voué au calvaire. 711 00:56:03,855 --> 00:56:07,155 Et la crucifixion, comme le sait tout bon chrétien, 712 00:56:07,426 --> 00:56:09,725 constitue la mort la plus admirable. 713 00:56:10,529 --> 00:56:15,524 Nous exigeons l'ouverture des greniers pour nourrir les pauvres. 714 00:56:15,901 --> 00:56:19,895 Nous exigeons la nationalisation des ateliers et des usines. 715 00:56:19,972 --> 00:56:23,409 Nous exigeons la reconversion des églises en écoles, 716 00:56:23,642 --> 00:56:25,634 pour qu'enfin, maintenant, 717 00:56:25,711 --> 00:56:29,978 quelque chose d'utile y soit enseigné. 718 00:56:30,482 --> 00:56:34,852 Nous exigeons que chacun y mette du sien 719 00:56:34,953 --> 00:56:36,945 pour en finir avec la guerre... 720 00:56:37,556 --> 00:56:42,358 Satanée guerre qui ne sert qu'aux profiteurs 721 00:56:42,427 --> 00:56:46,660 et ne conduit qu'à d'autres guerres. 722 00:56:47,232 --> 00:56:50,361 Nous exigeons que ceux qui ont déclaré la guerre 723 00:56:50,435 --> 00:56:55,430 en payent le prix, une fois pour toutes ! 724 00:56:55,774 --> 00:56:58,744 L'idée d'une victoire glorieuse 725 00:56:58,977 --> 00:57:01,446 remportée par une armée glorieuse 726 00:57:01,813 --> 00:57:04,647 doit être éliminée. 727 00:57:04,950 --> 00:57:07,419 Aucun côté n'est glorieux. 728 00:57:07,486 --> 00:57:12,424 De chaque côté, rien que des hommes effrayés, salissant leurs culottes. 729 00:57:13,158 --> 00:57:16,322 Tous désirent la même chose... 730 00:57:16,561 --> 00:57:18,860 Non pas être couché sous la terre, 731 00:57:18,930 --> 00:57:21,729 mais marcher dessus 732 00:57:23,335 --> 00:57:25,998 et sans béquilles ! 733 00:57:26,371 --> 00:57:28,465 C'est du pacifisme pur et simple. 734 00:57:28,707 --> 00:57:31,700 En ce moment même, nos soldats risquent leur vie 735 00:57:31,777 --> 00:57:34,906 pour la liberté dans le monde, pour notre liberté. 736 00:57:36,481 --> 00:57:38,211 Cette scène était coupée. 737 00:57:39,184 --> 00:57:41,449 Bravo, Jacques Roux ! 738 00:57:43,655 --> 00:57:45,283 J'aime ton costume de moine. 739 00:57:45,357 --> 00:57:48,759 De nos jours il vaut mieux prêcher la révolution en robe. 740 00:57:48,994 --> 00:57:52,431 Allez, Marat, prends la tête du peuple ! 741 00:57:52,497 --> 00:57:55,990 Ils t'attendent, maintenant ! 742 00:57:56,068 --> 00:58:00,301 Car la révolution qui brûle tout aveuglément 743 00:58:00,372 --> 00:58:03,171 ne durera que le temps d'un éclair... 744 00:58:06,211 --> 00:58:08,305 Monsieur de Sade déclare forfait. 745 00:58:12,250 --> 00:58:16,210 Ils ont besoin de vous aujourd'hui, car vous allez souffrir en leur nom. 746 00:58:16,521 --> 00:58:19,548 Ils ont besoin de vous et honoreront votre urne funéraire. 747 00:58:19,624 --> 00:58:22,116 Demain, ils reviendront et la briseront. 748 00:58:22,194 --> 00:58:25,892 Ils diront : "Marat ? Qui était-ce ?" 749 00:58:29,634 --> 00:58:32,502 Je vais vous parler de cette révolution 750 00:58:32,871 --> 00:58:34,669 à laquelle j'ai contribué. 751 00:58:37,075 --> 00:58:40,671 A la Bastille, j'avais déjà mes idées. 752 00:58:41,813 --> 00:58:45,375 En prison, j'ai inventé dans mon esprit, 753 00:58:45,650 --> 00:58:48,984 les représentants monstrueux d'une classe en déclin. 754 00:58:49,121 --> 00:58:52,888 Mes géants imaginaires profanaient, torturaient. 755 00:58:52,958 --> 00:58:54,893 Moi également. 756 00:58:56,228 --> 00:58:57,787 Et, comme eux, 757 00:58:58,797 --> 00:59:01,232 j'ai consenti à être lié 758 00:59:02,200 --> 00:59:03,600 et fouetté. 759 00:59:05,871 --> 00:59:07,237 Encore maintenant, 760 00:59:07,572 --> 00:59:12,033 j'aimerais prendre cette beauté qui attend là, 761 00:59:12,644 --> 00:59:14,442 et la laisser me battre 762 00:59:15,080 --> 00:59:19,313 pendant que je vous parle de la révolution. 763 00:59:24,723 --> 00:59:28,057 J'ai d'abord vu dans la révolution, 764 00:59:28,193 --> 00:59:31,595 l'occasion d'une incroyable vengeance, 765 00:59:31,696 --> 00:59:34,427 une orgie encore plus grande que dans mes rêves. 766 00:59:38,470 --> 00:59:42,134 Puis j'ai vu, assis moi-même au tribunal, 767 00:59:44,509 --> 00:59:48,844 plus comme auparavant, en tant que prisonnier, mais en juge... 768 00:59:48,947 --> 00:59:53,282 J'ai vu que je ne parvenais pas à livrer la victime au bourreau. 769 00:59:58,023 --> 01:00:01,460 J'ai fait tout mon possible pour le relâcher ou le laisser s'échapper. 770 01:00:01,526 --> 01:00:04,690 J'ai vu que j'étais incapable de meurtre, 771 01:00:04,763 --> 01:00:08,200 bien que le meurtre fût la seule preuve de mon existence. 772 01:00:08,266 --> 01:00:10,030 A présent... 773 01:00:14,172 --> 01:00:17,006 la pensée même m'horrifie. 774 01:00:18,109 --> 01:00:22,137 En septembre, en voyant le pillage du couvent des Carmélites, 775 01:00:22,214 --> 01:00:24,809 je me suis plié en deux pour vomir dans la cour 776 01:00:24,883 --> 01:00:27,114 en voyant mes prophéties réalisées 777 01:00:27,185 --> 01:00:30,383 et les femmes courir, portant dans leurs mains dégoulinantes 778 01:00:30,455 --> 01:00:32,720 le sexe coupé d'hommes... 779 01:00:37,128 --> 01:00:39,427 Tandis que passaient les mois, 780 01:00:39,531 --> 01:00:42,365 que les charrettes se succédaient à l'échafaud, 781 01:00:42,467 --> 01:00:45,995 que la lame tombait, remontait et tombait à nouveau, 782 01:00:46,071 --> 01:00:49,872 la vengeance perdit tout son sens... 783 01:00:55,180 --> 01:00:56,739 C'était inhumain. 784 01:00:57,082 --> 01:01:01,076 C'était ennuyeux et curieusement technocrate. 785 01:01:01,186 --> 01:01:02,916 A présent... 786 01:01:04,389 --> 01:01:08,224 A présent je vois où mène votre révolution. 787 01:01:17,402 --> 01:01:20,065 A la disparition de l'individu, 788 01:01:20,505 --> 01:01:23,942 à la mort du libre choix, à l'uniformité, 789 01:01:24,142 --> 01:01:26,202 à la faiblesse fatale d'un état 790 01:01:26,278 --> 01:01:31,114 qui n'a aucun contact avec l'individu, mais qui est invincible. 791 01:01:33,018 --> 01:01:36,853 Je me détourne donc. 792 01:01:38,023 --> 01:01:41,050 Je suis l'un de ceux qui doivent être vaincus. 793 01:01:41,192 --> 01:01:44,651 Dans ma défaite, je veux tout saisir, 794 01:01:44,729 --> 01:01:46,664 avec ma propre force. 795 01:01:49,234 --> 01:01:51,396 Je sors de chez moi. 796 01:01:51,770 --> 01:01:55,832 Je regarde ce qui se passe, sans agir, 797 01:01:56,975 --> 01:02:01,174 j'observe et je note mes observations. 798 01:02:02,280 --> 01:02:07,275 Tout autour de moi est tranquille. 799 01:02:11,656 --> 01:02:13,420 Lorsque je disparaîtrai, 800 01:02:13,825 --> 01:02:18,763 je veux que toute trace de mon existence soit éliminée. 801 01:03:07,712 --> 01:03:08,907 Simonne. 802 01:03:11,549 --> 01:03:13,575 Pourquoi fait-il si sombre ? 