All language subtitles for Made.In.Chinatown.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,479 --> 00:00:14,482 (light synth music) 4 00:00:16,917 --> 00:00:20,154 (eerie ambient music) 5 00:00:21,422 --> 00:00:22,256 - [Vinny] Tensions were rising 6 00:00:22,256 --> 00:00:23,924 in the mobs of Little Italy, 7 00:00:23,924 --> 00:00:25,793 Brooklyn, and Chinatown. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,262 They tried working togethe, but criminals can't be trust. 9 00:00:28,262 --> 00:00:29,163 - You wear that every day. 10 00:00:29,163 --> 00:00:30,098 Where'd you get that shit su? 11 00:00:30,098 --> 00:00:31,099 Look, who still dresses like this? 12 00:00:31,099 --> 00:00:31,932 - Mind your business. 13 00:00:31,932 --> 00:00:33,267 - Do you see this guy? 14 00:00:33,267 --> 00:00:34,268 - I see him. 15 00:00:34,268 --> 00:00:35,836 - [Vinny] That's Al Capella, 16 00:00:35,836 --> 00:00:37,938 the real deal boss of Manhattan. 17 00:00:37,938 --> 00:00:40,774 Don't mess with him unless you collect horse heads. 18 00:00:40,774 --> 00:00:43,477 This guy's Amadore Condimento. 19 00:00:43,477 --> 00:00:47,481 He's the boss of Brooklyn, pedals in condiments. 20 00:00:47,481 --> 00:00:51,352 This is Chinatown's triad boss, Hung Phat! 21 00:00:51,352 --> 00:00:54,288 He speaks English but when he wants you to feel small, 22 00:00:54,288 --> 00:00:55,956 it's all Chinese. 23 00:00:55,956 --> 00:00:57,791 (wind whooshing) 24 00:00:58,192 --> 00:01:00,461 - [Sean] Gentlemen. 25 00:01:02,130 --> 00:01:04,031 - [Vinny] And then, there is Sean O'Greedy, 26 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 our Crime Commissioner on the take. 27 00:01:06,200 --> 00:01:08,736 Everyone is corrupt in this town. 28 00:01:08,736 --> 00:01:13,040 - A decade ago we moved away from drugs and gambling 29 00:01:13,040 --> 00:01:17,077 to run oils, and spices, and herbs. 30 00:01:17,811 --> 00:01:21,582 We are the original crime syndicate. 31 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 Begun centuries ago by Marco Polo. 32 00:01:26,053 --> 00:01:30,391 We've made fortunes selling addictive flavors, 33 00:01:30,391 --> 00:01:34,395 holding shops and restaurants hostage, 34 00:01:34,395 --> 00:01:37,097 to bulk orders without discounts. 35 00:01:38,232 --> 00:01:41,569 Your greed threatens everything. 36 00:01:41,569 --> 00:01:44,505 - Look, Capella's passed his prime. 37 00:01:45,739 --> 00:01:49,777 He let the Chinese overtake Mott and Mulberry Street. 38 00:01:49,777 --> 00:01:51,579 I'll run his territory. 39 00:01:51,579 --> 00:01:54,081 - This is coming from a guy who's still stuck in the '70s. 40 00:01:54,081 --> 00:01:55,683 Look at that freaking outfit, would you? 41 00:01:55,683 --> 00:01:56,784 Look at his men? 42 00:01:56,784 --> 00:01:58,419 - How dare you talk to me like that? 43 00:01:58,419 --> 00:02:00,288 - You were nothin' but a broken-down fight promoter 44 00:02:00,288 --> 00:02:01,955 'til I made you what you are. 45 00:02:01,955 --> 00:02:02,790 - Ha. 46 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 - [Al] Sit down. 47 00:02:03,624 --> 00:02:04,692 - Sit down? 48 00:02:04,692 --> 00:02:05,526 - Sit down! 49 00:02:05,526 --> 00:02:06,360 (pounds desk) 50 00:02:06,360 --> 00:02:07,628 - Listen! 51 00:02:07,628 --> 00:02:11,865 I don't want your trouble to get in my business! 52 00:02:11,865 --> 00:02:12,700 - Watch your mouth. 53 00:02:12,700 --> 00:02:13,967 Who the hell are you talking to? 54 00:02:13,967 --> 00:02:17,638 (speaking foreign language) 55 00:02:23,110 --> 00:02:25,946 (laughing) 56 00:02:25,946 --> 00:02:27,448 What did he just say? 57 00:02:27,448 --> 00:02:31,452 - My boss said, "Greed is a powerful aphrodisiac. 58 00:02:31,452 --> 00:02:35,623 But when the feast is over, no one cares about the sauce." 59 00:02:35,623 --> 00:02:36,624 - What does that mean? 60 00:02:36,624 --> 00:02:38,959 Nobody cares about the sauce? 61 00:02:38,959 --> 00:02:39,893 (speaking foreign language) 62 00:02:39,893 --> 00:02:41,128 (laughs) 63 00:02:41,128 --> 00:02:42,463 What does that mean? 64 00:02:42,463 --> 00:02:44,064 - It means "asshole". 65 00:02:44,064 --> 00:02:44,898 - No, I know what it means. 66 00:02:44,898 --> 00:02:46,066 North of Canal Street it means man 67 00:02:46,066 --> 00:02:47,668 who talk too much get killed. 68 00:02:47,668 --> 00:02:49,069 Watch your ass. 69 00:02:49,069 --> 00:02:51,905 - Yeah, you sound like a Chinese fortune cookie. 70 00:02:51,905 --> 00:02:52,806 (laughs) 71 00:02:52,806 --> 00:02:53,641 Am I right? 72 00:02:53,641 --> 00:02:54,508 Am I right? 73 00:02:54,508 --> 00:02:56,477 (laughs) 74 00:02:56,477 --> 00:02:58,646 - Forget about it. 75 00:02:58,646 --> 00:03:00,348 - Careful, boys. 76 00:03:00,348 --> 00:03:02,650 (gong crashing) 77 00:03:02,650 --> 00:03:03,751 - Who the hell is he? 78 00:03:03,751 --> 00:03:06,019 - [Al] Look at that freaking outfit, would you? 79 00:03:06,019 --> 00:03:09,423 - Gentleman, this is Hai Chu. 80 00:03:09,423 --> 00:03:10,491 - [Vinny] Bless you. 81 00:03:10,491 --> 00:03:13,327 - He's head of the Chinese family in Philly here 82 00:03:13,327 --> 00:03:14,995 to discuss business. 83 00:03:15,829 --> 00:03:16,697 - What is in it for him? 84 00:03:16,697 --> 00:03:20,334 (speaking foreign language) 85 00:03:20,334 --> 00:03:21,502 - We will see. 86 00:03:21,502 --> 00:03:24,372 - [Vinny] Back in the day, Chu and Phat fell out. 87 00:03:24,372 --> 00:03:27,675 Something about a gambling debt and a girl. 88 00:03:27,675 --> 00:03:30,010 That bracelet is a reminder. 89 00:03:32,846 --> 00:03:36,717 (suspenseful orchestral music) 90 00:03:40,521 --> 00:03:43,056 (both yelling) 91 00:03:50,130 --> 00:03:52,366 (grunting) 92 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 (groaning) 93 00:04:05,045 --> 00:04:08,716 - Now, I am the boss in Philadelphia! 94 00:04:08,716 --> 00:04:12,386 (dramatic orchestral music) 95 00:04:16,390 --> 00:04:18,392 - I'm up for re-election. 96 00:04:18,392 --> 00:04:22,396 So, you better steady your relationships. 97 00:04:22,396 --> 00:04:24,565 If not, we are all ruined. 98 00:04:25,733 --> 00:04:29,737 The next commissioner will dismantle everything! 99 00:04:33,073 --> 00:04:34,675 (chuckles) 100 00:04:34,675 --> 00:04:35,509 Power, 101 00:04:37,578 --> 00:04:39,747 that's what appeals to me. 102 00:04:40,748 --> 00:04:41,582 Power. 103 00:04:44,184 --> 00:04:45,285 - [Man] Hi-ya. 104 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 (dramatic orchestral music) 105 00:04:53,427 --> 00:04:56,430 (upbeat jazz music) 106 00:05:02,936 --> 00:05:05,806 * I want to know 107 00:05:05,806 --> 00:05:09,042 * How I can start 108 00:05:09,042 --> 00:05:14,047 * When love has always torn my heart * 109 00:05:14,615 --> 00:05:17,451 * But if I feel 110 00:05:17,451 --> 00:05:19,953 * The storm begin 111 00:05:19,953 --> 00:05:21,955 * My mind is of a fool's 112 00:05:21,955 --> 00:05:24,658 * And I rush in 113 00:05:24,658 --> 00:05:29,663 * To what I know will alwayse * 114 00:05:30,731 --> 00:05:33,300 * A trip through pain 115 00:05:33,300 --> 00:05:36,904 * And ecstasy 116 00:05:36,904 --> 00:05:41,475 * When my blood begins to rae * 117 00:05:41,475 --> 00:05:46,480 * My idle trepidations all erase * 118 00:05:47,014 --> 00:05:52,019 * What if she's the one I sa* 119 00:05:54,021 --> 00:05:59,026 * How can I let her get away 120 00:05:59,827 --> 00:06:04,832 * I just can't go another day 121 00:06:05,332 --> 00:06:10,337 * Without her by my side to say * 122 00:06:11,204 --> 00:06:14,041 * I want to know 123 00:06:14,041 --> 00:06:17,511 * If you could care 124 00:06:17,511 --> 00:06:21,849 * For one who always would be there * 125 00:06:24,785 --> 00:06:27,455 - Do you know where Wisdom and Knowledge are? 126 00:06:27,455 --> 00:06:31,124 (speaking foreign language) 127 00:06:33,026 --> 00:06:35,529 (flute music) 128 00:06:43,871 --> 00:06:46,540 - Yes, what is it that you are seeking? 129 00:06:46,540 --> 00:06:48,876 - I seek advice from the all-knowing Jade brothers. 130 00:06:48,876 --> 00:06:51,745 Tell me, sir, are you the great sage, Knowledge? 131 00:06:51,745 --> 00:06:53,213 - I am Wisdom. 132 00:06:53,213 --> 00:06:54,882 That dummy there is Knowledge. 133 00:06:54,882 --> 00:06:55,849 (Knowledge scoffs) 134 00:06:55,849 --> 00:06:57,217 - Look, I could really use se advice. 135 00:06:57,217 --> 00:06:58,519 - Ha! 136 00:06:58,519 --> 00:07:01,388 - Does the dragon make the rn fall without first (inhale) 137 00:07:01,388 --> 00:07:05,559 breathing in the sweet smells of the incense? 138 00:07:05,559 --> 00:07:09,763 - A little cha-ching, Wisdom ain't cheap, you know? 139 00:07:11,899 --> 00:07:13,834 Hey, that's for my new hip! 140 00:07:13,834 --> 00:07:15,736 And when I get it I'll put my foot 141 00:07:15,736 --> 00:07:17,237 where Confucius grace don't shine! 142 00:07:17,237 --> 00:07:18,071 - Guys! 143 00:07:18,071 --> 00:07:19,940 A little focus. 144 00:07:19,940 --> 00:07:23,577 Look, today everybody in the city thinks I am a hero. 145 00:07:23,577 --> 00:07:25,078 The girl of my dreams kissed me. 146 00:07:25,078 --> 00:07:26,246 And I am in love. 147 00:07:26,246 --> 00:07:29,683 - I knew I was good but I never worked this fast before? 148 00:07:29,683 --> 00:07:32,352 - Widow Chang said, "You're o fast." 149 00:07:32,352 --> 00:07:34,121 - That's not what your wife said! 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,422 She never had it so good! 151 00:07:35,422 --> 00:07:36,256 - Hah! 152 00:07:36,256 --> 00:07:37,090 Which wife? 153 00:07:37,090 --> 00:07:37,925 - All of them! 154 00:07:37,925 --> 00:07:39,927 - Guys, this is serious. 155 00:07:39,927 --> 00:07:41,629 (laughs) 156 00:07:41,629 --> 00:07:44,264 - How can you be so sure? 157 00:07:44,264 --> 00:07:47,801 - Look, it wasn't easy growing up the eldest son. 158 00:07:47,801 --> 00:07:51,104 (all shouting and grunting) 159 00:07:51,104 --> 00:07:52,105 It was my duty to bring great pride 160 00:07:52,105 --> 00:07:53,140 to my family. 161 00:07:58,546 --> 00:08:00,714 But I just couldn't measure . 162 00:08:00,714 --> 00:08:01,549 (kids laughing) 163 00:08:01,549 --> 00:08:02,382 - Hold on. 164 00:08:02,382 --> 00:08:03,316 You know kung fu? 165 00:08:03,316 --> 00:08:06,319 Hey, how much to work over knowledge here? 166 00:08:06,319 --> 00:08:07,454 - You mean to tell me the great Jade brothers 167 00:08:07,454 --> 00:08:09,122 don't know the martial arts? 168 00:08:09,122 --> 00:08:10,123 (scoffs) 169 00:08:10,123 --> 00:08:11,659 - Badminton was my game. 170 00:08:11,659 --> 00:08:14,494 - Ehh, sissy rackets and lite birdies. 171 00:08:14,494 --> 00:08:16,830 - [Vinny] If you're not gonna help, I want my money back. 172 00:08:16,830 --> 00:08:17,798 - Ha! 173 00:08:17,798 --> 00:08:18,966 Does the forest 174 00:08:18,966 --> 00:08:22,469 take back its silence when the woodchuck farts? 175 00:08:22,469 --> 00:08:24,171 - Look, the point is, 176 00:08:24,171 --> 00:08:27,641 I never took to the whole Asn thing. 177 00:08:27,641 --> 00:08:30,978 It was Italian culture that grabbed me. 178 00:08:30,978 --> 00:08:31,912 - Wait, Vincent, Vincent! 179 00:08:31,912 --> 00:08:32,746 (speaking foreign language) 180 00:08:32,746 --> 00:08:33,581 What's wrong? 181 00:08:33,581 --> 00:08:35,082 - I wanna go home. 182 00:08:35,082 --> 00:08:37,184 Even though I was raised in Chinatown- 183 00:08:37,184 --> 00:08:38,285 - This way! 184 00:08:38,285 --> 00:08:39,820 - [Vinny] I just felt like any other American kid 185 00:08:39,820 --> 00:08:41,589 in New York City. 186 00:08:41,589 --> 00:08:44,424 A city where you can be anything you want. 187 00:08:44,424 --> 00:08:47,160 Me, I wanted to be a wiseguy. 188 00:08:47,160 --> 00:08:50,097 They get respect and were my role models as a kid. 189 00:08:50,097 --> 00:08:50,931 - Vincent. 190 00:08:50,931 --> 00:08:51,765 (speaking foreign language) 191 00:08:51,765 --> 00:08:52,532 Let's go, huh? 192 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 No good. 193 00:08:53,366 --> 00:08:54,201 - You talking to me? 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,369 Forget about it, you're a wise guy. 195 00:08:56,369 --> 00:08:57,805 You talkin' to me? 196 00:08:57,805 --> 00:09:00,708 Forget about it, you're a wise guy. 197 00:09:08,548 --> 00:09:10,350 - [Man] Hey, Vincent! 198 00:09:11,351 --> 00:09:13,020 - You talking to me? 199 00:09:13,020 --> 00:09:16,056 - I call your name, who else would I be talking to? 200 00:09:16,056 --> 00:09:18,358 - You talking to me? 201 00:09:18,358 --> 00:09:20,460 - I'm looking right at you. 202 00:09:20,460 --> 00:09:21,695 (speaking foreign language) 203 00:09:21,695 --> 00:09:22,529 What are you? 204 00:09:22,529 --> 00:09:23,363 Huh? 205 00:09:23,363 --> 00:09:24,197 Are you sick or something? 206 00:09:24,197 --> 00:09:25,032 Huh? 207 00:09:25,032 --> 00:09:26,033 - Forget about it! 208 00:09:26,033 --> 00:09:26,867 - Huh. 209 00:09:26,867 --> 00:09:29,036 You have ear problem, huh? 210 00:09:29,036 --> 00:09:30,103 Loh Moh, your- 211 00:09:30,103 --> 00:09:31,639 - [Vinny] As you can see, executing the wiseguy 212 00:09:31,639 --> 00:09:33,140 attitude was gonna take some time. 213 00:09:33,140 --> 00:09:36,877 In fact, until last month, I wasn't even close. 214 00:09:36,877 --> 00:09:39,212 - Now, my personal favorites are these cream-filled. 215 00:09:39,212 --> 00:09:41,715 But for you, I am thinking are you like uh, 216 00:09:41,715 --> 00:09:43,751 egg tart kinda guy? 217 00:09:43,751 --> 00:09:45,252 Chocolate kinda guy? 218 00:09:45,252 --> 00:09:47,554 Right up here we got these. 219 00:09:49,222 --> 00:09:50,090 Oh, hey Tina! 220 00:09:50,090 --> 00:09:51,391 How, how are things? 221 00:09:51,391 --> 00:09:52,425 - Hey miss Mary. 222 00:09:52,425 --> 00:09:53,761 - [Vinny] That's Tina. 223 00:09:53,761 --> 00:09:54,895 Wow, right? 224 00:09:54,895 --> 00:09:57,931 She dates wise guys, so I never really had a chance. 225 00:09:57,931 --> 00:10:00,400 That and I always made a fool of myself around her. 226 00:10:00,400 --> 00:10:01,669 - Hold on, uh, Donny? 227 00:10:01,669 --> 00:10:04,571 Donny, bring up the Di Pocco order. 