All language subtitles for Made.In.Chinatown.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,479 --> 00:00:14,482 (light synth music) 2 00:00:16,917 --> 00:00:20,154 (eerie ambient music) 3 00:00:21,422 --> 00:00:22,256 - [Vinny] Tensions were rising 4 00:00:22,256 --> 00:00:23,924 in the mobs of Little Italy, 5 00:00:23,924 --> 00:00:25,793 Brooklyn, and Chinatown. 6 00:00:25,793 --> 00:00:28,262 They tried working togethe, but criminals can't be trust. 7 00:00:28,262 --> 00:00:29,163 - You wear that every day. 8 00:00:29,163 --> 00:00:30,098 Where'd you get that shit su? 9 00:00:30,098 --> 00:00:31,099 Look, who still dresses like this? 10 00:00:31,099 --> 00:00:31,932 - Mind your business. 11 00:00:31,932 --> 00:00:33,267 - Do you see this guy? 12 00:00:33,267 --> 00:00:34,268 - I see him. 13 00:00:34,268 --> 00:00:35,836 - [Vinny] That's Al Capella, 14 00:00:35,836 --> 00:00:37,938 the real deal boss of Manhattan. 15 00:00:37,938 --> 00:00:40,774 Don't mess with him unless you collect horse heads. 16 00:00:40,774 --> 00:00:43,477 This guy's Amadore Condimento. 17 00:00:43,477 --> 00:00:47,481 He's the boss of Brooklyn, pedals in condiments. 18 00:00:47,481 --> 00:00:51,352 This is Chinatown's triad boss, Hung Phat! 19 00:00:51,352 --> 00:00:54,288 He speaks English but when he wants you to feel small, 20 00:00:54,288 --> 00:00:55,956 it's all Chinese. 21 00:00:55,956 --> 00:00:57,791 (wind whooshing) 22 00:00:58,192 --> 00:01:00,461 - [Sean] Gentlemen. 23 00:01:02,130 --> 00:01:04,031 - [Vinny] And then, there is Sean O'Greedy, 24 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 our Crime Commissioner on the take. 25 00:01:06,200 --> 00:01:08,736 Everyone is corrupt in this town. 26 00:01:08,736 --> 00:01:13,040 - A decade ago we moved away from drugs and gambling 27 00:01:13,040 --> 00:01:17,077 to run oils, and spices, and herbs. 28 00:01:17,811 --> 00:01:21,582 We are the original crime syndicate. 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 Begun centuries ago by Marco Polo. 30 00:01:26,053 --> 00:01:30,391 We've made fortunes selling addictive flavors, 31 00:01:30,391 --> 00:01:34,395 holding shops and restaurants hostage, 32 00:01:34,395 --> 00:01:37,097 to bulk orders without discounts. 33 00:01:38,232 --> 00:01:41,569 Your greed threatens everything. 34 00:01:41,569 --> 00:01:44,505 - Look, Capella's passed his prime. 35 00:01:45,739 --> 00:01:49,777 He let the Chinese overtake Mott and Mulberry Street. 36 00:01:49,777 --> 00:01:51,579 I'll run his territory. 37 00:01:51,579 --> 00:01:54,081 - This is coming from a guy who's still stuck in the '70s. 38 00:01:54,081 --> 00:01:55,683 Look at that freaking outfit, would you? 39 00:01:55,683 --> 00:01:56,784 Look at his men? 40 00:01:56,784 --> 00:01:58,419 - How dare you talk to me like that? 41 00:01:58,419 --> 00:02:00,288 - You were nothin' but a broken-down fight promoter 42 00:02:00,288 --> 00:02:01,955 'til I made you what you are. 43 00:02:01,955 --> 00:02:02,790 - Ha. 44 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 - [Al] Sit down. 45 00:02:03,624 --> 00:02:04,692 - Sit down? 46 00:02:04,692 --> 00:02:05,526 - Sit down! 47 00:02:05,526 --> 00:02:06,360 (pounds desk) 48 00:02:06,360 --> 00:02:07,628 - Listen! 49 00:02:07,628 --> 00:02:11,865 I don't want your trouble to get in my business! 50 00:02:11,865 --> 00:02:12,700 - Watch your mouth. 51 00:02:12,700 --> 00:02:13,967 Who the hell are you talking to? 52 00:02:13,967 --> 00:02:17,638 (speaking foreign language) 53 00:02:23,110 --> 00:02:25,946 (laughing) 54 00:02:25,946 --> 00:02:27,448 What did he just say? 55 00:02:27,448 --> 00:02:31,452 - My boss said, "Greed is a powerful aphrodisiac. 56 00:02:31,452 --> 00:02:35,623 But when the feast is over, no one cares about the sauce." 57 00:02:35,623 --> 00:02:36,624 - What does that mean? 58 00:02:36,624 --> 00:02:38,959 Nobody cares about the sauce? 59 00:02:38,959 --> 00:02:39,893 (speaking foreign language) 60 00:02:39,893 --> 00:02:41,128 (laughs) 61 00:02:41,128 --> 00:02:42,463 What does that mean? 62 00:02:42,463 --> 00:02:44,064 - It means "asshole". 63 00:02:44,064 --> 00:02:44,898 - No, I know what it means. 64 00:02:44,898 --> 00:02:46,066 North of Canal Street it means man 65 00:02:46,066 --> 00:02:47,668 who talk too much get killed. 66 00:02:47,668 --> 00:02:49,069 Watch your ass. 67 00:02:49,069 --> 00:02:51,905 - Yeah, you sound like a Chinese fortune cookie. 68 00:02:51,905 --> 00:02:52,806 (laughs) 69 00:02:52,806 --> 00:02:53,641 Am I right? 70 00:02:53,641 --> 00:02:54,508 Am I right? 71 00:02:54,508 --> 00:02:56,477 (laughs) 72 00:02:56,477 --> 00:02:58,646 - Forget about it. 73 00:02:58,646 --> 00:03:00,348 - Careful, boys. 74 00:03:00,348 --> 00:03:02,650 (gong crashing) 75 00:03:02,650 --> 00:03:03,751 - Who the hell is he? 76 00:03:03,751 --> 00:03:06,019 - [Al] Look at that freaking outfit, would you? 77 00:03:06,019 --> 00:03:09,423 - Gentleman, this is Hai Chu. 78 00:03:09,423 --> 00:03:10,491 - [Vinny] Bless you. 79 00:03:10,491 --> 00:03:13,327 - He's head of the Chinese family in Philly here 80 00:03:13,327 --> 00:03:14,995 to discuss business. 81 00:03:15,829 --> 00:03:16,697 - What is in it for him? 82 00:03:16,697 --> 00:03:20,334 (speaking foreign language) 83 00:03:20,334 --> 00:03:21,502 - We will see. 84 00:03:21,502 --> 00:03:24,372 - [Vinny] Back in the day, Chu and Phat fell out. 85 00:03:24,372 --> 00:03:27,675 Something about a gambling debt and a girl. 86 00:03:27,675 --> 00:03:30,010 That bracelet is a reminder. 87 00:03:32,846 --> 00:03:36,717 (suspenseful orchestral music) 88 00:03:40,521 --> 00:03:43,056 (both yelling) 89 00:03:50,130 --> 00:03:52,366 (grunting) 90 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 (groaning) 91 00:04:05,045 --> 00:04:08,716 - Now, I am the boss in Philadelphia! 92 00:04:08,716 --> 00:04:12,386 (dramatic orchestral music) 93 00:04:16,390 --> 00:04:18,392 - I'm up for re-election. 94 00:04:18,392 --> 00:04:22,396 So, you better steady your relationships. 95 00:04:22,396 --> 00:04:24,565 If not, we are all ruined. 96 00:04:25,733 --> 00:04:29,737 The next commissioner will dismantle everything! 97 00:04:33,073 --> 00:04:34,675 (chuckles) 98 00:04:34,675 --> 00:04:35,509 Power, 99 00:04:37,578 --> 00:04:39,747 that's what appeals to me. 100 00:04:40,748 --> 00:04:41,582 Power. 101 00:04:44,184 --> 00:04:45,285 - [Man] Hi-ya. 102 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 (dramatic orchestral music) 103 00:04:53,427 --> 00:04:56,430 (upbeat jazz music) 104 00:05:02,936 --> 00:05:05,806 * I want to know 105 00:05:05,806 --> 00:05:09,042 * How I can start 106 00:05:09,042 --> 00:05:14,047 * When love has always torn my heart * 107 00:05:14,615 --> 00:05:17,451 * But if I feel 108 00:05:17,451 --> 00:05:19,953 * The storm begin 109 00:05:19,953 --> 00:05:21,955 * My mind is of a fool's 110 00:05:21,955 --> 00:05:24,658 * And I rush in 111 00:05:24,658 --> 00:05:29,663 * To what I know will alwayse * 112 00:05:30,731 --> 00:05:33,300 * A trip through pain 113 00:05:33,300 --> 00:05:36,904 * And ecstasy 114 00:05:36,904 --> 00:05:41,475 * When my blood begins to rae * 115 00:05:41,475 --> 00:05:46,480 * My idle trepidations all erase * 116 00:05:47,014 --> 00:05:52,019 * What if she's the one I sa* 117 00:05:54,021 --> 00:05:59,026 * How can I let her get away 118 00:05:59,827 --> 00:06:04,832 * I just can't go another day 119 00:06:05,332 --> 00:06:10,337 * Without her by my side to say * 120 00:06:11,204 --> 00:06:14,041 * I want to know 121 00:06:14,041 --> 00:06:17,511 * If you could care 122 00:06:17,511 --> 00:06:21,849 * For one who always would be there * 123 00:06:24,785 --> 00:06:27,455 - Do you know where Wisdom and Knowledge are? 124 00:06:27,455 --> 00:06:31,124 (speaking foreign language) 125 00:06:33,026 --> 00:06:35,529 (flute music) 126 00:06:43,871 --> 00:06:46,540 - Yes, what is it that you are seeking? 127 00:06:46,540 --> 00:06:48,876 - I seek advice from the all-knowing Jade brothers. 128 00:06:48,876 --> 00:06:51,745 Tell me, sir, are you the great sage, Knowledge? 129 00:06:51,745 --> 00:06:53,213 - I am Wisdom. 130 00:06:53,213 --> 00:06:54,882 That dummy there is Knowledge. 131 00:06:54,882 --> 00:06:55,849 (Knowledge scoffs) 132 00:06:55,849 --> 00:06:57,217 - Look, I could really use se advice. 133 00:06:57,217 --> 00:06:58,519 - Ha! 134 00:06:58,519 --> 00:07:01,388 - Does the dragon make the rn fall without first (inhale) 135 00:07:01,388 --> 00:07:05,559 breathing in the sweet smells of the incense? 136 00:07:05,559 --> 00:07:09,763 - A little cha-ching, Wisdom ain't cheap, you know? 137 00:07:11,899 --> 00:07:13,834 Hey, that's for my new hip! 138 00:07:13,834 --> 00:07:15,736 And when I get it I'll put my foot 139 00:07:15,736 --> 00:07:17,237 where Confucius grace don't shine! 140 00:07:17,237 --> 00:07:18,071 - Guys! 141 00:07:18,071 --> 00:07:19,940 A little focus. 142 00:07:19,940 --> 00:07:23,577 Look, today everybody in the city thinks I am a hero. 143 00:07:23,577 --> 00:07:25,078 The girl of my dreams kissed me. 144 00:07:25,078 --> 00:07:26,246 And I am in love. 145 00:07:26,246 --> 00:07:29,683 - I knew I was good but I never worked this fast before? 146 00:07:29,683 --> 00:07:32,352 - Widow Chang said, "You're o fast." 147 00:07:32,352 --> 00:07:34,121 - That's not what your wife said! 148 00:07:34,121 --> 00:07:35,422 She never had it so good! 149 00:07:35,422 --> 00:07:36,256 - Hah! 150 00:07:36,256 --> 00:07:37,090 Which wife? 151 00:07:37,090 --> 00:07:37,925 - All of them! 152 00:07:37,925 --> 00:07:39,927 - Guys, this is serious. 153 00:07:39,927 --> 00:07:41,629 (laughs) 154 00:07:41,629 --> 00:07:44,264 - How can you be so sure? 155 00:07:44,264 --> 00:07:47,801 - Look, it wasn't easy growing up the eldest son. 156 00:07:47,801 --> 00:07:51,104 (all shouting and grunting) 157 00:07:51,104 --> 00:07:52,105 It was my duty to bring great pride 158 00:07:52,105 --> 00:07:53,140 to my family. 159 00:07:58,546 --> 00:08:00,714 But I just couldn't measure . 160 00:08:00,714 --> 00:08:01,549 (kids laughing) 161 00:08:01,549 --> 00:08:02,382 - Hold on. 162 00:08:02,382 --> 00:08:03,316 You know kung fu? 163 00:08:03,316 --> 00:08:06,319 Hey, how much to work over knowledge here? 164 00:08:06,319 --> 00:08:07,454 - You mean to tell me the great Jade brothers 165 00:08:07,454 --> 00:08:09,122 don't know the martial arts? 166 00:08:09,122 --> 00:08:10,123 (scoffs) 167 00:08:10,123 --> 00:08:11,659 - Badminton was my game. 168 00:08:11,659 --> 00:08:14,494 - Ehh, sissy rackets and lite birdies. 169 00:08:14,494 --> 00:08:16,830 - [Vinny] If you're not gonna help, I want my money back. 170 00:08:16,830 --> 00:08:17,798 - Ha! 171 00:08:17,798 --> 00:08:18,966 Does the forest 172 00:08:18,966 --> 00:08:22,469 take back its silence when the woodchuck farts? 173 00:08:22,469 --> 00:08:24,171 - Look, the point is, 174 00:08:24,171 --> 00:08:27,641 I never took to the whole Asn thing. 175 00:08:27,641 --> 00:08:30,978 It was Italian culture that grabbed me. 176 00:08:30,978 --> 00:08:31,912 - Wait, Vincent, Vincent! 177 00:08:31,912 --> 00:08:32,746 (speaking foreign language) 178 00:08:32,746 --> 00:08:33,581 What's wrong? 179 00:08:33,581 --> 00:08:35,082 - I wanna go home. 180 00:08:35,082 --> 00:08:37,184 Even though I was raised in Chinatown- 181 00:08:37,184 --> 00:08:38,285 - This way! 182 00:08:38,285 --> 00:08:39,820 - [Vinny] I just felt like any other American kid 183 00:08:39,820 --> 00:08:41,589 in New York City. 184 00:08:41,589 --> 00:08:44,424 A city where you can be anything you want. 185 00:08:44,424 --> 00:08:47,160 Me, I wanted to be a wiseguy. 186 00:08:47,160 --> 00:08:50,097 They get respect and were my role models as a kid. 187 00:08:50,097 --> 00:08:50,931 - Vincent. 188 00:08:50,931 --> 00:08:51,765 (speaking foreign language) 189 00:08:51,765 --> 00:08:52,532 Let's go, huh? 190 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 No good. 191 00:08:53,366 --> 00:08:54,201 - You talking to me? 192 00:08:54,201 --> 00:08:56,369 Forget about it, you're a wise guy. 193 00:08:56,369 --> 00:08:57,805 You talkin' to me? 194 00:08:57,805 --> 00:09:00,708 Forget about it, you're a wise guy. 195 00:09:08,548 --> 00:09:10,350 - [Man] Hey, Vincent! 196 00:09:11,351 --> 00:09:13,020 - You talking to me? 197 00:09:13,020 --> 00:09:16,056 - I call your name, who else would I be talking to? 198 00:09:16,056 --> 00:09:18,358 - You talking to me? 199 00:09:18,358 --> 00:09:20,460 - I'm looking right at you. 200 00:09:20,460 --> 00:09:21,695 (speaking foreign language) 201 00:09:21,695 --> 00:09:22,529 What are you? 202 00:09:22,529 --> 00:09:23,363 Huh? 203 00:09:23,363 --> 00:09:24,197 Are you sick or something? 204 00:09:24,197 --> 00:09:25,032 Huh? 205 00:09:25,032 --> 00:09:26,033 - Forget about it! 206 00:09:26,033 --> 00:09:26,867 - Huh. 207 00:09:26,867 --> 00:09:29,036 You have ear problem, huh? 208 00:09:29,036 --> 00:09:30,103 Loh Moh, your- 209 00:09:30,103 --> 00:09:31,639 - [Vinny] As you can see, executing the wiseguy 210 00:09:31,639 --> 00:09:33,140 attitude was gonna take some time. 211 00:09:33,140 --> 00:09:36,877 In fact, until last month, I wasn't even close. 212 00:09:36,877 --> 00:09:39,212 - Now, my personal favorites are these cream-filled. 213 00:09:39,212 --> 00:09:41,715 But for you, I am thinking are you like uh, 214 00:09:41,715 --> 00:09:43,751 egg tart kinda guy? 215 00:09:43,751 --> 00:09:45,252 Chocolate kinda guy? 216 00:09:45,252 --> 00:09:47,554 Right up here we got these. 217 00:09:49,222 --> 00:09:50,090 Oh, hey Tina! 218 00:09:50,090 --> 00:09:51,391 How, how are things? 219 00:09:51,391 --> 00:09:52,425 - Hey miss Mary. 220 00:09:52,425 --> 00:09:53,761 - [Vinny] That's Tina. 221 00:09:53,761 --> 00:09:54,895 Wow, right? 222 00:09:54,895 --> 00:09:57,931 She dates wise guys, so I never really had a chance. 223 00:09:57,931 --> 00:10:00,400 That and I always made a fool of myself around her. 224 00:10:00,400 --> 00:10:01,669 - Hold on, uh, Donny? 225 00:10:01,669 --> 00:10:04,571 Donny, bring up the Di Pocco order. 226 00:10:09,910 --> 00:10:10,778 - You okay? 227 00:10:13,947 --> 00:10:16,684 What, I got something on my face? 228 00:10:17,584 --> 00:10:19,252 - Whoa, Tina! 229 00:10:19,252 --> 00:10:20,087 - Donny. 230 00:10:20,087 --> 00:10:20,954 How are ya? 231 00:10:22,455 --> 00:10:23,290 Good to see ya. 232 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 - Oh my God! - Yeah okay. 233 00:10:24,124 --> 00:10:25,025 - Hey listen. 234 00:10:25,025 --> 00:10:26,960 You uh, you like lobsters and shrimps? 235 00:10:26,960 --> 00:10:28,095 - Yeah, sure. 236 00:10:28,095 --> 00:10:29,529 - How about I take you to the aquarium? 237 00:10:29,529 --> 00:10:31,264 We watch 'em run around a little? 238 00:10:31,264 --> 00:10:32,299 - That don't sound fun. 239 00:10:32,299 --> 00:10:34,601 - Let me take you out. 240 00:10:34,601 --> 00:10:36,303 - Donny, I told you a million times. 241 00:10:36,303 --> 00:10:37,805 You're a nice guy- 242 00:10:41,942 --> 00:10:45,445 - Take a picture, it'll last longer, okay? 243 00:10:48,949 --> 00:10:51,151 This all could be yours, baby. 244 00:10:51,151 --> 00:10:53,286 - This could be a future? 245 00:10:54,621 --> 00:10:58,325 - Me, you, miss Mary over there and all the lobster tas 246 00:10:58,325 --> 00:10:59,626 you could eat, baby. 247 00:10:59,626 --> 00:11:00,627 (laughs) 248 00:11:00,627 --> 00:11:01,461 - Please. 249 00:11:01,461 --> 00:11:03,731 Can I get a bag for this? 250 00:11:03,731 --> 00:11:04,898 - This is home. 251 00:11:04,898 --> 00:11:06,666 A five-story walk-up in Chinatown. 