803 01:03:14,652 --> 01:03:18,020 Donne-moi un linge pour mon front, une serviette pour mes épaules. 804 01:03:18,089 --> 01:03:21,184 Je ne sais pas si j'ai froid ou si je brûle. 805 01:03:22,827 --> 01:03:25,262 Appelle Bas que je lui dicte mon appel... 806 01:03:25,597 --> 01:03:27,964 Mon appel au peuple de France. 807 01:03:29,701 --> 01:03:33,069 Où sont mes papiers ? Je les ai vus tout à l'heure. 808 01:03:33,538 --> 01:03:38,408 - Pourquoi fait-il si sombre ? - Ils sont là. Ne vois-tu pas ? 809 01:03:38,476 --> 01:03:41,571 Où est l'encre ? Où est mon stylo ? 810 01:03:41,646 --> 01:03:43,342 Voici ton stylo. 811 01:03:43,748 --> 01:03:46,718 Voici l'encre, à sa place. 812 01:03:47,552 --> 01:03:52,581 C'était juste un nuage cachant le soleil, ou de la fumée. 813 01:03:53,558 --> 01:03:56,255 Ils brûlent des cadavres. 814 01:04:03,134 --> 01:04:06,161 "Pauvre vieux Marat, ils te poursuivent 815 01:04:06,237 --> 01:04:09,537 "Les chiens de meute reniflant toute la ville" 816 01:04:09,607 --> 01:04:13,635 "Hier encore ils détruisaient ta presse" 817 01:04:13,711 --> 01:04:17,478 "Ils s'enquièrent maintenant de ton adresse" 818 01:04:18,550 --> 01:04:20,849 "Pauvre vieux Marat 819 01:04:22,086 --> 01:04:24,487 "Ils te poursuivent 820 01:04:24,556 --> 01:04:28,186 "Les chiens de meute 821 01:04:28,259 --> 01:04:31,718 "Reniflant toute la ville" 822 01:04:32,030 --> 01:04:35,262 "Pauvre vieux Marat, nous te faisons confiance" 823 01:04:35,366 --> 01:04:38,632 "Tu travailles jusqu'à ce que tes yeux soient rouges" 824 01:04:38,803 --> 01:04:41,967 "Tandis que tu écris, ils sont à ta poursuite 825 01:04:42,040 --> 01:04:46,501 "Leurs bottes gravissent les marches la porte s'ouvre brusquement" 826 01:04:47,979 --> 01:04:50,574 "Pauvre vieux Marat 827 01:04:51,649 --> 01:04:53,777 "Nous te faisons confiance 828 01:04:54,185 --> 01:04:57,712 "Tu travailles jusqu'à ce que tes yeux 829 01:04:57,788 --> 01:05:01,418 "Soient rouges 830 01:05:01,758 --> 01:05:05,354 "Pauvre vieux Marat, nous croyons 831 01:05:06,630 --> 01:05:10,226 "En toi" 832 01:05:31,588 --> 01:05:34,922 "Nous réclamons nos droits 833 01:05:35,425 --> 01:05:39,123 "Peu importe comment 834 01:05:40,163 --> 01:05:44,601 "Nous voulons notre révolution 835 01:05:45,602 --> 01:05:47,036 "Maintenant" 836 01:05:59,216 --> 01:06:02,744 Maintenant que nous avons mis au clair ces questions difficiles, 837 01:06:03,620 --> 01:06:06,454 voyons le bon côté de la vie. 838 01:06:07,891 --> 01:06:10,725 Vous vous rappelez ce couple et leur amour si pur ? 839 01:06:11,028 --> 01:06:13,327 Elle et sa jolie coiffure, 840 01:06:13,497 --> 01:06:16,126 le visage étrangement pâle et lumineux. 841 01:06:16,199 --> 01:06:18,896 La trace d'une larme faisant briller ses yeux. 842 01:06:19,303 --> 01:06:20,635 Ses lèvres 843 01:06:21,371 --> 01:06:23,306 sensuelles et mûres 844 01:06:23,674 --> 01:06:26,803 qui semblent réclamer protection. 845 01:06:27,477 --> 01:06:31,175 Il l'embrasse pour prouver son affection. 846 01:06:31,715 --> 01:06:35,413 Voyez comme il bouge avec une grâce naturelle. 847 01:06:36,920 --> 01:06:40,118 Comment son cœur bat au rythme de la passion. 848 01:06:40,791 --> 01:06:45,195 Regardons la douce union du sexe fort et du sexe faible 849 01:06:45,462 --> 01:06:48,557 avant que leurs têtes ne soient tranchées. 850 01:07:00,777 --> 01:07:06,774 "Le jour viendra 851 01:07:07,451 --> 01:07:11,354 "Où l'homme vivra en harmonie 852 01:07:11,421 --> 01:07:14,220 "Avec lui-même 853 01:07:14,491 --> 01:07:19,486 "Et son prochain" 854 01:07:21,832 --> 01:07:24,631 "Le jour viendra 855 01:07:24,735 --> 01:07:29,696 "D'une société qui met son énergie à défendre et protéger chacun 856 01:07:29,773 --> 01:07:32,607 "Et dans laquelle chaque individu bien qu'uni aux autres, 857 01:07:32,676 --> 01:07:35,840 "N'obéit qu'à lui-même et reste libre" 858 01:07:48,792 --> 01:07:54,459 "Une société dans laquelle 859 01:07:55,065 --> 01:07:58,695 "Chaque homme est responsable 860 01:07:58,802 --> 01:08:01,465 "Du droit 861 01:08:01,872 --> 01:08:05,070 "De disposer de lui-même 862 01:08:05,475 --> 01:08:07,239 "Par lui-même" 863 01:08:08,845 --> 01:08:11,610 "Le jour viendra 864 01:08:11,715 --> 01:08:15,015 "Où naîtra une constitution dans laquelle les inégalités des hommes 865 01:08:15,085 --> 01:08:17,748 "Seront assujetties à un ordre supérieur afin que chacun 866 01:08:17,821 --> 01:08:20,848 "Quelle que soit sa capacité physique et mentale 867 01:08:20,924 --> 01:08:25,919 "Ait la part qui lui revient de droit" 868 01:08:32,436 --> 01:08:35,235 Ne pensez pas les vaincre sans la force. 869 01:08:39,509 --> 01:08:40,977 Ne soyez pas trompés 870 01:08:41,311 --> 01:08:44,110 lorsque notre révolution s'arrêtera enfin, 871 01:08:45,082 --> 01:08:47,517 et qu'ils vous diront que tout va mieux. 872 01:08:48,919 --> 01:08:53,289 Même si on ne voit pas la pauvreté, parce qu'elle sera dissimulée, 873 01:08:53,356 --> 01:08:55,791 même si vous êtes mieux payés et pouvez vous offrir 874 01:08:55,859 --> 01:08:58,351 davantage de ces biens inutiles, 875 01:08:59,396 --> 01:09:03,060 et même s'il vous semble que vous n'avez jamais tant possédé, 876 01:09:03,433 --> 01:09:07,461 ce ne sera que le slogan de ceux qui possèdent tellement plus que vous. 877 01:09:08,638 --> 01:09:10,300 Ne vous y trompez pas. 878 01:09:10,707 --> 01:09:12,869 Ils vous tapent dans le dos avec paternalisme 879 01:09:12,943 --> 01:09:16,505 et vous disent qu'il n'y a plus d'inégalité, 880 01:09:17,080 --> 01:09:19,515 ni de raison de lutter. 881 01:09:20,884 --> 01:09:23,479 Si vous les croyez, ils auront tout le pouvoir, 882 01:09:23,553 --> 01:09:26,785 dans leurs belles maisons, leurs banques de granite, 883 01:09:27,591 --> 01:09:29,560 d'où ils volent la population du monde, 884 01:09:29,626 --> 01:09:32,357 sous le prétexte de lui apporter la liberté. 885 01:09:34,030 --> 01:09:37,159 Prenez garde, car dès qu'il leur plaira, 886 01:09:37,234 --> 01:09:40,500 ils vous enverront protéger leurs richesses à la guerre... 887 01:09:40,604 --> 01:09:44,439 Liberté ! 888 01:09:45,909 --> 01:09:49,277 Les armes mises au point par de serviles scientifiques 889 01:09:49,379 --> 01:09:51,644 seront de plus en plus dangereuses, 890 01:09:51,815 --> 01:09:53,977 jusqu'à ce qu'ils puissent, du bout du doigt, 891 01:09:54,050 --> 01:09:55,780 faire sauter un million d'entre vous. 892 01:09:55,852 --> 01:10:00,017 Liberté ! 893 01:10:07,397 --> 01:10:10,128 Couché là, égratigné et enflé, 894 01:10:10,534 --> 01:10:15,063 le front brûlant, dans votre monde, votre bain. 895 01:10:21,478 --> 01:10:24,175 Vous croyez encore que la justice existe ? 896 01:10:24,414 --> 01:10:26,815 Vous croyez encore que tous les hommes sont égaux ? 