228 00:10:09,910 --> 00:10:10,778 - You okay? 229 00:10:13,947 --> 00:10:16,684 What, I got something on my face? 230 00:10:17,584 --> 00:10:19,252 - Whoa, Tina! 231 00:10:19,252 --> 00:10:20,087 - Donny. 232 00:10:20,087 --> 00:10:20,954 How are ya? 233 00:10:22,455 --> 00:10:23,290 Good to see ya. 234 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 - Oh my God! - Yeah okay. 235 00:10:24,124 --> 00:10:25,025 - Hey listen. 236 00:10:25,025 --> 00:10:26,960 You uh, you like lobsters and shrimps? 237 00:10:26,960 --> 00:10:28,095 - Yeah, sure. 238 00:10:28,095 --> 00:10:29,529 - How about I take you to the aquarium? 239 00:10:29,529 --> 00:10:31,264 We watch 'em run around a little? 240 00:10:31,264 --> 00:10:32,299 - That don't sound fun. 241 00:10:32,299 --> 00:10:34,601 - Let me take you out. 242 00:10:34,601 --> 00:10:36,303 - Donny, I told you a million times. 243 00:10:36,303 --> 00:10:37,805 You're a nice guy- 244 00:10:41,942 --> 00:10:45,445 - Take a picture, it'll last longer, okay? 245 00:10:48,949 --> 00:10:51,151 This all could be yours, baby. 246 00:10:51,151 --> 00:10:53,286 - This could be a future? 247 00:10:54,621 --> 00:10:58,325 - Me, you, miss Mary over there and all the lobster tas 248 00:10:58,325 --> 00:10:59,626 you could eat, baby. 249 00:10:59,626 --> 00:11:00,627 (laughs) 250 00:11:00,627 --> 00:11:01,461 - Please. 251 00:11:01,461 --> 00:11:03,731 Can I get a bag for this? 252 00:11:03,731 --> 00:11:04,898 - This is home. 253 00:11:04,898 --> 00:11:06,666 A five-story walk-up in Chinatown. 254 00:11:06,666 --> 00:11:09,302 It's traditional Chinese, except for the lottery 255 00:11:09,302 --> 00:11:11,138 tickets on Buddha's lap. 256 00:11:11,138 --> 00:11:14,474 (hand slams on counter) 257 00:11:16,309 --> 00:11:18,846 Dad thinks vaping traditional herbs and reading, 258 00:11:18,846 --> 00:11:20,413 "Yin and Yang in the Bedroom" 259 00:11:20,413 --> 00:11:21,982 will keep him virile. 260 00:11:21,982 --> 00:11:23,483 I think it's working. 261 00:11:23,483 --> 00:11:25,819 Mom loves to cook and those are my two little brothers, 262 00:11:25,819 --> 00:11:27,187 if you can believe it. 263 00:11:27,187 --> 00:11:29,990 (inhales deeply) 264 00:11:31,524 --> 00:11:33,593 What is this an opium den? 265 00:11:33,593 --> 00:11:36,764 - Ah, this stuff balances your Yin with your Yang. 266 00:11:36,764 --> 00:11:38,665 You should try it sometime, Vincent. 267 00:11:38,665 --> 00:11:39,833 You are always unhappy. 268 00:11:39,833 --> 00:11:42,169 That's a sign of imbalance. 269 00:11:42,169 --> 00:11:44,671 - My balance is just fine. 270 00:11:44,671 --> 00:11:46,206 (laughs) 271 00:11:46,206 --> 00:11:48,008 - Doesn't seem like balance to me. 272 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 - Hmm. 273 00:11:48,842 --> 00:11:50,010 - Not for nothin', pop, 274 00:11:50,010 --> 00:11:52,012 but you got Buddha, fortune cookies, lottery tickets, 275 00:11:52,012 --> 00:11:53,680 and buck-wild Antler Essence. 276 00:11:53,680 --> 00:11:56,183 You work yourself ragged but you never make it big. 277 00:11:56,183 --> 00:11:57,885 That don't seem like balanceo me. 278 00:11:57,885 --> 00:12:00,120 - You may be my number one s, huh? 279 00:12:00,120 --> 00:12:02,022 But I'm the giver of life he. 280 00:12:02,022 --> 00:12:03,723 - Forget about it. 281 00:12:03,723 --> 00:12:05,893 - Loh Moh, why does your son sound like one of those 282 00:12:05,893 --> 00:12:07,895 Mulberry-Street Italians? 283 00:12:07,895 --> 00:12:09,863 - Ugh, if he doesn't want toe Chinese, 284 00:12:09,863 --> 00:12:12,032 how will you stop him? 285 00:12:13,333 --> 00:12:14,501 - [Vinny] Joey is my best friend. 286 00:12:15,302 --> 00:12:17,004 He's always looking out for me 287 00:12:17,004 --> 00:12:20,340 - "The Godfather" is one of the greatest films of all time. 288 00:12:20,340 --> 00:12:23,844 - Yeah, to get that kind of respect, now that is a real man. 289 00:12:23,844 --> 00:12:25,245 - Yeah, that is pretty good. What can I get you guys? 290 00:12:25,245 --> 00:12:26,379 - That makes me hungry. 291 00:12:26,379 --> 00:12:27,347 - Yo. - Oh. 292 00:12:28,381 --> 00:12:30,250 - Can we get uh- - Hey, what's up guys? 293 00:12:30,250 --> 00:12:32,185 - Give me a couple spicy sausages and mustard. 294 00:12:32,185 --> 00:12:33,220 - And a couple of drinks. 295 00:12:33,220 --> 00:12:34,054 - Hey! 296 00:12:37,057 --> 00:12:38,391 - Be smart, kid. 297 00:12:40,693 --> 00:12:42,729 - Here ya go buddy, 10 bucks. 298 00:12:42,729 --> 00:12:44,231 - Okay, 100? 299 00:12:44,231 --> 00:12:45,866 - Thank you. - Well, that's a 100, man. 300 00:12:45,866 --> 00:12:47,034 I don't have change. 301 00:12:47,034 --> 00:12:47,868 - Keep it. 302 00:12:47,868 --> 00:12:48,701 Let's go. 303 00:12:49,602 --> 00:12:52,105 - Got any tacos or enchiladas? 304 00:12:53,073 --> 00:12:55,275 - We got hot links and bone-in hotdogs. 305 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 What do you need? 306 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 - Right. 307 00:12:57,277 --> 00:12:58,711 All right, umm, couple of hotlinks, 308 00:12:58,711 --> 00:13:00,713 little mustard, two sodas. 309 00:13:00,713 --> 00:13:01,748 - You got it. 310 00:13:04,717 --> 00:13:05,552 - Hey! 311 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 You got this one, Don Vinny? 312 00:13:07,387 --> 00:13:08,221 - Yeah. 313 00:13:09,222 --> 00:13:11,424 In the presence of two real goodfellas. 314 00:13:11,424 --> 00:13:13,260 - Yeah I'm surprised they'ren Manhattan. 315 00:13:13,260 --> 00:13:14,394 - You need more than that. 316 00:13:14,394 --> 00:13:15,228 Thank you. 317 00:13:15,228 --> 00:13:16,063 - What are you talking about? 318 00:13:16,063 --> 00:13:17,931 The mob's all over Manhattan. 319 00:13:17,931 --> 00:13:19,732 - Yeah, Al Capella's men, su, 320 00:13:19,732 --> 00:13:22,769 but those were Condimento's Brooklyn boys. 321 00:13:22,769 --> 00:13:25,472 - And you know this because there's a Goomba Gazette? 322 00:13:25,472 --> 00:13:29,910 - Nah, my uncle Eddie works for Condimento. 323 00:13:29,910 --> 00:13:31,811 - Is your uncle Fountain Soda Eddie? 324 00:13:31,811 --> 00:13:33,113 - Yeah, he makes sure all the syrups for the fountain 325 00:13:33,113 --> 00:13:35,648 soda machines are stocked. 326 00:13:35,648 --> 00:13:36,583 - All these years, 327 00:13:36,583 --> 00:13:38,418 Joey Rissotto, you never thought to mention 328 00:13:38,418 --> 00:13:40,420 your uncle was the Fountain Soda? 329 00:13:40,420 --> 00:13:43,323 - I am not allowed to talk about it. 330 00:13:44,257 --> 00:13:45,092 - There she is. 331 00:13:45,092 --> 00:13:45,926 (chimes ringing) 332 00:13:45,926 --> 00:13:48,128 In all her heavenly glory. 333 00:13:48,128 --> 00:13:50,097 - You've known Tina since we was in school. 334 00:13:50,097 --> 00:13:51,798 You didn't say nothing then, you won't now. 335 00:13:51,798 --> 00:13:53,766 Forget about it. 336 00:13:53,766 --> 00:13:55,602 - She's my goddess, what can I say? 337 00:13:55,602 --> 00:13:57,670 - Man up and ask her out. 338 00:13:58,771 --> 00:14:00,107 - All right, I've gotta go. 339 00:14:00,107 --> 00:14:01,641 I'm gonna go to one of them bicycle classes. 340 00:14:01,641 --> 00:14:02,475 - Oh, good for you. 341 00:14:02,475 --> 00:14:03,310 (chuckles) 342 00:14:03,310 --> 00:14:04,277 - All right, love, I'll see . 343 00:14:04,277 --> 00:14:05,112 - Bye. 344 00:14:07,948 --> 00:14:09,116 - She's coming over here. 345 00:14:09,116 --> 00:14:09,950 - Huh? 346 00:14:11,618 --> 00:14:12,819 Ugh. 347 00:14:12,819 --> 00:14:14,687 Hey Tina, how about we romance the Big Apple, 348 00:14:14,687 --> 00:14:15,956 just you and I? 349 00:14:16,823 --> 00:14:18,291 - Not a chance. 350 00:14:18,291 --> 00:14:19,792 - Not even a maybe? 351 00:14:19,792 --> 00:14:22,362 - First, you need a bib. 352 00:14:22,362 --> 00:14:26,299 And B, you ain't got no car, no connections, no nothing. 353 00:14:26,299 --> 00:14:28,001 A girl's gotta secure her future 354 00:14:28,001 --> 00:14:29,636 and when you can understand that, 355 00:14:29,636 --> 00:14:31,004 maybe you can get a girl like me? 356 00:14:31,004 --> 00:14:32,973 (car honks) 357 00:14:32,973 --> 00:14:35,642 That's what I'm talking about. 358 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 - Call me! 359 00:14:37,644 --> 00:14:39,312 - How women resist you, 360 00:14:39,312 --> 00:14:40,813 I'll never know. 361 00:14:40,813 --> 00:14:41,881 - Help me out. 362 00:14:41,881 --> 00:14:43,150 - What do you want me to do about it? 363 00:14:43,150 --> 00:14:44,817 She's a lost cause. 364 00:14:44,817 --> 00:14:46,353 - Introduce me to your uncle. 365 00:14:46,353 --> 00:14:49,022 - Vin, in case you haven't noticed, 366 00:14:49,022 --> 00:14:50,991 you're not Italian. 367 00:14:50,991 --> 00:14:53,160 And not for nothin', it's a real dangerous life. 368 00:14:53,160 --> 00:14:54,894 Forget about it. 369 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 - Yeah, forget about it. 370 00:14:56,896 --> 00:14:58,665 Too much trouble for a girl anyway. 371 00:14:58,665 --> 00:15:00,833 - Forget about the girl? 372 00:15:00,833 --> 00:15:02,835 Have you lost your mind? 373 00:15:02,835 --> 00:15:06,073 You must always pursue the girl. 374 00:15:06,073 --> 00:15:09,709 Hah, you never pursued the girl in your life. 375 00:15:11,344 --> 00:15:12,679 Call girls maybe. 376 00:15:12,679 --> 00:15:15,248 - Would you two quit it and let me finish the story? 377 00:15:15,248 --> 00:15:16,083 - So? 378 00:15:20,753 --> 00:15:21,588 - Vincent. 379 00:15:21,588 --> 00:15:25,258 (speaking foreign language) 380 00:15:27,560 --> 00:15:30,397 - I'm trying my best, Sifu. 381 00:15:30,397 --> 00:15:32,699 (thudding) 382 00:15:33,600 --> 00:15:34,767 Good job, May. 383 00:15:37,770 --> 00:15:39,906 - If you'd spend more time at the kwoon with us, 384 00:15:39,906 --> 00:15:41,041 you could have easily won. 385 00:15:41,041 --> 00:15:44,444 (light orchestral music) 386 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 - Vincent. 387 00:15:49,449 --> 00:15:53,120 (speaking foreign language) 388 00:15:56,789 --> 00:15:58,891 - I get it, it's for self-defense 389 00:15:58,891 --> 00:16:01,628 but practicing for mastery, 390 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 what's the point, Sifu? 391 00:16:03,630 --> 00:16:06,233 - The art is part of who we are. 392 00:16:06,233 --> 00:16:08,601 It connects us to our ancestors and culture. 393 00:16:08,601 --> 00:16:10,903 - Kung-fu builds character. 394 00:16:10,903 --> 00:16:15,142 (speaking foreign language) 395 00:16:15,142 --> 00:16:17,410 It all starts from the kwoon. 396 00:16:17,410 --> 00:16:18,578 You must do this 397 00:16:18,578 --> 00:16:20,147 to forge the spirit. 398 00:16:20,147 --> 00:16:21,948 - And it's a lot of fun, 399 00:16:21,948 --> 00:16:24,484 especially when I get to beat up on Vincent. 400 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 - Embrace kung-fu 401 00:16:26,319 --> 00:16:27,920 and see the change. 402 00:16:29,156 --> 00:16:31,624 - You've been practicing forever, Sifu. 403 00:16:31,624 --> 00:16:34,627 Doing the same thing every d. 404 00:16:34,627 --> 00:16:38,265 But is this life really good enough? 405 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 - More than enough. 406 00:16:39,832 --> 00:16:43,970 (speaking foreign language) 407 00:16:43,970 --> 00:16:46,806 You will see a change in you. 408 00:16:46,806 --> 00:16:50,477 (speaking foreign language) 409 00:17:03,022 --> 00:17:04,657 - I see mango. 410 00:17:04,657 --> 00:17:05,992 - Yeah, there's the other things. 411 00:17:05,992 --> 00:17:06,993 (laughs) 412 00:17:06,993 --> 00:17:09,596 - Hey, Vincent, good for the jade stalk! 413 00:17:09,596 --> 00:17:11,030 Hmm? 414 00:17:11,030 --> 00:17:12,365 - I got so much stuff that's good for that, 415 00:17:12,365 --> 00:17:13,633 you little horndog. 416 00:17:13,633 --> 00:17:14,867 - Oh. 417 00:17:14,867 --> 00:17:16,002 - It will fill your pecker le a balloon. 418 00:17:16,002 --> 00:17:17,003 - Huh? 419 00:17:17,003 --> 00:17:18,971 Oh, bring me an extra 10 boxes next week, huh? 420 00:17:18,971 --> 00:17:20,207 We Chinese like the green tea. 421 00:17:20,207 --> 00:17:21,808 - And I got avocados on special. 422 00:17:21,808 --> 00:17:22,642 - Huh? 423 00:17:22,642 --> 00:17:23,976 - They're good for the dopamine. 424 00:17:23,976 --> 00:17:26,146 - Come on, man do your job. 425 00:17:26,146 --> 00:17:27,814 - Why don't you shove one of those bananas 426 00:17:27,814 --> 00:17:28,815 where the sun don't shine? 427 00:17:28,815 --> 00:17:29,982 - I'm helping you out. 428 00:17:29,982 --> 00:17:32,152 - Hey, hey, hey, hey, easy, easy. 429 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 Wait, wait, wait. 430 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Whoa, hey! 431 00:17:37,724 --> 00:17:38,891 - You're useless little man. 432 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 - That's my produce. 433 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 Help me get my produce. 434 00:17:41,894 --> 00:17:42,729 Hey. 435 00:17:44,231 --> 00:17:45,064 Hey, Vincent! 436 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Help Me! 437 00:17:45,898 --> 00:17:46,733 Huh what are you doing? 438 00:17:46,733 --> 00:17:47,567 Come. 439 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 - [Vinny] I'd had it. 440 00:17:48,401 --> 00:17:49,336 It was time to join the Mob 441 00:17:49,336 --> 00:17:52,038 to get some respect and get e girl. 442 00:17:52,038 --> 00:17:54,006 So I crossed Canal Street from Chinatown 443 00:17:54,006 --> 00:17:57,510 into Little Italy in search of my destiny. 444 00:17:58,345 --> 00:17:59,846 I stumbled onto the two goodfellas 445 00:17:59,846 --> 00:18:01,013 from the hot dog cart. 446 00:18:01,013 --> 00:18:02,081 It looked like 447 00:18:02,081 --> 00:18:03,716 they were in the middle of a territory scuffle. 448 00:18:03,716 --> 00:18:04,851 - You should be ashamed of yourself 449 00:18:04,851 --> 00:18:06,886 with the way oregano smells. 450 00:18:06,886 --> 00:18:08,421 It tastes like sweat. 