252 00:11:06,666 --> 00:11:09,302 It's traditional Chinese, except for the lottery 253 00:11:09,302 --> 00:11:11,138 tickets on Buddha's lap. 254 00:11:11,138 --> 00:11:14,474 (hand slams on counter) 255 00:11:16,309 --> 00:11:18,846 Dad thinks vaping traditional herbs and reading, 256 00:11:18,846 --> 00:11:20,413 "Yin and Yang in the Bedroom" 257 00:11:20,413 --> 00:11:21,982 will keep him virile. 258 00:11:21,982 --> 00:11:23,483 I think it's working. 259 00:11:23,483 --> 00:11:25,819 Mom loves to cook and those are my two little brothers, 260 00:11:25,819 --> 00:11:27,187 if you can believe it. 261 00:11:27,187 --> 00:11:29,990 (inhales deeply) 262 00:11:31,524 --> 00:11:33,593 What is this an opium den? 263 00:11:33,593 --> 00:11:36,764 - Ah, this stuff balances your Yin with your Yang. 264 00:11:36,764 --> 00:11:38,665 You should try it sometime, Vincent. 265 00:11:38,665 --> 00:11:39,833 You are always unhappy. 266 00:11:39,833 --> 00:11:42,169 That's a sign of imbalance. 267 00:11:42,169 --> 00:11:44,671 - My balance is just fine. 268 00:11:44,671 --> 00:11:46,206 (laughs) 269 00:11:46,206 --> 00:11:48,008 - Doesn't seem like balance to me. 270 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 - Hmm. 271 00:11:48,842 --> 00:11:50,010 - Not for nothin', pop, 272 00:11:50,010 --> 00:11:52,012 but you got Buddha, fortune cookies, lottery tickets, 273 00:11:52,012 --> 00:11:53,680 and buck-wild Antler Essence. 274 00:11:53,680 --> 00:11:56,183 You work yourself ragged but you never make it big. 275 00:11:56,183 --> 00:11:57,885 That don't seem like balanceo me. 276 00:11:57,885 --> 00:12:00,120 - You may be my number one s, huh? 277 00:12:00,120 --> 00:12:02,022 But I'm the giver of life he. 278 00:12:02,022 --> 00:12:03,723 - Forget about it. 279 00:12:03,723 --> 00:12:05,893 - Loh Moh, why does your son sound like one of those 280 00:12:05,893 --> 00:12:07,895 Mulberry-Street Italians? 281 00:12:07,895 --> 00:12:09,863 - Ugh, if he doesn't want toe Chinese, 282 00:12:09,863 --> 00:12:12,032 how will you stop him? 283 00:12:13,333 --> 00:12:14,501 - [Vinny] Joey is my best friend. 284 00:12:15,302 --> 00:12:17,004 He's always looking out for me 285 00:12:17,004 --> 00:12:20,340 - "The Godfather" is one of the greatest films of all time. 286 00:12:20,340 --> 00:12:23,844 - Yeah, to get that kind of respect, now that is a real man. 287 00:12:23,844 --> 00:12:25,245 - Yeah, that is pretty good. What can I get you guys? 288 00:12:25,245 --> 00:12:26,379 - That makes me hungry. 289 00:12:26,379 --> 00:12:27,347 - Yo. - Oh. 290 00:12:28,381 --> 00:12:30,250 - Can we get uh- - Hey, what's up guys? 291 00:12:30,250 --> 00:12:32,185 - Give me a couple spicy sausages and mustard. 292 00:12:32,185 --> 00:12:33,220 - And a couple of drinks. 293 00:12:33,220 --> 00:12:34,054 - Hey! 294 00:12:37,057 --> 00:12:38,391 - Be smart, kid. 295 00:12:40,693 --> 00:12:42,729 - Here ya go buddy, 10 bucks. 296 00:12:42,729 --> 00:12:44,231 - Okay, 100? 297 00:12:44,231 --> 00:12:45,866 - Thank you. - Well, that's a 100, man. 298 00:12:45,866 --> 00:12:47,034 I don't have change. 299 00:12:47,034 --> 00:12:47,868 - Keep it. 300 00:12:47,868 --> 00:12:48,701 Let's go. 301 00:12:49,602 --> 00:12:52,105 - Got any tacos or enchiladas? 302 00:12:53,073 --> 00:12:55,275 - We got hot links and bone-in hotdogs. 303 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 What do you need? 304 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 - Right. 305 00:12:57,277 --> 00:12:58,711 All right, umm, couple of hotlinks, 306 00:12:58,711 --> 00:13:00,713 little mustard, two sodas. 307 00:13:00,713 --> 00:13:01,748 - You got it. 308 00:13:04,717 --> 00:13:05,552 - Hey! 309 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 You got this one, Don Vinny? 310 00:13:07,387 --> 00:13:08,221 - Yeah. 311 00:13:09,222 --> 00:13:11,424 In the presence of two real goodfellas. 312 00:13:11,424 --> 00:13:13,260 - Yeah I'm surprised they'ren Manhattan. 313 00:13:13,260 --> 00:13:14,394 - You need more than that. 314 00:13:14,394 --> 00:13:15,228 Thank you. 315 00:13:15,228 --> 00:13:16,063 - What are you talking about? 316 00:13:16,063 --> 00:13:17,931 The mob's all over Manhattan. 317 00:13:17,931 --> 00:13:19,732 - Yeah, Al Capella's men, su, 318 00:13:19,732 --> 00:13:22,769 but those were Condimento's Brooklyn boys. 319 00:13:22,769 --> 00:13:25,472 - And you know this because there's a Goomba Gazette? 320 00:13:25,472 --> 00:13:29,910 - Nah, my uncle Eddie works for Condimento. 321 00:13:29,910 --> 00:13:31,811 - Is your uncle Fountain Soda Eddie? 322 00:13:31,811 --> 00:13:33,113 - Yeah, he makes sure all the syrups for the fountain 323 00:13:33,113 --> 00:13:35,648 soda machines are stocked. 324 00:13:35,648 --> 00:13:36,583 - All these years, 325 00:13:36,583 --> 00:13:38,418 Joey Rissotto, you never thought to mention 326 00:13:38,418 --> 00:13:40,420 your uncle was the Fountain Soda? 327 00:13:40,420 --> 00:13:43,323 - I am not allowed to talk about it. 328 00:13:44,257 --> 00:13:45,092 - There she is. 329 00:13:45,092 --> 00:13:45,926 (chimes ringing) 330 00:13:45,926 --> 00:13:48,128 In all her heavenly glory. 331 00:13:48,128 --> 00:13:50,097 - You've known Tina since we was in school. 332 00:13:50,097 --> 00:13:51,798 You didn't say nothing then, you won't now. 333 00:13:51,798 --> 00:13:53,766 Forget about it. 334 00:13:53,766 --> 00:13:55,602 - She's my goddess, what can I say? 335 00:13:55,602 --> 00:13:57,670 - Man up and ask her out. 336 00:13:58,771 --> 00:14:00,107 - All right, I've gotta go. 337 00:14:00,107 --> 00:14:01,641 I'm gonna go to one of them bicycle classes. 338 00:14:01,641 --> 00:14:02,475 - Oh, good for you. 339 00:14:02,475 --> 00:14:03,310 (chuckles) 340 00:14:03,310 --> 00:14:04,277 - All right, love, I'll see . 341 00:14:04,277 --> 00:14:05,112 - Bye. 342 00:14:07,948 --> 00:14:09,116 - She's coming over here. 343 00:14:09,116 --> 00:14:09,950 - Huh? 344 00:14:11,618 --> 00:14:12,819 Ugh. 345 00:14:12,819 --> 00:14:14,687 Hey Tina, how about we romance the Big Apple, 346 00:14:14,687 --> 00:14:15,956 just you and I? 347 00:14:16,823 --> 00:14:18,291 - Not a chance. 348 00:14:18,291 --> 00:14:19,792 - Not even a maybe? 349 00:14:19,792 --> 00:14:22,362 - First, you need a bib. 350 00:14:22,362 --> 00:14:26,299 And B, you ain't got no car, no connections, no nothing. 351 00:14:26,299 --> 00:14:28,001 A girl's gotta secure her future 352 00:14:28,001 --> 00:14:29,636 and when you can understand that, 353 00:14:29,636 --> 00:14:31,004 maybe you can get a girl like me? 354 00:14:31,004 --> 00:14:32,973 (car honks) 355 00:14:32,973 --> 00:14:35,642 That's what I'm talking about. 356 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 - Call me! 357 00:14:37,644 --> 00:14:39,312 - How women resist you, 358 00:14:39,312 --> 00:14:40,813 I'll never know. 359 00:14:40,813 --> 00:14:41,881 - Help me out. 360 00:14:41,881 --> 00:14:43,150 - What do you want me to do about it? 361 00:14:43,150 --> 00:14:44,817 She's a lost cause. 362 00:14:44,817 --> 00:14:46,353 - Introduce me to your uncle. 363 00:14:46,353 --> 00:14:49,022 - Vin, in case you haven't noticed, 364 00:14:49,022 --> 00:14:50,991 you're not Italian. 365 00:14:50,991 --> 00:14:53,160 And not for nothin', it's a real dangerous life. 366 00:14:53,160 --> 00:14:54,894 Forget about it. 367 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 - Yeah, forget about it. 368 00:14:56,896 --> 00:14:58,665 Too much trouble for a girl anyway. 369 00:14:58,665 --> 00:15:00,833 - Forget about the girl? 370 00:15:00,833 --> 00:15:02,835 Have you lost your mind? 371 00:15:02,835 --> 00:15:06,073 You must always pursue the girl. 372 00:15:06,073 --> 00:15:09,709 Hah, you never pursued the girl in your life. 373 00:15:11,344 --> 00:15:12,679 Call girls maybe. 374 00:15:12,679 --> 00:15:15,248 - Would you two quit it and let me finish the story? 375 00:15:15,248 --> 00:15:16,083 - So? 376 00:15:20,753 --> 00:15:21,588 - Vincent. 377 00:15:21,588 --> 00:15:25,258 (speaking foreign language) 378 00:15:27,560 --> 00:15:30,397 - I'm trying my best, Sifu. 379 00:15:30,397 --> 00:15:32,699 (thudding) 380 00:15:33,600 --> 00:15:34,767 Good job, May. 381 00:15:37,770 --> 00:15:39,906 - If you'd spend more time at the kwoon with us, 382 00:15:39,906 --> 00:15:41,041 you could have easily won. 383 00:15:41,041 --> 00:15:44,444 (light orchestral music) 384 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 - Vincent. 385 00:15:49,449 --> 00:15:53,120 (speaking foreign language) 386 00:15:56,789 --> 00:15:58,891 - I get it, it's for self-defense 387 00:15:58,891 --> 00:16:01,628 but practicing for mastery, 388 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 what's the point, Sifu? 389 00:16:03,630 --> 00:16:06,233 - The art is part of who we are. 390 00:16:06,233 --> 00:16:08,601 It connects us to our ancestors and culture. 391 00:16:08,601 --> 00:16:10,903 - Kung-fu builds character. 392 00:16:10,903 --> 00:16:15,142 (speaking foreign language) 393 00:16:15,142 --> 00:16:17,410 It all starts from the kwoon. 394 00:16:17,410 --> 00:16:18,578 You must do this 395 00:16:18,578 --> 00:16:20,147 to forge the spirit. 396 00:16:20,147 --> 00:16:21,948 - And it's a lot of fun, 397 00:16:21,948 --> 00:16:24,484 especially when I get to beat up on Vincent. 398 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 - Embrace kung-fu 399 00:16:26,319 --> 00:16:27,920 and see the change. 400 00:16:29,156 --> 00:16:31,624 - You've been practicing forever, Sifu. 401 00:16:31,624 --> 00:16:34,627 Doing the same thing every d. 402 00:16:34,627 --> 00:16:38,265 But is this life really good enough? 403 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 - More than enough. 404 00:16:39,832 --> 00:16:43,970 (speaking foreign language) 405 00:16:43,970 --> 00:16:46,806 You will see a change in you. 406 00:16:46,806 --> 00:16:50,477 (speaking foreign language) 407 00:17:03,022 --> 00:17:04,657 - I see mango. 408 00:17:04,657 --> 00:17:05,992 - Yeah, there's the other things. 409 00:17:05,992 --> 00:17:06,993 (laughs) 410 00:17:06,993 --> 00:17:09,596 - Hey, Vincent, good for the jade stalk! 411 00:17:09,596 --> 00:17:11,030 Hmm? 412 00:17:11,030 --> 00:17:12,365 - I got so much stuff that's good for that, 413 00:17:12,365 --> 00:17:13,633 you little horndog. 414 00:17:13,633 --> 00:17:14,867 - Oh. 415 00:17:14,867 --> 00:17:16,002 - It will fill your pecker le a balloon. 416 00:17:16,002 --> 00:17:17,003 - Huh? 417 00:17:17,003 --> 00:17:18,971 Oh, bring me an extra 10 boxes next week, huh? 418 00:17:18,971 --> 00:17:20,207 We Chinese like the green tea. 419 00:17:20,207 --> 00:17:21,808 - And I got avocados on special. 420 00:17:21,808 --> 00:17:22,642 - Huh? 421 00:17:22,642 --> 00:17:23,976 - They're good for the dopamine. 422 00:17:23,976 --> 00:17:26,146 - Come on, man do your job. 423 00:17:26,146 --> 00:17:27,814 - Why don't you shove one of those bananas 424 00:17:27,814 --> 00:17:28,815 where the sun don't shine? 425 00:17:28,815 --> 00:17:29,982 - I'm helping you out. 426 00:17:29,982 --> 00:17:32,152 - Hey, hey, hey, hey, easy, easy. 427 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 Wait, wait, wait. 428 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Whoa, hey! 429 00:17:37,724 --> 00:17:38,891 - You're useless little man. 430 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 - That's my produce. 431 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 Help me get my produce. 432 00:17:41,894 --> 00:17:42,729 Hey. 433 00:17:44,231 --> 00:17:45,064 Hey, Vincent! 434 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Help Me! 435 00:17:45,898 --> 00:17:46,733 Huh what are you doing? 436 00:17:46,733 --> 00:17:47,567 Come. 437 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 - [Vinny] I'd had it. 438 00:17:48,401 --> 00:17:49,336 It was time to join the Mob 439 00:17:49,336 --> 00:17:52,038 to get some respect and get e girl. 440 00:17:52,038 --> 00:17:54,006 So I crossed Canal Street from Chinatown 441 00:17:54,006 --> 00:17:57,510 into Little Italy in search of my destiny. 442 00:17:58,345 --> 00:17:59,846 I stumbled onto the two goodfellas 443 00:17:59,846 --> 00:18:01,013 from the hot dog cart. 444 00:18:01,013 --> 00:18:02,081 It looked like 445 00:18:02,081 --> 00:18:03,716 they were in the middle of a territory scuffle. 446 00:18:03,716 --> 00:18:04,851 - You should be ashamed of yourself 447 00:18:04,851 --> 00:18:06,886 with the way oregano smells. 448 00:18:06,886 --> 00:18:08,421 It tastes like sweat. 449 00:18:08,421 --> 00:18:09,856 - He's right, it does. 450 00:18:09,856 --> 00:18:12,192 Listen to me, you tell Condimento that Al Capella's 451 00:18:12,192 --> 00:18:13,893 got a message for him. 452 00:18:13,893 --> 00:18:15,595 - What's that message again? 453 00:18:15,595 --> 00:18:18,731 - The message is you don't sell a dash, a pinch, a shaker 454 00:18:18,731 --> 00:18:20,533 of your oregano, you hear me? 455 00:18:20,533 --> 00:18:22,535 You tell Mr. Condominium over there, 456 00:18:22,535 --> 00:18:24,036 you tell him we find out he sells 457 00:18:24,036 --> 00:18:25,538 even a sprinkle of that crap 458 00:18:25,538 --> 00:18:27,540 you guys are selling anywhere in this neighborhood, 459 00:18:27,540 --> 00:18:30,076 he is gonna answer to Mr. Capella, capice? 460 00:18:30,076 --> 00:18:31,378 - It's now or never. 461 00:18:31,378 --> 00:18:33,913 Time to fulfill my destiny. 462 00:18:33,913 --> 00:18:36,115 (grunting) 463 00:18:44,224 --> 00:18:46,459 (gagging) 464 00:18:46,459 --> 00:18:47,727 Want some mustard with that? 465 00:18:47,727 --> 00:18:49,762 Someone get some mustard for this line-cutting bitch. 466 00:18:49,762 --> 00:18:50,630 - Oh! 467 00:18:50,630 --> 00:18:52,232 Who are you? 468 00:18:52,232 --> 00:18:54,133 Who interferes in the family business? 469 00:18:54,133 --> 00:18:56,469 - The man asked you a questi. 470 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 - I'm Vinny Chow, 471 00:18:57,970 --> 00:18:59,739 proving myself mob worthy. 472 00:18:59,739 --> 00:19:00,940 - Mob worthy? 473 00:19:00,940 --> 00:19:02,108 - Shall we whack 'em? 474 00:19:02,108 --> 00:19:02,942 - No, no. 475 00:19:02,942 --> 00:19:03,910 We'll bring him in. 476 00:19:03,910 --> 00:19:04,977 Grab 'em. 477 00:19:04,977 --> 00:19:07,747 - Come on, you're coming with us. 478 00:19:10,283 --> 00:19:11,384 - What? 479 00:19:11,384 --> 00:19:14,153 Come on, let's take him upstairs to see the boss. 480 00:19:14,153 --> 00:19:15,422 - What is everybody lookin' ? 481 00:19:15,422 --> 00:19:17,324 - Shut up, keep walkin'. 482 00:19:19,259 --> 00:19:20,760 - [Al] Yeah, you just get the money. 483 00:19:20,760 --> 00:19:22,762 I don't care where he is, you find him 484 00:19:22,762 --> 00:19:24,163 and bring him down here. 485 00:19:24,163 --> 00:19:26,466 I want every penny he owes me, you understand? 486 00:19:26,466 --> 00:19:27,934 This is bullcrap. 487 00:19:27,934 --> 00:19:28,768 - Al, Al? 488 00:19:28,768 --> 00:19:29,802 - Well, I gotta go now. 489 00:19:29,802 --> 00:19:31,804 Just do what I told you. 490 00:19:32,772 --> 00:19:34,274 Yeah, what's up Frankie Brows? 491 00:19:34,274 --> 00:19:35,942 - So, we took care of Vito and Luigi. 492 00:19:35,942 --> 00:19:38,678 We sent a clear message to Condimento, that's for sure. 493 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 - That's good. 494 00:19:39,512 --> 00:19:40,447 - But there's something else. 495 00:19:40,447 --> 00:19:42,181 We got a little bit of a situation, boss. 496 00:19:42,181 --> 00:19:43,015 - What's that? 497 00:19:43,015 --> 00:19:44,651 - Well, you'll see. 498 00:19:44,651 --> 00:19:45,785 Bring him in. 499 00:19:46,786 --> 00:19:48,154 - We brought you a Chinatown special. 