897 01:10:26,883 --> 01:10:31,787 Que toutes les professions sont également satisfaisantes ? 898 01:10:32,589 --> 01:10:35,821 Et que personne ne veut être plus grand qu'un autre ? 899 01:10:37,194 --> 01:10:39,322 Quelle est cette vieille chanson ? 900 01:10:39,830 --> 01:10:43,130 "Un fait toujours les meilleurs petits fours 901 01:10:43,233 --> 01:10:46,101 "Deux est vraiment un masseur hors pair 902 01:10:46,203 --> 01:10:49,367 "Trois s'occupe de vos cheveux avec le plus grand sérieux 903 01:10:49,439 --> 01:10:51,772 "Quatre fait le cognac de l'empereur 904 01:10:51,942 --> 01:10:54,275 "Cinq connaît chaque tactique en rhétorique 905 01:10:54,344 --> 01:10:56,870 "Six a fait pousser un tout nouveau rosier 906 01:10:57,013 --> 01:10:59,278 "Sept fait en cuisine les recettes les plus fines 907 01:10:59,349 --> 01:11:02,911 "Huit vous rend élégant en un rien de temps" 908 01:11:03,854 --> 01:11:06,551 Vous croyez encore que ces huit seraient heureux 909 01:11:06,623 --> 01:11:10,185 d'être arrivés si haut, et de ne pouvoir continuer à monter 910 01:11:10,594 --> 01:11:13,393 sans se cogner la tête à l'égalité ? 911 01:11:14,064 --> 01:11:17,626 De pouvoir être chacun le maillon d'une longue et lourde chaîne ? 912 01:11:18,602 --> 01:11:22,505 Vous croyez qu'il est encore possible d'unir l'humanité 913 01:11:23,240 --> 01:11:25,402 mais voyez déjà que les quelques idéalistes, 914 01:11:25,475 --> 01:11:28,775 réunis au nom de l'harmonie, 915 01:11:29,145 --> 01:11:30,977 sont à présent en désaccord, 916 01:11:31,581 --> 01:11:34,210 et s'étriperaient pour des broutilles ? 917 01:11:34,284 --> 01:11:38,380 Ce ne sont pas des broutilles, mais des questions de principes. 918 01:11:39,289 --> 01:11:41,690 Et il est normal que les plus tièdes 919 01:11:41,758 --> 01:11:44,387 et les suiveurs soient abandonnés. 920 01:11:44,728 --> 01:11:48,790 On ne commencera à construire qu'une fois brûlés les vieux bâtiments, 921 01:11:49,332 --> 01:11:53,497 peu importe ce qu'en disent ceux qui, logés confortablement, 922 01:11:53,570 --> 01:11:55,664 éprouvent des scrupules. 923 01:11:57,274 --> 01:11:58,401 Ecoutez. 924 01:12:05,548 --> 01:12:09,212 Entendez-vous à travers le mur, les complots et les chuchotements ? 925 01:12:10,420 --> 01:12:12,980 Voyez comme ils sont partout cachés... 926 01:12:13,657 --> 01:12:16,217 Attendant le moment d'attaquer. 927 01:12:31,441 --> 01:12:34,411 Que se passe-t-il chez les dirigeants ? 928 01:12:34,477 --> 01:12:37,242 J'aimerais savoir qui ils pensent tromper. 929 01:12:37,314 --> 01:12:40,284 Ils nous ont dit que la torture était bannie. 930 01:12:40,850 --> 01:12:43,820 Chacun sait qu'elle continue. 931 01:12:43,920 --> 01:12:46,947 - Le roi est parti. - Les prêtres émigrent. 932 01:12:47,324 --> 01:12:50,317 - Les nobles sont enterrés. - Qu'attendons-nous ? 933 01:12:51,995 --> 01:12:54,260 Deuxième visite de Corday. 934 01:12:59,836 --> 01:13:03,466 Charlotte Corday se tient à la porte de Marat... 935 01:13:03,540 --> 01:13:05,702 C'est sa deuxième tentative. 936 01:13:12,882 --> 01:13:17,650 Je suis venue porter une lettre dans laquelle je demande à être vue par Marat. 937 01:13:17,721 --> 01:13:21,419 Je suis malheureuse et j'ai droit à son aide. 938 01:13:23,093 --> 01:13:27,690 - J'ai droit à son aide ! - Qui est là, Simonne ? 939 01:13:28,765 --> 01:13:31,257 Une fille de Caen avec une lettre. 940 01:13:31,468 --> 01:13:33,096 Pour une pétition. 941 01:13:37,307 --> 01:13:39,708 Je ne laisse entrer personne. 942 01:13:40,477 --> 01:13:42,503 Ils n'apportent que des ennuis, 943 01:13:42,645 --> 01:13:46,241 tous ces gens avec leurs plaintes, leurs malaises ! 944 01:13:46,649 --> 01:13:50,677 Comme si tu n'avais rien de mieux à faire 945 01:13:51,087 --> 01:13:54,854 que de jouer à l'avocat ou au médecin. 946 01:13:55,191 --> 01:13:56,819 Au confesseur. 947 01:13:57,894 --> 01:13:59,795 C'est ainsi. 948 01:14:00,330 --> 01:14:03,061 C'est comme ça qu'elle voit votre révolution. 949 01:14:04,000 --> 01:14:07,437 Ils ont mal à une dent, ils veulent la faire arracher. 950 01:14:07,637 --> 01:14:10,129 Leur soupe est brûlée, ils réclament autre chose. 951 01:14:10,206 --> 01:14:14,439 Une femme trouve son mari trop petit, elle en veut un plus grand. 952 01:14:14,511 --> 01:14:18,073 Un homme trouve sa femme trop maigre, il en veut une plus ronde. 953 01:14:18,982 --> 01:14:23,283 Les chaussures d'un homme sont serrées, celles de son voisin lui vont. 954 01:14:23,486 --> 01:14:27,582 Un poète à cours de vers, cherche de nouvelles images. 955 01:14:27,924 --> 01:14:30,655 Le pêcheur lance sa ligne quatre heures durant. 956 01:14:30,727 --> 01:14:33,094 Pourquoi le poisson ne mord-il pas ? 957 01:14:33,530 --> 01:14:37,058 Alors ils rejoignent la révolution, 958 01:14:38,034 --> 01:14:40,936 pensant qu'elle leur apportera tout. 959 01:14:41,137 --> 01:14:44,596 Un poisson, un poème, une nouvelle paire de chaussures, 960 01:14:44,674 --> 01:14:49,078 une nouvelle femme, un nouveau mari, et la meilleure soupe au monde. 961 01:14:49,379 --> 01:14:53,475 Ils attaquent toutes les citadelles. 962 01:14:54,551 --> 01:14:59,182 Et les voilà, tout est comme avant. 963 01:14:59,556 --> 01:15:03,926 Pas de poisson à l'hameçon, de mauvais vers, des chaussures serrées, 964 01:15:04,160 --> 01:15:07,460 un mauvais partenaire au lit 965 01:15:08,031 --> 01:15:10,125 et la soupe brûlée. 966 01:15:11,568 --> 01:15:15,869 Et cet héroïsme qui nous a menés à l'égout... 967 01:15:17,340 --> 01:15:20,333 Nous en parlerons à nos petits-enfants, 968 01:15:22,212 --> 01:15:25,842 si nous en avons. 969 01:15:29,652 --> 01:15:32,451 Marat, Marat, tout cela pour rien 970 01:15:33,223 --> 01:15:36,284 Tu as étudié le corps, sondé le cerveau 971 01:15:36,659 --> 01:15:39,219 En vain dépensé ton énergie 972 01:15:39,562 --> 01:15:42,498 Car comment un homme peut-il se soigner lui-même ? 973 01:15:46,402 --> 01:15:49,463 Marat, Marat, quelle est notre voie ? 974 01:15:49,639 --> 01:15:52,268 Ne la vois-tu point de chez toi ? 975 01:15:52,475 --> 01:15:55,411 Tes ennemis se rapprochent 976 01:15:55,545 --> 01:15:58,242 Sans toi, le peuple ne gagnera pas 977 01:16:01,750 --> 01:16:04,618 Marat, Marat, explique-nous 978 01:16:04,720 --> 01:16:07,884 Comment tes pensées ont pu sembler claires ? 979 01:16:08,056 --> 01:16:10,685 La maladie t'a-t-elle rendu sourd ? 980 01:16:15,597 --> 01:16:20,592 Tes pensées sont si obscures 981 01:16:22,070 --> 01:16:26,007 La nuit est à présent descendue 982 01:16:39,354 --> 01:16:41,880 Le cauchemar de Marat. 983 01:16:57,806 --> 01:16:59,069 Ils arrivent. 984 01:16:59,641 --> 01:17:00,870 Ecoute-les. 985 01:17:02,277 --> 01:17:04,678 Regarde bien. Ils se rassemblent. 