451 00:18:08,421 --> 00:18:09,856 - He's right, it does. 452 00:18:09,856 --> 00:18:12,192 Listen to me, you tell Condimento that Al Capella's 453 00:18:12,192 --> 00:18:13,893 got a message for him. 454 00:18:13,893 --> 00:18:15,595 - What's that message again? 455 00:18:15,595 --> 00:18:18,731 - The message is you don't sell a dash, a pinch, a shaker 456 00:18:18,731 --> 00:18:20,533 of your oregano, you hear me? 457 00:18:20,533 --> 00:18:22,535 You tell Mr. Condominium over there, 458 00:18:22,535 --> 00:18:24,036 you tell him we find out he sells 459 00:18:24,036 --> 00:18:25,538 even a sprinkle of that crap 460 00:18:25,538 --> 00:18:27,540 you guys are selling anywhere in this neighborhood, 461 00:18:27,540 --> 00:18:30,076 he is gonna answer to Mr. Capella, capice? 462 00:18:30,076 --> 00:18:31,378 - It's now or never. 463 00:18:31,378 --> 00:18:33,913 Time to fulfill my destiny. 464 00:18:33,913 --> 00:18:36,115 (grunting) 465 00:18:44,224 --> 00:18:46,459 (gagging) 466 00:18:46,459 --> 00:18:47,727 Want some mustard with that? 467 00:18:47,727 --> 00:18:49,762 Someone get some mustard for this line-cutting bitch. 468 00:18:49,762 --> 00:18:50,630 - Oh! 469 00:18:50,630 --> 00:18:52,232 Who are you? 470 00:18:52,232 --> 00:18:54,133 Who interferes in the family business? 471 00:18:54,133 --> 00:18:56,469 - The man asked you a questi. 472 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 - I'm Vinny Chow, 473 00:18:57,970 --> 00:18:59,739 proving myself mob worthy. 474 00:18:59,739 --> 00:19:00,940 - Mob worthy? 475 00:19:00,940 --> 00:19:02,108 - Shall we whack 'em? 476 00:19:02,108 --> 00:19:02,942 - No, no. 477 00:19:02,942 --> 00:19:03,910 We'll bring him in. 478 00:19:03,910 --> 00:19:04,977 Grab 'em. 479 00:19:04,977 --> 00:19:07,747 - Come on, you're coming with us. 480 00:19:10,283 --> 00:19:11,384 - What? 481 00:19:11,384 --> 00:19:14,153 Come on, let's take him upstairs to see the boss. 482 00:19:14,153 --> 00:19:15,422 - What is everybody lookin' ? 483 00:19:15,422 --> 00:19:17,324 - Shut up, keep walkin'. 484 00:19:19,259 --> 00:19:20,760 - [Al] Yeah, you just get the money. 485 00:19:20,760 --> 00:19:22,762 I don't care where he is, you find him 486 00:19:22,762 --> 00:19:24,163 and bring him down here. 487 00:19:24,163 --> 00:19:26,466 I want every penny he owes me, you understand? 488 00:19:26,466 --> 00:19:27,934 This is bullcrap. 489 00:19:27,934 --> 00:19:28,768 - Al, Al? 490 00:19:28,768 --> 00:19:29,802 - Well, I gotta go now. 491 00:19:29,802 --> 00:19:31,804 Just do what I told you. 492 00:19:32,772 --> 00:19:34,274 Yeah, what's up Frankie Brows? 493 00:19:34,274 --> 00:19:35,942 - So, we took care of Vito and Luigi. 494 00:19:35,942 --> 00:19:38,678 We sent a clear message to Condimento, that's for sure. 495 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 - That's good. 496 00:19:39,512 --> 00:19:40,447 - But there's something else. 497 00:19:40,447 --> 00:19:42,181 We got a little bit of a situation, boss. 498 00:19:42,181 --> 00:19:43,015 - What's that? 499 00:19:43,015 --> 00:19:44,651 - Well, you'll see. 500 00:19:44,651 --> 00:19:45,785 Bring him in. 501 00:19:46,786 --> 00:19:48,154 - We brought you a Chinatown special. 502 00:19:48,154 --> 00:19:49,188 - Oh, the Moo Goo Gai Pan? 503 00:19:49,188 --> 00:19:50,957 I love those little round pancakes. 504 00:19:50,957 --> 00:19:52,292 - That dish with the little pancakes, 505 00:19:52,292 --> 00:19:53,493 that's Moo Shu, not Moo Goo. 506 00:19:53,493 --> 00:19:55,295 Get your hands off that. 507 00:19:55,295 --> 00:19:57,830 - Moo Shu, Moo Goo, screw you. 508 00:19:57,830 --> 00:19:58,965 They;re no freakin' ravioli 509 00:19:58,965 --> 00:20:00,800 but I love those little round fluffy things 510 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 with the bump on the top like that. 511 00:20:03,169 --> 00:20:04,837 So, nobody brought me takeout? 512 00:20:04,837 --> 00:20:07,139 - No, no, no, like I was saying, we were sending a message 513 00:20:07,139 --> 00:20:08,475 out to Condimento. 514 00:20:08,475 --> 00:20:09,876 - And then out of nowhere, this ninja shows up and starts 515 00:20:09,876 --> 00:20:12,044 dropping the one, two on Vito and Luigi. 516 00:20:12,044 --> 00:20:13,980 And I gotta tell you, it was a beautiful thing. 517 00:20:13,980 --> 00:20:15,147 - Yeah. (farts) 518 00:20:15,147 --> 00:20:18,318 He starts shoving red hot pepper flakes down Vito's throat. 519 00:20:18,318 --> 00:20:20,520 I mean, the poor guy had tears in his eyes. 520 00:20:20,520 --> 00:20:21,488 (laughs) 521 00:20:21,488 --> 00:20:23,556 - I did it for you, Don Capella. 522 00:20:23,556 --> 00:20:25,157 - You mean to tell me, you three idiots couldn't 523 00:20:25,157 --> 00:20:27,994 take care of two jerkoffs from Brooklyn on your own? 524 00:20:27,994 --> 00:20:28,828 - Idiots? 525 00:20:28,828 --> 00:20:29,862 - Excuse me, boss. 526 00:20:29,862 --> 00:20:31,230 But with all due respect, 527 00:20:31,230 --> 00:20:33,866 I think we handled this thing just fine. 528 00:20:33,866 --> 00:20:36,168 - We can't have the fine citizens of Little Italy 529 00:20:36,168 --> 00:20:37,670 think that we need help from the Chinese. 530 00:20:37,670 --> 00:20:38,738 You know what I'm talking about? 531 00:20:38,738 --> 00:20:40,006 - Uh, no, we can't. 532 00:20:40,006 --> 00:20:41,508 That's why we brought him in. 533 00:20:41,508 --> 00:20:43,009 - All right, forget that. 534 00:20:43,009 --> 00:20:43,843 I'm hungry. 535 00:20:43,843 --> 00:20:45,211 Now order me the Chinese pancakes 536 00:20:45,211 --> 00:20:47,847 with the scallions and the sauce on it. 537 00:20:47,847 --> 00:20:49,248 And charge it to Spetzia. 538 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 He owes me a lot of money. 539 00:20:51,418 --> 00:20:53,520 - Yeah, why don't you two o find something else to do, h? 540 00:20:53,520 --> 00:20:54,854 - Okay. 541 00:20:54,854 --> 00:20:57,056 - You, kid- - You, sit down. 542 00:20:59,559 --> 00:21:00,460 All right. 543 00:21:00,460 --> 00:21:02,194 Listen, what do you want from me, huh? 544 00:21:02,194 --> 00:21:04,931 While I am in a good mood, tk to me. 545 00:21:04,931 --> 00:21:06,198 - It all started when I was a kid. 546 00:21:06,198 --> 00:21:07,567 You see- - You got three seconds. 547 00:21:07,567 --> 00:21:09,235 - I wanna join the family and become a wiseguy. 548 00:21:09,235 --> 00:21:10,370 (laughs) 549 00:21:10,370 --> 00:21:12,038 - He wants to join the family, and become, 550 00:21:12,038 --> 00:21:13,373 you ain't even Italian. 551 00:21:13,373 --> 00:21:14,907 - I'm doing the best I can. 552 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 (speaking foreign language) 553 00:21:16,876 --> 00:21:18,378 - He's got big balls, this k. 554 00:21:18,378 --> 00:21:21,614 You don't join this here, I induct you into it. 555 00:21:21,614 --> 00:21:22,882 It's a special thing. 556 00:21:22,882 --> 00:21:27,887 And once I induct you, I give you an offer you can't refuse. 557 00:21:27,887 --> 00:21:29,389 - Sure, I've seen the movies. 558 00:21:29,389 --> 00:21:30,222 - You've seen the movies. 559 00:21:30,222 --> 00:21:31,123 This ain't the movies. 560 00:21:31,123 --> 00:21:33,560 There's no Chinese wiseguys in movies. 561 00:21:33,560 --> 00:21:34,527 - No. 562 00:21:34,527 --> 00:21:36,596 - All right, I've had enoughf you, kid. 563 00:21:36,596 --> 00:21:38,898 You keep sticking your nose in my business where it 564 00:21:38,898 --> 00:21:40,299 don't belong, and I'm not 565 00:21:40,299 --> 00:21:42,402 going to put you on a slow bt to China. 566 00:21:42,402 --> 00:21:43,903 I'm gonna put you under one. 567 00:21:43,903 --> 00:21:44,737 Capice? 568 00:21:45,905 --> 00:21:46,739 Get him outta here. 569 00:21:46,739 --> 00:21:47,607 Come on, let's go. 570 00:21:47,607 --> 00:21:48,908 Go on, take a walk. 571 00:21:48,908 --> 00:21:49,909 - He's not kiddin'. 572 00:21:49,909 --> 00:21:51,243 Come on, let's go. 573 00:21:51,243 --> 00:21:54,781 (light orchestral music) 574 00:21:54,781 --> 00:21:56,983 (thuds) 575 00:21:56,983 --> 00:21:58,117 And stay out! 576 00:21:58,117 --> 00:22:00,587 - [Vinny] Going straight to the top was an epic fail, 577 00:22:00,587 --> 00:22:02,455 but I wasn't giving up. 578 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 There had to be another way r a Chinese 579 00:22:05,425 --> 00:22:08,094 guy to get started in the mafia. 580 00:22:17,604 --> 00:22:18,438 - Yeah, what? 581 00:22:18,438 --> 00:22:19,606 Take it easy, okay? 582 00:22:19,606 --> 00:22:20,473 - Then get up the steps. 583 00:22:20,473 --> 00:22:21,608 - Why do we have to go in here for? 584 00:22:21,608 --> 00:22:23,510 - Get up, get up those steps. 585 00:22:23,510 --> 00:22:26,112 - You know what you're goin'n here for! 586 00:22:26,112 --> 00:22:27,013 In here? 587 00:22:27,013 --> 00:22:28,347 - Where do you want to go? 588 00:22:28,347 --> 00:22:29,782 Get in! 589 00:22:29,782 --> 00:22:32,485 (all chattering) 590 00:22:36,989 --> 00:22:38,858 Get in the ring, we'll straighten you out. 591 00:22:38,858 --> 00:22:39,992 - What do you mean? 592 00:22:39,992 --> 00:22:40,827 What do you mean, straightene out? 593 00:22:40,827 --> 00:22:41,661 - Come on, come on. 594 00:22:41,661 --> 00:22:43,329 Put these gloves on. 595 00:22:44,964 --> 00:22:47,299 Box a round with little John. 596 00:22:47,299 --> 00:22:48,968 - Little Johnny? - They call him "The Masher." 597 00:22:48,968 --> 00:22:50,637 (whooshes) 598 00:22:50,637 --> 00:22:52,004 - [Condimento] Wait a minute. 599 00:22:52,004 --> 00:22:54,173 Bring him to me. 600 00:22:54,173 --> 00:22:55,141 - Oh, it's your lucky day. 601 00:22:55,141 --> 00:22:58,344 - [Condimento] Ritchie, get everybody out. 602 00:22:58,344 --> 00:23:00,312 - Clear the gym. 603 00:23:00,312 --> 00:23:03,149 - So, my sources tell me Capella's 604 00:23:04,984 --> 00:23:07,487 been moving product into Brooklyn. 605 00:23:07,487 --> 00:23:09,221 - Capella's man, Frankie Bro, 606 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 has been messing with my clerks. 607 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 Forced 'em to buy his grated cheese. 608 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 - Yeah? 609 00:23:14,894 --> 00:23:16,328 Well, what'd your boys do? 610 00:23:16,328 --> 00:23:18,665 - They're just boys, what cod they do? 611 00:23:18,665 --> 00:23:20,500 He made them sign the order. 612 00:23:20,500 --> 00:23:22,201 And no bulk discount! 613 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 I sell the grated cheese 614 00:23:25,071 --> 00:23:27,006 and the garlic powder aroundn Brooklyn. 615 00:23:27,006 --> 00:23:30,176 You don't buy nothin' from that Manhattan wannabe. 616 00:23:30,176 --> 00:23:31,343 Get him outta here! 617 00:23:31,343 --> 00:23:32,178 - Come on, come on. 618 00:23:32,178 --> 00:23:33,379 Get up, get out. 619 00:23:33,379 --> 00:23:34,213 Let's go. 620 00:23:34,213 --> 00:23:35,047 Come on. 621 00:23:35,047 --> 00:23:35,882 - [Vinny] Look at these two wannabes 622 00:23:35,882 --> 00:23:37,684 and their fake bruises. 623 00:23:37,684 --> 00:23:40,753 - You two guys are pathetic. 624 00:23:40,753 --> 00:23:42,388 - [Vinny] Too scared to say what really happened. 625 00:23:42,388 --> 00:23:43,523 - Not for nothin', boss. 626 00:23:43,523 --> 00:23:46,593 We were doing good until a dozen ninjas attacked us. 627 00:23:46,593 --> 00:23:47,426 - [Condimento] Ninjas? 628 00:23:47,426 --> 00:23:48,561 - Yeah, boss. 629 00:23:48,561 --> 00:23:49,762 They like, they came out of the shadows or something. 630 00:23:49,762 --> 00:23:52,532 - Capella must have made a deal with that Hung Phat. 631 00:23:52,532 --> 00:23:55,034 - The Italians and the Chinese working together? 632 00:23:55,034 --> 00:23:57,069 You know, it's unprecedented, 633 00:23:57,069 --> 00:23:59,105 but not impossible given the tensions 634 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 between the Italians. 635 00:24:00,773 --> 00:24:02,041 - What are we gonna do, boss? 636 00:24:02,041 --> 00:24:05,411 - Well, we got hundreds of olive oil cans around. 637 00:24:05,411 --> 00:24:07,446 Maybe we put them all over Chinatown. 638 00:24:07,446 --> 00:24:09,549 - Olive oil is Cappella's racket. 639 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 - Right, Chinese don't buy Italian. 640 00:24:11,751 --> 00:24:14,453 - We need an inside man, someone expendable. 641 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 - Hung Phat will go to war wh Capella. 642 00:24:15,788 --> 00:24:16,923 - Exactly. 643 00:24:16,923 --> 00:24:18,424 And when they're knocking each other off, we're gonna 644 00:24:18,424 --> 00:24:19,559 move right in. 645 00:24:19,559 --> 00:24:22,895 - Hey, we need an Italian that looks a little Chinese. 646 00:24:22,895 --> 00:24:23,796 Kinda like a crossover. 647 00:24:23,796 --> 00:24:25,064 - Oh, that's a good idea. 648 00:24:25,064 --> 00:24:27,233 Go see who you can see. 649 00:24:27,233 --> 00:24:28,568 - Who are we gonna trust, bo? 650 00:24:28,568 --> 00:24:30,236 - It's not about who we can trust. 651 00:24:30,236 --> 00:24:33,072 It's about who's dumb enougho do it. 652 00:24:33,072 --> 00:24:36,142 (all laughing) 653 00:24:36,142 --> 00:24:37,409 - [Vinny] "The highly effecte made guy 654 00:24:37,409 --> 00:24:39,912 instills fear through intimidation 655 00:24:39,912 --> 00:24:42,448 and allows no one to refuse him. 656 00:24:42,448 --> 00:24:44,283 He lets his will be known, 657 00:24:44,283 --> 00:24:48,588 but until a Made Guy can say deeply and honestly, 658 00:24:48,588 --> 00:24:50,089 I am what I am today because 659 00:24:50,089 --> 00:24:52,424 of the choices I made yesterday, 660 00:24:52,424 --> 00:24:56,929 he cannot say I have chosen the path of the Made Guy." 661 00:25:11,277 --> 00:25:14,013 There's O'Greedy sneaking into Yam Cha Tong. 662 00:25:14,013 --> 00:25:17,784 Hung Phat's triad headquarters in the back of a restaurant. 663 00:25:17,784 --> 00:25:20,286 This guy is playing all sides. 664 00:25:23,623 --> 00:25:26,959 - You coming here is asking r trouble. 