500 00:19:48,154 --> 00:19:49,188 - Oh, the Moo Goo Gai Pan? 501 00:19:49,188 --> 00:19:50,957 I love those little round pancakes. 502 00:19:50,957 --> 00:19:52,292 - That dish with the little pancakes, 503 00:19:52,292 --> 00:19:53,493 that's Moo Shu, not Moo Goo. 504 00:19:53,493 --> 00:19:55,295 Get your hands off that. 505 00:19:55,295 --> 00:19:57,830 - Moo Shu, Moo Goo, screw you. 506 00:19:57,830 --> 00:19:58,965 They;re no freakin' ravioli 507 00:19:58,965 --> 00:20:00,800 but I love those little round fluffy things 508 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 with the bump on the top like that. 509 00:20:03,169 --> 00:20:04,837 So, nobody brought me takeout? 510 00:20:04,837 --> 00:20:07,139 - No, no, no, like I was saying, we were sending a message 511 00:20:07,139 --> 00:20:08,475 out to Condimento. 512 00:20:08,475 --> 00:20:09,876 - And then out of nowhere, this ninja shows up and starts 513 00:20:09,876 --> 00:20:12,044 dropping the one, two on Vito and Luigi. 514 00:20:12,044 --> 00:20:13,980 And I gotta tell you, it was a beautiful thing. 515 00:20:13,980 --> 00:20:15,147 - Yeah. (farts) 516 00:20:15,147 --> 00:20:18,318 He starts shoving red hot pepper flakes down Vito's throat. 517 00:20:18,318 --> 00:20:20,520 I mean, the poor guy had tears in his eyes. 518 00:20:20,520 --> 00:20:21,488 (laughs) 519 00:20:21,488 --> 00:20:23,556 - I did it for you, Don Capella. 520 00:20:23,556 --> 00:20:25,157 - You mean to tell me, you three idiots couldn't 521 00:20:25,157 --> 00:20:27,994 take care of two jerkoffs from Brooklyn on your own? 522 00:20:27,994 --> 00:20:28,828 - Idiots? 523 00:20:28,828 --> 00:20:29,862 - Excuse me, boss. 524 00:20:29,862 --> 00:20:31,230 But with all due respect, 525 00:20:31,230 --> 00:20:33,866 I think we handled this thing just fine. 526 00:20:33,866 --> 00:20:36,168 - We can't have the fine citizens of Little Italy 527 00:20:36,168 --> 00:20:37,670 think that we need help from the Chinese. 528 00:20:37,670 --> 00:20:38,738 You know what I'm talking about? 529 00:20:38,738 --> 00:20:40,006 - Uh, no, we can't. 530 00:20:40,006 --> 00:20:41,508 That's why we brought him in. 531 00:20:41,508 --> 00:20:43,009 - All right, forget that. 532 00:20:43,009 --> 00:20:43,843 I'm hungry. 533 00:20:43,843 --> 00:20:45,211 Now order me the Chinese pancakes 534 00:20:45,211 --> 00:20:47,847 with the scallions and the sauce on it. 535 00:20:47,847 --> 00:20:49,248 And charge it to Spetzia. 536 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 He owes me a lot of money. 537 00:20:51,418 --> 00:20:53,520 - Yeah, why don't you two o find something else to do, h? 538 00:20:53,520 --> 00:20:54,854 - Okay. 539 00:20:54,854 --> 00:20:57,056 - You, kid- - You, sit down. 540 00:20:59,559 --> 00:21:00,460 All right. 541 00:21:00,460 --> 00:21:02,194 Listen, what do you want from me, huh? 542 00:21:02,194 --> 00:21:04,931 While I am in a good mood, tk to me. 543 00:21:04,931 --> 00:21:06,198 - It all started when I was a kid. 544 00:21:06,198 --> 00:21:07,567 You see- - You got three seconds. 545 00:21:07,567 --> 00:21:09,235 - I wanna join the family and become a wiseguy. 546 00:21:09,235 --> 00:21:10,370 (laughs) 547 00:21:10,370 --> 00:21:12,038 - He wants to join the family, and become, 548 00:21:12,038 --> 00:21:13,373 you ain't even Italian. 549 00:21:13,373 --> 00:21:14,907 - I'm doing the best I can. 550 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 (speaking foreign language) 551 00:21:16,876 --> 00:21:18,378 - He's got big balls, this k. 552 00:21:18,378 --> 00:21:21,614 You don't join this here, I induct you into it. 553 00:21:21,614 --> 00:21:22,882 It's a special thing. 554 00:21:22,882 --> 00:21:27,887 And once I induct you, I give you an offer you can't refuse. 555 00:21:27,887 --> 00:21:29,389 - Sure, I've seen the movies. 556 00:21:29,389 --> 00:21:30,222 - You've seen the movies. 557 00:21:30,222 --> 00:21:31,123 This ain't the movies. 558 00:21:31,123 --> 00:21:33,560 There's no Chinese wiseguys in movies. 559 00:21:33,560 --> 00:21:34,527 - No. 560 00:21:34,527 --> 00:21:36,596 - All right, I've had enoughf you, kid. 561 00:21:36,596 --> 00:21:38,898 You keep sticking your nose in my business where it 562 00:21:38,898 --> 00:21:40,299 don't belong, and I'm not 563 00:21:40,299 --> 00:21:42,402 going to put you on a slow bt to China. 564 00:21:42,402 --> 00:21:43,903 I'm gonna put you under one. 565 00:21:43,903 --> 00:21:44,737 Capice? 566 00:21:45,905 --> 00:21:46,739 Get him outta here. 567 00:21:46,739 --> 00:21:47,607 Come on, let's go. 568 00:21:47,607 --> 00:21:48,908 Go on, take a walk. 569 00:21:48,908 --> 00:21:49,909 - He's not kiddin'. 570 00:21:49,909 --> 00:21:51,243 Come on, let's go. 571 00:21:51,243 --> 00:21:54,781 (light orchestral music) 572 00:21:54,781 --> 00:21:56,983 (thuds) 573 00:21:56,983 --> 00:21:58,117 And stay out! 574 00:21:58,117 --> 00:22:00,587 - [Vinny] Going straight to the top was an epic fail, 575 00:22:00,587 --> 00:22:02,455 but I wasn't giving up. 576 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 There had to be another way r a Chinese 577 00:22:05,425 --> 00:22:08,094 guy to get started in the mafia. 578 00:22:17,604 --> 00:22:18,438 - Yeah, what? 579 00:22:18,438 --> 00:22:19,606 Take it easy, okay? 580 00:22:19,606 --> 00:22:20,473 - Then get up the steps. 581 00:22:20,473 --> 00:22:21,608 - Why do we have to go in here for? 582 00:22:21,608 --> 00:22:23,510 - Get up, get up those steps. 583 00:22:23,510 --> 00:22:26,112 - You know what you're goin'n here for! 584 00:22:26,112 --> 00:22:27,013 In here? 585 00:22:27,013 --> 00:22:28,347 - Where do you want to go? 586 00:22:28,347 --> 00:22:29,782 Get in! 587 00:22:29,782 --> 00:22:32,485 (all chattering) 588 00:22:36,989 --> 00:22:38,858 Get in the ring, we'll straighten you out. 589 00:22:38,858 --> 00:22:39,992 - What do you mean? 590 00:22:39,992 --> 00:22:40,827 What do you mean, straightene out? 591 00:22:40,827 --> 00:22:41,661 - Come on, come on. 592 00:22:41,661 --> 00:22:43,329 Put these gloves on. 593 00:22:44,964 --> 00:22:47,299 Box a round with little John. 594 00:22:47,299 --> 00:22:48,968 - Little Johnny? - They call him "The Masher." 595 00:22:48,968 --> 00:22:50,637 (whooshes) 596 00:22:50,637 --> 00:22:52,004 - [Condimento] Wait a minute. 597 00:22:52,004 --> 00:22:54,173 Bring him to me. 598 00:22:54,173 --> 00:22:55,141 - Oh, it's your lucky day. 599 00:22:55,141 --> 00:22:58,344 - [Condimento] Ritchie, get everybody out. 600 00:22:58,344 --> 00:23:00,312 - Clear the gym. 601 00:23:00,312 --> 00:23:03,149 - So, my sources tell me Capella's 602 00:23:04,984 --> 00:23:07,487 been moving product into Brooklyn. 603 00:23:07,487 --> 00:23:09,221 - Capella's man, Frankie Bro, 604 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 has been messing with my clerks. 605 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 Forced 'em to buy his grated cheese. 606 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 - Yeah? 607 00:23:14,894 --> 00:23:16,328 Well, what'd your boys do? 608 00:23:16,328 --> 00:23:18,665 - They're just boys, what cod they do? 609 00:23:18,665 --> 00:23:20,500 He made them sign the order. 610 00:23:20,500 --> 00:23:22,201 And no bulk discount! 611 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 I sell the grated cheese 612 00:23:25,071 --> 00:23:27,006 and the garlic powder aroundn Brooklyn. 613 00:23:27,006 --> 00:23:30,176 You don't buy nothin' from that Manhattan wannabe. 614 00:23:30,176 --> 00:23:31,343 Get him outta here! 615 00:23:31,343 --> 00:23:32,178 - Come on, come on. 616 00:23:32,178 --> 00:23:33,379 Get up, get out. 617 00:23:33,379 --> 00:23:34,213 Let's go. 618 00:23:34,213 --> 00:23:35,047 Come on. 619 00:23:35,047 --> 00:23:35,882 - [Vinny] Look at these two wannabes 620 00:23:35,882 --> 00:23:37,684 and their fake bruises. 621 00:23:37,684 --> 00:23:40,753 - You two guys are pathetic. 622 00:23:40,753 --> 00:23:42,388 - [Vinny] Too scared to say what really happened. 623 00:23:42,388 --> 00:23:43,523 - Not for nothin', boss. 624 00:23:43,523 --> 00:23:46,593 We were doing good until a dozen ninjas attacked us. 625 00:23:46,593 --> 00:23:47,426 - [Condimento] Ninjas? 626 00:23:47,426 --> 00:23:48,561 - Yeah, boss. 627 00:23:48,561 --> 00:23:49,762 They like, they came out of the shadows or something. 628 00:23:49,762 --> 00:23:52,532 - Capella must have made a deal with that Hung Phat. 629 00:23:52,532 --> 00:23:55,034 - The Italians and the Chinese working together? 630 00:23:55,034 --> 00:23:57,069 You know, it's unprecedented, 631 00:23:57,069 --> 00:23:59,105 but not impossible given the tensions 632 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 between the Italians. 633 00:24:00,773 --> 00:24:02,041 - What are we gonna do, boss? 634 00:24:02,041 --> 00:24:05,411 - Well, we got hundreds of olive oil cans around. 635 00:24:05,411 --> 00:24:07,446 Maybe we put them all over Chinatown. 636 00:24:07,446 --> 00:24:09,549 - Olive oil is Cappella's racket. 637 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 - Right, Chinese don't buy Italian. 638 00:24:11,751 --> 00:24:14,453 - We need an inside man, someone expendable. 639 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 - Hung Phat will go to war wh Capella. 640 00:24:15,788 --> 00:24:16,923 - Exactly. 641 00:24:16,923 --> 00:24:18,424 And when they're knocking each other off, we're gonna 642 00:24:18,424 --> 00:24:19,559 move right in. 643 00:24:19,559 --> 00:24:22,895 - Hey, we need an Italian that looks a little Chinese. 644 00:24:22,895 --> 00:24:23,796 Kinda like a crossover. 645 00:24:23,796 --> 00:24:25,064 - Oh, that's a good idea. 646 00:24:25,064 --> 00:24:27,233 Go see who you can see. 647 00:24:27,233 --> 00:24:28,568 - Who are we gonna trust, bo? 648 00:24:28,568 --> 00:24:30,236 - It's not about who we can trust. 649 00:24:30,236 --> 00:24:33,072 It's about who's dumb enougho do it. 650 00:24:33,072 --> 00:24:36,142 (all laughing) 651 00:24:36,142 --> 00:24:37,409 - [Vinny] "The highly effecte made guy 652 00:24:37,409 --> 00:24:39,912 instills fear through intimidation 653 00:24:39,912 --> 00:24:42,448 and allows no one to refuse him. 654 00:24:42,448 --> 00:24:44,283 He lets his will be known, 655 00:24:44,283 --> 00:24:48,588 but until a Made Guy can say deeply and honestly, 656 00:24:48,588 --> 00:24:50,089 I am what I am today because 657 00:24:50,089 --> 00:24:52,424 of the choices I made yesterday, 658 00:24:52,424 --> 00:24:56,929 he cannot say I have chosen the path of the Made Guy." 659 00:25:11,277 --> 00:25:14,013 There's O'Greedy sneaking into Yam Cha Tong. 660 00:25:14,013 --> 00:25:17,784 Hung Phat's triad headquarters in the back of a restaurant. 661 00:25:17,784 --> 00:25:20,286 This guy is playing all sides. 662 00:25:23,623 --> 00:25:26,959 - You coming here is asking r trouble. 663 00:25:29,195 --> 00:25:32,164 - The damn Italians can't work themselves out. 664 00:25:32,164 --> 00:25:34,634 Their numbers are down and they're bringing attention 665 00:25:34,634 --> 00:25:35,868 to the operation. 666 00:25:35,868 --> 00:25:37,369 - What is your plan? 667 00:25:37,369 --> 00:25:41,207 - We partner to push out the Italians, keep the profits, 668 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 and the provolone. 669 00:25:45,812 --> 00:25:47,346 - What do you want? 670 00:25:48,314 --> 00:25:50,216 - Enough cash to bribe some officials 671 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 and you to find a way to get your 672 00:25:51,884 --> 00:25:55,221 products into Little Italy and Brooklyn. 673 00:25:58,224 --> 00:25:59,058 - Okay. 674 00:26:02,528 --> 00:26:03,495 Ming, (snaps finger) 675 00:26:03,495 --> 00:26:04,330 money! 676 00:26:18,510 --> 00:26:19,746 - Thanks a lot. 677 00:26:21,180 --> 00:26:22,348 (upbeat music) 678 00:26:22,348 --> 00:26:24,383 - That's what I'm talking about, baby. 679 00:26:24,383 --> 00:26:25,885 Me and you. 680 00:26:25,885 --> 00:26:26,719 Us. 681 00:26:26,719 --> 00:26:27,553 Together. 682 00:26:28,420 --> 00:26:31,223 What more could a girl want? 683 00:26:31,223 --> 00:26:32,224 - Power. 684 00:26:32,224 --> 00:26:33,059 Fame. 685 00:26:33,059 --> 00:26:33,893 Fortune. 686 00:26:33,893 --> 00:26:34,727 - And I'm working up. 687 00:26:34,727 --> 00:26:35,561 I told you. 688 00:26:35,561 --> 00:26:36,395 - You're working up? 689 00:26:36,395 --> 00:26:37,229 You always say you're working up. 690 00:26:37,229 --> 00:26:38,064 You're not even working? 691 00:26:38,064 --> 00:26:38,898 - Look at the car, Tina! 692 00:26:38,898 --> 00:26:39,866 - Look at the car? 693 00:26:39,866 --> 00:26:42,101 I feel like it's a rental. 694 00:26:42,101 --> 00:26:43,369 - Tina doll. 695 00:26:43,369 --> 00:26:44,370 I've come for you. 696 00:26:44,370 --> 00:26:46,873 - Hey, get your stinking hands off my car. 697 00:26:46,873 --> 00:26:48,040 I'm talking over here. 698 00:26:48,040 --> 00:26:48,908 - Okay. 699 00:26:48,908 --> 00:26:50,877 I'm Vinny Chow, independent associate- 700 00:26:50,877 --> 00:26:52,411 - Oh hey, ain't you the guy 701 00:26:52,411 --> 00:26:54,546 who was trying to pick me up with the hot link? 702 00:26:54,546 --> 00:26:55,715 - Uh, ugh, no. 703 00:26:55,715 --> 00:26:57,416 - Yeah, I'm pretty sure that was you. 704 00:26:57,416 --> 00:26:58,918 - Uh, we all look alike? 705 00:26:58,918 --> 00:27:00,552 - That's true. 706 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Are you sure? 707 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 - I said we're busy. 708 00:27:04,556 --> 00:27:06,058 Now scram. 709 00:27:06,058 --> 00:27:08,594 - Hey, don't interfere with family business. 710 00:27:08,594 --> 00:27:10,129 I'm working for Al Capella. 711 00:27:10,129 --> 00:27:12,765 - Oh, well, uh, hold on. 712 00:27:12,765 --> 00:27:15,101 You're working for Mr. Al Capella? 713 00:27:15,101 --> 00:27:17,069 - Well, I'm not working for Al Capella. 714 00:27:17,069 --> 00:27:19,739 - "Well, I'm not working forl Capella." 715 00:27:19,739 --> 00:27:20,572 Huh, huh. 716 00:27:20,572 --> 00:27:21,407 Yeah. 717 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 Are you even Italian? 718 00:27:23,109 --> 00:27:25,077 - You, you talkin' to me? 719 00:27:25,077 --> 00:27:26,078 - Get outta here. 720 00:27:26,078 --> 00:27:27,914 Tina, get in the car. 721 00:27:27,914 --> 00:27:29,448 - Hold on. 722 00:27:29,448 --> 00:27:32,318 A girl could get far with a guy connected to the Don. 723 00:27:32,318 --> 00:27:34,253 - I'm gonna go shake down a deli. 724 00:27:34,253 --> 00:27:35,621 You're coming with me. 725 00:27:35,621 --> 00:27:36,823 - See ya around, Rocco. 726 00:27:36,823 --> 00:27:38,758 - Tina, get in the car. 727 00:27:38,758 --> 00:27:39,591 Tina! 728 00:27:39,591 --> 00:27:40,760 Fuhgeddaboutit! 729 00:27:42,995 --> 00:27:44,096 - Hey, kid. 730 00:27:44,096 --> 00:27:46,265 Don't you know drinking all that soda's bad for you? 731 00:27:46,265 --> 00:27:47,099 - Yeah? 732 00:27:47,099 --> 00:27:49,101 My grandfather lived to be 80. 733 00:27:49,101 --> 00:27:50,136 - Did he drink a lot of soda? 734 00:27:50,136 --> 00:27:52,338 - No, he minded his own business. 735 00:27:52,338 --> 00:27:53,773 - Why you little wiseguy. 736 00:27:53,773 --> 00:27:55,942 Get outta, hey, get out of here you little, hit the road. 737 00:27:55,942 --> 00:27:56,776 Next! 738 00:27:58,444 --> 00:27:59,812 - Oregano, $3.99. 739 00:28:00,813 --> 00:28:02,448 He's crazy and it stinks. 740 00:28:02,448 --> 00:28:05,451 (upbeat jazz music) 741 00:28:16,963 --> 00:28:19,131 - What are you doing, Vin? 742 00:28:19,131 --> 00:28:21,968 - You know, you gotta watch what you eat these days. 743 00:28:21,968 --> 00:28:24,136 - It's dry pasta! 