986 01:17:08,317 --> 01:17:11,754 Oui, je vous entends... Toutes les voix que je connais. 987 01:17:13,388 --> 01:17:16,586 Oui, je vous vois... 988 01:17:17,059 --> 01:17:19,119 Tous ces vieux visages. 989 01:19:34,730 --> 01:19:37,063 Malheur à celui qui est différent, 990 01:19:37,299 --> 01:19:39,996 qui essaie de détruire toutes les barrières. 991 01:19:40,602 --> 01:19:44,334 Malheur à celui qui tente de développer l'imagination de l'homme. 992 01:19:44,806 --> 01:19:48,004 On se moquera de lui. Il sera opprimé 993 01:19:48,276 --> 01:19:50,905 par les gardiens de la morale. 994 01:19:54,483 --> 01:19:57,078 Tu cherchais à être éclairé et aimé, 995 01:19:57,352 --> 01:19:59,912 donc tu as étudié la lumière et la chaleur. 996 01:20:00,756 --> 01:20:03,487 Tu t'es demandé comment contrôler les forces, 997 01:20:04,226 --> 01:20:06,491 donc tu as étudié l'électricité. 998 01:20:07,329 --> 01:20:09,924 Tu voulais savoir quel est le but de l'homme, 999 01:20:10,999 --> 01:20:14,299 donc tu t'es interrogé sur l'âme... 1000 01:20:14,936 --> 01:20:18,896 Cette décharge d'idéaux vides et de morale dénaturée. 1001 01:20:19,875 --> 01:20:23,869 Tu as décidé que l'âme est dans la tête 1002 01:20:24,513 --> 01:20:27,483 et qu'elle peut apprendre à penser. 1003 01:20:28,650 --> 01:20:31,347 Pour toi, l'âme est une chose pratique, 1004 01:20:32,120 --> 01:20:35,557 un outil pour diriger et contrôler la vie. 1005 01:20:36,658 --> 01:20:39,457 Un jour, tu es venu à la révolution 1006 01:20:39,861 --> 01:20:43,696 car tu as eu la plus grande vision... 1007 01:20:44,533 --> 01:20:49,301 Un changement radical de notre condition. 1008 01:20:50,338 --> 01:20:52,364 Sans de tels changements, 1009 01:20:52,808 --> 01:20:56,301 toute tentative échouera. 1010 01:21:03,218 --> 01:21:07,553 "Marat, nous sommes pauvres 1011 01:21:08,657 --> 01:21:13,254 "Les pauvres restent pauvres 1012 01:21:15,030 --> 01:21:20,025 "Marat, ne nous fais pas 1013 01:21:21,236 --> 01:21:26,231 "Attendre plus longtemps 1014 01:21:28,677 --> 01:21:33,672 "Nous réclamons nos droits 1015 01:21:33,782 --> 01:21:38,777 "Peu importe comment 1016 01:21:40,755 --> 01:21:46,092 "Nous voulons notre révolution 1017 01:21:48,196 --> 01:21:50,222 "Maintenant" 1018 01:22:26,067 --> 01:22:29,902 Marat est toujours confiné dans son bain, 1019 01:22:30,405 --> 01:22:33,136 la pensée tournée vers les hommes politiques. 1020 01:22:33,875 --> 01:22:35,468 Il leur parle. 1021 01:22:35,544 --> 01:22:39,777 C'est sa dernière polémique pour décider d'un représentant. 1022 01:22:40,815 --> 01:22:43,011 Il fait presque nuit. 1023 01:22:46,021 --> 01:22:48,013 - A bas Marat. - Ne le laissez pas parler. 1024 01:22:48,089 --> 01:22:49,751 Ecoutez. Il a droit à la parole. 1025 01:22:49,824 --> 01:22:51,520 - Vive Marat. - Et Robespierre. 1026 01:22:51,593 --> 01:22:52,993 Vive Danton. 1027 01:22:53,828 --> 01:22:56,957 Citoyens, membres de l'Assemblée Nationale, 1028 01:22:57,132 --> 01:22:58,998 notre pays est en danger. 1029 01:22:59,167 --> 01:23:01,568 De toute l'Europe, des armées nous assaillent, 1030 01:23:01,636 --> 01:23:03,832 menées par des profiteurs voulant nous étouffer, 1031 01:23:03,905 --> 01:23:06,374 qui se disputent déjà nos dépouilles. 1032 01:23:06,975 --> 01:23:08,876 Que faisons-nous ? 1033 01:23:09,644 --> 01:23:12,409 Notre Ministre de la Guerre, à l'intégrité indéniable, 1034 01:23:12,480 --> 01:23:16,679 a exporté pour son propre compte, le maïs destiné à nos armées. 1035 01:23:16,751 --> 01:23:19,152 Il sert maintenant à nourrir nos envahisseurs. 1036 01:23:19,220 --> 01:23:20,220 - Mensonges ! - Dehors ! 1037 01:23:20,288 --> 01:23:21,688 Le Chef des armées, Dumouriez... 1038 01:23:21,756 --> 01:23:22,951 - Bravo ! - Vive Dumouriez ! 1039 01:23:23,024 --> 01:23:24,515 ...je vous l'avais dit, 1040 01:23:24,593 --> 01:23:27,324 que vous tenez pour un héros, a rejoint l'ennemi. 1041 01:23:27,395 --> 01:23:28,590 - Honte à lui ! - Menteur ! 1042 01:23:28,663 --> 01:23:31,792 La plupart de nos généraux soutiennent les émigrés. 1043 01:23:31,866 --> 01:23:34,768 Lorsque ceux-ci reviendront, nos généraux les accueilleront. 1044 01:23:34,836 --> 01:23:35,836 Exécutez-les ! 1045 01:23:35,904 --> 01:23:37,964 - A bas Marat ! - Vive Marat ! 1046 01:23:38,039 --> 01:23:41,066 Notre Ministre des Finances, Monsieur Cambon, 1047 01:23:41,142 --> 01:23:43,839 émet de faux billets de banque, augmentant l'inflation, 1048 01:23:43,912 --> 01:23:46,575 et détournant une véritable fortune. 1049 01:23:46,948 --> 01:23:49,076 Vive la libre entreprise. 1050 01:23:49,217 --> 01:23:51,846 Il paraît que le rusé Perregaux, 1051 01:23:51,953 --> 01:23:54,650 à la tête de la Banque de France, 1052 01:23:54,723 --> 01:23:57,955 s'est ligué avec les Anglais et que les chambres fortes de sa banque 1053 01:23:58,026 --> 01:24:00,427 sont pleines de renégats et d'espions. 1054 01:24:00,495 --> 01:24:02,123 - Assez ! - Le peuple... 1055 01:24:03,732 --> 01:24:07,032 Nous avions décidé de ne pas parler des calomnies 1056 01:24:07,135 --> 01:24:08,865 dont ces hommes ont jadis souffert. 1057 01:24:08,937 --> 01:24:10,997 Après tout, nous sommes en 1808. 1058 01:24:11,106 --> 01:24:13,166 Ces hommes occupent des postes honorables, 1059 01:24:13,241 --> 01:24:16,405 chacun d'eux, choisi par l'Empereur. 1060 01:24:16,478 --> 01:24:18,413 - Continue ! - Tais-toi, Marat ! 1061 01:24:18,480 --> 01:24:20,449 - Faites-le taire ! - Vive Marat ! 1062 01:24:20,515 --> 01:24:22,245 Notre pays est en danger. 1063 01:24:22,317 --> 01:24:25,116 Nous parlons de la France, mais pour qui est la France ? 1064 01:24:25,186 --> 01:24:28,918 Nous parlons de liberté, mais pour qui ? 1065 01:24:29,124 --> 01:24:31,423 Les membres de l'Assemblée Nationale ! 1066 01:24:34,029 --> 01:24:36,430 Vous ne ferez jamais oublier le passé. 1067 01:24:37,165 --> 01:24:41,660 Vous ne comprendrez jamais l'immense agitation dans laquelle vous vous trouvez. 1068 01:24:41,970 --> 01:24:45,998 Pourquoi n'y a-t-il pas des milliers de sièges ici, que chacun participe ? 1069 01:24:46,074 --> 01:24:48,009 Que cherche-t-il à faire ? 1070 01:24:48,276 --> 01:24:51,246 Regardez le public... Des femmes qui tricotent, des concierges 1071 01:24:51,312 --> 01:24:53,941 et des blanchisseuses au chômage. 1072 01:24:55,083 --> 01:24:56,346 Qui est avec lui ? 1073 01:24:56,418 --> 01:24:58,546 Des voleurs, des vauriens, des parasites 1074 01:24:58,620 --> 01:25:01,920 qui traînent sur les boulevards et dans les cafés. 1075 01:25:01,990 --> 01:25:03,891 Si seulement nous pouvions... 1076 01:25:04,359 --> 01:25:07,796 Des prisonniers libérés, des fous échappés ! 