665 00:25:29,195 --> 00:25:32,164 - The damn Italians can't work themselves out. 666 00:25:32,164 --> 00:25:34,634 Their numbers are down and they're bringing attention 667 00:25:34,634 --> 00:25:35,868 to the operation. 668 00:25:35,868 --> 00:25:37,369 - What is your plan? 669 00:25:37,369 --> 00:25:41,207 - We partner to push out the Italians, keep the profits, 670 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 and the provolone. 671 00:25:45,812 --> 00:25:47,346 - What do you want? 672 00:25:48,314 --> 00:25:50,216 - Enough cash to bribe some officials 673 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 and you to find a way to get your 674 00:25:51,884 --> 00:25:55,221 products into Little Italy and Brooklyn. 675 00:25:58,224 --> 00:25:59,058 - Okay. 676 00:26:02,528 --> 00:26:03,495 Ming, (snaps finger) 677 00:26:03,495 --> 00:26:04,330 money! 678 00:26:18,510 --> 00:26:19,746 - Thanks a lot. 679 00:26:21,180 --> 00:26:22,348 (upbeat music) 680 00:26:22,348 --> 00:26:24,383 - That's what I'm talking about, baby. 681 00:26:24,383 --> 00:26:25,885 Me and you. 682 00:26:25,885 --> 00:26:26,719 Us. 683 00:26:26,719 --> 00:26:27,553 Together. 684 00:26:28,420 --> 00:26:31,223 What more could a girl want? 685 00:26:31,223 --> 00:26:32,224 - Power. 686 00:26:32,224 --> 00:26:33,059 Fame. 687 00:26:33,059 --> 00:26:33,893 Fortune. 688 00:26:33,893 --> 00:26:34,727 - And I'm working up. 689 00:26:34,727 --> 00:26:35,561 I told you. 690 00:26:35,561 --> 00:26:36,395 - You're working up? 691 00:26:36,395 --> 00:26:37,229 You always say you're working up. 692 00:26:37,229 --> 00:26:38,064 You're not even working? 693 00:26:38,064 --> 00:26:38,898 - Look at the car, Tina! 694 00:26:38,898 --> 00:26:39,866 - Look at the car? 695 00:26:39,866 --> 00:26:42,101 I feel like it's a rental. 696 00:26:42,101 --> 00:26:43,369 - Tina doll. 697 00:26:43,369 --> 00:26:44,370 I've come for you. 698 00:26:44,370 --> 00:26:46,873 - Hey, get your stinking hands off my car. 699 00:26:46,873 --> 00:26:48,040 I'm talking over here. 700 00:26:48,040 --> 00:26:48,908 - Okay. 701 00:26:48,908 --> 00:26:50,877 I'm Vinny Chow, independent associate- 702 00:26:50,877 --> 00:26:52,411 - Oh hey, ain't you the guy 703 00:26:52,411 --> 00:26:54,546 who was trying to pick me up with the hot link? 704 00:26:54,546 --> 00:26:55,715 - Uh, ugh, no. 705 00:26:55,715 --> 00:26:57,416 - Yeah, I'm pretty sure that was you. 706 00:26:57,416 --> 00:26:58,918 - Uh, we all look alike? 707 00:26:58,918 --> 00:27:00,552 - That's true. 708 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Are you sure? 709 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 - I said we're busy. 710 00:27:04,556 --> 00:27:06,058 Now scram. 711 00:27:06,058 --> 00:27:08,594 - Hey, don't interfere with family business. 712 00:27:08,594 --> 00:27:10,129 I'm working for Al Capella. 713 00:27:10,129 --> 00:27:12,765 - Oh, well, uh, hold on. 714 00:27:12,765 --> 00:27:15,101 You're working for Mr. Al Capella? 715 00:27:15,101 --> 00:27:17,069 - Well, I'm not working for Al Capella. 716 00:27:17,069 --> 00:27:19,739 - "Well, I'm not working forl Capella." 717 00:27:19,739 --> 00:27:20,572 Huh, huh. 718 00:27:20,572 --> 00:27:21,407 Yeah. 719 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 Are you even Italian? 720 00:27:23,109 --> 00:27:25,077 - You, you talkin' to me? 721 00:27:25,077 --> 00:27:26,078 - Get outta here. 722 00:27:26,078 --> 00:27:27,914 Tina, get in the car. 723 00:27:27,914 --> 00:27:29,448 - Hold on. 724 00:27:29,448 --> 00:27:32,318 A girl could get far with a guy connected to the Don. 725 00:27:32,318 --> 00:27:34,253 - I'm gonna go shake down a deli. 726 00:27:34,253 --> 00:27:35,621 You're coming with me. 727 00:27:35,621 --> 00:27:36,823 - See ya around, Rocco. 728 00:27:36,823 --> 00:27:38,758 - Tina, get in the car. 729 00:27:38,758 --> 00:27:39,591 Tina! 730 00:27:39,591 --> 00:27:40,760 Fuhgeddaboutit! 731 00:27:42,995 --> 00:27:44,096 - Hey, kid. 732 00:27:44,096 --> 00:27:46,265 Don't you know drinking all that soda's bad for you? 733 00:27:46,265 --> 00:27:47,099 - Yeah? 734 00:27:47,099 --> 00:27:49,101 My grandfather lived to be 80. 735 00:27:49,101 --> 00:27:50,136 - Did he drink a lot of soda? 736 00:27:50,136 --> 00:27:52,338 - No, he minded his own business. 737 00:27:52,338 --> 00:27:53,773 - Why you little wiseguy. 738 00:27:53,773 --> 00:27:55,942 Get outta, hey, get out of here you little, hit the road. 739 00:27:55,942 --> 00:27:56,776 Next! 740 00:27:58,444 --> 00:27:59,812 - Oregano, $3.99. 741 00:28:00,813 --> 00:28:02,448 He's crazy and it stinks. 742 00:28:02,448 --> 00:28:05,451 (upbeat jazz music) 743 00:28:16,963 --> 00:28:19,131 - What are you doing, Vin? 744 00:28:19,131 --> 00:28:21,968 - You know, you gotta watch what you eat these days. 745 00:28:21,968 --> 00:28:24,136 - It's dry pasta! 746 00:28:24,136 --> 00:28:27,206 - Those hydrogenated oils and trans fats. 747 00:28:27,206 --> 00:28:29,141 Forget about it. 748 00:28:29,141 --> 00:28:30,843 - Uh, sure, whatever. 749 00:28:30,843 --> 00:28:34,480 Now, go demand some money so you could take me shopping. 750 00:28:34,480 --> 00:28:37,683 And then maybe I'll take you somewhere. 751 00:28:40,019 --> 00:28:42,654 Ugh, do something or I'm leaving. 752 00:28:42,654 --> 00:28:45,157 Maybe I can still catch Rocco? 753 00:28:52,331 --> 00:28:54,233 - Hey, are you Salame? 754 00:28:54,233 --> 00:28:57,169 - For Christ sake, I'm counting money here. 755 00:28:57,169 --> 00:28:58,838 Hey, what a lovely couple. 756 00:28:58,838 --> 00:29:00,506 Do you like 69? 757 00:29:00,506 --> 00:29:02,674 - I love beef and broccoli. 758 00:29:03,910 --> 00:29:07,346 I'm Vinny Chow, independent associative of Al Capella. 759 00:29:07,346 --> 00:29:09,581 I'm here to collect 300 large. 760 00:29:09,581 --> 00:29:11,183 - I'm 300 large! 761 00:29:11,183 --> 00:29:13,019 Vinny Chow, what kinda name is that? 762 00:29:13,019 --> 00:29:16,055 I never heard no Chinese with an Italian name? 763 00:29:16,055 --> 00:29:18,024 - Just because someone looks a certain way- 764 00:29:18,024 --> 00:29:19,859 - Vinny, give me a break you. 765 00:29:19,859 --> 00:29:21,027 - I'm here to collect. 766 00:29:21,027 --> 00:29:22,028 You don't pay? 767 00:29:22,028 --> 00:29:23,529 I gotta get rough. 768 00:29:23,529 --> 00:29:24,730 - You're not even Italian. 769 00:29:24,730 --> 00:29:25,764 All right, I'll tell you what? 770 00:29:25,764 --> 00:29:29,101 Get anything you want and I'll give you 30% off. 771 00:29:29,101 --> 00:29:30,937 - You offering me a discount? 772 00:29:30,937 --> 00:29:32,371 - I'm offering you a discount. 773 00:29:32,371 --> 00:29:34,206 - You're offering me a discount? 774 00:29:34,206 --> 00:29:35,374 - Are you hard of hearing? 775 00:29:35,374 --> 00:29:37,543 I'm offering you a discount. 776 00:29:37,543 --> 00:29:39,411 - I'm here shaking you down, and you want me 777 00:29:39,411 --> 00:29:41,914 to spend my money here? 778 00:29:41,914 --> 00:29:43,715 - It's my one and only offer. 779 00:29:43,715 --> 00:29:45,584 Try the veal, I'm here all week. 780 00:29:45,584 --> 00:29:46,886 Next? 781 00:29:46,886 --> 00:29:50,256 Oh, buddy, your glasses are thicker than my provolone. 782 00:29:50,256 --> 00:29:51,623 Get outta here. 783 00:29:51,623 --> 00:29:55,261 - All right, I'll take a pound of provolone. 784 00:29:55,261 --> 00:29:56,462 - Coming right up. 785 00:29:56,462 --> 00:29:59,065 That's how you do business at Salame's Deli. 786 00:29:59,065 --> 00:30:01,433 - You're not very good at th, Vin. 787 00:30:01,433 --> 00:30:03,569 - Why do I need to explain this? 788 00:30:03,569 --> 00:30:04,770 - Uh, because I'm holding groceries and you 789 00:30:04,770 --> 00:30:06,572 borrowed 20 bucks from me? 790 00:30:06,572 --> 00:30:09,075 - Well, you let me handle the finances. 791 00:30:09,075 --> 00:30:10,576 - Oh, you ain't gonna be handlin' 792 00:30:10,576 --> 00:30:12,912 nothin' if you keep this up. 793 00:30:16,815 --> 00:30:19,618 Hey, ma, we brought you something. 794 00:30:19,618 --> 00:30:21,921 - Did you go to Salame's tod? 795 00:30:21,921 --> 00:30:23,990 - Why do you always gotta ask me? 796 00:30:23,990 --> 00:30:24,790 - What? 797 00:30:24,790 --> 00:30:26,458 It was 30 off today. 798 00:30:27,826 --> 00:30:28,660 Oh, sorry. 799 00:30:30,762 --> 00:30:34,600 Thank you for bringing this stuff over. 800 00:30:34,600 --> 00:30:36,969 (door slams) 801 00:30:44,443 --> 00:30:47,613 (tires screeching) 802 00:30:47,613 --> 00:30:48,447 - Hey, get in the car. 803 00:30:48,447 --> 00:30:49,281 - No way. 804 00:30:49,281 --> 00:30:51,283 Why? - Get in the car. 805 00:30:51,283 --> 00:30:53,319 (door slams) 806 00:30:53,319 --> 00:30:54,286 (tires screech) 807 00:30:54,286 --> 00:30:55,787 (light piano music) 808 00:30:55,787 --> 00:30:56,788 - Come here, you son of a bitch. 809 00:30:56,788 --> 00:30:58,624 Get over there! 810 00:30:58,624 --> 00:31:00,026 Come on, come on. 811 00:31:05,297 --> 00:31:07,299 - Look at this. 812 00:31:07,299 --> 00:31:08,800 (laughs) 813 00:31:08,800 --> 00:31:09,801 - Look at me, you. 814 00:31:09,801 --> 00:31:11,503 You think this is a big joke, huh? 815 00:31:11,503 --> 00:31:13,005 - No, it's no joke. 816 00:31:13,005 --> 00:31:13,839 This is kinda funny though. 817 00:31:13,839 --> 00:31:14,673 Am I right? 818 00:31:14,673 --> 00:31:15,507 - Oh, yeah? 819 00:31:15,507 --> 00:31:16,342 You think what I do is funny? 820 00:31:16,342 --> 00:31:17,509 Maybe you think I'm funny. 821 00:31:17,509 --> 00:31:18,978 Funny how? 822 00:31:18,978 --> 00:31:19,811 - What? 823 00:31:19,811 --> 00:31:20,646 No. 824 00:31:20,646 --> 00:31:22,481 - I know what it is, you lite rat. 825 00:31:22,481 --> 00:31:24,016 You think you're the Godfath. 826 00:31:24,016 --> 00:31:25,184 Or maybe you think you're the freakin' 827 00:31:25,184 --> 00:31:26,652 Pope of Greenwich Village, h? 828 00:31:26,652 --> 00:31:28,887 - I'm just trying to prove myself mob worthy. 829 00:31:28,887 --> 00:31:30,322 - This ain't "The Sopranos", kid. 830 00:31:30,322 --> 00:31:32,191 I don't care what you do on the other side of Canal Stre. 831 00:31:32,191 --> 00:31:35,561 But over here, nobody messes with Al Capella. 832 00:31:35,561 --> 00:31:36,662 I had enough of you. 833 00:31:36,662 --> 00:31:37,997 Get the bats. 834 00:31:37,997 --> 00:31:38,864 - With pleasure. 835 00:31:38,864 --> 00:31:39,698 - Please. 836 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 - No, no, no, no. 837 00:31:41,733 --> 00:31:43,335 That, not that bat. 838 00:31:43,335 --> 00:31:44,403 Get the wax ones. 839 00:31:44,403 --> 00:31:45,704 Not that one. 840 00:31:45,704 --> 00:31:47,506 No, not that one either. 841 00:31:47,506 --> 00:31:49,675 - Cheese, you wanna hit him with cheese? 842 00:31:49,675 --> 00:31:51,377 - That's too expensive! 843 00:31:51,377 --> 00:31:52,678 That's the one. 844 00:31:52,678 --> 00:31:53,512 Crack him! 845 00:31:54,680 --> 00:31:56,915 (grunting) 846 00:31:59,918 --> 00:32:02,688 All right, that's enough. 847 00:32:02,688 --> 00:32:03,855 Now, get him outta here. 848 00:32:03,855 --> 00:32:04,923 - [Knowledge] Ah, ya! 849 00:32:04,923 --> 00:32:06,758 Why do you pursue them? 850 00:32:06,758 --> 00:32:09,061 Where is the motivation? 851 00:32:09,061 --> 00:32:12,031 - Every child thinks they're special. 852 00:32:12,031 --> 00:32:14,733 My parents with all their offspring. 853 00:32:14,733 --> 00:32:17,903 And I saw made guys getting attention and respect. 854 00:32:17,903 --> 00:32:21,273 - Your family never rejected you. 855 00:32:21,273 --> 00:32:23,775 And May is there for you. 856 00:32:23,775 --> 00:32:27,713 - No wiseguy ever had a Chinese girl on his arm. 857 00:32:27,713 --> 00:32:30,549 - You're disturbed in so many ways. 858 00:32:32,418 --> 00:32:34,720 So, what about your wounds? 859 00:32:35,554 --> 00:32:38,090 - I went to ask my master for help. 860 00:32:38,090 --> 00:32:38,924 - Ha! 861 00:32:38,924 --> 00:32:40,892 Of course, you did. 862 00:32:40,892 --> 00:32:43,395 (doorbell buzzing) 863 00:32:43,395 --> 00:32:44,563 - [Vinny] I knew Sifu would x me up 864 00:32:44,563 --> 00:32:45,631 without all the questions. 865 00:32:45,631 --> 00:32:46,465 - [Sifu] What happened? 866 00:32:46,465 --> 00:32:47,566 (groans) 867 00:32:47,566 --> 00:32:49,801 - I was admiring the uh, the majestic cherry blossoms 868 00:32:49,801 --> 00:32:51,570 when my bike flipped. 869 00:32:51,570 --> 00:32:53,239 - If you would've developed your kung-fu. 870 00:32:53,239 --> 00:32:54,940 This wouldn't happen. 871 00:32:56,275 --> 00:32:57,109 Ah. 872 00:32:58,244 --> 00:33:01,613 (speaking foreign language) 873 00:33:01,613 --> 00:33:03,415 - [Vinny] He taught me about body pressure points used 874 00:33:03,415 --> 00:33:05,917 to heal or to hurt someone 875 00:33:05,917 --> 00:33:08,087 (bones cracking) 876 00:33:08,087 --> 00:33:10,756 (groans) 877 00:33:10,756 --> 00:33:15,761 (bones cracking) (magical chimes ringing) 878 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 - Now, rest. 879 00:33:37,783 --> 00:33:39,285 - Vincent! 880 00:33:39,285 --> 00:33:41,120 - May! - Stay. 881 00:33:41,120 --> 00:33:42,121 Sifu called. 882 00:33:42,121 --> 00:33:44,623 I came as soon as I could. 883 00:33:44,623 --> 00:33:46,024 - I've got something to do in Flushing. 884 00:33:46,024 --> 00:33:46,858 Excuse me. 885 00:33:49,495 --> 00:33:50,329 - What happened? 886 00:33:50,329 --> 00:33:52,298 - [Sifu] Fell of a bike! 887 00:33:54,166 --> 00:33:56,001 - You don't have a bike. 888 00:33:56,001 --> 00:33:58,304 (groans) 889 00:33:58,304 --> 00:33:59,138 - Ice cream? 890 00:33:59,138 --> 00:34:02,508 (light orchestral music) 891 00:34:13,319 --> 00:34:16,655 I wanted to get the best jade bracelet for my girl. 892 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 And Ting's was just the place. 893 00:34:32,704 --> 00:34:35,006 Best place for Chinese ice cream. 894 00:34:35,006 --> 00:34:37,343 They have lychee with red bes and sweet 895 00:34:37,343 --> 00:34:39,511 and sour sauce and no MSG. 896 00:34:41,347 --> 00:34:43,048 Now, I look like an asshole. 897 00:34:43,048 --> 00:34:44,350 - Why? 898 00:34:44,350 --> 00:34:45,984 - Because I didn't hold the door. 899 00:34:45,984 --> 00:34:47,319 - It's all right. 