744 00:28:24,136 --> 00:28:27,206 - Those hydrogenated oils and trans fats. 745 00:28:27,206 --> 00:28:29,141 Forget about it. 746 00:28:29,141 --> 00:28:30,843 - Uh, sure, whatever. 747 00:28:30,843 --> 00:28:34,480 Now, go demand some money so you could take me shopping. 748 00:28:34,480 --> 00:28:37,683 And then maybe I'll take you somewhere. 749 00:28:40,019 --> 00:28:42,654 Ugh, do something or I'm leaving. 750 00:28:42,654 --> 00:28:45,157 Maybe I can still catch Rocco? 751 00:28:52,331 --> 00:28:54,233 - Hey, are you Salame? 752 00:28:54,233 --> 00:28:57,169 - For Christ sake, I'm counting money here. 753 00:28:57,169 --> 00:28:58,838 Hey, what a lovely couple. 754 00:28:58,838 --> 00:29:00,506 Do you like 69? 755 00:29:00,506 --> 00:29:02,674 - I love beef and broccoli. 756 00:29:03,910 --> 00:29:07,346 I'm Vinny Chow, independent associative of Al Capella. 757 00:29:07,346 --> 00:29:09,581 I'm here to collect 300 large. 758 00:29:09,581 --> 00:29:11,183 - I'm 300 large! 759 00:29:11,183 --> 00:29:13,019 Vinny Chow, what kinda name is that? 760 00:29:13,019 --> 00:29:16,055 I never heard no Chinese with an Italian name? 761 00:29:16,055 --> 00:29:18,024 - Just because someone looks a certain way- 762 00:29:18,024 --> 00:29:19,859 - Vinny, give me a break you. 763 00:29:19,859 --> 00:29:21,027 - I'm here to collect. 764 00:29:21,027 --> 00:29:22,028 You don't pay? 765 00:29:22,028 --> 00:29:23,529 I gotta get rough. 766 00:29:23,529 --> 00:29:24,730 - You're not even Italian. 767 00:29:24,730 --> 00:29:25,764 All right, I'll tell you what? 768 00:29:25,764 --> 00:29:29,101 Get anything you want and I'll give you 30% off. 769 00:29:29,101 --> 00:29:30,937 - You offering me a discount? 770 00:29:30,937 --> 00:29:32,371 - I'm offering you a discount. 771 00:29:32,371 --> 00:29:34,206 - You're offering me a discount? 772 00:29:34,206 --> 00:29:35,374 - Are you hard of hearing? 773 00:29:35,374 --> 00:29:37,543 I'm offering you a discount. 774 00:29:37,543 --> 00:29:39,411 - I'm here shaking you down, and you want me 775 00:29:39,411 --> 00:29:41,914 to spend my money here? 776 00:29:41,914 --> 00:29:43,715 - It's my one and only offer. 777 00:29:43,715 --> 00:29:45,584 Try the veal, I'm here all week. 778 00:29:45,584 --> 00:29:46,886 Next? 779 00:29:46,886 --> 00:29:50,256 Oh, buddy, your glasses are thicker than my provolone. 780 00:29:50,256 --> 00:29:51,623 Get outta here. 781 00:29:51,623 --> 00:29:55,261 - All right, I'll take a pound of provolone. 782 00:29:55,261 --> 00:29:56,462 - Coming right up. 783 00:29:56,462 --> 00:29:59,065 That's how you do business at Salame's Deli. 784 00:29:59,065 --> 00:30:01,433 - You're not very good at th, Vin. 785 00:30:01,433 --> 00:30:03,569 - Why do I need to explain this? 786 00:30:03,569 --> 00:30:04,770 - Uh, because I'm holding groceries and you 787 00:30:04,770 --> 00:30:06,572 borrowed 20 bucks from me? 788 00:30:06,572 --> 00:30:09,075 - Well, you let me handle the finances. 789 00:30:09,075 --> 00:30:10,576 - Oh, you ain't gonna be handlin' 790 00:30:10,576 --> 00:30:12,912 nothin' if you keep this up. 791 00:30:16,815 --> 00:30:19,618 Hey, ma, we brought you something. 792 00:30:19,618 --> 00:30:21,921 - Did you go to Salame's tod? 793 00:30:21,921 --> 00:30:23,990 - Why do you always gotta ask me? 794 00:30:23,990 --> 00:30:24,790 - What? 795 00:30:24,790 --> 00:30:26,458 It was 30 off today. 796 00:30:27,826 --> 00:30:28,660 Oh, sorry. 797 00:30:30,762 --> 00:30:34,600 Thank you for bringing this stuff over. 798 00:30:34,600 --> 00:30:36,969 (door slams) 799 00:30:44,443 --> 00:30:47,613 (tires screeching) 800 00:30:47,613 --> 00:30:48,447 - Hey, get in the car. 801 00:30:48,447 --> 00:30:49,281 - No way. 802 00:30:49,281 --> 00:30:51,283 Why? - Get in the car. 803 00:30:51,283 --> 00:30:53,319 (door slams) 804 00:30:53,319 --> 00:30:54,286 (tires screech) 805 00:30:54,286 --> 00:30:55,787 (light piano music) 806 00:30:55,787 --> 00:30:56,788 - Come here, you son of a bitch. 807 00:30:56,788 --> 00:30:58,624 Get over there! 808 00:30:58,624 --> 00:31:00,026 Come on, come on. 809 00:31:05,297 --> 00:31:07,299 - Look at this. 810 00:31:07,299 --> 00:31:08,800 (laughs) 811 00:31:08,800 --> 00:31:09,801 - Look at me, you. 812 00:31:09,801 --> 00:31:11,503 You think this is a big joke, huh? 813 00:31:11,503 --> 00:31:13,005 - No, it's no joke. 814 00:31:13,005 --> 00:31:13,839 This is kinda funny though. 815 00:31:13,839 --> 00:31:14,673 Am I right? 816 00:31:14,673 --> 00:31:15,507 - Oh, yeah? 817 00:31:15,507 --> 00:31:16,342 You think what I do is funny? 818 00:31:16,342 --> 00:31:17,509 Maybe you think I'm funny. 819 00:31:17,509 --> 00:31:18,978 Funny how? 820 00:31:18,978 --> 00:31:19,811 - What? 821 00:31:19,811 --> 00:31:20,646 No. 822 00:31:20,646 --> 00:31:22,481 - I know what it is, you lite rat. 823 00:31:22,481 --> 00:31:24,016 You think you're the Godfath. 824 00:31:24,016 --> 00:31:25,184 Or maybe you think you're the freakin' 825 00:31:25,184 --> 00:31:26,652 Pope of Greenwich Village, h? 826 00:31:26,652 --> 00:31:28,887 - I'm just trying to prove myself mob worthy. 827 00:31:28,887 --> 00:31:30,322 - This ain't "The Sopranos", kid. 828 00:31:30,322 --> 00:31:32,191 I don't care what you do on the other side of Canal Stre. 829 00:31:32,191 --> 00:31:35,561 But over here, nobody messes with Al Capella. 830 00:31:35,561 --> 00:31:36,662 I had enough of you. 831 00:31:36,662 --> 00:31:37,997 Get the bats. 832 00:31:37,997 --> 00:31:38,864 - With pleasure. 833 00:31:38,864 --> 00:31:39,698 - Please. 834 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 - No, no, no, no. 835 00:31:41,733 --> 00:31:43,335 That, not that bat. 836 00:31:43,335 --> 00:31:44,403 Get the wax ones. 837 00:31:44,403 --> 00:31:45,704 Not that one. 838 00:31:45,704 --> 00:31:47,506 No, not that one either. 839 00:31:47,506 --> 00:31:49,675 - Cheese, you wanna hit him with cheese? 840 00:31:49,675 --> 00:31:51,377 - That's too expensive! 841 00:31:51,377 --> 00:31:52,678 That's the one. 842 00:31:52,678 --> 00:31:53,512 Crack him! 843 00:31:54,680 --> 00:31:56,915 (grunting) 844 00:31:59,918 --> 00:32:02,688 All right, that's enough. 845 00:32:02,688 --> 00:32:03,855 Now, get him outta here. 846 00:32:03,855 --> 00:32:04,923 - [Knowledge] Ah, ya! 847 00:32:04,923 --> 00:32:06,758 Why do you pursue them? 848 00:32:06,758 --> 00:32:09,061 Where is the motivation? 849 00:32:09,061 --> 00:32:12,031 - Every child thinks they're special. 850 00:32:12,031 --> 00:32:14,733 My parents with all their offspring. 851 00:32:14,733 --> 00:32:17,903 And I saw made guys getting attention and respect. 852 00:32:17,903 --> 00:32:21,273 - Your family never rejected you. 853 00:32:21,273 --> 00:32:23,775 And May is there for you. 854 00:32:23,775 --> 00:32:27,713 - No wiseguy ever had a Chinese girl on his arm. 855 00:32:27,713 --> 00:32:30,549 - You're disturbed in so many ways. 856 00:32:32,418 --> 00:32:34,720 So, what about your wounds? 857 00:32:35,554 --> 00:32:38,090 - I went to ask my master for help. 858 00:32:38,090 --> 00:32:38,924 - Ha! 859 00:32:38,924 --> 00:32:40,892 Of course, you did. 860 00:32:40,892 --> 00:32:43,395 (doorbell buzzing) 861 00:32:43,395 --> 00:32:44,563 - [Vinny] I knew Sifu would x me up 862 00:32:44,563 --> 00:32:45,631 without all the questions. 863 00:32:45,631 --> 00:32:46,465 - [Sifu] What happened? 864 00:32:46,465 --> 00:32:47,566 (groans) 865 00:32:47,566 --> 00:32:49,801 - I was admiring the uh, the majestic cherry blossoms 866 00:32:49,801 --> 00:32:51,570 when my bike flipped. 867 00:32:51,570 --> 00:32:53,239 - If you would've developed your kung-fu. 868 00:32:53,239 --> 00:32:54,940 This wouldn't happen. 869 00:32:56,275 --> 00:32:57,109 Ah. 870 00:32:58,244 --> 00:33:01,613 (speaking foreign language) 871 00:33:01,613 --> 00:33:03,415 - [Vinny] He taught me about body pressure points used 872 00:33:03,415 --> 00:33:05,917 to heal or to hurt someone 873 00:33:05,917 --> 00:33:08,087 (bones cracking) 874 00:33:08,087 --> 00:33:10,756 (groans) 875 00:33:10,756 --> 00:33:15,761 (bones cracking) (magical chimes ringing) 876 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 - Now, rest. 877 00:33:37,783 --> 00:33:39,285 - Vincent! 878 00:33:39,285 --> 00:33:41,120 - May! - Stay. 879 00:33:41,120 --> 00:33:42,121 Sifu called. 880 00:33:42,121 --> 00:33:44,623 I came as soon as I could. 881 00:33:44,623 --> 00:33:46,024 - I've got something to do in Flushing. 882 00:33:46,024 --> 00:33:46,858 Excuse me. 883 00:33:49,495 --> 00:33:50,329 - What happened? 884 00:33:50,329 --> 00:33:52,298 - [Sifu] Fell of a bike! 885 00:33:54,166 --> 00:33:56,001 - You don't have a bike. 886 00:33:56,001 --> 00:33:58,304 (groans) 887 00:33:58,304 --> 00:33:59,138 - Ice cream? 888 00:33:59,138 --> 00:34:02,508 (light orchestral music) 889 00:34:13,319 --> 00:34:16,655 I wanted to get the best jade bracelet for my girl. 890 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 And Ting's was just the place. 891 00:34:32,704 --> 00:34:35,006 Best place for Chinese ice cream. 892 00:34:35,006 --> 00:34:37,343 They have lychee with red bes and sweet 893 00:34:37,343 --> 00:34:39,511 and sour sauce and no MSG. 894 00:34:41,347 --> 00:34:43,048 Now, I look like an asshole. 895 00:34:43,048 --> 00:34:44,350 - Why? 896 00:34:44,350 --> 00:34:45,984 - Because I didn't hold the door. 897 00:34:45,984 --> 00:34:47,319 - It's all right. 898 00:34:47,319 --> 00:34:49,888 I can buy you ice cream. 899 00:34:49,888 --> 00:34:52,057 (giggles) 900 00:34:56,928 --> 00:35:00,065 - [Vinny] Your own art galle, exciting. 901 00:35:00,065 --> 00:35:00,899 - I know. 902 00:35:01,767 --> 00:35:04,370 The opening is in a week. 903 00:35:04,370 --> 00:35:06,071 Would you go with me? 904 00:35:06,071 --> 00:35:07,206 - Sure. 905 00:35:07,206 --> 00:35:08,774 - Promise? 906 00:35:08,774 --> 00:35:11,177 - You did all these? 907 00:35:11,177 --> 00:35:13,579 - Hmm, yep, all of them. 908 00:35:13,579 --> 00:35:15,447 You're really talented. 909 00:35:17,383 --> 00:35:19,251 - Thank you for noticing. 910 00:35:19,251 --> 00:35:23,789 - You have so many admirers, why aren't you dating? 911 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 - I guess I just had my heart set on one special guy 912 00:35:26,625 --> 00:35:29,861 for as long as I can remember. 913 00:35:29,861 --> 00:35:32,097 - I know how you feel, May. 914 00:35:34,266 --> 00:35:35,267 - Vincent I- 915 00:35:35,267 --> 00:35:36,402 - No matter how hard I try, I just can't get 916 00:35:36,402 --> 00:35:38,069 Tina to fall for me. 917 00:35:42,073 --> 00:35:45,076 - Have you tried to be yourself, Vincent? 918 00:35:45,076 --> 00:35:47,946 I mean, why try to be like others? 919 00:35:47,946 --> 00:35:49,948 You're perfect as you are. 920 00:35:49,948 --> 00:35:52,918 - I don't expect you to understand. 921 00:35:53,819 --> 00:35:56,322 - To understand you can't live Italian when you're Chinese? 922 00:35:56,322 --> 00:35:58,257 - Did not acting Chinese stop Warner Oland 923 00:35:58,257 --> 00:36:00,259 from being Charlie Chan? 924 00:36:00,259 --> 00:36:02,661 - He was acting for televisi, playing a stereotype. 925 00:36:02,661 --> 00:36:04,963 Like you are doing right now because you think a certain 926 00:36:04,963 --> 00:36:06,632 kind of girl will like you. 927 00:36:06,632 --> 00:36:08,434 It's not real. 928 00:36:08,434 --> 00:36:10,936 - You pretend to be nice, May. 929 00:36:10,936 --> 00:36:12,471 You're judgmental like the rest. 930 00:36:12,471 --> 00:36:16,942 - Vincent, I would never- - I need some air. 931 00:36:16,942 --> 00:36:19,144 I'm gonna have lunch with Jo, anyway. 932 00:36:19,144 --> 00:36:19,978 (sighs) 933 00:36:19,978 --> 00:36:21,179 - Please, don't go? 934 00:36:21,179 --> 00:36:24,350 - Men, at some time are masters of their fates. 935 00:36:24,350 --> 00:36:26,117 The fault, dear Brutus, 936 00:36:26,117 --> 00:36:27,653 is not in our stars 937 00:36:28,520 --> 00:36:30,822 but in ourselves that we are underlings. 938 00:36:30,822 --> 00:36:33,992 (dramatic orchestral music) 939 00:36:33,992 --> 00:36:35,861 (audience applauding) 940 00:36:35,861 --> 00:36:38,297 (giggles) 941 00:36:38,297 --> 00:36:39,498 Well, thank you, my darlings. 942 00:36:39,498 --> 00:36:42,000 Thank you, thank you, thank you, thank you. 943 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Um, wait. 944 00:36:42,834 --> 00:36:44,703 Oh, who has the flyers for the show? 945 00:36:44,703 --> 00:36:47,706 (upbeat jazz music) 946 00:36:53,011 --> 00:36:54,313 - My mom says hi and 947 00:36:54,313 --> 00:36:55,647 this is for you. 948 00:36:56,648 --> 00:36:59,017 Oh. I love me some Mexican. 949 00:36:59,017 --> 00:37:00,652 - [Lawrence] Afternoon, Jose. 950 00:37:00,652 --> 00:37:02,220 - What's going on, Lawrence? 951 00:37:02,220 --> 00:37:04,556 - Well, you look horrendous. 952 00:37:05,391 --> 00:37:09,328 And you look like you could use some stress relief. 953 00:37:09,328 --> 00:37:12,564 Here, let me get those shoulders. 954 00:37:12,564 --> 00:37:13,665 (giggles) 955 00:37:13,665 --> 00:37:14,700 - Hey, Lawrence. 956 00:37:14,700 --> 00:37:16,502 - Oh, it's never easy, is it? 957 00:37:16,502 --> 00:37:18,003 (giggles) 958 00:37:18,003 --> 00:37:21,340 Anyway, here are some flyers for our new production 959 00:37:21,340 --> 00:37:23,709 of Julius Caesar. Come down to the playhouse and 960 00:37:23,709 --> 00:37:25,344 play with us sometime. 961 00:37:25,344 --> 00:37:27,846 - Asians don't look good in tights. 962 00:37:27,846 --> 00:37:30,181 - Yeah? Says you... Oh! 963 00:37:31,583 --> 00:37:35,554 those bags under your eyes are bigger than a Queen's purse. 964 00:37:35,554 --> 00:37:37,923 I am offended by this, blech! 965 00:37:37,923 --> 00:37:42,928 Do yourself and me a favor and apply some Preparation H. 966 00:37:43,362 --> 00:37:46,898 - His eyes are swollen, not s ass. 967 00:37:46,898 --> 00:37:48,900 - It constricts swollen tiss, sweetie. 968 00:37:48,900 --> 00:37:52,070 Oh, um, do you mind taping these to the tops of pizza boxes 969 00:37:52,070 --> 00:37:53,605 so, they go out with deliveries? 970 00:37:53,605 --> 00:37:54,873 - Yeah, put a stack over the. 971 00:37:54,873 --> 00:37:57,376 - Ah, you are a doll. 972 00:37:57,376 --> 00:37:59,277 Okay, I take my leave of you. 973 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 I will see you Saturday at brunch. 974 00:38:01,046 --> 00:38:02,047 - Yeah, forget about it. - Okay, bye. 975 00:38:02,881 --> 00:38:03,715 - Yeah. 976 00:38:03,715 --> 00:38:04,916 What is with you anyway, Vin? 977 00:38:04,916 --> 00:38:06,385 - I'm just feeling down. 978 00:38:06,385 --> 00:38:07,619 - Marone! 979 00:38:07,619 --> 00:38:09,254 You didn't expect to do 980 00:38:09,254 --> 00:38:11,457 what you did and not get roughed up, did you? 981 00:38:11,457 --> 00:38:13,091 I mean tryin' to extort a pound of provolone 982 00:38:13,091 --> 00:38:15,260 at Capella's corner? - I was doing it for Tina. 983 00:38:17,128 --> 00:38:19,064 Anyways, May and I had a fig. 984 00:38:19,765 --> 00:38:22,100 Whatever it is, she's probably right. 985 00:38:22,100 --> 00:38:24,403 The people closest to you dot like to see you get hurt. 986 00:38:24,403 --> 00:38:25,937 - No... 987 00:38:25,937 --> 00:38:27,606 - Put a word in with your uncle. 988 00:38:27,606 --> 00:38:29,408 If Al Capella won't take me, 989 00:38:29,408 --> 00:38:31,242 maybe Condimento will? 990 00:38:35,447 --> 00:38:37,248 - That's a big request. 991 00:38:37,248 --> 00:38:38,083 - I know. 992 00:38:39,084 --> 00:38:40,452 If it backfires, they'll break your legs. 993 00:38:40,452 --> 00:38:43,288 But that's what friends do, right? 994 00:38:47,092 --> 00:38:49,928 - All right, I, I can talk to him. 995 00:38:50,796 --> 00:38:51,630 - Thanks. 