1077 01:25:08,830 --> 01:25:11,732 C'est avec eux qu'il veut diriger notre pays ? 1078 01:25:11,800 --> 01:25:14,599 Vous êtes des menteurs. Vous détestez le peuple. 1079 01:25:14,669 --> 01:25:16,194 - Bien dit. - C'est vrai. 1080 01:25:16,271 --> 01:25:19,139 Vous parlez toujours du peuple comme d'une masse informe. 1081 01:25:19,207 --> 01:25:21,142 Pourquoi ? Parce que vous vivez à part. 1082 01:25:21,209 --> 01:25:24,805 Vous avez été entraînés à la révolution sans en connaître les principes. 1083 01:25:24,879 --> 01:25:27,212 Notre respecté Danton, n'a-t-il pas lui-même dit 1084 01:25:27,282 --> 01:25:30,775 qu'au lieu de bannir les riches, il faudrait faire respecter la pauvreté ? 1085 01:25:30,852 --> 01:25:34,687 Et Robespierre, qui pâlit quand on parle de "force", 1086 01:25:34,756 --> 01:25:39,626 n'est-il pas assis avec la haute, à converser avec raffinement ? 1087 01:25:40,128 --> 01:25:42,791 - A bas Robespierre ! - A bas Danton ! 1088 01:25:42,864 --> 01:25:43,923 Vive Marat ! 1089 01:25:43,998 --> 01:25:46,490 Et vous voulez tout de même les singer... 1090 01:25:46,568 --> 01:25:50,505 Ces traîtres de la révolution, ces chimpanzés poudrés. 1091 01:25:50,572 --> 01:25:51,801 Je les dénonce. 1092 01:25:51,873 --> 01:25:53,364 Je dénonce Necker, 1093 01:25:53,842 --> 01:25:56,539 Lafayette, Talleyrand... 1094 01:25:56,678 --> 01:25:58,306 Assez ! 1095 01:25:58,747 --> 01:26:01,478 Ce sont mes amis et les amis de la France. 1096 01:26:01,549 --> 01:26:05,748 Si vous continuez ces calomnies qu'on avait coupées, 1097 01:26:07,822 --> 01:26:09,984 je mettrai fin à votre pièce. 1098 01:26:34,149 --> 01:26:36,050 Et à toutes les autres ! 1099 01:26:36,217 --> 01:26:38,777 Il nous faut à présent un vrai représentant du peuple... 1100 01:26:38,853 --> 01:26:41,322 Incorruptible et digne de confiance. 1101 01:26:41,389 --> 01:26:43,984 Tout s'écroule, c'est le chaos. 1102 01:26:44,058 --> 01:26:46,323 Mais c'est une bonne chose. La première phase. 1103 01:26:46,394 --> 01:26:50,991 Il faut passer à la suivante et choisir un meneur ! 1104 01:26:51,065 --> 01:26:55,025 - Marat dictateur ! - Marat dans son bain ! 1105 01:26:55,103 --> 01:26:56,731 Envoyez-le à l'égout ! 1106 01:26:56,838 --> 01:26:57,897 Dictateur des rats ! 1107 01:26:57,972 --> 01:26:59,600 Le mot "dictateur" doit être aboli. 1108 01:26:59,674 --> 01:27:01,905 Je déteste tout du maître et de l'esclave. 1109 01:27:01,976 --> 01:27:03,808 Je parle d'un meneur qui... 1110 01:27:04,012 --> 01:27:09,006 Il essaie encore de les pousser à de nouveaux meurtres ! 1111 01:27:09,483 --> 01:27:10,951 Nous ne commettons pas de meurtre. 1112 01:27:11,018 --> 01:27:14,614 Nous tuons pour notre défense. Nous luttons pour notre vie. 1113 01:27:16,890 --> 01:27:20,190 Si nous pensions de manière constructive au lieu de nous agiter. 1114 01:27:20,260 --> 01:27:21,956 Si la beauté et l'harmonie 1115 01:27:22,062 --> 01:27:26,363 pouvaient à nouveau remplacer l'hystérie et le fanatisme. 1116 01:27:26,633 --> 01:27:31,628 Regardez ce qui se passe ! Rassemblez-vous ! A bas l'ennemi ! 1117 01:27:31,738 --> 01:27:33,206 Désarmez-les ! 1118 01:27:33,307 --> 01:27:37,335 S'ils gagnent, ils ne vous épargneront pas 1119 01:27:37,444 --> 01:27:41,472 et tout ce que vous avez obtenu jusque-là sera perdu. 1120 01:27:41,882 --> 01:27:44,249 Marat ! 1121 01:27:49,356 --> 01:27:51,825 Une couronne de laurier pour Marat ! 1122 01:27:52,326 --> 01:27:54,522 Un défilé de la victoire pour Marat ! 1123 01:27:54,595 --> 01:27:56,063 Vive les rues ! 1124 01:27:56,797 --> 01:27:58,789 Vive les lampadaires ! 1125 01:27:59,299 --> 01:28:01,825 Vive les boulangeries ! 1126 01:28:02,236 --> 01:28:04,705 Vive la liberté ! 1127 01:28:05,005 --> 01:28:07,099 "Frappons les riches jusqu'à ce qu'ils cèdent 1128 01:28:07,174 --> 01:28:09,507 "Jetons leurs dieux et partageons leur argent 1129 01:28:09,576 --> 01:28:14,139 "Nous aimerions bien un bon repas de pâté de foie et de filets d'anguille" 1130 01:28:26,793 --> 01:28:30,992 "Pauvre Marat dans ton bain 1131 01:28:31,164 --> 01:28:35,625 "Ta vie sur terre touche à sa fin 1132 01:28:35,936 --> 01:28:40,067 "La mort s'approche petit à petit 1133 01:28:40,173 --> 01:28:44,611 "Bien que sur son banc, Charlotte Corday soit endormie 1134 01:28:50,784 --> 01:28:54,915 "Pauvre Marat, si elle dormait plus longtemps 1135 01:28:55,055 --> 01:28:59,425 "En rêvant de chefs d'état imaginaires 1136 01:28:59,760 --> 01:29:03,993 "Ta maladie disparaîtrait peut-être 1137 01:29:04,164 --> 01:29:08,499 "Charlotte Corday ne te trouverait pas là 1138 01:29:15,776 --> 01:29:18,371 "Pauvre Marat 1139 01:29:18,445 --> 01:29:22,405 "Reste éveillé 1140 01:29:22,616 --> 01:29:25,245 "Sois sur tes gardes 1141 01:29:25,319 --> 01:29:29,620 "Au nom du peuple 1142 01:29:30,390 --> 01:29:34,794 "Observe dans la lumière du soir déclinant 1143 01:29:35,162 --> 01:29:40,999 "Car voici le soir avant la nuit" 1144 01:30:14,701 --> 01:30:16,795 Qui est-ce qui frappe, Simonne ? 1145 01:30:19,039 --> 01:30:21,531 Vas chercher Bas, que je dicte mon appel... 1146 01:30:21,908 --> 01:30:24,036 Mon appel au peuple de France. 1147 01:30:24,144 --> 01:30:27,080 Pourquoi tous ces appels à la nation ? 1148 01:30:27,414 --> 01:30:29,747 Il est trop tard. Oubliez votre appel. 1149 01:30:29,816 --> 01:30:31,978 Il est plein de mensonges. 1150 01:30:32,119 --> 01:30:34,111 Qu'attendez-vous de plus de la révolution ? 1151 01:30:34,187 --> 01:30:35,849 Où cela mène-t-il ? 1152 01:30:35,922 --> 01:30:40,087 Regardez ces révolutionnaires perdus. 1153 01:30:40,394 --> 01:30:43,922 Où les mènerez-vous ? Que leur ordonnerez-vous ? 1154 01:30:44,865 --> 01:30:48,597 Vous avez jadis parlé des autorités 1155 01:30:48,668 --> 01:30:51,797 qui faisaient des lois les instruments de l'oppression. 1156 01:30:52,172 --> 01:30:57,167 Mais comment ferez-vous dans cette nouvelle France tant désirée ? 1157 01:30:57,978 --> 01:31:00,379 Voulez-vous que quelqu'un vous dise quoi écrire ? 1158 01:31:00,447 --> 01:31:02,643 Vous dise ce qu'il faut accomplir ? 1159 01:31:03,250 --> 01:31:05,810 Vous répète les nouvelles lois, 1160 01:31:05,886 --> 01:31:08,014 que vous les récitiez en dormant ? 1161 01:31:09,656 --> 01:31:11,887 Pourquoi tant de confusion ? 1162 01:31:13,660 --> 01:31:15,959 Tout ce que j'ai dit ou écrit 1163 01:31:16,029 --> 01:31:18,999 a été respecté et vrai. 1164 01:31:21,034 --> 01:31:23,162 Chaque argument était sensé. 1165 01:31:26,573 --> 01:31:30,442 Douter maintenant ? 1166 01:31:34,181 --> 01:31:36,582 Pourquoi tout sonne-t-il faux ? 