900 00:34:47,319 --> 00:34:49,888 I can buy you ice cream. 901 00:34:49,888 --> 00:34:52,057 (giggles) 902 00:34:56,928 --> 00:35:00,065 - [Vinny] Your own art galle, exciting. 903 00:35:00,065 --> 00:35:00,899 - I know. 904 00:35:01,767 --> 00:35:04,370 The opening is in a week. 905 00:35:04,370 --> 00:35:06,071 Would you go with me? 906 00:35:06,071 --> 00:35:07,206 - Sure. 907 00:35:07,206 --> 00:35:08,774 - Promise? 908 00:35:08,774 --> 00:35:11,177 - You did all these? 909 00:35:11,177 --> 00:35:13,579 - Hmm, yep, all of them. 910 00:35:13,579 --> 00:35:15,447 You're really talented. 911 00:35:17,383 --> 00:35:19,251 - Thank you for noticing. 912 00:35:19,251 --> 00:35:23,789 - You have so many admirers, why aren't you dating? 913 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 - I guess I just had my heart set on one special guy 914 00:35:26,625 --> 00:35:29,861 for as long as I can remember. 915 00:35:29,861 --> 00:35:32,097 - I know how you feel, May. 916 00:35:34,266 --> 00:35:35,267 - Vincent I- 917 00:35:35,267 --> 00:35:36,402 - No matter how hard I try, I just can't get 918 00:35:36,402 --> 00:35:38,069 Tina to fall for me. 919 00:35:42,073 --> 00:35:45,076 - Have you tried to be yourself, Vincent? 920 00:35:45,076 --> 00:35:47,946 I mean, why try to be like others? 921 00:35:47,946 --> 00:35:49,948 You're perfect as you are. 922 00:35:49,948 --> 00:35:52,918 - I don't expect you to understand. 923 00:35:53,819 --> 00:35:56,322 - To understand you can't live Italian when you're Chinese? 924 00:35:56,322 --> 00:35:58,257 - Did not acting Chinese stop Warner Oland 925 00:35:58,257 --> 00:36:00,259 from being Charlie Chan? 926 00:36:00,259 --> 00:36:02,661 - He was acting for televisi, playing a stereotype. 927 00:36:02,661 --> 00:36:04,963 Like you are doing right now because you think a certain 928 00:36:04,963 --> 00:36:06,632 kind of girl will like you. 929 00:36:06,632 --> 00:36:08,434 It's not real. 930 00:36:08,434 --> 00:36:10,936 - You pretend to be nice, May. 931 00:36:10,936 --> 00:36:12,471 You're judgmental like the rest. 932 00:36:12,471 --> 00:36:16,942 - Vincent, I would never- - I need some air. 933 00:36:16,942 --> 00:36:19,144 I'm gonna have lunch with Jo, anyway. 934 00:36:19,144 --> 00:36:19,978 (sighs) 935 00:36:19,978 --> 00:36:21,179 - Please, don't go? 936 00:36:21,179 --> 00:36:24,350 - Men, at some time are masters of their fates. 937 00:36:24,350 --> 00:36:26,117 The fault, dear Brutus, 938 00:36:26,117 --> 00:36:27,653 is not in our stars 939 00:36:28,520 --> 00:36:30,822 but in ourselves that we are underlings. 940 00:36:30,822 --> 00:36:33,992 (dramatic orchestral music) 941 00:36:33,992 --> 00:36:35,861 (audience applauding) 942 00:36:35,861 --> 00:36:38,297 (giggles) 943 00:36:38,297 --> 00:36:39,498 Well, thank you, my darlings. 944 00:36:39,498 --> 00:36:42,000 Thank you, thank you, thank you, thank you. 945 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Um, wait. 946 00:36:42,834 --> 00:36:44,703 Oh, who has the flyers for the show? 947 00:36:44,703 --> 00:36:47,706 (upbeat jazz music) 948 00:36:53,011 --> 00:36:54,313 - My mom says hi and 949 00:36:54,313 --> 00:36:55,647 this is for you. 950 00:36:56,648 --> 00:36:59,017 Oh. I love me some Mexican. 951 00:36:59,017 --> 00:37:00,652 - [Lawrence] Afternoon, Jose. 952 00:37:00,652 --> 00:37:02,220 - What's going on, Lawrence? 953 00:37:02,220 --> 00:37:04,556 - Well, you look horrendous. 954 00:37:05,391 --> 00:37:09,328 And you look like you could use some stress relief. 955 00:37:09,328 --> 00:37:12,564 Here, let me get those shoulders. 956 00:37:12,564 --> 00:37:13,665 (giggles) 957 00:37:13,665 --> 00:37:14,700 - Hey, Lawrence. 958 00:37:14,700 --> 00:37:16,502 - Oh, it's never easy, is it? 959 00:37:16,502 --> 00:37:18,003 (giggles) 960 00:37:18,003 --> 00:37:21,340 Anyway, here are some flyers for our new production 961 00:37:21,340 --> 00:37:23,709 of Julius Caesar. Come down to the playhouse and 962 00:37:23,709 --> 00:37:25,344 play with us sometime. 963 00:37:25,344 --> 00:37:27,846 - Asians don't look good in tights. 964 00:37:27,846 --> 00:37:30,181 - Yeah? Says you... Oh! 965 00:37:31,583 --> 00:37:35,554 those bags under your eyes are bigger than a Queen's purse. 966 00:37:35,554 --> 00:37:37,923 I am offended by this, blech! 967 00:37:37,923 --> 00:37:42,928 Do yourself and me a favor and apply some Preparation H. 968 00:37:43,362 --> 00:37:46,898 - His eyes are swollen, not s ass. 969 00:37:46,898 --> 00:37:48,900 - It constricts swollen tiss, sweetie. 970 00:37:48,900 --> 00:37:52,070 Oh, um, do you mind taping these to the tops of pizza boxes 971 00:37:52,070 --> 00:37:53,605 so, they go out with deliveries? 972 00:37:53,605 --> 00:37:54,873 - Yeah, put a stack over the. 973 00:37:54,873 --> 00:37:57,376 - Ah, you are a doll. 974 00:37:57,376 --> 00:37:59,277 Okay, I take my leave of you. 975 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 I will see you Saturday at brunch. 976 00:38:01,046 --> 00:38:02,047 - Yeah, forget about it. - Okay, bye. 977 00:38:02,881 --> 00:38:03,715 - Yeah. 978 00:38:03,715 --> 00:38:04,916 What is with you anyway, Vin? 979 00:38:04,916 --> 00:38:06,385 - I'm just feeling down. 980 00:38:06,385 --> 00:38:07,619 - Marone! 981 00:38:07,619 --> 00:38:09,254 You didn't expect to do 982 00:38:09,254 --> 00:38:11,457 what you did and not get roughed up, did you? 983 00:38:11,457 --> 00:38:13,091 I mean tryin' to extort a pound of provolone 984 00:38:13,091 --> 00:38:15,260 at Capella's corner? - I was doing it for Tina. 985 00:38:17,128 --> 00:38:19,064 Anyways, May and I had a fig. 986 00:38:19,765 --> 00:38:22,100 Whatever it is, she's probably right. 987 00:38:22,100 --> 00:38:24,403 The people closest to you dot like to see you get hurt. 988 00:38:24,403 --> 00:38:25,937 - No... 989 00:38:25,937 --> 00:38:27,606 - Put a word in with your uncle. 990 00:38:27,606 --> 00:38:29,408 If Al Capella won't take me, 991 00:38:29,408 --> 00:38:31,242 maybe Condimento will? 992 00:38:35,447 --> 00:38:37,248 - That's a big request. 993 00:38:37,248 --> 00:38:38,083 - I know. 994 00:38:39,084 --> 00:38:40,452 If it backfires, they'll break your legs. 995 00:38:40,452 --> 00:38:43,288 But that's what friends do, right? 996 00:38:47,092 --> 00:38:49,928 - All right, I, I can talk to him. 997 00:38:50,796 --> 00:38:51,630 - Thanks. 998 00:38:54,099 --> 00:38:57,769 (dramatic orchestral music) 999 00:39:03,308 --> 00:39:05,677 Hung Phat had the idea of relabeling ramen noodles 1000 00:39:05,677 --> 00:39:10,181 as Marco Polo Pasta and moving them into Little Italy. 1001 00:39:19,357 --> 00:39:20,959 - [Sean] Gentlemen. 1002 00:39:40,479 --> 00:39:44,149 (speaking foreign language) 1003 00:39:49,154 --> 00:39:51,056 - The Italians stole our noodles, 1004 00:39:51,056 --> 00:39:52,357 called it spaghetti. 1005 00:39:52,357 --> 00:39:54,660 We must steal it back. 1006 00:39:54,660 --> 00:39:56,027 - Japanese ramen. 1007 00:39:57,395 --> 00:39:59,364 Why not Chinese noodles? 1008 00:40:00,499 --> 00:40:04,169 (speaking foreign language) 1009 00:40:10,008 --> 00:40:12,210 (laughing) 1010 00:40:13,545 --> 00:40:18,016 - Stupid fool, we must respect honored noodles. 1011 00:40:18,016 --> 00:40:20,552 We use Japanese to fool Italians. 1012 00:40:20,552 --> 00:40:23,855 (laughs sarcastically) 1013 00:40:26,191 --> 00:40:29,761 - That might work for a while but 1014 00:40:29,761 --> 00:40:32,698 we need a better plan to ruin them. 1015 00:40:32,698 --> 00:40:35,066 I want all their territory. 1016 00:40:35,066 --> 00:40:35,901 All of it. 1017 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 - Everything is good. 1018 00:40:38,103 --> 00:40:41,106 Our trucks are ready to deliver first thing tomorrow. 1019 00:40:41,106 --> 00:40:42,373 - I've got men in place 1020 00:40:42,373 --> 00:40:45,243 to arrest the Italians if they start trouble. 1021 00:40:45,243 --> 00:40:47,779 Disturbing the peace, and all that. 1022 00:40:47,779 --> 00:40:51,550 (speaking foreign language) 1023 00:40:51,550 --> 00:40:53,752 (laughing) 1024 00:40:59,390 --> 00:41:00,391 (coughing) 1025 00:41:00,391 --> 00:41:04,062 (speaking foreign language) 1026 00:41:10,636 --> 00:41:12,303 - [Vinny] If his plan backfires, 1027 00:41:12,303 --> 00:41:16,608 there's gonna be big trouble in little Chinatown. 1028 00:41:16,608 --> 00:41:18,944 So, Hung Phat called on its top masters 1029 00:41:18,944 --> 00:41:20,912 and their disciples for backup. 1030 00:41:20,912 --> 00:41:23,749 (percussive music) 1031 00:42:40,358 --> 00:42:42,327 - Forms don't hit back. 1032 00:42:44,029 --> 00:42:46,231 (grunting) 1033 00:42:56,875 --> 00:42:59,177 (shouting) 1034 00:43:10,555 --> 00:43:12,858 (laughing) 1035 00:43:15,193 --> 00:43:16,494 - So, what'd you bring me? 1036 00:43:16,494 --> 00:43:18,363 - Well, listen, we're jarring up the sauce over here at the 1037 00:43:18,363 --> 00:43:20,031 Kitchen Conciliere now. 1038 00:43:20,031 --> 00:43:21,767 And we're using all your spices to make it. 1039 00:43:21,767 --> 00:43:24,235 And uh, we are gonna sell it in the supermarkets. 1040 00:43:24,235 --> 00:43:25,103 And here's the best part. 1041 00:43:25,103 --> 00:43:26,404 - I get 10%. 1042 00:43:26,404 --> 00:43:27,538 - 10? 1043 00:43:27,538 --> 00:43:29,540 Well, if you only want 10, but we got you in for 20. 1044 00:43:29,540 --> 00:43:30,541 - Oh, you're a beautiful thi. 1045 00:43:30,541 --> 00:43:32,377 - And well, Capella thinks he's in for a piece. 1046 00:43:32,377 --> 00:43:33,211 - Yeah, you know what? 1047 00:43:33,211 --> 00:43:34,212 - 5% and that's it for him. 1048 00:43:34,212 --> 00:43:35,213 - You did the right thing. 1049 00:43:35,213 --> 00:43:36,447 You made the right decision. 1050 00:43:36,447 --> 00:43:38,049 You know, I had my doubts abt you, 1051 00:43:38,049 --> 00:43:39,550 but you did good, you know, right? 1052 00:43:39,550 --> 00:43:40,551 - I hope so? 1053 00:43:40,551 --> 00:43:41,787 - All right, we'll talk later. That's about it. 1054 00:43:41,787 --> 00:43:43,554 - You take care, all right? - Alright, goodbye. Alright. 1055 00:43:43,922 --> 00:43:47,458 Oh, you're like an animal over there, huh? 1056 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Like, drink uh, like a man. 1057 00:43:49,460 --> 00:43:50,561 Like a man! 1058 00:43:50,561 --> 00:43:51,897 - Like this, boss. 1059 00:43:51,897 --> 00:43:53,732 - You see this guy, Jojo? 1060 00:43:53,732 --> 00:43:55,734 He used to work for Capella. 1061 00:43:55,734 --> 00:43:57,135 Now he's with us. 1062 00:43:57,135 --> 00:43:58,403 He understands. 1063 00:43:58,403 --> 00:44:01,740 - He may understand but doese remember? 1064 00:44:01,740 --> 00:44:03,474 And where are my two liters? 1065 00:44:03,474 --> 00:44:05,443 - Understanding is not enough. 1066 00:44:05,443 --> 00:44:07,913 You need to control him. 1067 00:44:07,913 --> 00:44:09,748 (grunting) 1068 00:44:09,748 --> 00:44:10,581 - I control him. 1069 00:44:10,581 --> 00:44:12,650 You see how much he shows me respect? 1070 00:44:12,650 --> 00:44:14,085 - That's reactionary! 1071 00:44:14,085 --> 00:44:16,121 If you're gonna win this war, you need to 1072 00:44:16,121 --> 00:44:17,255 be proactive. 1073 00:44:18,456 --> 00:44:21,592 Start moving product into new territory, 1074 00:44:21,592 --> 00:44:22,961 slash the tires of your 1075 00:44:22,961 --> 00:44:26,097 competition and take over thr routes 1076 00:44:26,097 --> 00:44:27,766 - I'm doing everything you wt me to do, 1077 00:44:27,766 --> 00:44:29,801 but I need more insurances. 1078 00:44:29,801 --> 00:44:31,837 - I'll make sure your men don't get arrested, 1079 00:44:31,837 --> 00:44:33,839 you gotta up the effort. 1080 00:44:39,477 --> 00:44:40,311 - Boy! - That was weird. 1081 00:44:40,311 --> 00:44:42,613 - Whoa, you're telling me, h? 1082 00:44:42,613 --> 00:44:45,616 pharmacy pick me up some meds, huh? 1083 00:44:45,616 --> 00:44:48,686 - And some extra strength little blue pills. 1084 00:44:48,686 --> 00:44:50,155 - Blue pills? 1085 00:44:50,155 --> 00:44:51,957 Hey, what do you have problems with your pipes 1086 00:44:51,957 --> 00:44:52,958 and your equipment? 1087 00:44:52,958 --> 00:44:54,993 - Fonggu, it's my 25-year-old girlfriend 1088 00:44:54,993 --> 00:44:56,828 and those fried empanadas. 1089 00:44:56,828 --> 00:44:59,330 I can't resist either. 1090 00:44:59,330 --> 00:45:01,199 - Why don't you try these? 1091 00:45:01,199 --> 00:45:03,301 They work for me. 1092 00:45:03,301 --> 00:45:05,804 (phone rings) 1093 00:45:09,340 --> 00:45:10,475 - Hey, yeah? 1094 00:45:10,475 --> 00:45:12,310 Yeah, how you doing, Joey? 1095 00:45:12,310 --> 00:45:13,144 Huh? 1096 00:45:13,144 --> 00:45:13,979 How is your mom? 1097 00:45:13,979 --> 00:45:15,213 Good, good, good. 1098 00:45:15,213 --> 00:45:17,315 Yeah, yeah, shoot. 1099 00:45:17,315 --> 00:45:18,216 Oh, really? 1100 00:45:19,550 --> 00:45:22,153 Oh, I'll see what I can do. 1101 00:45:22,153 --> 00:45:22,988 - What's that? 1102 00:45:22,988 --> 00:45:24,489 You got that look. 1103 00:45:25,824 --> 00:45:27,325 - That was my nephew. 1104 00:45:27,325 --> 00:45:29,160 You won't believe what he just asked me. 1105 00:45:29,160 --> 00:45:30,896 It's like a miracle from the Lord. 1106 00:45:30,896 --> 00:45:32,330 - How is that? 1107 00:45:32,330 --> 00:45:34,900 - He's got this friend who's got that specific look we 1108 00:45:34,900 --> 00:45:36,334 were talking about? 1109 00:45:36,334 --> 00:45:38,069 He wants a job! 1110 00:45:38,069 --> 00:45:39,871 - Why don't you ask the guy to meet us at the diner? 1111 00:45:39,871 --> 00:45:41,339 I'll be in the back, listening in. 1112 00:45:41,339 --> 00:45:42,173 Okay? 1113 00:45:46,711 --> 00:45:47,846 - Joey! 1114 00:45:47,846 --> 00:45:50,348 thank you so much for talking to your uncle for me. 1115 00:45:50,348 --> 00:45:51,349 - It's okay. 1116 00:45:51,349 --> 00:45:53,351 He said he had a, uh, a dangerous job for 1117 00:45:53,351 --> 00:45:54,886 a unique type of individual. 1118 00:45:54,886 --> 00:45:56,421 - Dangerous? 