996 00:38:54,099 --> 00:38:57,769 (dramatic orchestral music) 997 00:39:03,308 --> 00:39:05,677 Hung Phat had the idea of relabeling ramen noodles 998 00:39:05,677 --> 00:39:10,181 as Marco Polo Pasta and moving them into Little Italy. 999 00:39:19,357 --> 00:39:20,959 - [Sean] Gentlemen. 1000 00:39:40,479 --> 00:39:44,149 (speaking foreign language) 1001 00:39:49,154 --> 00:39:51,056 - The Italians stole our noodles, 1002 00:39:51,056 --> 00:39:52,357 called it spaghetti. 1003 00:39:52,357 --> 00:39:54,660 We must steal it back. 1004 00:39:54,660 --> 00:39:56,027 - Japanese ramen. 1005 00:39:57,395 --> 00:39:59,364 Why not Chinese noodles? 1006 00:40:00,499 --> 00:40:04,169 (speaking foreign language) 1007 00:40:10,008 --> 00:40:12,210 (laughing) 1008 00:40:13,545 --> 00:40:18,016 - Stupid fool, we must respect honored noodles. 1009 00:40:18,016 --> 00:40:20,552 We use Japanese to fool Italians. 1010 00:40:20,552 --> 00:40:23,855 (laughs sarcastically) 1011 00:40:26,191 --> 00:40:29,761 - That might work for a while but 1012 00:40:29,761 --> 00:40:32,698 we need a better plan to ruin them. 1013 00:40:32,698 --> 00:40:35,066 I want all their territory. 1014 00:40:35,066 --> 00:40:35,901 All of it. 1015 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 - Everything is good. 1016 00:40:38,103 --> 00:40:41,106 Our trucks are ready to deliver first thing tomorrow. 1017 00:40:41,106 --> 00:40:42,373 - I've got men in place 1018 00:40:42,373 --> 00:40:45,243 to arrest the Italians if they start trouble. 1019 00:40:45,243 --> 00:40:47,779 Disturbing the peace, and all that. 1020 00:40:47,779 --> 00:40:51,550 (speaking foreign language) 1021 00:40:51,550 --> 00:40:53,752 (laughing) 1022 00:40:59,390 --> 00:41:00,391 (coughing) 1023 00:41:00,391 --> 00:41:04,062 (speaking foreign language) 1024 00:41:10,636 --> 00:41:12,303 - [Vinny] If his plan backfires, 1025 00:41:12,303 --> 00:41:16,608 there's gonna be big trouble in little Chinatown. 1026 00:41:16,608 --> 00:41:18,944 So, Hung Phat called on its top masters 1027 00:41:18,944 --> 00:41:20,912 and their disciples for backup. 1028 00:41:20,912 --> 00:41:23,749 (percussive music) 1029 00:42:40,358 --> 00:42:42,327 - Forms don't hit back. 1030 00:42:44,029 --> 00:42:46,231 (grunting) 1031 00:42:56,875 --> 00:42:59,177 (shouting) 1032 00:43:10,555 --> 00:43:12,858 (laughing) 1033 00:43:15,193 --> 00:43:16,494 - So, what'd you bring me? 1034 00:43:16,494 --> 00:43:18,363 - Well, listen, we're jarring up the sauce over here at the 1035 00:43:18,363 --> 00:43:20,031 Kitchen Conciliere now. 1036 00:43:20,031 --> 00:43:21,767 And we're using all your spices to make it. 1037 00:43:21,767 --> 00:43:24,235 And uh, we are gonna sell it in the supermarkets. 1038 00:43:24,235 --> 00:43:25,103 And here's the best part. 1039 00:43:25,103 --> 00:43:26,404 - I get 10%. 1040 00:43:26,404 --> 00:43:27,538 - 10? 1041 00:43:27,538 --> 00:43:29,540 Well, if you only want 10, but we got you in for 20. 1042 00:43:29,540 --> 00:43:30,541 - Oh, you're a beautiful thi. 1043 00:43:30,541 --> 00:43:32,377 - And well, Capella thinks he's in for a piece. 1044 00:43:32,377 --> 00:43:33,211 - Yeah, you know what? 1045 00:43:33,211 --> 00:43:34,212 - 5% and that's it for him. 1046 00:43:34,212 --> 00:43:35,213 - You did the right thing. 1047 00:43:35,213 --> 00:43:36,447 You made the right decision. 1048 00:43:36,447 --> 00:43:38,049 You know, I had my doubts abt you, 1049 00:43:38,049 --> 00:43:39,550 but you did good, you know, right? 1050 00:43:39,550 --> 00:43:40,551 - I hope so? 1051 00:43:40,551 --> 00:43:41,787 - All right, we'll talk later. That's about it. 1052 00:43:41,787 --> 00:43:43,554 - You take care, all right? - Alright, goodbye. Alright. 1053 00:43:43,922 --> 00:43:47,458 Oh, you're like an animal over there, huh? 1054 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Like, drink uh, like a man. 1055 00:43:49,460 --> 00:43:50,561 Like a man! 1056 00:43:50,561 --> 00:43:51,897 - Like this, boss. 1057 00:43:51,897 --> 00:43:53,732 - You see this guy, Jojo? 1058 00:43:53,732 --> 00:43:55,734 He used to work for Capella. 1059 00:43:55,734 --> 00:43:57,135 Now he's with us. 1060 00:43:57,135 --> 00:43:58,403 He understands. 1061 00:43:58,403 --> 00:44:01,740 - He may understand but doese remember? 1062 00:44:01,740 --> 00:44:03,474 And where are my two liters? 1063 00:44:03,474 --> 00:44:05,443 - Understanding is not enough. 1064 00:44:05,443 --> 00:44:07,913 You need to control him. 1065 00:44:07,913 --> 00:44:09,748 (grunting) 1066 00:44:09,748 --> 00:44:10,581 - I control him. 1067 00:44:10,581 --> 00:44:12,650 You see how much he shows me respect? 1068 00:44:12,650 --> 00:44:14,085 - That's reactionary! 1069 00:44:14,085 --> 00:44:16,121 If you're gonna win this war, you need to 1070 00:44:16,121 --> 00:44:17,255 be proactive. 1071 00:44:18,456 --> 00:44:21,592 Start moving product into new territory, 1072 00:44:21,592 --> 00:44:22,961 slash the tires of your 1073 00:44:22,961 --> 00:44:26,097 competition and take over thr routes 1074 00:44:26,097 --> 00:44:27,766 - I'm doing everything you wt me to do, 1075 00:44:27,766 --> 00:44:29,801 but I need more insurances. 1076 00:44:29,801 --> 00:44:31,837 - I'll make sure your men don't get arrested, 1077 00:44:31,837 --> 00:44:33,839 you gotta up the effort. 1078 00:44:39,477 --> 00:44:40,311 - Boy! - That was weird. 1079 00:44:40,311 --> 00:44:42,613 - Whoa, you're telling me, h? 1080 00:44:42,613 --> 00:44:45,616 pharmacy pick me up some meds, huh? 1081 00:44:45,616 --> 00:44:48,686 - And some extra strength little blue pills. 1082 00:44:48,686 --> 00:44:50,155 - Blue pills? 1083 00:44:50,155 --> 00:44:51,957 Hey, what do you have problems with your pipes 1084 00:44:51,957 --> 00:44:52,958 and your equipment? 1085 00:44:52,958 --> 00:44:54,993 - Fonggu, it's my 25-year-old girlfriend 1086 00:44:54,993 --> 00:44:56,828 and those fried empanadas. 1087 00:44:56,828 --> 00:44:59,330 I can't resist either. 1088 00:44:59,330 --> 00:45:01,199 - Why don't you try these? 1089 00:45:01,199 --> 00:45:03,301 They work for me. 1090 00:45:03,301 --> 00:45:05,804 (phone rings) 1091 00:45:09,340 --> 00:45:10,475 - Hey, yeah? 1092 00:45:10,475 --> 00:45:12,310 Yeah, how you doing, Joey? 1093 00:45:12,310 --> 00:45:13,144 Huh? 1094 00:45:13,144 --> 00:45:13,979 How is your mom? 1095 00:45:13,979 --> 00:45:15,213 Good, good, good. 1096 00:45:15,213 --> 00:45:17,315 Yeah, yeah, shoot. 1097 00:45:17,315 --> 00:45:18,216 Oh, really? 1098 00:45:19,550 --> 00:45:22,153 Oh, I'll see what I can do. 1099 00:45:22,153 --> 00:45:22,988 - What's that? 1100 00:45:22,988 --> 00:45:24,489 You got that look. 1101 00:45:25,824 --> 00:45:27,325 - That was my nephew. 1102 00:45:27,325 --> 00:45:29,160 You won't believe what he just asked me. 1103 00:45:29,160 --> 00:45:30,896 It's like a miracle from the Lord. 1104 00:45:30,896 --> 00:45:32,330 - How is that? 1105 00:45:32,330 --> 00:45:34,900 - He's got this friend who's got that specific look we 1106 00:45:34,900 --> 00:45:36,334 were talking about? 1107 00:45:36,334 --> 00:45:38,069 He wants a job! 1108 00:45:38,069 --> 00:45:39,871 - Why don't you ask the guy to meet us at the diner? 1109 00:45:39,871 --> 00:45:41,339 I'll be in the back, listening in. 1110 00:45:41,339 --> 00:45:42,173 Okay? 1111 00:45:46,711 --> 00:45:47,846 - Joey! 1112 00:45:47,846 --> 00:45:50,348 thank you so much for talking to your uncle for me. 1113 00:45:50,348 --> 00:45:51,349 - It's okay. 1114 00:45:51,349 --> 00:45:53,351 He said he had a, uh, a dangerous job for 1115 00:45:53,351 --> 00:45:54,886 a unique type of individual. 1116 00:45:54,886 --> 00:45:56,421 - Dangerous? 1117 00:45:56,421 --> 00:45:58,356 - You want this or not? 1118 00:45:59,757 --> 00:46:00,892 - Yeah, yeah. 1119 00:46:00,892 --> 00:46:04,362 (light orchestral music) 1120 00:46:08,699 --> 00:46:10,368 - That guy don't give up. 1121 00:46:10,368 --> 00:46:12,570 (laughing) 1122 00:46:14,906 --> 00:46:15,740 - All right. 1123 00:46:15,740 --> 00:46:17,943 We got a lemon lime, 1124 00:46:17,943 --> 00:46:19,544 we got a cherry, 1125 00:46:19,544 --> 00:46:20,912 we got a regular. 1126 00:46:20,912 --> 00:46:22,080 Anything else? 1127 00:46:23,214 --> 00:46:26,217 - Never grab another man's beverage. 1128 00:46:28,619 --> 00:46:30,555 It appears that you, Mr. Chow, 1129 00:46:30,555 --> 00:46:34,225 are uniquely qualified for a very special job. 1130 00:46:34,225 --> 00:46:35,793 - Thank you, Uncle Eddie. 1131 00:46:35,793 --> 00:46:37,395 May I call you uncle? 1132 00:46:37,395 --> 00:46:39,097 - No, you may not. 1133 00:46:39,097 --> 00:46:39,931 - No, of course not. 1134 00:46:39,931 --> 00:46:41,066 Uh, Mr. Soda. 1135 00:46:43,902 --> 00:46:47,072 (wind chimes ringing) 1136 00:46:47,906 --> 00:46:48,974 (fingers snapping) 1137 00:46:48,974 --> 00:46:50,275 - Hey, pay attention over he. 1138 00:46:50,275 --> 00:46:52,610 - Hey, you don't snap at me. 1139 00:46:53,912 --> 00:46:56,247 - Look, you got this or what? 1140 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 'Cause I gotta go. 1141 00:46:59,084 --> 00:47:01,752 Be at my place seven o'clock tonight. 1142 00:47:01,752 --> 00:47:04,956 Bring this dinner and do me a favor, Tina, don't be late. 1143 00:47:04,956 --> 00:47:05,790 Okay? 1144 00:47:11,296 --> 00:47:13,464 - You are not going over the. 1145 00:47:13,464 --> 00:47:14,599 - What can a girl do? 1146 00:47:14,599 --> 00:47:16,001 It's slim pickins around here. 1147 00:47:16,001 --> 00:47:18,303 - Well, it depends what you're looking for. 1148 00:47:18,303 --> 00:47:22,107 willing to build a life Every gitogether.es a man 1149 00:47:22,107 --> 00:47:23,141 - I think you should know that 1150 00:47:23,141 --> 00:47:25,143 this job presents a unique challenge. 1151 00:47:25,143 --> 00:47:27,445 It is very dangerous. 1152 00:47:27,445 --> 00:47:28,846 Do we understand? 1153 00:47:28,846 --> 00:47:31,116 - Vinny is up for any challenge. 1154 00:47:31,116 --> 00:47:32,317 - When we're together, 1155 00:47:32,317 --> 00:47:34,452 you do not speak unless I tell you. 1156 00:47:34,452 --> 00:47:36,021 Do you understand? 1157 00:47:36,021 --> 00:47:38,689 (phone ringing) 1158 00:47:41,960 --> 00:47:42,793 Yeah? 1159 00:47:44,629 --> 00:47:45,496 Okay, yeah. 1160 00:47:46,864 --> 00:47:50,168 Okay, Don Condimento wants to talk to you personally. 1161 00:47:50,168 --> 00:47:53,371 I'm going to take you back to see him, okay? 1162 00:47:53,371 --> 00:47:57,208 Listen, you act cool and you don't make a scene. 1163 00:47:57,208 --> 00:47:58,476 We don't want any undue attention. 1164 00:47:58,476 --> 00:48:00,345 Do we understand? 1165 00:48:00,345 --> 00:48:01,679 - Yeah. 1166 00:48:01,679 --> 00:48:03,348 Of course, for sure. 1167 00:48:05,850 --> 00:48:07,852 (sighing) 1168 00:48:07,852 --> 00:48:10,855 - Listen, uh, what's wrong wh you? 1169 00:48:11,689 --> 00:48:14,025 I told you to be cool. 1170 00:48:14,025 --> 00:48:15,660 You wrinkled my jacket. 1171 00:48:15,660 --> 00:48:16,794 - Sorry. 1172 00:48:16,794 --> 00:48:20,565 I didn't know "take you to the back" meant one booth. 1173 00:48:20,565 --> 00:48:22,233 - Come on, get in there, the two of you. 1174 00:48:22,233 --> 00:48:23,068 Sit down. 1175 00:48:28,039 --> 00:48:28,873 Move over. 1176 00:48:31,576 --> 00:48:35,713 - I understand you're looking for a job with the family. 1177 00:48:35,713 --> 00:48:37,515 I understand you're willing 1178 00:48:37,515 --> 00:48:39,750 to do what it takes to earn a position 1179 00:48:39,750 --> 00:48:41,019 in the family. 1180 00:48:41,019 --> 00:48:44,522 I understand that you don't k questions. 1181 00:48:44,522 --> 00:48:45,523 - Yes, Mr. Condimento. 1182 00:48:45,523 --> 00:48:47,525 - You don't talk to me. 1183 00:48:47,525 --> 00:48:49,694 In fact, you never met me. 1184 00:48:51,196 --> 00:48:52,697 If you got something to say, 1185 00:48:52,697 --> 00:48:55,366 you say to Eddie here. 1186 00:48:55,366 --> 00:48:58,903 - Please tell Mr. Condimento I said, "Yes, sir." 1187 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - You will distribute 300 gallons 1188 00:49:00,371 --> 00:49:02,207 of olive oil in Chinatown. 1189 00:49:02,207 --> 00:49:03,574 Clean and simple. 1190 00:49:04,609 --> 00:49:07,212 - This is unorthodox, never been done. 1191 00:49:07,212 --> 00:49:08,713 And, you do not mess up 1192 00:49:08,713 --> 00:49:11,216 or you will face serious consequences. 1193 00:49:11,216 --> 00:49:14,552 Serious consequences for you and your family. 1194 00:49:14,552 --> 00:49:16,121 - Do we understand? 1195 00:49:17,122 --> 00:49:18,556 - Yes. 1196 00:49:18,556 --> 00:49:19,557 You won't regret this. 1197 00:49:19,557 --> 00:49:20,725 - You don't talk to nobody, 1198 00:49:20,725 --> 00:49:23,228 nobody about this arrangement. 1199 00:49:24,729 --> 00:49:25,763 Huh? 1200 00:49:25,763 --> 00:49:26,964 - Do we understand? 1201 00:49:26,964 --> 00:49:29,234 - Enough with this "do we understand?" 1202 00:49:29,234 --> 00:49:31,236 I think he understands. 1203 00:49:31,236 --> 00:49:32,437 - Sorry, boss. 1204 00:49:32,437 --> 00:49:34,305 You know how I get when I don't have my soda. 1205 00:49:34,305 --> 00:49:35,906 - Do we understand? 1206 00:49:38,609 --> 00:49:39,444 - [Eddie] Leave us now. 1207 00:49:39,444 --> 00:49:40,278 Come on. 1208 00:49:40,278 --> 00:49:41,579 Get outta here. 1209 00:49:50,821 --> 00:49:51,956 - I think that went really well. 1210 00:49:51,956 --> 00:49:52,790 - Yeah? 1211 00:49:54,125 --> 00:49:57,628 (camera shutter clicking) 1212 00:49:58,596 --> 00:49:59,797 - Hmm. 1213 00:49:59,797 --> 00:50:00,631 You know, 1214 00:50:01,599 --> 00:50:05,336 I think we just found someone stupid enough to do this. 1215 00:50:05,336 --> 00:50:06,171 - I think we did. 1216 00:50:06,171 --> 00:50:07,605 (laughing) 1217 00:50:07,605 --> 00:50:09,607 - You gotta watch all that sugar. 1218 00:50:09,607 --> 00:50:12,277 You're going to catch the diabetes. 1219 00:50:12,277 --> 00:50:13,811 - I use protection. 1220 00:50:15,180 --> 00:50:17,348 - [Man] I got four skippers coming in and one of them 1221 00:50:17,348 --> 00:50:19,350 I think is working for Condimento himself. 1222 00:50:19,350 --> 00:50:20,318 - [Man] Really? 1223 00:50:20,318 --> 00:50:22,820 - We gotta find out who it is. 1224 00:50:25,456 --> 00:50:27,325 - Well, I gotta get going, boss. 1225 00:50:27,325 --> 00:50:28,159 - No. 1226 00:50:28,159 --> 00:50:28,993 You ain't going nowhere. 1227 00:50:28,993 --> 00:50:29,827 Sit down. 1228 00:50:29,827 --> 00:50:32,130 - Why, what's up? 1229 00:50:32,130 --> 00:50:34,865 - You might have to make funeral arrangements for somebody. 1230 00:50:34,865 --> 00:50:36,000 - Funeral arrangements, for who? 1231 00:50:36,000 --> 00:50:36,834 Who died? 1232 00:50:44,342 --> 00:50:45,976 - I don't know yet. 1233 00:50:47,678 --> 00:50:49,647 Let me get around here. 1234 00:50:56,654 --> 00:50:59,890 (dramatic orchestral music) 1235 00:50:59,890 --> 00:51:01,826 What I gotta deal with. 1236 00:51:04,162 --> 00:51:05,896 What are you looking away for? 1237 00:51:05,896 --> 00:51:09,700 - Al, can you let me off the hook, please? 1238 00:51:09,700 --> 00:51:11,569 For old time's sake. 1239 00:51:11,569 --> 00:51:13,171 - Jojo, I love you. 1240 00:51:14,705 --> 00:51:17,007 (laughing) 1241 00:51:20,678 --> 00:51:22,213 God bless you, pal. 1242 00:51:24,915 --> 00:51:27,252 * Ave Maria 1243 00:51:31,689 --> 00:51:35,526 (singing in foreign language) 1244 00:51:37,262 --> 00:51:38,863 He sings good, huh? 1245 00:51:41,432 --> 00:51:44,869 (light orchestral music) 1246 00:51:46,237 --> 00:51:48,606 - I just had the greatest day. 1247 00:51:48,606 --> 00:51:50,275 May, I'm sorry about yesterd. 