1167 01:31:46,093 --> 01:31:49,757 "Pauvre vieux Marat, tu es prostré 1168 01:31:50,063 --> 01:31:53,898 "Alors que d'autres parient sur le destin de la France 1169 01:31:54,234 --> 01:31:58,035 "Tes mots sont un torrent 1170 01:31:58,138 --> 01:32:03,042 "Qui recouvre la vieille France du sang de son peuple 1171 01:32:04,811 --> 01:32:07,337 "Pauvre vieux Marat 1172 01:32:08,782 --> 01:32:10,774 "Tu es prostré 1173 01:32:11,718 --> 01:32:15,553 "Alors que d'autres parient 1174 01:32:15,655 --> 01:32:19,786 "Sur le destin de la France 1175 01:32:20,193 --> 01:32:22,162 "Pauvre vieux Marat 1176 01:32:22,329 --> 01:32:26,027 "Marat, tu es prostré 1177 01:32:30,871 --> 01:32:34,865 "Marat, tu es prostré" 1178 01:32:41,181 --> 01:32:42,809 Corday. 1179 01:32:43,650 --> 01:32:45,448 Réveille-toi. 1180 01:32:58,732 --> 01:33:03,033 Tu as un rendez-vous, il n'est plus l'heure de dormir. 1181 01:33:04,037 --> 01:33:06,905 Charlotte Corday, éveillée et debout. 1182 01:33:07,641 --> 01:33:10,042 Prends le poignard dans ta main. 1183 01:33:14,014 --> 01:33:16,313 Allons, Charlotte, accomplis ton acte. 1184 01:33:17,717 --> 01:33:20,846 Tu pourras bientôt dormir tant que tu voudras. 1185 01:33:28,361 --> 01:33:30,887 Je sais ce que ça fait, 1186 01:33:30,964 --> 01:33:34,560 quand la tête est tranchée ! 1187 01:33:39,039 --> 01:33:41,167 Ce moment... 1188 01:33:43,109 --> 01:33:46,773 Les mains liées dans le dos, les pieds liés, 1189 01:33:46,846 --> 01:33:50,010 le cou nu, les cheveux coupés les genoux sur le plancher, 1190 01:33:50,083 --> 01:33:52,416 la tête couchée sur le métal, 1191 01:33:52,485 --> 01:33:54,954 les yeux baissés, fixant le panier dégoulinant, 1192 01:33:55,021 --> 01:33:57,354 le bruit de la lame qui monte, 1193 01:33:57,424 --> 01:34:01,361 et le sang qui goutte encore. 1194 01:34:01,428 --> 01:34:06,423 Et puis la chute qui nous coupe 1195 01:34:06,866 --> 01:34:08,994 en deux ! 1196 01:34:18,345 --> 01:34:22,680 On dit que la tête brandie par le bourreau 1197 01:34:24,317 --> 01:34:25,910 est encore en vie, 1198 01:34:27,020 --> 01:34:29,114 que les yeux voient encore, 1199 01:34:29,856 --> 01:34:33,486 que la langue se tord encore 1200 01:34:34,094 --> 01:34:36,222 et que, plus bas, 1201 01:34:36,563 --> 01:34:38,964 les bras et jambes 1202 01:34:40,367 --> 01:34:41,494 tremblent 1203 01:34:43,670 --> 01:34:45,161 encore. 1204 01:34:50,143 --> 01:34:52,271 Réveille-toi de ton cauchemar. 1205 01:34:52,345 --> 01:34:54,439 Regarde les arbres. 1206 01:34:54,514 --> 01:34:58,815 Observe ces soirs au ciel rosé où ta poitrine se soulève, 1207 01:34:58,885 --> 01:35:00,751 oublie tes soucis, laisse tes obligations, 1208 01:35:00,820 --> 01:35:03,619 et respire la chaleur de l'été. 1209 01:35:03,690 --> 01:35:06,285 Que caches-tu ? Un poignard. Jette-le. 1210 01:35:07,527 --> 01:35:10,793 Nous devrions tous être armés pour nous défendre. 1211 01:35:10,864 --> 01:35:12,765 Personne ne va t'attaquer. 1212 01:35:12,866 --> 01:35:15,700 Jette-le. Va-t'en. Rentre à Caen. 1213 01:35:18,638 --> 01:35:21,301 Dans ma chambre, à Caen, 1214 01:35:21,775 --> 01:35:24,768 sur la table, sous la fenêtre ouverte, 1215 01:35:25,211 --> 01:35:27,976 est posé le livre de Judith. 1216 01:35:28,782 --> 01:35:33,152 Vêtue de sa légendaire beauté, 1217 01:35:34,020 --> 01:35:37,081 elle est entrée dans la tente de l'ennemi, 1218 01:35:37,490 --> 01:35:41,427 et l'a tué d'un seul coup ! 1219 01:35:41,494 --> 01:35:43,395 Que prépares-tu ? 1220 01:35:46,099 --> 01:35:48,933 Regarde 1221 01:35:49,836 --> 01:35:51,065 cette ville. 1222 01:35:53,673 --> 01:35:57,474 Ses prisons sont pleines de nos amis. 1223 01:35:58,878 --> 01:36:02,007 J'étais encore avec eux, dans mon sommeil. 1224 01:36:03,083 --> 01:36:07,680 Ils se tiennent serrés l'un contre l'autre et entendent par les fenêtres 1225 01:36:07,787 --> 01:36:12,191 les gardes parler d'exécutions ! 1226 01:36:15,895 --> 01:36:19,696 A présent, ils parlent des gens 1227 01:36:19,999 --> 01:36:24,994 comme un jardinier parle des feuilles qu'il faut brûler. 1228 01:36:26,740 --> 01:36:28,299 Leurs noms 1229 01:36:29,609 --> 01:36:32,909 sont rayés en haut d'une liste. 1230 01:36:32,979 --> 01:36:37,178 Tandis que la liste diminue, d'autres noms s'y ajoutent. 1231 01:36:37,250 --> 01:36:39,242 J'étais avec eux, 1232 01:36:39,319 --> 01:36:43,689 nous attendions l'appel de notre nom ! 1233 01:36:50,430 --> 01:36:52,899 Laissez-nous partir ensemble ce soir même. 1234 01:37:09,482 --> 01:37:10,482 Quelle... 1235 01:37:11,718 --> 01:37:15,052 drôle de ville que celle-ci. 1236 01:37:15,588 --> 01:37:19,184 Quelles sont ces rues ? 1237 01:37:20,727 --> 01:37:23,458 Qui a créé ceci ? 1238 01:37:23,530 --> 01:37:26,523 Qui en profite ? 1239 01:37:26,966 --> 01:37:29,697 J'ai vu des vendeurs à chaque coin de rue. 1240 01:37:29,769 --> 01:37:34,730 Ils vendent des guillotines miniatures avec une petite lame aiguisée, 1241 01:37:35,575 --> 01:37:38,704 et des poupées remplies de liquide rouge. 1242 01:37:38,912 --> 01:37:43,008 Il coule de leur cou une fois la sentence exécutée. 1243 01:37:46,953 --> 01:37:50,117 Quelle 1244 01:37:50,657 --> 01:37:52,148 sorte d'enfants, 1245 01:37:53,827 --> 01:37:55,193 que ceux-là ? 1246 01:37:56,963 --> 01:37:59,455 Qui peut jouer à cela 1247 01:38:00,633 --> 01:38:01,828 avec 1248 01:38:03,570 --> 01:38:05,266 tant de compétence ? 1249 01:38:11,810 --> 01:38:14,712 Qui est le juge ? 1250 01:38:19,918 --> 01:38:23,013 Que veux-tu à cette porte ? Sais-tu qui habite ici ? 1251 01:38:24,823 --> 01:38:28,282 L'homme pour qui je suis venue. 1252 01:38:28,427 --> 01:38:31,625 Que veux-tu de lui ? Fais demi-tour. 1253 01:38:33,565 --> 01:38:36,399 J'ai une mission 1254 01:38:36,902 --> 01:38:39,770 à accomplir. 1255 01:38:40,772 --> 01:38:41,772 Pars ! 1256 01:38:47,246 --> 01:38:51,206 Laisse-moi tranquille. 1257 01:38:52,417 --> 01:38:54,943 Pour la troisième fois, vous voyez 1258 01:38:55,020 --> 01:38:57,990 la fille qui incarne Charlotte Corday 1259 01:38:58,056 --> 01:39:01,515 devant la porte de Marat. 1260 01:39:01,994 --> 01:39:04,122 Duperret se languit pour elle, 1261 01:39:04,196 --> 01:39:06,290 prostré par l'angoisse de leur séparation. 1262 01:39:06,365 --> 01:39:09,529 Même sa douleur, ses plaintes chaleureuses mais chastes, 1263 01:39:09,668 --> 01:39:11,637 n'empêcheront pas son action. 1264 01:39:11,703 --> 01:39:14,298 Ce qui est fait ne peut être défait, 1265 01:39:14,373 --> 01:39:17,138 même si c'est le souhait de chacun. 1266 01:39:17,509 --> 01:39:20,172 Il a essayé de la retenir par un doux sommeil, 1267 01:39:20,245 --> 01:39:22,441 par une passion encore plus profonde. 1268 01:39:22,514 --> 01:39:24,881 Simonne aussi a tout tenté, 1269 01:39:24,950 --> 01:39:27,613 mais cette fille ne veut pas s'en aller. 