1119 00:45:56,421 --> 00:45:58,356 - You want this or not? 1120 00:45:59,757 --> 00:46:00,892 - Yeah, yeah. 1121 00:46:00,892 --> 00:46:04,362 (light orchestral music) 1122 00:46:08,699 --> 00:46:10,368 - That guy don't give up. 1123 00:46:10,368 --> 00:46:12,570 (laughing) 1124 00:46:14,906 --> 00:46:15,740 - All right. 1125 00:46:15,740 --> 00:46:17,943 We got a lemon lime, 1126 00:46:17,943 --> 00:46:19,544 we got a cherry, 1127 00:46:19,544 --> 00:46:20,912 we got a regular. 1128 00:46:20,912 --> 00:46:22,080 Anything else? 1129 00:46:23,214 --> 00:46:26,217 - Never grab another man's beverage. 1130 00:46:28,619 --> 00:46:30,555 It appears that you, Mr. Chow, 1131 00:46:30,555 --> 00:46:34,225 are uniquely qualified for a very special job. 1132 00:46:34,225 --> 00:46:35,793 - Thank you, Uncle Eddie. 1133 00:46:35,793 --> 00:46:37,395 May I call you uncle? 1134 00:46:37,395 --> 00:46:39,097 - No, you may not. 1135 00:46:39,097 --> 00:46:39,931 - No, of course not. 1136 00:46:39,931 --> 00:46:41,066 Uh, Mr. Soda. 1137 00:46:43,902 --> 00:46:47,072 (wind chimes ringing) 1138 00:46:47,906 --> 00:46:48,974 (fingers snapping) 1139 00:46:48,974 --> 00:46:50,275 - Hey, pay attention over he. 1140 00:46:50,275 --> 00:46:52,610 - Hey, you don't snap at me. 1141 00:46:53,912 --> 00:46:56,247 - Look, you got this or what? 1142 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 'Cause I gotta go. 1143 00:46:59,084 --> 00:47:01,752 Be at my place seven o'clock tonight. 1144 00:47:01,752 --> 00:47:04,956 Bring this dinner and do me a favor, Tina, don't be late. 1145 00:47:04,956 --> 00:47:05,790 Okay? 1146 00:47:11,296 --> 00:47:13,464 - You are not going over the. 1147 00:47:13,464 --> 00:47:14,599 - What can a girl do? 1148 00:47:14,599 --> 00:47:16,001 It's slim pickins around here. 1149 00:47:16,001 --> 00:47:18,303 - Well, it depends what you're looking for. 1150 00:47:18,303 --> 00:47:22,107 willing to build a life Every gitogether.es a man 1151 00:47:22,107 --> 00:47:23,141 - I think you should know that 1152 00:47:23,141 --> 00:47:25,143 this job presents a unique challenge. 1153 00:47:25,143 --> 00:47:27,445 It is very dangerous. 1154 00:47:27,445 --> 00:47:28,846 Do we understand? 1155 00:47:28,846 --> 00:47:31,116 - Vinny is up for any challenge. 1156 00:47:31,116 --> 00:47:32,317 - When we're together, 1157 00:47:32,317 --> 00:47:34,452 you do not speak unless I tell you. 1158 00:47:34,452 --> 00:47:36,021 Do you understand? 1159 00:47:36,021 --> 00:47:38,689 (phone ringing) 1160 00:47:41,960 --> 00:47:42,793 Yeah? 1161 00:47:44,629 --> 00:47:45,496 Okay, yeah. 1162 00:47:46,864 --> 00:47:50,168 Okay, Don Condimento wants to talk to you personally. 1163 00:47:50,168 --> 00:47:53,371 I'm going to take you back to see him, okay? 1164 00:47:53,371 --> 00:47:57,208 Listen, you act cool and you don't make a scene. 1165 00:47:57,208 --> 00:47:58,476 We don't want any undue attention. 1166 00:47:58,476 --> 00:48:00,345 Do we understand? 1167 00:48:00,345 --> 00:48:01,679 - Yeah. 1168 00:48:01,679 --> 00:48:03,348 Of course, for sure. 1169 00:48:05,850 --> 00:48:07,852 (sighing) 1170 00:48:07,852 --> 00:48:10,855 - Listen, uh, what's wrong wh you? 1171 00:48:11,689 --> 00:48:14,025 I told you to be cool. 1172 00:48:14,025 --> 00:48:15,660 You wrinkled my jacket. 1173 00:48:15,660 --> 00:48:16,794 - Sorry. 1174 00:48:16,794 --> 00:48:20,565 I didn't know "take you to the back" meant one booth. 1175 00:48:20,565 --> 00:48:22,233 - Come on, get in there, the two of you. 1176 00:48:22,233 --> 00:48:23,068 Sit down. 1177 00:48:28,039 --> 00:48:28,873 Move over. 1178 00:48:31,576 --> 00:48:35,713 - I understand you're looking for a job with the family. 1179 00:48:35,713 --> 00:48:37,515 I understand you're willing 1180 00:48:37,515 --> 00:48:39,750 to do what it takes to earn a position 1181 00:48:39,750 --> 00:48:41,019 in the family. 1182 00:48:41,019 --> 00:48:44,522 I understand that you don't k questions. 1183 00:48:44,522 --> 00:48:45,523 - Yes, Mr. Condimento. 1184 00:48:45,523 --> 00:48:47,525 - You don't talk to me. 1185 00:48:47,525 --> 00:48:49,694 In fact, you never met me. 1186 00:48:51,196 --> 00:48:52,697 If you got something to say, 1187 00:48:52,697 --> 00:48:55,366 you say to Eddie here. 1188 00:48:55,366 --> 00:48:58,903 - Please tell Mr. Condimento I said, "Yes, sir." 1189 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - You will distribute 300 gallons 1190 00:49:00,371 --> 00:49:02,207 of olive oil in Chinatown. 1191 00:49:02,207 --> 00:49:03,574 Clean and simple. 1192 00:49:04,609 --> 00:49:07,212 - This is unorthodox, never been done. 1193 00:49:07,212 --> 00:49:08,713 And, you do not mess up 1194 00:49:08,713 --> 00:49:11,216 or you will face serious consequences. 1195 00:49:11,216 --> 00:49:14,552 Serious consequences for you and your family. 1196 00:49:14,552 --> 00:49:16,121 - Do we understand? 1197 00:49:17,122 --> 00:49:18,556 - Yes. 1198 00:49:18,556 --> 00:49:19,557 You won't regret this. 1199 00:49:19,557 --> 00:49:20,725 - You don't talk to nobody, 1200 00:49:20,725 --> 00:49:23,228 nobody about this arrangement. 1201 00:49:24,729 --> 00:49:25,763 Huh? 1202 00:49:25,763 --> 00:49:26,964 - Do we understand? 1203 00:49:26,964 --> 00:49:29,234 - Enough with this "do we understand?" 1204 00:49:29,234 --> 00:49:31,236 I think he understands. 1205 00:49:31,236 --> 00:49:32,437 - Sorry, boss. 1206 00:49:32,437 --> 00:49:34,305 You know how I get when I don't have my soda. 1207 00:49:34,305 --> 00:49:35,906 - Do we understand? 1208 00:49:38,609 --> 00:49:39,444 - [Eddie] Leave us now. 1209 00:49:39,444 --> 00:49:40,278 Come on. 1210 00:49:40,278 --> 00:49:41,579 Get outta here. 1211 00:49:50,821 --> 00:49:51,956 - I think that went really well. 1212 00:49:51,956 --> 00:49:52,790 - Yeah? 1213 00:49:54,125 --> 00:49:57,628 (camera shutter clicking) 1214 00:49:58,596 --> 00:49:59,797 - Hmm. 1215 00:49:59,797 --> 00:50:00,631 You know, 1216 00:50:01,599 --> 00:50:05,336 I think we just found someone stupid enough to do this. 1217 00:50:05,336 --> 00:50:06,171 - I think we did. 1218 00:50:06,171 --> 00:50:07,605 (laughing) 1219 00:50:07,605 --> 00:50:09,607 - You gotta watch all that sugar. 1220 00:50:09,607 --> 00:50:12,277 You're going to catch the diabetes. 1221 00:50:12,277 --> 00:50:13,811 - I use protection. 1222 00:50:15,180 --> 00:50:17,348 - [Man] I got four skippers coming in and one of them 1223 00:50:17,348 --> 00:50:19,350 I think is working for Condimento himself. 1224 00:50:19,350 --> 00:50:20,318 - [Man] Really? 1225 00:50:20,318 --> 00:50:22,820 - We gotta find out who it is. 1226 00:50:25,456 --> 00:50:27,325 - Well, I gotta get going, boss. 1227 00:50:27,325 --> 00:50:28,159 - No. 1228 00:50:28,159 --> 00:50:28,993 You ain't going nowhere. 1229 00:50:28,993 --> 00:50:29,827 Sit down. 1230 00:50:29,827 --> 00:50:32,130 - Why, what's up? 1231 00:50:32,130 --> 00:50:34,865 - You might have to make funeral arrangements for somebody. 1232 00:50:34,865 --> 00:50:36,000 - Funeral arrangements, for who? 1233 00:50:36,000 --> 00:50:36,834 Who died? 1234 00:50:44,342 --> 00:50:45,976 - I don't know yet. 1235 00:50:47,678 --> 00:50:49,647 Let me get around here. 1236 00:50:56,654 --> 00:50:59,890 (dramatic orchestral music) 1237 00:50:59,890 --> 00:51:01,826 What I gotta deal with. 1238 00:51:04,162 --> 00:51:05,896 What are you looking away for? 1239 00:51:05,896 --> 00:51:09,700 - Al, can you let me off the hook, please? 1240 00:51:09,700 --> 00:51:11,569 For old time's sake. 1241 00:51:11,569 --> 00:51:13,171 - Jojo, I love you. 1242 00:51:14,705 --> 00:51:17,007 (laughing) 1243 00:51:20,678 --> 00:51:22,213 God bless you, pal. 1244 00:51:24,915 --> 00:51:27,252 * Ave Maria 1245 00:51:31,689 --> 00:51:35,526 (singing in foreign language) 1246 00:51:37,262 --> 00:51:38,863 He sings good, huh? 1247 00:51:41,432 --> 00:51:44,869 (light orchestral music) 1248 00:51:46,237 --> 00:51:48,606 - I just had the greatest day. 1249 00:51:48,606 --> 00:51:50,275 May, I'm sorry about yesterd. 1250 00:51:50,275 --> 00:51:53,278 I was just a little anxious about things. 1251 00:51:53,278 --> 00:51:54,545 - Tell us about your day. 1252 00:51:54,545 --> 00:51:55,580 - Yes. 1253 00:51:55,580 --> 00:51:57,615 Where have you been, Vincent? 1254 00:51:57,615 --> 00:52:00,718 You were supposed to be hee at noon to watch your siblin. 1255 00:52:00,718 --> 00:52:02,587 - I had a job interview. 1256 00:52:02,587 --> 00:52:04,722 - An interview? 1257 00:52:04,722 --> 00:52:06,557 What position? 1258 00:52:06,557 --> 00:52:08,593 - Delivering olive oil. 1259 00:52:08,593 --> 00:52:11,229 - Italian olive oil, huh? 1260 00:52:11,229 --> 00:52:13,097 How much do they pay you? 1261 00:52:13,097 --> 00:52:15,600 - It's a trial period. 1262 00:52:15,600 --> 00:52:16,734 Forget about it. 1263 00:52:16,734 --> 00:52:17,735 - Loh Moh! 1264 00:52:17,735 --> 00:52:18,969 Uh, uh, did you hear this? 1265 00:52:18,969 --> 00:52:20,405 The Italians are making slave labor of the, 1266 00:52:20,405 --> 00:52:22,740 of the stupid among us. 1267 00:52:22,740 --> 00:52:25,142 - Marone, I'm dyin' over here. 1268 00:52:26,076 --> 00:52:28,613 - What happened to your Chinese accent, Vincent? 1269 00:52:28,613 --> 00:52:30,080 - I was raised in New York, . 1270 00:52:30,080 --> 00:52:31,449 I never had a Chinese accent. 1271 00:52:31,449 --> 00:52:34,419 - He eats too much spaghetti when he's out. 1272 00:52:34,419 --> 00:52:37,154 - Vincent, my gallery is in a couple of days. 1273 00:52:37,154 --> 00:52:38,923 Promise to escort me? 1274 00:52:40,291 --> 00:52:42,260 - I'll be there, May. I promise. 1275 00:52:42,260 --> 00:52:43,661 Now, if you'll excuse me, 1276 00:52:43,661 --> 00:52:45,930 I have a really big day tomorrow. 1277 00:52:45,930 --> 00:52:48,333 (sighing) 1278 00:52:48,333 --> 00:52:49,634 - When he comes around, 1279 00:52:49,634 --> 00:52:52,470 the world will finally make sense. 1280 00:52:53,638 --> 00:52:56,807 -We only wish the best for Vincent. 1281 00:52:56,807 --> 00:53:00,110 But why you wait for him is a great mystery. 1282 00:53:00,345 --> 00:53:02,012 - It's all I can do. 1283 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 I love his authenticity. He lives from his heart. 1284 00:53:06,183 --> 00:53:09,787 could - Ifproduce authentic jobs.rt 1285 00:53:11,622 --> 00:53:12,790 - [Vinny] There I was, 1286 00:53:12,790 --> 00:53:14,859 pushing Italian olive oil in Chinatown. 1287 00:53:14,859 --> 00:53:17,295 My first stop was Liu's herbal shop. 1288 00:53:27,972 --> 00:53:31,509 - Vincent, what have you got there? 1289 00:53:31,509 --> 00:53:34,144 - Ancient Liu, this is olive oil. 1290 00:53:34,144 --> 00:53:35,980 - Difficult product to sell in Chinatown. 1291 00:53:35,980 --> 00:53:38,148 - It's the best olive oil money can buy, though. 1292 00:53:38,148 --> 00:53:40,985 Fresh olives, pressed only once. 1293 00:53:40,985 --> 00:53:42,653 It's called extra virgin. 1294 00:53:42,653 --> 00:53:44,154 - Virgin? 1295 00:53:44,154 --> 00:53:45,490 We like our virgins. 1296 00:53:45,490 --> 00:53:47,825 - Yeah, how many cases you want? 1297 00:53:47,825 --> 00:53:49,394 Uh, you can infuse them with your tonics. 1298 00:53:49,394 --> 00:53:52,663 - My herbs make a limp man solid. 1299 00:53:52,663 --> 00:53:55,366 Your father, best customer. 1300 00:53:55,366 --> 00:53:59,003 Enormous libido makes his back weak. 1301 00:53:59,003 --> 00:54:00,338 Cause and effect, you know? 1302 00:54:00,338 --> 00:54:01,672 - Sure. 1303 00:54:01,672 --> 00:54:03,007 Because you are so good to my father, 1304 00:54:03,007 --> 00:54:05,175 I'll give you a discount. 1305 00:54:05,175 --> 00:54:06,677 - You're a good son. 1306 00:54:06,677 --> 00:54:08,713 You look after your parents 1307 00:54:08,713 --> 00:54:11,349 and you care for their health. 1308 00:54:11,349 --> 00:54:12,850 That is honorable. 1309 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Thanks, ancient one. 1310 00:54:16,421 --> 00:54:17,522 But I- 1311 00:54:17,522 --> 00:54:21,191 - Vincent, your father has good credit here. 1312 00:54:25,696 --> 00:54:29,567 - Ancient Liu is just so darn polite and spiritual. 1313 00:54:29,567 --> 00:54:31,702 Or did he just hustle me? 1314 00:54:34,539 --> 00:54:37,041 (door chimes) 1315 00:54:38,409 --> 00:54:41,879 (light orchestral music) 1316 00:54:44,382 --> 00:54:45,383 Hey, how are you doing? 1317 00:54:45,383 --> 00:54:47,552 You want some olive oil? 1318 00:54:47,552 --> 00:54:48,386 - Huh? 1319 00:54:48,386 --> 00:54:50,120 - You want some olive oil? 1320 00:54:50,120 --> 00:54:50,955 - No. 1321 00:54:50,955 --> 00:54:51,789 - No? 1322 00:54:51,789 --> 00:54:52,890 Are you sure? 1323 00:55:03,233 --> 00:55:06,070 This was an actual job with e mob. 1324 00:55:06,070 --> 00:55:08,573 But no one was taking the oil. 1325 00:55:25,255 --> 00:55:26,757 I just had to prove myself. 1326 00:55:26,757 --> 00:55:27,925 I couldn't fail. 1327 00:55:27,925 --> 00:55:30,761 It's time to use intimidation and force the noodle maker 1328 00:55:30,761 --> 00:55:32,262 to buy olive oil. 1329 00:55:32,262 --> 00:55:33,097 - [Woman] No! 1330 00:55:33,097 --> 00:55:33,931 I don't buy. 1331 00:55:33,931 --> 00:55:35,132 Peanut oil only. 1332 00:55:35,132 --> 00:55:36,834 - I got a full shipment of olive oil. 1333 00:55:36,834 --> 00:55:39,136 - [Woman] I tell you, I have plenty wok oil here. 1334 00:55:39,136 --> 00:55:39,970 - No, no, no. 1335 00:55:39,970 --> 00:55:41,506 I give the orders around here. 1336 00:55:41,506 --> 00:55:44,842 Go tell your little boys to go stock it! 1337 00:55:46,977 --> 00:55:47,812 Ahh. 1338 00:55:54,452 --> 00:55:55,352 - You go now. 1339 00:55:55,352 --> 00:55:57,021 I call Mr. Hung Phat. 1340 00:55:57,021 --> 00:55:58,489 - Forget about it. 1341 00:55:58,489 --> 00:56:00,357 - Forget about nothing, I hit you again. 1342 00:56:00,357 --> 00:56:01,659 Waste my time. 1343 00:56:01,659 --> 00:56:05,630 (speaking foreign language) 1344 00:56:08,799 --> 00:56:11,969 - The ginger fresh. Just come in. 1345 00:56:12,470 --> 00:56:15,540 Ah, look at this lettuce. Organic! 1346 00:56:21,479 --> 00:56:23,981 Ah, excellent okra. Yeah, go. 1347 00:56:26,316 --> 00:56:27,718 So, you're here, huh? 1348 00:56:33,057 --> 00:56:36,160 Yes, look at these oranges. Fresh! 