1248 00:51:50,275 --> 00:51:53,278 I was just a little anxious about things. 1249 00:51:53,278 --> 00:51:54,545 - Tell us about your day. 1250 00:51:54,545 --> 00:51:55,580 - Yes. 1251 00:51:55,580 --> 00:51:57,615 Where have you been, Vincent? 1252 00:51:57,615 --> 00:52:00,718 You were supposed to be hee at noon to watch your siblin. 1253 00:52:00,718 --> 00:52:02,587 - I had a job interview. 1254 00:52:02,587 --> 00:52:04,722 - An interview? 1255 00:52:04,722 --> 00:52:06,557 What position? 1256 00:52:06,557 --> 00:52:08,593 - Delivering olive oil. 1257 00:52:08,593 --> 00:52:11,229 - Italian olive oil, huh? 1258 00:52:11,229 --> 00:52:13,097 How much do they pay you? 1259 00:52:13,097 --> 00:52:15,600 - It's a trial period. 1260 00:52:15,600 --> 00:52:16,734 Forget about it. 1261 00:52:16,734 --> 00:52:17,735 - Loh Moh! 1262 00:52:17,735 --> 00:52:18,969 Uh, uh, did you hear this? 1263 00:52:18,969 --> 00:52:20,405 The Italians are making slave labor of the, 1264 00:52:20,405 --> 00:52:22,740 of the stupid among us. 1265 00:52:22,740 --> 00:52:25,142 - Marone, I'm dyin' over here. 1266 00:52:26,076 --> 00:52:28,613 - What happened to your Chinese accent, Vincent? 1267 00:52:28,613 --> 00:52:30,080 - I was raised in New York, . 1268 00:52:30,080 --> 00:52:31,449 I never had a Chinese accent. 1269 00:52:31,449 --> 00:52:34,419 - He eats too much spaghetti when he's out. 1270 00:52:34,419 --> 00:52:37,154 - Vincent, my gallery is in a couple of days. 1271 00:52:37,154 --> 00:52:38,923 Promise to escort me? 1272 00:52:40,291 --> 00:52:42,260 - I'll be there, May. I promise. 1273 00:52:42,260 --> 00:52:43,661 Now, if you'll excuse me, 1274 00:52:43,661 --> 00:52:45,930 I have a really big day tomorrow. 1275 00:52:45,930 --> 00:52:48,333 (sighing) 1276 00:52:48,333 --> 00:52:49,634 - When he comes around, 1277 00:52:49,634 --> 00:52:52,470 the world will finally make sense. 1278 00:52:53,638 --> 00:52:56,807 -We only wish the best for Vincent. 1279 00:52:56,807 --> 00:53:00,110 But why you wait for him is a great mystery. 1280 00:53:00,345 --> 00:53:02,012 - It's all I can do. 1281 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 I love his authenticity. He lives from his heart. 1282 00:53:06,183 --> 00:53:09,787 could - Ifproduce authentic jobs.rt 1283 00:53:11,622 --> 00:53:12,790 - [Vinny] There I was, 1284 00:53:12,790 --> 00:53:14,859 pushing Italian olive oil in Chinatown. 1285 00:53:14,859 --> 00:53:17,295 My first stop was Liu's herbal shop. 1286 00:53:27,972 --> 00:53:31,509 - Vincent, what have you got there? 1287 00:53:31,509 --> 00:53:34,144 - Ancient Liu, this is olive oil. 1288 00:53:34,144 --> 00:53:35,980 - Difficult product to sell in Chinatown. 1289 00:53:35,980 --> 00:53:38,148 - It's the best olive oil money can buy, though. 1290 00:53:38,148 --> 00:53:40,985 Fresh olives, pressed only once. 1291 00:53:40,985 --> 00:53:42,653 It's called extra virgin. 1292 00:53:42,653 --> 00:53:44,154 - Virgin? 1293 00:53:44,154 --> 00:53:45,490 We like our virgins. 1294 00:53:45,490 --> 00:53:47,825 - Yeah, how many cases you want? 1295 00:53:47,825 --> 00:53:49,394 Uh, you can infuse them with your tonics. 1296 00:53:49,394 --> 00:53:52,663 - My herbs make a limp man solid. 1297 00:53:52,663 --> 00:53:55,366 Your father, best customer. 1298 00:53:55,366 --> 00:53:59,003 Enormous libido makes his back weak. 1299 00:53:59,003 --> 00:54:00,338 Cause and effect, you know? 1300 00:54:00,338 --> 00:54:01,672 - Sure. 1301 00:54:01,672 --> 00:54:03,007 Because you are so good to my father, 1302 00:54:03,007 --> 00:54:05,175 I'll give you a discount. 1303 00:54:05,175 --> 00:54:06,677 - You're a good son. 1304 00:54:06,677 --> 00:54:08,713 You look after your parents 1305 00:54:08,713 --> 00:54:11,349 and you care for their health. 1306 00:54:11,349 --> 00:54:12,850 That is honorable. 1307 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Thanks, ancient one. 1308 00:54:16,421 --> 00:54:17,522 But I- 1309 00:54:17,522 --> 00:54:21,191 - Vincent, your father has good credit here. 1310 00:54:25,696 --> 00:54:29,567 - Ancient Liu is just so darn polite and spiritual. 1311 00:54:29,567 --> 00:54:31,702 Or did he just hustle me? 1312 00:54:34,539 --> 00:54:37,041 (door chimes) 1313 00:54:38,409 --> 00:54:41,879 (light orchestral music) 1314 00:54:44,382 --> 00:54:45,383 Hey, how are you doing? 1315 00:54:45,383 --> 00:54:47,552 You want some olive oil? 1316 00:54:47,552 --> 00:54:48,386 - Huh? 1317 00:54:48,386 --> 00:54:50,120 - You want some olive oil? 1318 00:54:50,120 --> 00:54:50,955 - No. 1319 00:54:50,955 --> 00:54:51,789 - No? 1320 00:54:51,789 --> 00:54:52,890 Are you sure? 1321 00:55:03,233 --> 00:55:06,070 This was an actual job with e mob. 1322 00:55:06,070 --> 00:55:08,573 But no one was taking the oil. 1323 00:55:25,255 --> 00:55:26,757 I just had to prove myself. 1324 00:55:26,757 --> 00:55:27,925 I couldn't fail. 1325 00:55:27,925 --> 00:55:30,761 It's time to use intimidation and force the noodle maker 1326 00:55:30,761 --> 00:55:32,262 to buy olive oil. 1327 00:55:32,262 --> 00:55:33,097 - [Woman] No! 1328 00:55:33,097 --> 00:55:33,931 I don't buy. 1329 00:55:33,931 --> 00:55:35,132 Peanut oil only. 1330 00:55:35,132 --> 00:55:36,834 - I got a full shipment of olive oil. 1331 00:55:36,834 --> 00:55:39,136 - [Woman] I tell you, I have plenty wok oil here. 1332 00:55:39,136 --> 00:55:39,970 - No, no, no. 1333 00:55:39,970 --> 00:55:41,506 I give the orders around here. 1334 00:55:41,506 --> 00:55:44,842 Go tell your little boys to go stock it! 1335 00:55:46,977 --> 00:55:47,812 Ahh. 1336 00:55:54,452 --> 00:55:55,352 - You go now. 1337 00:55:55,352 --> 00:55:57,021 I call Mr. Hung Phat. 1338 00:55:57,021 --> 00:55:58,489 - Forget about it. 1339 00:55:58,489 --> 00:56:00,357 - Forget about nothing, I hit you again. 1340 00:56:00,357 --> 00:56:01,659 Waste my time. 1341 00:56:01,659 --> 00:56:05,630 (speaking foreign language) 1342 00:56:08,799 --> 00:56:11,969 - The ginger fresh. Just come in. 1343 00:56:12,470 --> 00:56:15,540 Ah, look at this lettuce. Organic! 1344 00:56:21,479 --> 00:56:23,981 Ah, excellent okra. Yeah, go. 1345 00:56:26,316 --> 00:56:27,718 So, you're here, huh? 1346 00:56:33,057 --> 00:56:36,160 Yes, look at these oranges. Fresh! 1347 00:56:36,561 --> 00:56:38,829 - Just dropping off some this from Liu the Ancient. 1348 00:56:40,531 --> 00:56:42,399 - Ooh. (chuckles) 1349 00:56:43,033 --> 00:56:45,169 - Got some things in there for mom, too. 1350 00:56:45,169 --> 00:56:46,403 - Alright. 1351 00:56:47,672 --> 00:56:51,241 Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze. 1352 00:56:51,241 --> 00:56:53,010 Oh my gosh. Sorry, huh. 1353 00:56:57,181 --> 00:56:59,517 Take this one. This one whole. Not broken. 1354 00:57:00,350 --> 00:57:04,021 (speaking foreign language) 1355 00:57:08,859 --> 00:57:10,094 (laughing) 1356 00:57:10,094 --> 00:57:12,196 - Olive oil in Chinatown. 1357 00:57:12,196 --> 00:57:13,263 Vincent Chow. 1358 00:57:14,532 --> 00:57:16,200 - I can deal with him. 1359 00:57:16,200 --> 00:57:17,568 Bring me Vincent Chow! 1360 00:57:17,568 --> 00:57:18,402 Now! 1361 00:57:20,037 --> 00:57:20,871 - Angora! 1362 00:57:20,871 --> 00:57:21,706 knock it off. 1363 00:57:21,706 --> 00:57:22,540 Sit down. 1364 00:57:23,708 --> 00:57:26,210 This is very important today. 1365 00:57:26,210 --> 00:57:28,746 Don Vincenzo's coming in from Sicily to set things right 1366 00:57:28,746 --> 00:57:30,380 between the crews. 1367 00:57:30,380 --> 00:57:31,716 - Condimento's got no power though. 1368 00:57:31,716 --> 00:57:33,784 - Well, he's got enough juice to bring the Don in on 1369 00:57:33,784 --> 00:57:35,285 special occasion, doesn't he? 1370 00:57:35,285 --> 00:57:36,120 - Yeah. 1371 00:57:36,120 --> 00:57:37,287 - Here's what we're gonna do. 1372 00:57:37,287 --> 00:57:38,723 We're gonna pick him up at the airport. 1373 00:57:38,723 --> 00:57:39,790 You got it? 1374 00:57:39,790 --> 00:57:40,925 I'm gonna show him the ledger. 1375 00:57:40,925 --> 00:57:43,260 I gotta be very persuasive. 1376 00:57:43,260 --> 00:57:44,629 You two get the limo ready. 1377 00:57:44,629 --> 00:57:45,896 Make sure it's polished. 1378 00:57:45,896 --> 00:57:47,397 Make sure the cheese is aged. 1379 00:57:47,397 --> 00:57:48,699 And, you know what? 1380 00:57:48,699 --> 00:57:50,100 Get some homemade wine, I thk the old man will like that. 1381 00:57:50,100 --> 00:57:51,401 Okay? 1382 00:57:51,401 --> 00:57:53,571 And then, go to Chinatown and find out what 1383 00:57:53,571 --> 00:57:55,072 the hell is going on over the 1384 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 'cause something ain't kosher. 1385 00:58:00,310 --> 00:58:01,311 What are you waiting for? 1386 00:58:01,311 --> 00:58:02,146 Go! 1387 00:58:03,581 --> 00:58:04,582 They're like the gang that couldn't 1388 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 shoot straight, these two. 1389 00:58:05,816 --> 00:58:08,252 Where'd you get 'em? 1390 00:58:08,252 --> 00:58:13,257 (upbeat electronic music) (all chattering) 1391 00:58:20,765 --> 00:58:25,502 - May, how are you and Vincent, uh, getting it on? 1392 00:58:25,502 --> 00:58:28,272 - Auntie is only looking after your futures. 1393 00:58:28,272 --> 00:58:30,140 Vincent has yet to have a nice date. 1394 00:58:30,140 --> 00:58:32,777 We have hopes that the two of you. 1395 00:58:32,777 --> 00:58:34,679 - Let's not get ahead of ourselves. 1396 00:58:34,679 --> 00:58:37,848 We just want the best partner for our May. 1397 00:58:37,848 --> 00:58:39,617 - Look at you with your art opening. 1398 00:58:39,617 --> 00:58:40,851 (laughing) 1399 00:58:40,851 --> 00:58:41,686 - I know. 1400 00:58:41,686 --> 00:58:43,353 (chuckles) 1401 00:58:43,353 --> 00:58:44,188 - You know what? 1402 00:58:44,188 --> 00:58:45,455 Guys, have you heard? 1403 00:58:45,455 --> 00:58:47,457 Vincent, I mean, Vinny, 1404 00:58:47,457 --> 00:58:49,026 has been hanging out in Little Italy 1405 00:58:49,026 --> 00:58:50,695 acting like a guido. 1406 00:58:50,695 --> 00:58:52,129 - Is that true, Vincent? 1407 00:58:52,129 --> 00:58:54,031 Did you act like a gui-do? 1408 00:58:54,031 --> 00:58:55,299 - No, not like a guido. 1409 00:58:55,299 --> 00:58:56,366 - Mm-hmm. 1410 00:58:56,366 --> 00:58:57,968 You know everybody has been talking about it and 1411 00:58:57,968 --> 00:59:00,037 that like he's trying to get with this girl who goes around 1412 00:59:00,037 --> 00:59:03,207 and tried to steal some cheese from the deli? 1413 00:59:03,207 --> 00:59:05,643 - It wasn't stealing anything. 1414 00:59:05,643 --> 00:59:06,476 - May! 1415 00:59:08,846 --> 00:59:13,483 I can't believe May would just walk out like that. 1416 00:59:13,483 --> 00:59:15,820 (May sniffles) 1417 00:59:15,820 --> 00:59:16,654 - May. 1418 00:59:20,057 --> 00:59:21,358 Forget about that. 1419 00:59:21,358 --> 00:59:23,493 Tonight is about you. 1420 00:59:23,493 --> 00:59:25,495 It's your special night. 1421 00:59:27,564 --> 00:59:30,034 - I have loved you my entire life, Vincent. 1422 00:59:30,034 --> 00:59:32,870 I always thought if I waited long enough, you would 1423 00:59:32,870 --> 00:59:35,205 recognize you have feelings r me, too. 1424 00:59:35,205 --> 00:59:37,407 Have I only wasted my time? 1425 00:59:38,909 --> 00:59:39,844 - I just never thought- 1426 00:59:39,844 --> 00:59:42,212 - That's just it, Vincent. 1427 00:59:42,212 --> 00:59:44,181 Why do you think I'm always at your house? 1428 00:59:44,181 --> 00:59:47,885 I'm there to see you, to spend time with you. 1429 00:59:50,755 --> 00:59:52,589 We had so many moments, yet, 1430 00:59:52,589 --> 00:59:55,025 you have been oblivious to tm all. 1431 00:59:55,025 --> 00:59:56,360 That's not true. 1432 01:00:02,066 --> 01:00:04,201 - Chow, what's wrong with that son of yours? 1433 01:00:04,201 --> 01:00:05,770 - Uh, you should love him. 1434 01:00:05,770 --> 01:00:08,372 He doesn't act Chinese. 1435 01:00:08,372 --> 01:00:11,408 - Vincent, listen carefully, 1436 01:00:11,408 --> 01:00:13,377 Hung-Phat is looking for you. 1437 01:00:13,377 --> 01:00:15,079 And it's serious. 1438 01:00:15,079 --> 01:00:17,414 - A few cans, that's all there was. 1439 01:00:17,414 --> 01:00:21,551 (speaking foreign language) 1440 01:00:21,551 --> 01:00:23,253 - Apologize to him 1441 01:00:23,253 --> 01:00:27,091 he may crush your bones, but at least you'll live. 1442 01:00:27,091 --> 01:00:29,894 (speaking foreign language) 1443 01:00:29,894 --> 01:00:32,730 I'll be watching from the shadows. 1444 01:00:41,772 --> 01:00:42,707 - Look, ma. 1445 01:00:42,707 --> 01:00:44,241 Look what that cute Chinese y gave me. 1446 01:00:44,241 --> 01:00:45,075 - Who? 1447 01:00:45,075 --> 01:00:47,077 That delivery boy from the other day? 1448 01:00:47,077 --> 01:00:47,912 (scoffing) 1449 01:00:47,912 --> 01:00:49,914 He doesn't stand a chance with you. 1450 01:00:49,914 --> 01:00:51,581 - You never know. 1451 01:00:51,581 --> 01:00:52,416 - What is it? 1452 01:00:52,416 --> 01:00:53,951 You don't like Italians anymore? 1453 01:00:53,951 --> 01:00:54,785 What? 1454 01:00:54,785 --> 01:00:55,619 You like Chinese now? 1455 01:00:55,619 --> 01:00:56,453 - You know, ma? 1456 01:00:56,453 --> 01:00:59,256 Race has got nothing to do wh it 1457 01:01:01,759 --> 01:01:02,927 - Stop already. 1458 01:01:02,927 --> 01:01:04,128 - I think it's cute, I think it's little, it's cute. 1459 01:01:04,128 --> 01:01:05,129 It's very small. 1460 01:01:05,129 --> 01:01:05,963 It's cute. 1461 01:01:07,765 --> 01:01:11,435 (dramatic orchestral music) 1462 01:01:31,021 --> 01:01:32,656 - [Vinny] Hung-Phat was coming for me. 1463 01:01:32,656 --> 01:01:34,358 Tina started liking me. 1464 01:01:34,358 --> 01:01:37,127 May is mad at me, and my parents are threatened. 1465 01:01:37,127 --> 01:01:40,130 It's no wonder I ended up in trouble. 1466 01:01:40,130 --> 01:01:44,034 - Oh, we're gonna see about that, honey. 1467 01:01:44,034 --> 01:01:45,803 Well, hello, Vincent. 1468 01:01:47,805 --> 01:01:48,638 Hmm? 1469 01:01:50,474 --> 01:01:51,475 - I think I'm being followed. 1470 01:01:51,475 --> 01:01:52,509 - Things didn't go well? 1471 01:01:52,509 --> 01:01:53,978 - I hardly placed any cans. 1472 01:01:53,978 --> 01:01:55,846 It's like the Chinese don't speak my language. 1473 01:01:55,846 --> 01:01:57,314 (loud banging) 1474 01:01:57,314 --> 01:02:00,150 - Okay, enough of this dumbness. 1475 01:02:00,150 --> 01:02:01,485 What gives? 1476 01:02:01,485 --> 01:02:02,519 - I'm trying to distribute the mob's 1477 01:02:02,519 --> 01:02:04,989 Italian olive oil in Chinato. 1478 01:02:04,989 --> 01:02:06,656 I'm supposed to explain myself to Triads 1479 01:02:06,656 --> 01:02:08,558 who found out but now are following me Wait, wait. 1480 01:02:08,558 --> 01:02:10,160 - The mob? 1481 01:02:10,160 --> 01:02:10,995 The triad? 1482 01:02:12,162 --> 01:02:13,397 Okay, look, 1483 01:02:13,397 --> 01:02:16,733 I am not one to judge a lifestyle but damn! 1484 01:02:16,733 --> 01:02:19,003 This is some crazy shit! 1485 01:02:19,003 --> 01:02:20,871 - I don't want to face Chinese water torture. 1486 01:02:20,871 --> 01:02:22,672 I don't want to wear cement boots, either. 1487 01:02:22,672 --> 01:02:25,509 - I told you family life was dangerous. 1488 01:02:25,509 --> 01:02:27,411 You gotta lay low today. 1489 01:02:27,411 --> 01:02:28,712 After brunch. 1490 01:02:28,712 --> 01:02:33,350 embraces their role, the - Vincenaudiencethe actor 1491 01:02:33,350 --> 01:02:35,219 just can't resist. 1492 01:02:35,219 --> 01:02:36,253 They're hooked. 