1270 01:39:27,686 --> 01:39:31,782 L'homme est oublié, nous n'y pouvons plus rien. 1271 01:39:32,491 --> 01:39:36,758 Corday se concentre sur cet homme. 1272 01:39:38,797 --> 01:39:40,060 Non. 1273 01:39:42,267 --> 01:39:43,735 J'ai raison 1274 01:39:45,337 --> 01:39:47,135 et je le répéterai. 1275 01:39:49,908 --> 01:39:52,571 Simonne, va chercher Bas. 1276 01:39:53,745 --> 01:39:55,043 C'est urgent. 1277 01:39:56,281 --> 01:39:57,408 Mon appel. 1278 01:39:58,083 --> 01:39:59,176 Marat. 1279 01:40:00,319 --> 01:40:04,882 Que sont tes pamphlets, tes discours, par rapport à elle ? 1280 01:40:06,024 --> 01:40:09,859 Elle est là et va venir t'embrasser. 1281 01:40:11,330 --> 01:40:16,291 Une vierge intacte se tient devant toi 1282 01:40:16,535 --> 01:40:18,800 et s'offre à toi. 1283 01:40:20,439 --> 01:40:23,466 Regarde-la sourire, vois briller ses dents, 1284 01:40:23,742 --> 01:40:26,234 comme elle secoue ses cheveux sombres. 1285 01:40:27,412 --> 01:40:29,404 Oublie le reste. 1286 01:40:30,282 --> 01:40:32,581 Il n'y a rien d'autre que ce corps. 1287 01:40:34,052 --> 01:40:35,543 Elle est là, 1288 01:40:36,088 --> 01:40:39,115 les seins nus sous la finesse du linge, 1289 01:40:39,758 --> 01:40:44,753 elle a peut-être un couteau pour pimenter la chose. 1290 01:40:45,430 --> 01:40:46,989 Qui est à la porte ? 1291 01:40:47,065 --> 01:40:50,399 Une demoiselle venue du désert provincial d'un couvent. 1292 01:40:50,802 --> 01:40:51,826 Imagine... 1293 01:40:51,903 --> 01:40:55,704 Ces filles pures allongées en chemise sur le sol dur. 1294 01:40:55,774 --> 01:40:57,402 L'air chaud des champs 1295 01:40:57,476 --> 01:41:00,275 qui les assaille à travers les barreaux des fenêtres. 1296 01:41:00,345 --> 01:41:04,043 Imagine-les couchées là, 1297 01:41:04,650 --> 01:41:06,949 les cuisses et les seins humides, 1298 01:41:07,552 --> 01:41:09,953 rêvant de ceux qui contrôlent la vie 1299 01:41:10,689 --> 01:41:12,920 au dehors. 1300 01:41:14,092 --> 01:41:17,358 Elle s'est lassée de son isolement et a saisi une ère nouvelle, 1301 01:41:17,429 --> 01:41:19,694 s'est retrouvée emportée par la vague, 1302 01:41:19,798 --> 01:41:23,428 a désiré faire partie de la révolution. 1303 01:41:25,270 --> 01:41:28,707 Que vaut une révolution, 1304 01:41:29,574 --> 01:41:31,907 sans copulation ? 1305 01:41:32,811 --> 01:41:35,645 "Que vaut une révolution 1306 01:41:35,747 --> 01:41:37,807 "Sans 1307 01:41:38,250 --> 01:41:42,585 "Copulation ?" 1308 01:42:05,577 --> 01:42:08,775 Quand j'étais à la Bastille durant treize longues années, 1309 01:42:08,880 --> 01:42:12,783 j'ai appris que nous sommes dans un monde de corps, 1310 01:42:13,919 --> 01:42:16,616 ayant chacun son propre rythme. 1311 01:42:16,755 --> 01:42:20,522 Chaque corps est seul et souffre de sa propre agitation. 1312 01:42:21,827 --> 01:42:26,128 Dans une telle solitude, perdu dans une mer de pierre, 1313 01:42:27,065 --> 01:42:29,660 j'entendais sans cesse des bouches chuchoter, 1314 01:42:29,735 --> 01:42:32,830 et ressentais en permanence 1315 01:42:32,904 --> 01:42:35,874 dans la paume de mes mains, sur ma peau, 1316 01:42:36,308 --> 01:42:39,107 le besoin du contact. 1317 01:42:40,679 --> 01:42:45,481 Enfermé derrière treize portes verrouillées, les pieds enchaînés, 1318 01:42:46,451 --> 01:42:50,218 je ne rêvais que des orifices du corps 1319 01:42:50,989 --> 01:42:55,984 qui ne sont là que pour qu'on s'y mette, en remuant. 1320 01:42:58,263 --> 01:43:01,427 Je rêvais continuellement d'un tel affrontement. 1321 01:43:02,334 --> 01:43:07,329 C'était un rêve imaginaire des plus sauvages, cruels et jaloux. 1322 01:43:12,210 --> 01:43:14,645 Les cellules intérieures de l'être 1323 01:43:14,713 --> 01:43:17,683 sont pires que le cachot le plus profond. 1324 01:43:19,117 --> 01:43:21,609 Tant qu'elles sont fermées, 1325 01:43:21,987 --> 01:43:26,448 votre révolution n'est rien qu'une mutinerie de prison 1326 01:43:27,793 --> 01:43:32,390 qui sera stoppée par d'autres prisonniers corrompus. 1327 01:43:35,267 --> 01:43:37,327 "Que vaut une révolution 1328 01:43:37,402 --> 01:43:39,371 "Sans 1329 01:43:39,504 --> 01:43:43,498 "Copulation ?" 1330 01:44:07,199 --> 01:44:11,864 La troisième et dernière visite de Corday ! 1331 01:44:29,521 --> 01:44:32,787 Avez-vous donné ma lettre à Marat ? Laissez-moi entrer. C'est vital. 1332 01:44:32,858 --> 01:44:35,555 Je dois lui parler de ce qui se passe à Caen. 1333 01:44:35,627 --> 01:44:38,392 On s'y rassemble pour le détruire. 1334 01:44:38,563 --> 01:44:40,498 Qui est à la porte ? 1335 01:44:41,333 --> 01:44:43,700 La fille de Caen. 1336 01:44:47,038 --> 01:44:48,563 Fais-la entrer. 1337 01:45:09,861 --> 01:45:11,022 Marat ? 1338 01:45:13,298 --> 01:45:16,564 Je viens vous parler de mes héros, 1339 01:45:16,668 --> 01:45:19,661 mais je ne les trahis pas, 1340 01:45:20,505 --> 01:45:24,340 car je parle à un homme mort. 1341 01:45:24,442 --> 01:45:27,002 Parlez plus distinctement. Je ne vous comprends pas. 1342 01:45:27,078 --> 01:45:28,569 Approchez-vous. 1343 01:45:31,383 --> 01:45:33,352 Je vais vous donner 1344 01:45:34,286 --> 01:45:36,050 des noms ! 1345 01:45:45,964 --> 01:45:50,925 Les noms de ceux qui se sont rassemblés à Caen. 1346 01:45:51,436 --> 01:45:52,665 Il y a... 1347 01:45:55,006 --> 01:45:59,205 Barbaroux et... 1348 01:45:59,878 --> 01:46:01,904 Buzot et... 1349 01:46:02,147 --> 01:46:05,709 Pétion et Louvet et... 1350 01:46:06,217 --> 01:46:09,984 Brissot et Vergniaud et... 1351 01:46:10,455 --> 01:46:12,151 Gaudet et... 1352 01:46:13,358 --> 01:46:17,523 Gensonné ! 1353 01:46:18,596 --> 01:46:20,030 Qui êtes-vous ? 1354 01:46:22,067 --> 01:46:23,592 Approchez. 1355 01:46:33,211 --> 01:46:38,206 J'arrive. 1356 01:46:41,019 --> 01:46:44,979 Vous ne me voyez pas, car vous 1357 01:46:45,857 --> 01:46:46,881 êtes mort. 1358 01:46:46,958 --> 01:46:50,725 Bas, écris cela : samedi 13 juillet 1793. 1359 01:46:50,795 --> 01:46:53,094 Appel au peuple de France. 1360 01:46:58,136 --> 01:47:00,264 Cela fait partie du projet dramatique de Sade 1361 01:47:00,338 --> 01:47:02,500 d'interrompre l'action pour que cet homme 1362 01:47:02,574 --> 01:47:05,100 entende dans son dernier souffle, 1363 01:47:05,243 --> 01:47:07,644 comment évoluera le monde après sa mort. 1364 01:47:07,946 --> 01:47:10,848 En musique, nous allons le mettre au courant... 1365 01:47:10,915 --> 01:47:14,477 de 1793 à 1808! 