1349 00:56:36,561 --> 00:56:38,829 - Just dropping off some this from Liu the Ancient. 1350 00:56:40,531 --> 00:56:42,399 - Ooh. (chuckles) 1351 00:56:43,033 --> 00:56:45,169 - Got some things in there for mom, too. 1352 00:56:45,169 --> 00:56:46,403 - Alright. 1353 00:56:47,672 --> 00:56:51,241 Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze. 1354 00:56:51,241 --> 00:56:53,010 Oh my gosh. Sorry, huh. 1355 00:56:57,181 --> 00:56:59,517 Take this one. This one whole. Not broken. 1356 00:57:00,350 --> 00:57:04,021 (speaking foreign language) 1357 00:57:08,859 --> 00:57:10,094 (laughing) 1358 00:57:10,094 --> 00:57:12,196 - Olive oil in Chinatown. 1359 00:57:12,196 --> 00:57:13,263 Vincent Chow. 1360 00:57:14,532 --> 00:57:16,200 - I can deal with him. 1361 00:57:16,200 --> 00:57:17,568 Bring me Vincent Chow! 1362 00:57:17,568 --> 00:57:18,402 Now! 1363 00:57:20,037 --> 00:57:20,871 - Angora! 1364 00:57:20,871 --> 00:57:21,706 knock it off. 1365 00:57:21,706 --> 00:57:22,540 Sit down. 1366 00:57:23,708 --> 00:57:26,210 This is very important today. 1367 00:57:26,210 --> 00:57:28,746 Don Vincenzo's coming in from Sicily to set things right 1368 00:57:28,746 --> 00:57:30,380 between the crews. 1369 00:57:30,380 --> 00:57:31,716 - Condimento's got no power though. 1370 00:57:31,716 --> 00:57:33,784 - Well, he's got enough juice to bring the Don in on 1371 00:57:33,784 --> 00:57:35,285 special occasion, doesn't he? 1372 00:57:35,285 --> 00:57:36,120 - Yeah. 1373 00:57:36,120 --> 00:57:37,287 - Here's what we're gonna do. 1374 00:57:37,287 --> 00:57:38,723 We're gonna pick him up at the airport. 1375 00:57:38,723 --> 00:57:39,790 You got it? 1376 00:57:39,790 --> 00:57:40,925 I'm gonna show him the ledger. 1377 00:57:40,925 --> 00:57:43,260 I gotta be very persuasive. 1378 00:57:43,260 --> 00:57:44,629 You two get the limo ready. 1379 00:57:44,629 --> 00:57:45,896 Make sure it's polished. 1380 00:57:45,896 --> 00:57:47,397 Make sure the cheese is aged. 1381 00:57:47,397 --> 00:57:48,699 And, you know what? 1382 00:57:48,699 --> 00:57:50,100 Get some homemade wine, I thk the old man will like that. 1383 00:57:50,100 --> 00:57:51,401 Okay? 1384 00:57:51,401 --> 00:57:53,571 And then, go to Chinatown and find out what 1385 00:57:53,571 --> 00:57:55,072 the hell is going on over the 1386 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 'cause something ain't kosher. 1387 00:58:00,310 --> 00:58:01,311 What are you waiting for? 1388 00:58:01,311 --> 00:58:02,146 Go! 1389 00:58:03,581 --> 00:58:04,582 They're like the gang that couldn't 1390 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 shoot straight, these two. 1391 00:58:05,816 --> 00:58:08,252 Where'd you get 'em? 1392 00:58:08,252 --> 00:58:13,257 (upbeat electronic music) (all chattering) 1393 00:58:20,765 --> 00:58:25,502 - May, how are you and Vincent, uh, getting it on? 1394 00:58:25,502 --> 00:58:28,272 - Auntie is only looking after your futures. 1395 00:58:28,272 --> 00:58:30,140 Vincent has yet to have a nice date. 1396 00:58:30,140 --> 00:58:32,777 We have hopes that the two of you. 1397 00:58:32,777 --> 00:58:34,679 - Let's not get ahead of ourselves. 1398 00:58:34,679 --> 00:58:37,848 We just want the best partner for our May. 1399 00:58:37,848 --> 00:58:39,617 - Look at you with your art opening. 1400 00:58:39,617 --> 00:58:40,851 (laughing) 1401 00:58:40,851 --> 00:58:41,686 - I know. 1402 00:58:41,686 --> 00:58:43,353 (chuckles) 1403 00:58:43,353 --> 00:58:44,188 - You know what? 1404 00:58:44,188 --> 00:58:45,455 Guys, have you heard? 1405 00:58:45,455 --> 00:58:47,457 Vincent, I mean, Vinny, 1406 00:58:47,457 --> 00:58:49,026 has been hanging out in Little Italy 1407 00:58:49,026 --> 00:58:50,695 acting like a guido. 1408 00:58:50,695 --> 00:58:52,129 - Is that true, Vincent? 1409 00:58:52,129 --> 00:58:54,031 Did you act like a gui-do? 1410 00:58:54,031 --> 00:58:55,299 - No, not like a guido. 1411 00:58:55,299 --> 00:58:56,366 - Mm-hmm. 1412 00:58:56,366 --> 00:58:57,968 You know everybody has been talking about it and 1413 00:58:57,968 --> 00:59:00,037 that like he's trying to get with this girl who goes around 1414 00:59:00,037 --> 00:59:03,207 and tried to steal some cheese from the deli? 1415 00:59:03,207 --> 00:59:05,643 - It wasn't stealing anything. 1416 00:59:05,643 --> 00:59:06,476 - May! 1417 00:59:08,846 --> 00:59:13,483 I can't believe May would just walk out like that. 1418 00:59:13,483 --> 00:59:15,820 (May sniffles) 1419 00:59:15,820 --> 00:59:16,654 - May. 1420 00:59:20,057 --> 00:59:21,358 Forget about that. 1421 00:59:21,358 --> 00:59:23,493 Tonight is about you. 1422 00:59:23,493 --> 00:59:25,495 It's your special night. 1423 00:59:27,564 --> 00:59:30,034 - I have loved you my entire life, Vincent. 1424 00:59:30,034 --> 00:59:32,870 I always thought if I waited long enough, you would 1425 00:59:32,870 --> 00:59:35,205 recognize you have feelings r me, too. 1426 00:59:35,205 --> 00:59:37,407 Have I only wasted my time? 1427 00:59:38,909 --> 00:59:39,844 - I just never thought- 1428 00:59:39,844 --> 00:59:42,212 - That's just it, Vincent. 1429 00:59:42,212 --> 00:59:44,181 Why do you think I'm always at your house? 1430 00:59:44,181 --> 00:59:47,885 I'm there to see you, to spend time with you. 1431 00:59:50,755 --> 00:59:52,589 We had so many moments, yet, 1432 00:59:52,589 --> 00:59:55,025 you have been oblivious to tm all. 1433 00:59:55,025 --> 00:59:56,360 That's not true. 1434 01:00:02,066 --> 01:00:04,201 - Chow, what's wrong with that son of yours? 1435 01:00:04,201 --> 01:00:05,770 - Uh, you should love him. 1436 01:00:05,770 --> 01:00:08,372 He doesn't act Chinese. 1437 01:00:08,372 --> 01:00:11,408 - Vincent, listen carefully, 1438 01:00:11,408 --> 01:00:13,377 Hung-Phat is looking for you. 1439 01:00:13,377 --> 01:00:15,079 And it's serious. 1440 01:00:15,079 --> 01:00:17,414 - A few cans, that's all there was. 1441 01:00:17,414 --> 01:00:21,551 (speaking foreign language) 1442 01:00:21,551 --> 01:00:23,253 - Apologize to him 1443 01:00:23,253 --> 01:00:27,091 he may crush your bones, but at least you'll live. 1444 01:00:27,091 --> 01:00:29,894 (speaking foreign language) 1445 01:00:29,894 --> 01:00:32,730 I'll be watching from the shadows. 1446 01:00:41,772 --> 01:00:42,707 - Look, ma. 1447 01:00:42,707 --> 01:00:44,241 Look what that cute Chinese y gave me. 1448 01:00:44,241 --> 01:00:45,075 - Who? 1449 01:00:45,075 --> 01:00:47,077 That delivery boy from the other day? 1450 01:00:47,077 --> 01:00:47,912 (scoffing) 1451 01:00:47,912 --> 01:00:49,914 He doesn't stand a chance with you. 1452 01:00:49,914 --> 01:00:51,581 - You never know. 1453 01:00:51,581 --> 01:00:52,416 - What is it? 1454 01:00:52,416 --> 01:00:53,951 You don't like Italians anymore? 1455 01:00:53,951 --> 01:00:54,785 What? 1456 01:00:54,785 --> 01:00:55,619 You like Chinese now? 1457 01:00:55,619 --> 01:00:56,453 - You know, ma? 1458 01:00:56,453 --> 01:00:59,256 Race has got nothing to do wh it 1459 01:01:01,759 --> 01:01:02,927 - Stop already. 1460 01:01:02,927 --> 01:01:04,128 - I think it's cute, I think it's little, it's cute. 1461 01:01:04,128 --> 01:01:05,129 It's very small. 1462 01:01:05,129 --> 01:01:05,963 It's cute. 1463 01:01:07,765 --> 01:01:11,435 (dramatic orchestral music) 1464 01:01:31,021 --> 01:01:32,656 - [Vinny] Hung-Phat was coming for me. 1465 01:01:32,656 --> 01:01:34,358 Tina started liking me. 1466 01:01:34,358 --> 01:01:37,127 May is mad at me, and my parents are threatened. 1467 01:01:37,127 --> 01:01:40,130 It's no wonder I ended up in trouble. 1468 01:01:40,130 --> 01:01:44,034 - Oh, we're gonna see about that, honey. 1469 01:01:44,034 --> 01:01:45,803 Well, hello, Vincent. 1470 01:01:47,805 --> 01:01:48,638 Hmm? 1471 01:01:50,474 --> 01:01:51,475 - I think I'm being followed. 1472 01:01:51,475 --> 01:01:52,509 - Things didn't go well? 1473 01:01:52,509 --> 01:01:53,978 - I hardly placed any cans. 1474 01:01:53,978 --> 01:01:55,846 It's like the Chinese don't speak my language. 1475 01:01:55,846 --> 01:01:57,314 (loud banging) 1476 01:01:57,314 --> 01:02:00,150 - Okay, enough of this dumbness. 1477 01:02:00,150 --> 01:02:01,485 What gives? 1478 01:02:01,485 --> 01:02:02,519 - I'm trying to distribute the mob's 1479 01:02:02,519 --> 01:02:04,989 Italian olive oil in Chinato. 1480 01:02:04,989 --> 01:02:06,656 I'm supposed to explain myself to Triads 1481 01:02:06,656 --> 01:02:08,558 who found out but now are following me Wait, wait. 1482 01:02:08,558 --> 01:02:10,160 - The mob? 1483 01:02:10,160 --> 01:02:10,995 The triad? 1484 01:02:12,162 --> 01:02:13,397 Okay, look, 1485 01:02:13,397 --> 01:02:16,733 I am not one to judge a lifestyle but damn! 1486 01:02:16,733 --> 01:02:19,003 This is some crazy shit! 1487 01:02:19,003 --> 01:02:20,871 - I don't want to face Chinese water torture. 1488 01:02:20,871 --> 01:02:22,672 I don't want to wear cement boots, either. 1489 01:02:22,672 --> 01:02:25,509 - I told you family life was dangerous. 1490 01:02:25,509 --> 01:02:27,411 You gotta lay low today. 1491 01:02:27,411 --> 01:02:28,712 After brunch. 1492 01:02:28,712 --> 01:02:33,350 embraces their role, the - Vincenaudiencethe actor 1493 01:02:33,350 --> 01:02:35,219 just can't resist. 1494 01:02:35,219 --> 01:02:36,253 They're hooked. 1495 01:02:36,253 --> 01:02:38,355 - Yeah, Vin, you gotta walk it like you talk it. 1496 01:02:38,355 --> 01:02:39,890 And, you better speed walk it, 1497 01:02:39,890 --> 01:02:41,525 or we're all gonna be in deep shit. 1498 01:02:41,525 --> 01:02:42,392 - I'm not gonna be in deep shit. 1499 01:02:42,392 --> 01:02:44,028 - We're gonna be in deep shit. 1500 01:02:44,028 --> 01:02:45,395 - Okay. - Right. 1501 01:02:45,395 --> 01:02:46,864 I've come this far. 1502 01:02:46,864 --> 01:02:48,432 No turning back. 1503 01:02:48,432 --> 01:02:50,734 Time to play the main guy ro. 1504 01:02:50,734 --> 01:02:51,902 No more eating rice. 1505 01:02:51,902 --> 01:02:52,736 - Mmm. 1506 01:02:52,736 --> 01:02:53,570 Testify, little brother. 1507 01:02:53,570 --> 01:02:55,539 - No more eating egg rolls. 1508 01:02:55,539 --> 01:02:58,042 - Embrace the wise guy within. 1509 01:03:07,384 --> 01:03:09,053 - Forget about it. 1510 01:03:09,053 --> 01:03:11,288 It's like if you agree with someone, you know? 1511 01:03:11,288 --> 01:03:14,558 Like Scarlett Johansson's one great piece of ass. 1512 01:03:14,558 --> 01:03:16,460 Forget about it. 1513 01:03:16,460 --> 01:03:18,228 It also can mean "go to hell," too. 1514 01:03:18,228 --> 01:03:19,429 Like, "Hey, Paulie. 1515 01:03:19,429 --> 01:03:20,597 You got a one-inch pepper." 1516 01:03:20,597 --> 01:03:22,066 - Oh. 1517 01:03:22,066 --> 01:03:25,302 - But sometimes it just means "forget about it." 1518 01:03:25,302 --> 01:03:26,636 (claps) 1519 01:03:26,636 --> 01:03:28,272 - Bravo, Vinny. 1520 01:03:28,272 --> 01:03:29,406 Bravo. 1521 01:03:29,406 --> 01:03:30,440 Forget about it! 1522 01:03:30,440 --> 01:03:32,910 - [All] Forget about it! 1523 01:03:32,910 --> 01:03:35,579 - You know what you wanna order? 1524 01:03:36,613 --> 01:03:39,283 Never a knife when you need one. 1525 01:03:41,651 --> 01:03:42,586 Thank you. 1526 01:03:42,586 --> 01:03:43,787 - Vincent Chow! 1527 01:03:44,922 --> 01:03:47,757 (yelling) 1528 01:03:47,757 --> 01:03:50,260 (disco music) 1529 01:03:52,596 --> 01:03:53,630 - I got this. 1530 01:04:00,170 --> 01:04:02,439 (shouting) 1531 01:04:13,951 --> 01:04:16,786 - Should have never invited you out to brunch. 1532 01:04:16,786 --> 01:04:18,956 (screams) 1533 01:04:24,328 --> 01:04:26,663 (screaming) 1534 01:04:39,143 --> 01:04:41,345 (grunting) 1535 01:04:43,313 --> 01:04:44,814 - No turning back. 1536 01:04:48,818 --> 01:04:49,653 - Freeze. 1537 01:04:50,520 --> 01:04:52,156 (grunting) 1538 01:04:52,156 --> 01:04:53,657 - Forget about it! 1539 01:04:54,891 --> 01:04:57,995 (upbeat dance music) 1540 01:05:01,165 --> 01:05:03,500 - Time's running out, Mr. Vinny. 1541 01:05:03,500 --> 01:05:05,035 - I'm Special Agent Johnson. 1542 01:05:05,035 --> 01:05:08,672 And this is my partner, Special Agent Johnson. 1543 01:05:08,672 --> 01:05:09,673 - Oh, that's cute. 1544 01:05:09,673 --> 01:05:11,575 Like, uh, Johnson and Johnson. 1545 01:05:11,575 --> 01:05:13,077 I love the baby oil. 1546 01:05:13,077 --> 01:05:15,245 - We prefer "The Two Johnson" 1547 01:05:15,245 --> 01:05:16,580 - Ooh. 1548 01:05:16,580 --> 01:05:17,514 Double Dutch fudge. 1549 01:05:17,514 --> 01:05:19,183 Double, double Dutch fudge. 1550 01:05:19,183 --> 01:05:22,352 - We're from the Department of Food Safety and Hygiene. 1551 01:05:22,352 --> 01:05:24,554 - Is that a real thing? 1552 01:05:24,554 --> 01:05:27,857 - It's been a rough couple of weeks, hasn't it, Mr. Chung? 1553 01:05:27,857 --> 01:05:29,026 - Oh, oh, uh, I told him. 1554 01:05:29,026 --> 01:05:30,694 I told him it would be a bad idea. 1555 01:05:30,694 --> 01:05:33,863 - That was some crazy ass trd shit. 1556 01:05:33,863 --> 01:05:35,065 - And I know that Mr. Lawrence 1557 01:05:35,065 --> 01:05:37,567 your martial arts skills are pretty good. 1558 01:05:37,567 --> 01:05:38,735 - Well, you know. 1559 01:05:38,735 --> 01:05:40,204 (laughing) 1560 01:05:40,204 --> 01:05:42,206 I'm just trying to uphold the long line 1561 01:05:42,206 --> 01:05:44,208 of Black Martial Arts heroes. 1562 01:05:44,208 --> 01:05:46,910 - Like Ron Van Clief, The Blk Dragon? 1563 01:05:46,910 --> 01:05:48,578 - Jim Kelly in "Enter the Dragon" 1564 01:05:48,578 --> 01:05:50,214 and as "Black Belt Jones." 1565 01:05:50,214 --> 01:05:51,381 - Wesley Snipes in "Blade." 1566 01:05:51,381 --> 01:05:52,382 - Oh, oh. 1567 01:05:52,382 --> 01:05:55,285 And, Eddie Griffin in "Undercover Brother." 1568 01:05:55,285 --> 01:05:56,220 - Oh, Jeez. 1569 01:05:56,220 --> 01:05:57,054 - What? 1570 01:05:57,054 --> 01:05:58,788 It's a good film. 1571 01:05:58,788 --> 01:06:00,457 - Mr. Ching, we have been tracking food 1572 01:06:00,457 --> 01:06:03,760 and spice distribution syndicate of the New York mob. 1573 01:06:03,760 --> 01:06:05,129 And we are well aware of your interactions 1574 01:06:05,129 --> 01:06:07,464 with Capella and Condimento. 