1493 01:02:36,253 --> 01:02:38,355 - Yeah, Vin, you gotta walk it like you talk it. 1494 01:02:38,355 --> 01:02:39,890 And, you better speed walk it, 1495 01:02:39,890 --> 01:02:41,525 or we're all gonna be in deep shit. 1496 01:02:41,525 --> 01:02:42,392 - I'm not gonna be in deep shit. 1497 01:02:42,392 --> 01:02:44,028 - We're gonna be in deep shit. 1498 01:02:44,028 --> 01:02:45,395 - Okay. - Right. 1499 01:02:45,395 --> 01:02:46,864 I've come this far. 1500 01:02:46,864 --> 01:02:48,432 No turning back. 1501 01:02:48,432 --> 01:02:50,734 Time to play the main guy ro. 1502 01:02:50,734 --> 01:02:51,902 No more eating rice. 1503 01:02:51,902 --> 01:02:52,736 - Mmm. 1504 01:02:52,736 --> 01:02:53,570 Testify, little brother. 1505 01:02:53,570 --> 01:02:55,539 - No more eating egg rolls. 1506 01:02:55,539 --> 01:02:58,042 - Embrace the wise guy within. 1507 01:03:07,384 --> 01:03:09,053 - Forget about it. 1508 01:03:09,053 --> 01:03:11,288 It's like if you agree with someone, you know? 1509 01:03:11,288 --> 01:03:14,558 Like Scarlett Johansson's one great piece of ass. 1510 01:03:14,558 --> 01:03:16,460 Forget about it. 1511 01:03:16,460 --> 01:03:18,228 It also can mean "go to hell," too. 1512 01:03:18,228 --> 01:03:19,429 Like, "Hey, Paulie. 1513 01:03:19,429 --> 01:03:20,597 You got a one-inch pepper." 1514 01:03:20,597 --> 01:03:22,066 - Oh. 1515 01:03:22,066 --> 01:03:25,302 - But sometimes it just means "forget about it." 1516 01:03:25,302 --> 01:03:26,636 (claps) 1517 01:03:26,636 --> 01:03:28,272 - Bravo, Vinny. 1518 01:03:28,272 --> 01:03:29,406 Bravo. 1519 01:03:29,406 --> 01:03:30,440 Forget about it! 1520 01:03:30,440 --> 01:03:32,910 - [All] Forget about it! 1521 01:03:32,910 --> 01:03:35,579 - You know what you wanna order? 1522 01:03:36,613 --> 01:03:39,283 Never a knife when you need one. 1523 01:03:41,651 --> 01:03:42,586 Thank you. 1524 01:03:42,586 --> 01:03:43,787 - Vincent Chow! 1525 01:03:44,922 --> 01:03:47,757 (yelling) 1526 01:03:47,757 --> 01:03:50,260 (disco music) 1527 01:03:52,596 --> 01:03:53,630 - I got this. 1528 01:04:00,170 --> 01:04:02,439 (shouting) 1529 01:04:13,951 --> 01:04:16,786 - Should have never invited you out to brunch. 1530 01:04:16,786 --> 01:04:18,956 (screams) 1531 01:04:24,328 --> 01:04:26,663 (screaming) 1532 01:04:39,143 --> 01:04:41,345 (grunting) 1533 01:04:43,313 --> 01:04:44,814 - No turning back. 1534 01:04:48,818 --> 01:04:49,653 - Freeze. 1535 01:04:50,520 --> 01:04:52,156 (grunting) 1536 01:04:52,156 --> 01:04:53,657 - Forget about it! 1537 01:04:54,891 --> 01:04:57,995 (upbeat dance music) 1538 01:05:01,165 --> 01:05:03,500 - Time's running out, Mr. Vinny. 1539 01:05:03,500 --> 01:05:05,035 - I'm Special Agent Johnson. 1540 01:05:05,035 --> 01:05:08,672 And this is my partner, Special Agent Johnson. 1541 01:05:08,672 --> 01:05:09,673 - Oh, that's cute. 1542 01:05:09,673 --> 01:05:11,575 Like, uh, Johnson and Johnson. 1543 01:05:11,575 --> 01:05:13,077 I love the baby oil. 1544 01:05:13,077 --> 01:05:15,245 - We prefer "The Two Johnson" 1545 01:05:15,245 --> 01:05:16,580 - Ooh. 1546 01:05:16,580 --> 01:05:17,514 Double Dutch fudge. 1547 01:05:17,514 --> 01:05:19,183 Double, double Dutch fudge. 1548 01:05:19,183 --> 01:05:22,352 - We're from the Department of Food Safety and Hygiene. 1549 01:05:22,352 --> 01:05:24,554 - Is that a real thing? 1550 01:05:24,554 --> 01:05:27,857 - It's been a rough couple of weeks, hasn't it, Mr. Chung? 1551 01:05:27,857 --> 01:05:29,026 - Oh, oh, uh, I told him. 1552 01:05:29,026 --> 01:05:30,694 I told him it would be a bad idea. 1553 01:05:30,694 --> 01:05:33,863 - That was some crazy ass trd shit. 1554 01:05:33,863 --> 01:05:35,065 - And I know that Mr. Lawrence 1555 01:05:35,065 --> 01:05:37,567 your martial arts skills are pretty good. 1556 01:05:37,567 --> 01:05:38,735 - Well, you know. 1557 01:05:38,735 --> 01:05:40,204 (laughing) 1558 01:05:40,204 --> 01:05:42,206 I'm just trying to uphold the long line 1559 01:05:42,206 --> 01:05:44,208 of Black Martial Arts heroes. 1560 01:05:44,208 --> 01:05:46,910 - Like Ron Van Clief, The Blk Dragon? 1561 01:05:46,910 --> 01:05:48,578 - Jim Kelly in "Enter the Dragon" 1562 01:05:48,578 --> 01:05:50,214 and as "Black Belt Jones." 1563 01:05:50,214 --> 01:05:51,381 - Wesley Snipes in "Blade." 1564 01:05:51,381 --> 01:05:52,382 - Oh, oh. 1565 01:05:52,382 --> 01:05:55,285 And, Eddie Griffin in "Undercover Brother." 1566 01:05:55,285 --> 01:05:56,220 - Oh, Jeez. 1567 01:05:56,220 --> 01:05:57,054 - What? 1568 01:05:57,054 --> 01:05:58,788 It's a good film. 1569 01:05:58,788 --> 01:06:00,457 - Mr. Ching, we have been tracking food 1570 01:06:00,457 --> 01:06:03,760 and spice distribution syndicate of the New York mob. 1571 01:06:03,760 --> 01:06:05,129 And we are well aware of your interactions 1572 01:06:05,129 --> 01:06:07,464 with Capella and Condimento. 1573 01:06:07,464 --> 01:06:09,233 - Commissioner O'Greedy has joined forces with the evil 1574 01:06:09,233 --> 01:06:10,734 triad leader Hung Phat 1575 01:06:10,734 --> 01:06:12,436 to take over Little Italy. 1576 01:06:12,436 --> 01:06:14,138 - And thanks to your olive oil fiasco, 1577 01:06:14,138 --> 01:06:16,573 Hung-Phat is looking for you. 1578 01:06:17,607 --> 01:06:19,943 - I was just trying to extort some cash and distribute 1579 01:06:19,943 --> 01:06:22,112 some olive oil cans. 1580 01:06:22,112 --> 01:06:24,248 And what is with this ching chong? 1581 01:06:24,248 --> 01:06:25,915 My last name is Chow! 1582 01:06:25,915 --> 01:06:26,883 - Sorry. 1583 01:06:26,883 --> 01:06:28,452 We got you confused with the other Korean 1584 01:06:28,452 --> 01:06:30,454 gentlemen we are tailing. 1585 01:06:30,454 --> 01:06:32,089 - That's racist. 1586 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 I'm not Korean, I'm Chinese. 1587 01:06:34,324 --> 01:06:35,925 - I thought you were Italian. 1588 01:06:35,925 --> 01:06:37,294 - Only in his mind. 1589 01:06:37,294 --> 01:06:38,495 - You're not helping. 1590 01:06:38,495 --> 01:06:39,829 - I'm just saying. 1591 01:06:39,829 --> 01:06:41,765 - Gentlemen, concentrate! 1592 01:06:41,765 --> 01:06:44,668 Condimento set you up to fall like soufflé. 1593 01:06:44,668 --> 01:06:48,838 Your friends, your family, they're all in danger. 1594 01:06:48,838 --> 01:06:51,108 We believe we may have a way out for you. 1595 01:06:51,108 --> 01:06:54,144 And, we believe you have the motivation to pull this off. 1596 01:06:54,144 --> 01:06:55,779 - Yes. 1597 01:06:55,779 --> 01:06:58,448 Anything to protect my family and friends. 1598 01:06:58,448 --> 01:06:59,783 - Good. 1599 01:06:59,783 --> 01:07:01,017 Vincenzo Cento, 1600 01:07:01,951 --> 01:07:04,654 the Sicilian Don of all Dons will be arriving in New York 1601 01:07:04,654 --> 01:07:07,991 to broker peace between Condimento and Capella. 1602 01:07:07,991 --> 01:07:10,460 - That's where you come in Mr. Chow. 1603 01:07:10,460 --> 01:07:11,528 - What? 1604 01:07:11,528 --> 01:07:12,862 - We need that ledgers showing where 1605 01:07:12,862 --> 01:07:14,131 they get their products, 1606 01:07:14,131 --> 01:07:16,800 how they store it, and what the real expiration dates are, 1607 01:07:16,800 --> 01:07:18,635 and everybody involved. 1608 01:07:18,635 --> 01:07:21,305 We need all this stuff to nail these guys. 1609 01:07:21,305 --> 01:07:23,140 - What does that have to with me? 1610 01:07:23,140 --> 01:07:25,809 - We need you to go undercov, 1611 01:07:25,809 --> 01:07:27,511 deep undercover. 1612 01:07:27,511 --> 01:07:28,978 Infiltrate the mob 1613 01:07:28,978 --> 01:07:30,547 and get those ledgers. 1614 01:07:30,547 --> 01:07:33,817 - We need you to impersonate the Don. 1615 01:07:33,817 --> 01:07:35,219 - No way. 1616 01:07:35,219 --> 01:07:36,653 I've seen the movies. 1617 01:07:36,653 --> 01:07:38,822 You go in alive and you come out dead. 1618 01:07:38,822 --> 01:07:41,991 And it's usually your best friend who does it. 1619 01:07:41,991 --> 01:07:44,661 I don't want to put Joey through that pressure. 1620 01:07:44,661 --> 01:07:45,695 (sobbing) 1621 01:07:45,695 --> 01:07:47,531 - I appreciate that. 1622 01:07:47,531 --> 01:07:49,333 - I couldn't even extort provolone. 1623 01:07:49,333 --> 01:07:51,201 And, I don't even look Itali. 1624 01:07:51,201 --> 01:07:54,338 - A white guy played Charlie Chan, I believed him. 1625 01:07:54,338 --> 01:07:55,839 - Charlie Chan is white guy? 1626 01:07:55,839 --> 01:07:57,341 - Besides, no one's seen the don. 1627 01:07:57,341 --> 01:07:59,075 There is not one photo of him. 1628 01:07:59,075 --> 01:08:01,911 - And your friend, Lawrence here is pretty good with makeup. 1629 01:08:01,911 --> 01:08:04,581 He can actually make you look like the Don. 1630 01:08:04,581 --> 01:08:05,682 - Oh. 1631 01:08:05,682 --> 01:08:06,550 Oh, oh. 1632 01:08:06,550 --> 01:08:07,917 Hell no. 1633 01:08:07,917 --> 01:08:08,752 No. 1634 01:08:09,886 --> 01:08:11,521 That shit ain't gonna work. 1635 01:08:11,521 --> 01:08:12,689 - Thanks, Lawrence. 1636 01:08:12,689 --> 01:08:14,023 - Well? 1637 01:08:14,023 --> 01:08:15,259 - The Johnsons are right, though. 1638 01:08:15,259 --> 01:08:18,695 This is the only way we can x it. 1639 01:08:18,695 --> 01:08:20,864 What would Shakespeare do? 1640 01:08:24,868 --> 01:08:27,237 - Though this be madness. 1641 01:08:27,237 --> 01:08:29,539 Yet there is method in it. 1642 01:08:29,539 --> 01:08:31,408 Aw, what the hell? 1643 01:08:31,408 --> 01:08:34,378 Besides, I might like me an Italian guy to rough me up. 1644 01:08:34,378 --> 01:08:35,445 Mm-hmm. 1645 01:08:35,445 --> 01:08:38,382 I'm looking at you, Vinny Ch. 1646 01:08:38,382 --> 01:08:39,416 - Okay, gentlemen. 1647 01:08:39,416 --> 01:08:41,551 So, we have an agreement? 1648 01:08:43,553 --> 01:08:44,388 - Yeah. 1649 01:08:44,388 --> 01:08:45,255 - Excellent. 1650 01:08:45,255 --> 01:08:46,089 - Good. 1651 01:08:46,089 --> 01:08:47,557 - Let's do it. -Whoa, woah! 1652 01:08:48,225 --> 01:08:49,959 Charlie Chan is a white guy? 1653 01:08:52,061 --> 01:08:55,899 (light acoustic guitar music) 1654 01:09:01,638 --> 01:09:04,908 - This is the big moment to be the don. 1655 01:09:07,577 --> 01:09:08,412 It's do 1656 01:09:09,279 --> 01:09:10,113 or die. 1657 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 We've never met. 1658 01:09:19,789 --> 01:09:21,758 We've known each other many years but this is the 1659 01:09:21,758 --> 01:09:25,595 first time you came to me for counsel, for help. 1660 01:09:25,595 --> 01:09:27,331 - Godfather, if I must say, 1661 01:09:27,331 --> 01:09:30,600 we are so grateful for your counsel. 1662 01:09:30,600 --> 01:09:32,602 It's truly our loss that you are so far away 1663 01:09:32,602 --> 01:09:34,771 in the old country. 1664 01:09:34,771 --> 01:09:36,606 - How did this happen? 1665 01:09:36,606 --> 01:09:38,342 A rivalry within the family? 1666 01:09:38,342 --> 01:09:42,279 - Hey, I sell the spices and the herbs. 1667 01:09:42,279 --> 01:09:46,450 But this greedy Al Capella, he's like a little baby boy o 1668 01:09:46,450 --> 01:09:48,652 wants all the candy for himself. 1669 01:09:48,652 --> 01:09:51,955 Look, product out big, profit in small, 1670 01:09:51,955 --> 01:09:54,023 invoices from Brooklyn paid, 1671 01:09:54,023 --> 01:09:56,860 invoices from Manhattan, not paid. 1672 01:09:58,962 --> 01:09:59,963 - Mm-hmm. 1673 01:09:59,963 --> 01:10:01,798 You're giving me a lot of answers but you're 1674 01:10:01,798 --> 01:10:04,133 not giving me the right ones. 1675 01:10:04,133 --> 01:10:05,935 - I gotta say, boss, 1676 01:10:05,935 --> 01:10:07,003 I think the Don is right. 1677 01:10:07,003 --> 01:10:08,538 I think we should cooperate. 1678 01:10:08,538 --> 01:10:09,839 - Yeah, well, this bum is full 1679 01:10:09,839 --> 01:10:11,140 of shit because he's taken way 1680 01:10:11,140 --> 01:10:13,310 more than he deserves from the back-end. 1681 01:10:13,310 --> 01:10:14,478 You wanna see? 1682 01:10:14,478 --> 01:10:15,312 Here, Godfather. 1683 01:10:15,312 --> 01:10:16,813 Excuse me. 1684 01:10:16,813 --> 01:10:18,482 Take a look at this. 1685 01:10:24,521 --> 01:10:25,989 I'd like to run this bum outf town, 1686 01:10:25,989 --> 01:10:27,524 but you know what would happ? 1687 01:10:27,524 --> 01:10:30,994 The Chinese would detect that we got weakness in the family. 1688 01:10:30,994 --> 01:10:33,497 And then they run in right away with their gingers and 1689 01:10:33,497 --> 01:10:34,898 their spices. 1690 01:10:34,898 --> 01:10:36,666 Five spices, in fact! 1691 01:10:37,534 --> 01:10:40,337 - How about them moo shu pancakes, huh? 1692 01:10:40,337 --> 01:10:41,905 Fluffy, am I right? 1693 01:10:41,905 --> 01:10:42,839 - Fluffy? 1694 01:10:42,839 --> 01:10:43,673 Moo shu? 1695 01:10:43,673 --> 01:10:45,342 - Forget about it. - Fluffy. 1696 01:10:45,342 --> 01:10:46,843 Moo shu pancake? 1697 01:10:46,843 --> 01:10:50,847 - There's nothing quite like a good pasta and sauce. 1698 01:10:50,847 --> 01:10:51,848 - Pasta? 1699 01:10:51,848 --> 01:10:53,082 Who calls it pasta? 1700 01:10:53,082 --> 01:10:55,184 - There's spaghetti and thers macaroni. 1701 01:10:55,184 --> 01:10:56,185 Forget about it. 1702 01:10:56,185 --> 01:10:57,854 - This tastes like freaking cardboard. 1703 01:10:57,854 --> 01:10:59,723 Do me a favor sweetheart, get the box, huh. 1704 01:10:59,723 --> 01:11:01,391 Let me look at this. 1705 01:11:03,360 --> 01:11:05,061 Marco Polo, what is this shit? 1706 01:11:05,061 --> 01:11:06,730 (dramatic orchestral music) 1707 01:11:06,730 --> 01:11:07,597 Ramen King? 1708 01:11:07,597 --> 01:11:08,532 Do you believe this? 1709 01:11:08,532 --> 01:11:10,033 Get it outta here! 1710 01:11:12,201 --> 01:11:13,370 - [Man] I knew it, I knew it. 1711 01:11:13,370 --> 01:11:14,604 He's a fake! 1712 01:11:14,604 --> 01:11:15,939 - [Man] It's that wannabe, Vinny Chow. 1713 01:11:15,939 --> 01:11:16,773 Get him. 1714 01:11:16,773 --> 01:11:18,608 - [Man] Let's get him. 1715 01:11:19,609 --> 01:11:22,379 (suspenseful music) 1716 01:11:22,379 --> 01:11:24,881 (grunting) 1717 01:11:24,881 --> 01:11:28,618 (bottle shattering) - Oooooh! 1718 01:11:30,454 --> 01:11:32,722 (grunting) 1719 01:11:39,796 --> 01:11:40,630 - Get him! 1720 01:11:54,077 --> 01:11:55,278 He's working for the Triads. 1721 01:11:55,278 --> 01:11:56,112 I knew it. 1722 01:11:57,414 --> 01:11:59,148 - I thought nobody makes a fl of Capella 1723 01:11:59,148 --> 01:12:00,917 and gets away with it? 1724 01:12:00,917 --> 01:12:03,587 - Get on line, pal, 'cause he's got you on ledger, too. 1725 01:12:03,587 --> 01:12:04,421 - What? 1726 01:12:04,421 --> 01:12:05,755 Get the Chinaman! 1727 01:12:05,755 --> 01:12:07,256 - [Man] We'll go to the mattresses. 1728 01:12:07,256 --> 01:12:08,324 - That's it, I'm calling Luca. 1729 01:12:08,324 --> 01:12:10,093 - He's calling Luca? 1730 01:12:10,093 --> 01:12:12,829 He's calling Luca Fajioli! 1731 01:12:12,829 --> 01:12:15,432 (grunting) 1732 01:12:15,432 --> 01:12:17,434 (phone rings) 1733 01:12:17,434 --> 01:12:18,668 - Hang on. 1734 01:12:18,668 --> 01:12:21,337 You just got lucky, wait 'til round two. 1735 01:12:21,337 --> 01:12:22,171 Yeah? 1736 01:12:22,171 --> 01:12:23,440 - Hey, Luc. - Oh, boss. 1737 01:12:23,440 --> 01:12:24,674 - Do me a favor, huh? 1738 01:12:24,674 --> 01:12:26,776 Get the stilettos, the guns, the knives, whatever you got. 1739 01:12:26,776 --> 01:12:28,678 And bring them down here. 1740 01:12:28,678 --> 01:12:31,448 And I want you to grab Johnny T, Produce Joe, 1741 01:12:31,448 --> 01:12:32,449 Donny the Baker, 1742 01:12:32,449 --> 01:12:33,850 and Salame the Deli Man. 1743 01:12:33,850 --> 01:12:34,684 All right? 1744 01:12:34,684 --> 01:12:35,619 - The Deli Man? 1745 01:12:35,619 --> 01:12:36,953 What's that fat rat bastard going to do? 1746 01:12:36,953 --> 01:12:37,787 Sit on them? 1747 01:12:37,787 --> 01:12:38,788 (laughing) 1748 01:12:38,788 --> 01:12:39,623 - We need manpower. 