1366 01:47:22,794 --> 01:47:26,390 "Tes ennemis tombent tous, nous leurs coupons la tête 1367 01:47:26,598 --> 01:47:30,330 "Duperret et Corday exécutés de la même façon 1368 01:47:30,435 --> 01:47:33,872 "Robespierre continue et se débarrasse de Danton 1369 01:47:34,172 --> 01:47:37,973 "Au printemps. Juillet arrive, c'est Robespierre qui doit mourir 1370 01:47:38,043 --> 01:47:41,741 "Trois rebellions par an, mais nous restons enthousiastes 1371 01:47:41,846 --> 01:47:45,681 "Les mécontents ont été corrigés par la guillotine 1372 01:47:45,750 --> 01:47:49,346 "Nous manquons de pain mais nous n'avons pas faim 1373 01:47:49,554 --> 01:47:53,355 "L'Autriche craque et se rend devant nos hommes 1374 01:47:53,525 --> 01:47:57,189 "Quinze années glorieuses 1375 01:47:57,295 --> 01:48:01,289 "Années de paix, années de guerre, chacune plus grande que la précédente 1376 01:48:01,366 --> 01:48:05,030 "Quinze années glorieuses 1377 01:48:05,170 --> 01:48:08,698 "Marat, nous allons de l'avant 1378 01:48:09,274 --> 01:48:13,006 "Avec nos braves soldats, les traîtres sont fusillés 1379 01:48:13,178 --> 01:48:16,945 "Les généraux prennent le pouvoir à Paris au nom du peuple 1380 01:48:17,015 --> 01:48:20,645 "L'Egypte est vaincue, grâce à Bonaparte 1381 01:48:20,852 --> 01:48:24,516 "On l'acclame à leur retraite même si notre flotte est défaite 1382 01:48:24,622 --> 01:48:28,354 "Bonaparte est de retour et renvoie nos dirigeants 1383 01:48:28,460 --> 01:48:32,227 "Quel homme brave et sincère, Bonaparte donnerait sa vie 1384 01:48:32,330 --> 01:48:36,062 "L'Europe est libérée il ne reste que l'Angleterre 1385 01:48:36,167 --> 01:48:40,002 "Mais nous voulons la fin des guerres donc voici quatorze mois de paix 1386 01:48:40,105 --> 01:48:43,940 "Quinze années glorieuses 1387 01:48:44,042 --> 01:48:47,945 "Années de paix, années de guerre, chacune plus grande que la précédente 1388 01:48:48,012 --> 01:48:51,608 "Quinze années glorieuses 1389 01:48:51,983 --> 01:48:55,442 "Marat, nous allons de l'avant 1390 01:48:55,920 --> 01:48:59,550 "L'Angleterre doit être folle de vouloir lutter à nouveau 1391 01:48:59,657 --> 01:49:03,617 "Nous revoici en guerre Bonaparte, notre Empereur 1392 01:49:03,728 --> 01:49:07,426 "Nelson taquine notre flotte mais il est mis à la flotte 1393 01:49:07,532 --> 01:49:11,367 "Nous sommes au sommet, malgré Trafalgar 1394 01:49:11,436 --> 01:49:15,304 "Les Prussiens se retirent la Russie va être vaincue 1395 01:49:15,372 --> 01:49:18,968 "Le monde entier est à genoux devant Napoléon et sa famille 1396 01:49:19,276 --> 01:49:23,179 "Luttons sur terre et en mer tous les hommes veulent être libres 1397 01:49:23,280 --> 01:49:28,912 "Sinon, pas de soucis nous supprimerons le genre humain ! 1398 01:49:29,086 --> 01:49:32,955 "Quinze années glorieuses 1399 01:49:33,056 --> 01:49:36,993 "Années de paix, années de guerre chacune plus grande que la précédente 1400 01:49:37,094 --> 01:49:40,656 "Quinze années glorieuses 1401 01:49:40,764 --> 01:49:44,633 "Marat, nous allons de l'avant 1402 01:49:44,735 --> 01:49:48,467 "Derrière Napoléon 1403 01:49:48,705 --> 01:49:52,642 "Quinze années glorieuses 1404 01:49:52,709 --> 01:49:56,703 "Années de paix, années de guerre, chacune plus grande que la précédente 1405 01:49:56,780 --> 01:50:00,444 "Quinze années glorieuses" 1406 01:51:12,422 --> 01:51:15,119 Dites-nous, Monsieur de Sade, pour notre éducation, 1407 01:51:15,192 --> 01:51:17,889 ce que vous avez accompli avec votre production. 1408 01:51:17,961 --> 01:51:20,192 Qui a gagné ? Qui a perdu ? 1409 01:51:20,597 --> 01:51:24,034 Nous aimerions connaître le sens de votre spectacle des bains. 1410 01:51:33,110 --> 01:51:37,309 Le but de notre pièce est de considérer 1411 01:51:37,381 --> 01:51:40,249 de grandes propositions et leurs contradictions, 1412 01:51:40,951 --> 01:51:42,681 pour les voir fonctionner 1413 01:51:43,086 --> 01:51:45,282 et s'opposer. 1414 01:51:48,292 --> 01:51:49,487 Le but ? 1415 01:51:50,260 --> 01:51:53,162 Eclairer notre doute éternel. 1416 01:51:55,832 --> 01:51:58,802 Je les ai tournées, retournées, dans tous les sens 1417 01:51:59,336 --> 01:52:02,602 et ne trouve aucune conclusion à notre pièce. 1418 01:52:05,108 --> 01:52:08,545 Marat et moi prônons tous deux la force 1419 01:52:08,645 --> 01:52:11,843 mais au cours du débat, nous avons pris différentes voies. 1420 01:52:12,349 --> 01:52:14,511 Tous deux voulions des changements, 1421 01:52:14,584 --> 01:52:17,349 mais ses vues et les miennes sur l'usage du pouvoir 1422 01:52:17,421 --> 01:52:19,185 ne s'accordèrent jamais. 1423 01:52:20,257 --> 01:52:21,486 D'un côté, 1424 01:52:21,558 --> 01:52:26,189 celui qui pense que notre vie peut être améliorée par la hache et le couteau. 1425 01:52:28,265 --> 01:52:32,566 D'un autre, celui qui se noie dans l'imaginaire 1426 01:52:33,770 --> 01:52:37,730 à la recherche de sa propre destruction. 1427 01:52:40,210 --> 01:52:44,511 Selon moi, pas de conclusion possible. 1428 01:52:46,049 --> 01:52:50,646 Il me reste une question sans réponse. 1429 01:53:09,639 --> 01:53:12,734 "Si la plupart ont peu 1430 01:53:12,809 --> 01:53:15,301 "Et quelques-uns beaucoup, 1431 01:53:15,379 --> 01:53:18,611 "On voit que nous nous sommes rapprochés 1432 01:53:18,682 --> 01:53:21,151 "De notre but 1433 01:53:21,218 --> 01:53:26,282 "On peut dire ce qu'on veut sans favoritisme ni peur 1434 01:53:27,357 --> 01:53:32,660 "Et ce que nous ne pouvons dire, nous le chuchotons à votre oreille 1435 01:53:36,900 --> 01:53:42,362 "Bien que nous soyons enfermés, nous ne sommes plus des esclaves 1436 01:53:42,706 --> 01:53:45,198 "Et l'honneur de la France 1437 01:53:45,442 --> 01:53:48,105 "Est sauf à jamais 1438 01:53:48,645 --> 01:53:53,276 "Le débat inutile, la querelle politique 1439 01:53:54,484 --> 01:53:59,445 "Sont dépassés, puisqu'un homme parle en notre nom 1440 01:54:03,760 --> 01:54:05,695 "Qui nous aide..." 1441 01:54:05,796 --> 01:54:10,131 Non ! Pourquoi avoir peur de leur dire ? 1442 01:54:11,368 --> 01:54:12,700 Ecoutez-moi. 1443 01:54:13,103 --> 01:54:14,935 Ecoutez ! 1444 01:54:15,338 --> 01:54:18,172 Marat est mort pour vous ! 1445 01:54:19,509 --> 01:54:21,273 Ils l'ont martyrisé ! 1446 01:54:21,778 --> 01:54:25,010 Ils vous martyriseront à votre tour ! 1447 01:54:25,916 --> 01:54:28,715 Quand comprendrez-vous qu'il faut s'engager ? 1448 01:54:29,052 --> 01:54:32,580 Quand vous défendrez-vous ? 1449 01:54:33,723 --> 01:54:36,989 Sade, écoutez-moi ! 1450 01:54:38,495 --> 01:54:41,363 Quand vous défendrez-vous ? 1451 01:54:42,132 --> 01:54:46,763 "Une victoire ici ou là 1452 01:54:46,970 --> 01:54:49,940 "Invincible, glorieux 1453 01:54:50,073 --> 01:54:52,406 "Toujours victorieux 1454 01:54:52,609 --> 01:54:55,010 "Pour le bien de tout peuple 1455 01:54:55,111 --> 01:55:00,106 "Partout" 1456 01:55:02,018 --> 01:55:04,214 Charenton ! 1457 01:55:06,990 --> 01:55:09,186 Napoléon ! 1458 01:55:22,939 --> 01:55:24,908 La nation ! 1459 01:55:31,181 --> 01:55:33,412 Laissez-moi partir ! 109330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.