1749 01:12:39,623 --> 01:12:40,624 Shut up. 1750 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 - Ask him to call up the rest of my guys here. 1751 01:12:42,592 --> 01:12:43,793 I got, I got no service here. 1752 01:12:43,793 --> 01:12:45,261 - Yeah, yeah, yeah, okay, ye. 1753 01:12:45,261 --> 01:12:46,295 And do me a favor, 1754 01:12:46,295 --> 01:12:48,297 call up Condimento's garlic goombas, all right. 1755 01:12:48,297 --> 01:12:50,199 This idiot forgot to charge his phone again. 1756 01:12:50,199 --> 01:12:51,668 - Whoa, whoa. - What else is new? 1757 01:12:51,668 --> 01:12:53,803 I had a busy day, I ain't got no time to charge a phone. 1758 01:12:53,803 --> 01:12:57,373 - Yeah, you're probably callin' the broads. 1759 01:13:00,009 --> 01:13:02,311 (grunting) 1760 01:13:06,149 --> 01:13:08,351 (clapping) 1761 01:13:13,222 --> 01:13:14,223 (grunting) 1762 01:13:14,223 --> 01:13:15,992 - [Vinny] What was that? 1763 01:13:15,992 --> 01:13:17,994 - The sound of one hand clapping. 1764 01:13:17,994 --> 01:13:20,229 (laughing) 1765 01:13:21,998 --> 01:13:23,667 - Three against one? 1766 01:13:23,667 --> 01:13:26,335 - You're a very clever young man. 1767 01:13:26,335 --> 01:13:30,006 (speaking foreign language) 1768 01:13:35,545 --> 01:13:36,746 - I wasn't really working for them. 1769 01:13:36,746 --> 01:13:38,347 - Bullshit. 1770 01:13:38,347 --> 01:13:40,717 - It was just a trial. 1771 01:13:40,717 --> 01:13:41,551 - Trial? 1772 01:13:42,519 --> 01:13:43,419 Oh yeah. 1773 01:13:43,419 --> 01:13:53,697 (speaking foreign language) 1774 01:13:54,097 --> 01:13:57,066 - I was just trying to impress a girl, get some respect and 1775 01:13:57,066 --> 01:13:58,535 make a little money. 1776 01:13:58,535 --> 01:14:01,705 You of all people should understand that. 1777 01:14:01,705 --> 01:14:02,539 - Wrong. 1778 01:14:03,873 --> 01:14:06,109 (speaking foreign language) 1779 01:14:06,109 --> 01:14:08,377 (grunting) 1780 01:14:09,913 --> 01:14:12,248 (groaning) 1781 01:14:12,248 --> 01:14:14,751 No one gets made in Chinatown. 1782 01:14:15,719 --> 01:14:16,720 - Hung Phat! 1783 01:14:20,089 --> 01:14:22,391 (grunting) 1784 01:14:25,394 --> 01:14:26,229 - Vincent! 1785 01:14:26,229 --> 01:14:27,764 (phone ringing) 1786 01:14:27,764 --> 01:14:29,432 (speaking foreign language) 1787 01:14:29,432 --> 01:14:30,266 What? 1788 01:14:30,266 --> 01:14:33,937 (speaking foreign language) 1789 01:14:37,574 --> 01:14:40,143 (grunting) 1790 01:14:40,143 --> 01:14:41,578 - [Sifu] May, are you okay? 1791 01:14:41,578 --> 01:14:42,411 - [May] Forget about me. 1792 01:14:42,411 --> 01:14:43,312 What about Vincent? 1793 01:14:43,312 --> 01:14:45,749 (speaking foreign language) 1794 01:14:45,749 --> 01:14:46,650 - Break us free. 1795 01:14:46,650 --> 01:14:48,151 These ropes are thick, I'm tiny. 1796 01:14:48,151 --> 01:14:49,786 (speaking foreign language) 1797 01:14:49,786 --> 01:14:51,087 - You think I'm fat? 1798 01:14:51,087 --> 01:14:53,456 Is that why Vincent doesn't like me because I'm fat? 1799 01:14:53,456 --> 01:14:56,926 (speaking foreign language) 1800 01:14:56,926 --> 01:14:58,928 - You guys got problems. 1801 01:15:03,432 --> 01:15:04,267 - You okay? 1802 01:15:04,267 --> 01:15:07,837 (speaking foreign language) 1803 01:15:09,606 --> 01:15:10,807 - There's no time. 1804 01:15:10,807 --> 01:15:12,508 I have to get Hung-Phat's ledger. 1805 01:15:12,508 --> 01:15:14,611 (speaking foreign language) 1806 01:15:14,611 --> 01:15:15,779 - Get that to the agents. 1807 01:15:15,779 --> 01:15:17,614 I'm going to Hung-Phat's warehouse. 1808 01:15:17,614 --> 01:15:18,648 Call Lawrence. 1809 01:15:18,648 --> 01:15:19,482 Sifu, let's go. 1810 01:15:19,482 --> 01:15:20,316 - Hai! 1811 01:15:24,487 --> 01:15:28,457 (suspenseful orchestral music) 1812 01:15:46,509 --> 01:15:49,145 (Hung taps on table) 1813 01:15:49,145 --> 01:15:53,016 (suspenseful orchestral music) 1814 01:15:54,550 --> 01:15:58,221 (speaking foreign language) 1815 01:16:04,861 --> 01:16:07,530 - Oh, there's that wanna be Chinese wise guy. 1816 01:16:07,530 --> 01:16:08,364 Get him! 1817 01:16:08,364 --> 01:16:10,499 (speaking foreign language) 1818 01:16:10,499 --> 01:16:13,036 (all shouting) 1819 01:16:15,371 --> 01:16:16,239 - You know what? 1820 01:16:16,239 --> 01:16:17,573 We're too old for this. 1821 01:16:17,573 --> 01:16:18,407 - You ain't kidding. 1822 01:16:18,407 --> 01:16:19,242 My back is killing me. 1823 01:16:19,242 --> 01:16:20,343 Let's go sit down. 1824 01:16:20,343 --> 01:16:21,711 - You got sciatica or something? 1825 01:16:21,711 --> 01:16:22,846 - I got something, I don't know. 1826 01:16:22,846 --> 01:16:23,680 My leg is hurting. 1827 01:16:23,680 --> 01:16:24,848 - Well I know this masseuse. 1828 01:16:24,848 --> 01:16:25,682 You know? 1829 01:16:25,682 --> 01:16:26,515 - Yeah? 1830 01:16:26,515 --> 01:16:27,684 - Does she do happy ending? 1831 01:16:27,684 --> 01:16:28,584 - Oh, yeah. 1832 01:16:31,420 --> 01:16:33,690 (grunting) 1833 01:17:44,593 --> 01:17:45,461 - [May] Vincent! 1834 01:17:45,461 --> 01:17:48,131 (heart beating) 1835 01:17:52,635 --> 01:17:53,469 Vincent! 1836 01:17:57,941 --> 01:17:58,775 Vincent! 1837 01:18:01,610 --> 01:18:04,180 (all shouting) 1838 01:18:16,359 --> 01:18:18,461 (grunting) 1839 01:18:18,461 --> 01:18:21,330 (groans) 1840 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 - No, no, no, no, no, no, no, no. 1841 01:18:23,699 --> 01:18:25,969 (grunting) 1842 01:18:30,840 --> 01:18:33,843 (suspenseful music) 1843 01:18:41,384 --> 01:18:44,153 (bones breaking) 1844 01:19:03,172 --> 01:19:05,408 (grunting) 1845 01:19:32,368 --> 01:19:33,870 - Look at the way they fight. 1846 01:19:33,870 --> 01:19:35,238 They don't fight like we used to. 1847 01:19:35,238 --> 01:19:36,072 - Yeah. 1848 01:19:36,072 --> 01:19:36,906 I taught you everything you know. 1849 01:19:36,906 --> 01:19:37,740 - Yeah, I know. 1850 01:19:37,740 --> 01:19:39,075 You taught me the one-five-one-five. 1851 01:19:39,075 --> 01:19:40,209 Two, three, and four I got. 1852 01:19:40,209 --> 01:19:41,377 Thanks a lot. 1853 01:19:41,377 --> 01:19:42,211 - May. 1854 01:19:43,079 --> 01:19:43,947 May. 1855 01:19:43,947 --> 01:19:47,884 (dramatic orchestral music) 1856 01:19:47,884 --> 01:19:48,717 May. 1857 01:19:51,220 --> 01:19:52,255 Are you okay? 1858 01:19:55,058 --> 01:19:55,925 - I'm okay. 1859 01:19:58,962 --> 01:20:01,130 (sighing) 1860 01:20:08,804 --> 01:20:11,240 - Good job, officers. 1861 01:20:11,240 --> 01:20:16,245 I have Intel that'll put these gangsters away for life. 1862 01:20:16,479 --> 01:20:17,914 I'm on your side. 1863 01:20:19,148 --> 01:20:21,450 That damn Vincent Chow. 1864 01:20:21,450 --> 01:20:22,919 He can say, "forget about it" 1865 01:20:22,919 --> 01:20:24,820 just not in Chinese. 1866 01:20:24,820 --> 01:20:29,825 His mom sent him out for lo mein, he came back with penne. 1867 01:20:30,426 --> 01:20:31,427 - What the hell is going on? 1868 01:20:31,427 --> 01:20:32,595 - What's this? 1869 01:20:33,596 --> 01:20:35,164 - You played me like a puppet. 1870 01:20:35,164 --> 01:20:37,100 - Yeah, it was a good plan, too, huh? 1871 01:20:37,100 --> 01:20:37,934 Am I right? 1872 01:20:37,934 --> 01:20:38,902 Am I right? 1873 01:20:38,902 --> 01:20:40,603 - What do you think of me now Mr. Capella? 1874 01:20:40,603 --> 01:20:43,172 - You surprised us all, you freaking rat. 1875 01:20:43,172 --> 01:20:44,173 You'll get yours. 1876 01:20:44,173 --> 01:20:47,476 - What do you got, shoe polish on your eye? 1877 01:20:47,476 --> 01:20:49,512 - Come on, don't be so rough, huh? 1878 01:20:49,512 --> 01:20:50,346 Can I get a soda? 1879 01:20:50,346 --> 01:20:52,281 Come on, I feel a little parched. 1880 01:20:52,281 --> 01:20:54,483 (laughing) 1881 01:21:03,826 --> 01:21:07,130 - Mr. Chow, couple of questis for you. 1882 01:21:07,130 --> 01:21:10,133 - I'll meet you outside in a minute. 1883 01:21:14,971 --> 01:21:16,139 - Wow, Vin. 1884 01:21:16,139 --> 01:21:18,307 You're even more powerful than the mob. 1885 01:21:18,307 --> 01:21:20,043 A girl could really have a future connected 1886 01:21:20,043 --> 01:21:21,477 to a guy like you. 1887 01:21:33,889 --> 01:21:36,159 I always lose the good ones. 1888 01:21:44,067 --> 01:21:47,336 (dramatic piano music) 1889 01:21:52,241 --> 01:21:54,377 - [Vinny] Now, do you see my problem? 1890 01:21:54,377 --> 01:21:56,679 - Oh-ho, you got a problem! 1891 01:21:57,680 --> 01:22:00,349 - Okay, let's see if we got this. 1892 01:22:00,349 --> 01:22:02,051 Uh, you a Chinese guy 1893 01:22:02,051 --> 01:22:05,221 who seek out a gay black man and turn you 1894 01:22:05,221 --> 01:22:07,356 into an Italian wise guy? 1895 01:22:07,356 --> 01:22:09,192 - You like a girl who has no 1896 01:22:09,192 --> 01:22:11,394 interest in who you are. 1897 01:22:11,394 --> 01:22:13,529 But, she's Italian 1898 01:22:13,529 --> 01:22:15,431 and has nice body. 1899 01:22:15,431 --> 01:22:17,700 - And, another girl who likes you for who you are, 1900 01:22:17,700 --> 01:22:20,936 but you no interested in her because she is Chinese. 1901 01:22:20,936 --> 01:22:23,939 - You dismiss your Chinese family and culture. 1902 01:22:23,939 --> 01:22:27,876 And your only friend is Italian boy who is now Mexic. 1903 01:22:27,876 --> 01:22:30,046 - And you managed to get the Italian and the 1904 01:22:30,046 --> 01:22:32,781 Chinese mafia trying to kill you. 1905 01:22:34,050 --> 01:22:36,085 - [Both] Forget about it! 1906 01:22:36,952 --> 01:22:37,786 - And yet, 1907 01:22:38,621 --> 01:22:40,889 in the end, you foiled them 1908 01:22:40,889 --> 01:22:42,791 and become a hero. 1909 01:22:42,791 --> 01:22:45,761 - And now, you're in love. 1910 01:22:45,761 --> 01:22:47,730 - Did we miss anything? 1911 01:22:48,397 --> 01:22:49,798 - No, but when you put it that way, 1912 01:22:49,798 --> 01:22:51,400 it just sounds so unhealthy. 1913 01:22:51,400 --> 01:22:52,235 - Unhealthy, yes. 1914 01:22:52,235 --> 01:22:53,802 But understandable. 1915 01:22:56,239 --> 01:22:58,574 - I was just looking for acceptance, respect, 1916 01:22:58,574 --> 01:23:00,243 and the love of a woman. 1917 01:23:00,243 --> 01:23:02,478 - And you achieved all that. 1918 01:23:02,478 --> 01:23:04,280 Not from intimidation, 1919 01:23:04,280 --> 01:23:08,084 but while being selfless and helping others. 1920 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 - But May saw Tina kiss me and ran off. 1921 01:23:10,619 --> 01:23:11,987 I've lost her. 1922 01:23:11,987 --> 01:23:13,656 - You have not lost her. 1923 01:23:13,656 --> 01:23:16,759 She's waiting for you to come to her. 1924 01:23:19,262 --> 01:23:20,829 Forget what we say. 1925 01:23:21,930 --> 01:23:24,833 Wisdom and knowledge is within you. 1926 01:23:27,170 --> 01:23:28,003 - Go! 1927 01:23:28,937 --> 01:23:30,273 Go get the girl. 1928 01:23:32,175 --> 01:23:35,844 (dramatic orchestral music) 1929 01:23:42,118 --> 01:23:43,352 - I couldn't reach May. 1930 01:23:43,352 --> 01:23:47,123 I called, left her messages, texts, and social media posts. 1931 01:23:47,123 --> 01:23:51,160 She finally texted me to meet her on the rooftop. 1932 01:23:52,661 --> 01:23:53,496 May. 1933 01:23:56,465 --> 01:23:59,202 I wanted to thank you for everything 1934 01:23:59,202 --> 01:24:01,137 and that I've been a real je. 1935 01:24:01,137 --> 01:24:03,672 - Yes, you have been. 1936 01:24:03,672 --> 01:24:06,709 - Look, I came all the way from Columbus Park to tell you 1937 01:24:06,709 --> 01:24:08,977 that you're charismatic, 1938 01:24:08,977 --> 01:24:09,812 beautiful, 1939 01:24:10,846 --> 01:24:13,316 and that I wanna be with you. 1940 01:24:14,150 --> 01:24:15,651 - How about Tina? 1941 01:24:15,651 --> 01:24:16,519 How about the mob? 1942 01:24:16,519 --> 01:24:17,553 - Forget all that. 1943 01:24:17,553 --> 01:24:21,224 I was misled and now I know who I really am. 1944 01:24:22,358 --> 01:24:24,860 Look, I want you to have this. 1945 01:24:26,529 --> 01:24:27,996 - Are you kidding me? 1946 01:24:27,996 --> 01:24:30,166 I would never accept a recycd gift. 1947 01:24:30,166 --> 01:24:32,401 When you understand that, you can get a girl like me. 1948 01:24:32,401 --> 01:24:35,704 - May, I'm trying my best to tell you 1949 01:24:35,704 --> 01:24:37,840 that I love you. 1950 01:24:37,840 --> 01:24:42,044 - You're not a very well-put-together guy, Vince. 1951 01:24:42,044 --> 01:24:46,515 - Look, a guy's gotta look out for his own future. 1952 01:24:46,515 --> 01:24:48,384 And I want you in mine. 1953 01:24:49,585 --> 01:24:52,521 Here's your real gift, May 1954 01:24:52,521 --> 01:24:54,923 My grandmother's jade Buddha. 1955 01:24:58,093 --> 01:24:59,928 - It's, it's precious. 1956 01:25:01,029 --> 01:25:04,200 (wind chimes ringing) 1957 01:25:13,609 --> 01:25:16,379 - [Vinny] You know, we could make a big family 1958 01:25:16,379 --> 01:25:19,382 and start our own La Famiglia. 1959 01:25:19,382 --> 01:25:20,716 And, take over lower Manhatt. 1960 01:25:20,716 --> 01:25:22,551 Better yet, maybe we move down to Philly 1961 01:25:22,551 --> 01:25:25,221 and infiltrate the cheese stk business. 1962 01:25:25,221 --> 01:25:27,055 Nah, forget about it! 1963 01:25:27,055 --> 01:25:28,056 (upbeat jazz music) 1964 01:25:28,056 --> 01:25:30,626 * I didn't see you coming 1965 01:25:30,626 --> 01:25:34,430 * Until it was too late 1966 01:25:34,430 --> 01:25:37,633 * I didn't see you coming 1967 01:25:37,633 --> 01:25:41,437 * I thought I'd have to wait 1968 01:25:41,437 --> 01:25:44,440 * I didn't see you coming 1969 01:25:44,440 --> 01:25:47,910 * I thought I would be blue 1970 01:25:47,910 --> 01:25:52,915 * Because, baby, I never expected you * 1971 01:25:55,784 --> 01:25:58,787 * I didn't know what hit me 1972 01:25:58,787 --> 01:26:02,425 * Until I hit the ground 1973 01:26:02,425 --> 01:26:05,928 * I didn't know what hit me 1974 01:26:05,928 --> 01:26:10,098 * I didn't make a sound 1975 01:26:10,098 --> 01:26:13,168 * I didn't know what hit me 1976 01:26:13,168 --> 01:26:16,272 * You shook me through and through * 1977 01:26:16,272 --> 01:26:21,277 * Because, baby, I never expected you * 1978 01:26:23,679 --> 01:26:28,684 * I never expected to feel this way again * 1979 01:26:30,319 --> 01:26:34,490 * But it seems we've met and kissed before * 1980 01:26:34,490 --> 01:26:37,526 * Although I can not tell exactly where or when * 1981 01:26:37,526 --> 01:26:40,963 * I never knew the magic 1982 01:26:40,963 --> 01:26:44,700 * A single kiss could give 1983 01:26:44,700 --> 01:26:48,036 * I never knew your magic 1984 01:26:48,036 --> 01:26:51,640 * Would make my poor heart le * 1985 01:26:51,640 --> 01:26:54,977 * I never knew the magic 1986 01:26:54,977 --> 01:26:58,314 * That only you could do 1987 01:26:58,314 --> 01:27:02,818 * Because, baby, I never expected you * 1988 01:28:03,211 --> 01:28:08,216 * I never expected to feel this way again * 1989 01:28:09,918 --> 01:28:13,789 * But it seems we've met and kissed before * 1990 01:28:13,789 --> 01:28:17,560 * Although I can not tell exactly where or when * 1991 01:28:17,560 --> 01:28:20,963 * I never knew the magic 1992 01:28:20,963 --> 01:28:23,732 * A single kiss could do 1993 01:28:23,732 --> 01:28:27,736 * Oh, I never knew your magic 1994 01:28:27,736 --> 01:28:31,407 * Would make my poor heart le * 1995 01:28:31,407 --> 01:28:34,577 * I never knew the magic 1996 01:28:34,577 --> 01:28:38,113 * That only you could do 1997 01:28:38,113 --> 01:28:43,118 * Because, baby, I never expected you * 1998 01:28:45,421 --> 01:28:50,426 * Because, baby, I never expected you * 1999 01:28:52,327 --> 01:28:55,764 * Because, baby 2000 01:28:55,764 --> 01:28:58,967 * I never expected you 2001 01:29:00,135 --> 01:29:02,438 (laughing) 127335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.