1575 01:06:07,464 --> 01:06:09,233 - Commissioner O'Greedy has joined forces with the evil 1576 01:06:09,233 --> 01:06:10,734 triad leader Hung Phat 1577 01:06:10,734 --> 01:06:12,436 to take over Little Italy. 1578 01:06:12,436 --> 01:06:14,138 - And thanks to your olive oil fiasco, 1579 01:06:14,138 --> 01:06:16,573 Hung-Phat is looking for you. 1580 01:06:17,607 --> 01:06:19,943 - I was just trying to extort some cash and distribute 1581 01:06:19,943 --> 01:06:22,112 some olive oil cans. 1582 01:06:22,112 --> 01:06:24,248 And what is with this ching chong? 1583 01:06:24,248 --> 01:06:25,915 My last name is Chow! 1584 01:06:25,915 --> 01:06:26,883 - Sorry. 1585 01:06:26,883 --> 01:06:28,452 We got you confused with the other Korean 1586 01:06:28,452 --> 01:06:30,454 gentlemen we are tailing. 1587 01:06:30,454 --> 01:06:32,089 - That's racist. 1588 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 I'm not Korean, I'm Chinese. 1589 01:06:34,324 --> 01:06:35,925 - I thought you were Italian. 1590 01:06:35,925 --> 01:06:37,294 - Only in his mind. 1591 01:06:37,294 --> 01:06:38,495 - You're not helping. 1592 01:06:38,495 --> 01:06:39,829 - I'm just saying. 1593 01:06:39,829 --> 01:06:41,765 - Gentlemen, concentrate! 1594 01:06:41,765 --> 01:06:44,668 Condimento set you up to fall like soufflé. 1595 01:06:44,668 --> 01:06:48,838 Your friends, your family, they're all in danger. 1596 01:06:48,838 --> 01:06:51,108 We believe we may have a way out for you. 1597 01:06:51,108 --> 01:06:54,144 And, we believe you have the motivation to pull this off. 1598 01:06:54,144 --> 01:06:55,779 - Yes. 1599 01:06:55,779 --> 01:06:58,448 Anything to protect my family and friends. 1600 01:06:58,448 --> 01:06:59,783 - Good. 1601 01:06:59,783 --> 01:07:01,017 Vincenzo Cento, 1602 01:07:01,951 --> 01:07:04,654 the Sicilian Don of all Dons will be arriving in New York 1603 01:07:04,654 --> 01:07:07,991 to broker peace between Condimento and Capella. 1604 01:07:07,991 --> 01:07:10,460 - That's where you come in Mr. Chow. 1605 01:07:10,460 --> 01:07:11,528 - What? 1606 01:07:11,528 --> 01:07:12,862 - We need that ledgers showing where 1607 01:07:12,862 --> 01:07:14,131 they get their products, 1608 01:07:14,131 --> 01:07:16,800 how they store it, and what the real expiration dates are, 1609 01:07:16,800 --> 01:07:18,635 and everybody involved. 1610 01:07:18,635 --> 01:07:21,305 We need all this stuff to nail these guys. 1611 01:07:21,305 --> 01:07:23,140 - What does that have to with me? 1612 01:07:23,140 --> 01:07:25,809 - We need you to go undercov, 1613 01:07:25,809 --> 01:07:27,511 deep undercover. 1614 01:07:27,511 --> 01:07:28,978 Infiltrate the mob 1615 01:07:28,978 --> 01:07:30,547 and get those ledgers. 1616 01:07:30,547 --> 01:07:33,817 - We need you to impersonate the Don. 1617 01:07:33,817 --> 01:07:35,219 - No way. 1618 01:07:35,219 --> 01:07:36,653 I've seen the movies. 1619 01:07:36,653 --> 01:07:38,822 You go in alive and you come out dead. 1620 01:07:38,822 --> 01:07:41,991 And it's usually your best friend who does it. 1621 01:07:41,991 --> 01:07:44,661 I don't want to put Joey through that pressure. 1622 01:07:44,661 --> 01:07:45,695 (sobbing) 1623 01:07:45,695 --> 01:07:47,531 - I appreciate that. 1624 01:07:47,531 --> 01:07:49,333 - I couldn't even extort provolone. 1625 01:07:49,333 --> 01:07:51,201 And, I don't even look Itali. 1626 01:07:51,201 --> 01:07:54,338 - A white guy played Charlie Chan, I believed him. 1627 01:07:54,338 --> 01:07:55,839 - Charlie Chan is white guy? 1628 01:07:55,839 --> 01:07:57,341 - Besides, no one's seen the don. 1629 01:07:57,341 --> 01:07:59,075 There is not one photo of him. 1630 01:07:59,075 --> 01:08:01,911 - And your friend, Lawrence here is pretty good with makeup. 1631 01:08:01,911 --> 01:08:04,581 He can actually make you look like the Don. 1632 01:08:04,581 --> 01:08:05,682 - Oh. 1633 01:08:05,682 --> 01:08:06,550 Oh, oh. 1634 01:08:06,550 --> 01:08:07,917 Hell no. 1635 01:08:07,917 --> 01:08:08,752 No. 1636 01:08:09,886 --> 01:08:11,521 That shit ain't gonna work. 1637 01:08:11,521 --> 01:08:12,689 - Thanks, Lawrence. 1638 01:08:12,689 --> 01:08:14,023 - Well? 1639 01:08:14,023 --> 01:08:15,259 - The Johnsons are right, though. 1640 01:08:15,259 --> 01:08:18,695 This is the only way we can x it. 1641 01:08:18,695 --> 01:08:20,864 What would Shakespeare do? 1642 01:08:24,868 --> 01:08:27,237 - Though this be madness. 1643 01:08:27,237 --> 01:08:29,539 Yet there is method in it. 1644 01:08:29,539 --> 01:08:31,408 Aw, what the hell? 1645 01:08:31,408 --> 01:08:34,378 Besides, I might like me an Italian guy to rough me up. 1646 01:08:34,378 --> 01:08:35,445 Mm-hmm. 1647 01:08:35,445 --> 01:08:38,382 I'm looking at you, Vinny Ch. 1648 01:08:38,382 --> 01:08:39,416 - Okay, gentlemen. 1649 01:08:39,416 --> 01:08:41,551 So, we have an agreement? 1650 01:08:43,553 --> 01:08:44,388 - Yeah. 1651 01:08:44,388 --> 01:08:45,255 - Excellent. 1652 01:08:45,255 --> 01:08:46,089 - Good. 1653 01:08:46,089 --> 01:08:47,557 - Let's do it. -Whoa, woah! 1654 01:08:48,225 --> 01:08:49,959 Charlie Chan is a white guy? 1655 01:08:52,061 --> 01:08:55,899 (light acoustic guitar music) 1656 01:09:01,638 --> 01:09:04,908 - This is the big moment to be the don. 1657 01:09:07,577 --> 01:09:08,412 It's do 1658 01:09:09,279 --> 01:09:10,113 or die. 1659 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 We've never met. 1660 01:09:19,789 --> 01:09:21,758 We've known each other many years but this is the 1661 01:09:21,758 --> 01:09:25,595 first time you came to me for counsel, for help. 1662 01:09:25,595 --> 01:09:27,331 - Godfather, if I must say, 1663 01:09:27,331 --> 01:09:30,600 we are so grateful for your counsel. 1664 01:09:30,600 --> 01:09:32,602 It's truly our loss that you are so far away 1665 01:09:32,602 --> 01:09:34,771 in the old country. 1666 01:09:34,771 --> 01:09:36,606 - How did this happen? 1667 01:09:36,606 --> 01:09:38,342 A rivalry within the family? 1668 01:09:38,342 --> 01:09:42,279 - Hey, I sell the spices and the herbs. 1669 01:09:42,279 --> 01:09:46,450 But this greedy Al Capella, he's like a little baby boy o 1670 01:09:46,450 --> 01:09:48,652 wants all the candy for himself. 1671 01:09:48,652 --> 01:09:51,955 Look, product out big, profit in small, 1672 01:09:51,955 --> 01:09:54,023 invoices from Brooklyn paid, 1673 01:09:54,023 --> 01:09:56,860 invoices from Manhattan, not paid. 1674 01:09:58,962 --> 01:09:59,963 - Mm-hmm. 1675 01:09:59,963 --> 01:10:01,798 You're giving me a lot of answers but you're 1676 01:10:01,798 --> 01:10:04,133 not giving me the right ones. 1677 01:10:04,133 --> 01:10:05,935 - I gotta say, boss, 1678 01:10:05,935 --> 01:10:07,003 I think the Don is right. 1679 01:10:07,003 --> 01:10:08,538 I think we should cooperate. 1680 01:10:08,538 --> 01:10:09,839 - Yeah, well, this bum is full 1681 01:10:09,839 --> 01:10:11,140 of shit because he's taken way 1682 01:10:11,140 --> 01:10:13,310 more than he deserves from the back-end. 1683 01:10:13,310 --> 01:10:14,478 You wanna see? 1684 01:10:14,478 --> 01:10:15,312 Here, Godfather. 1685 01:10:15,312 --> 01:10:16,813 Excuse me. 1686 01:10:16,813 --> 01:10:18,482 Take a look at this. 1687 01:10:24,521 --> 01:10:25,989 I'd like to run this bum outf town, 1688 01:10:25,989 --> 01:10:27,524 but you know what would happ? 1689 01:10:27,524 --> 01:10:30,994 The Chinese would detect that we got weakness in the family. 1690 01:10:30,994 --> 01:10:33,497 And then they run in right away with their gingers and 1691 01:10:33,497 --> 01:10:34,898 their spices. 1692 01:10:34,898 --> 01:10:36,666 Five spices, in fact! 1693 01:10:37,534 --> 01:10:40,337 - How about them moo shu pancakes, huh? 1694 01:10:40,337 --> 01:10:41,905 Fluffy, am I right? 1695 01:10:41,905 --> 01:10:42,839 - Fluffy? 1696 01:10:42,839 --> 01:10:43,673 Moo shu? 1697 01:10:43,673 --> 01:10:45,342 - Forget about it. - Fluffy. 1698 01:10:45,342 --> 01:10:46,843 Moo shu pancake? 1699 01:10:46,843 --> 01:10:50,847 - There's nothing quite like a good pasta and sauce. 1700 01:10:50,847 --> 01:10:51,848 - Pasta? 1701 01:10:51,848 --> 01:10:53,082 Who calls it pasta? 1702 01:10:53,082 --> 01:10:55,184 - There's spaghetti and thers macaroni. 1703 01:10:55,184 --> 01:10:56,185 Forget about it. 1704 01:10:56,185 --> 01:10:57,854 - This tastes like freaking cardboard. 1705 01:10:57,854 --> 01:10:59,723 Do me a favor sweetheart, get the box, huh. 1706 01:10:59,723 --> 01:11:01,391 Let me look at this. 1707 01:11:03,360 --> 01:11:05,061 Marco Polo, what is this shit? 1708 01:11:05,061 --> 01:11:06,730 (dramatic orchestral music) 1709 01:11:06,730 --> 01:11:07,597 Ramen King? 1710 01:11:07,597 --> 01:11:08,532 Do you believe this? 1711 01:11:08,532 --> 01:11:10,033 Get it outta here! 1712 01:11:12,201 --> 01:11:13,370 - [Man] I knew it, I knew it. 1713 01:11:13,370 --> 01:11:14,604 He's a fake! 1714 01:11:14,604 --> 01:11:15,939 - [Man] It's that wannabe, Vinny Chow. 1715 01:11:15,939 --> 01:11:16,773 Get him. 1716 01:11:16,773 --> 01:11:18,608 - [Man] Let's get him. 1717 01:11:19,609 --> 01:11:22,379 (suspenseful music) 1718 01:11:22,379 --> 01:11:24,881 (grunting) 1719 01:11:24,881 --> 01:11:28,618 (bottle shattering) - Oooooh! 1720 01:11:30,454 --> 01:11:32,722 (grunting) 1721 01:11:39,796 --> 01:11:40,630 - Get him! 1722 01:11:54,077 --> 01:11:55,278 He's working for the Triads. 1723 01:11:55,278 --> 01:11:56,112 I knew it. 1724 01:11:57,414 --> 01:11:59,148 - I thought nobody makes a fl of Capella 1725 01:11:59,148 --> 01:12:00,917 and gets away with it? 1726 01:12:00,917 --> 01:12:03,587 - Get on line, pal, 'cause he's got you on ledger, too. 1727 01:12:03,587 --> 01:12:04,421 - What? 1728 01:12:04,421 --> 01:12:05,755 Get the Chinaman! 1729 01:12:05,755 --> 01:12:07,256 - [Man] We'll go to the mattresses. 1730 01:12:07,256 --> 01:12:08,324 - That's it, I'm calling Luca. 1731 01:12:08,324 --> 01:12:10,093 - He's calling Luca? 1732 01:12:10,093 --> 01:12:12,829 He's calling Luca Fajioli! 1733 01:12:12,829 --> 01:12:15,432 (grunting) 1734 01:12:15,432 --> 01:12:17,434 (phone rings) 1735 01:12:17,434 --> 01:12:18,668 - Hang on. 1736 01:12:18,668 --> 01:12:21,337 You just got lucky, wait 'til round two. 1737 01:12:21,337 --> 01:12:22,171 Yeah? 1738 01:12:22,171 --> 01:12:23,440 - Hey, Luc. - Oh, boss. 1739 01:12:23,440 --> 01:12:24,674 - Do me a favor, huh? 1740 01:12:24,674 --> 01:12:26,776 Get the stilettos, the guns, the knives, whatever you got. 1741 01:12:26,776 --> 01:12:28,678 And bring them down here. 1742 01:12:28,678 --> 01:12:31,448 And I want you to grab Johnny T, Produce Joe, 1743 01:12:31,448 --> 01:12:32,449 Donny the Baker, 1744 01:12:32,449 --> 01:12:33,850 and Salame the Deli Man. 1745 01:12:33,850 --> 01:12:34,684 All right? 1746 01:12:34,684 --> 01:12:35,619 - The Deli Man? 1747 01:12:35,619 --> 01:12:36,953 What's that fat rat bastard going to do? 1748 01:12:36,953 --> 01:12:37,787 Sit on them? 1749 01:12:37,787 --> 01:12:38,788 (laughing) 1750 01:12:38,788 --> 01:12:39,623 - We need manpower. 1751 01:12:39,623 --> 01:12:40,624 Shut up. 1752 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 - Ask him to call up the rest of my guys here. 1753 01:12:42,592 --> 01:12:43,793 I got, I got no service here. 1754 01:12:43,793 --> 01:12:45,261 - Yeah, yeah, yeah, okay, ye. 1755 01:12:45,261 --> 01:12:46,295 And do me a favor, 1756 01:12:46,295 --> 01:12:48,297 call up Condimento's garlic goombas, all right. 1757 01:12:48,297 --> 01:12:50,199 This idiot forgot to charge his phone again. 1758 01:12:50,199 --> 01:12:51,668 - Whoa, whoa. - What else is new? 1759 01:12:51,668 --> 01:12:53,803 I had a busy day, I ain't got no time to charge a phone. 1760 01:12:53,803 --> 01:12:57,373 - Yeah, you're probably callin' the broads. 1761 01:13:00,009 --> 01:13:02,311 (grunting) 1762 01:13:06,149 --> 01:13:08,351 (clapping) 1763 01:13:13,222 --> 01:13:14,223 (grunting) 1764 01:13:14,223 --> 01:13:15,992 - [Vinny] What was that? 1765 01:13:15,992 --> 01:13:17,994 - The sound of one hand clapping. 1766 01:13:17,994 --> 01:13:20,229 (laughing) 1767 01:13:21,998 --> 01:13:23,667 - Three against one? 1768 01:13:23,667 --> 01:13:26,335 - You're a very clever young man. 1769 01:13:26,335 --> 01:13:30,006 (speaking foreign language) 1770 01:13:35,545 --> 01:13:36,746 - I wasn't really working for them. 1771 01:13:36,746 --> 01:13:38,347 - Bullshit. 1772 01:13:38,347 --> 01:13:40,717 - It was just a trial. 1773 01:13:40,717 --> 01:13:41,551 - Trial? 1774 01:13:42,519 --> 01:13:43,419 Oh yeah. 1775 01:13:43,419 --> 01:13:53,697 (speaking foreign language) 1776 01:13:54,097 --> 01:13:57,066 - I was just trying to impress a girl, get some respect and 1777 01:13:57,066 --> 01:13:58,535 make a little money. 1778 01:13:58,535 --> 01:14:01,705 You of all people should understand that. 1779 01:14:01,705 --> 01:14:02,539 - Wrong. 1780 01:14:03,873 --> 01:14:06,109 (speaking foreign language) 1781 01:14:06,109 --> 01:14:08,377 (grunting) 1782 01:14:09,913 --> 01:14:12,248 (groaning) 1783 01:14:12,248 --> 01:14:14,751 No one gets made in Chinatown. 1784 01:14:15,719 --> 01:14:16,720 - Hung Phat! 1785 01:14:20,089 --> 01:14:22,391 (grunting) 1786 01:14:25,394 --> 01:14:26,229 - Vincent! 1787 01:14:26,229 --> 01:14:27,764 (phone ringing) 1788 01:14:27,764 --> 01:14:29,432 (speaking foreign language) 1789 01:14:29,432 --> 01:14:30,266 What? 1790 01:14:30,266 --> 01:14:33,937 (speaking foreign language) 1791 01:14:37,574 --> 01:14:40,143 (grunting) 1792 01:14:40,143 --> 01:14:41,578 - [Sifu] May, are you okay? 1793 01:14:41,578 --> 01:14:42,411 - [May] Forget about me. 1794 01:14:42,411 --> 01:14:43,312 What about Vincent? 1795 01:14:43,312 --> 01:14:45,749 (speaking foreign language) 1796 01:14:45,749 --> 01:14:46,650 - Break us free. 1797 01:14:46,650 --> 01:14:48,151 These ropes are thick, I'm tiny. 1798 01:14:48,151 --> 01:14:49,786 (speaking foreign language) 1799 01:14:49,786 --> 01:14:51,087 - You think I'm fat? 1800 01:14:51,087 --> 01:14:53,456 Is that why Vincent doesn't like me because I'm fat? 1801 01:14:53,456 --> 01:14:56,926 (speaking foreign language) 1802 01:14:56,926 --> 01:14:58,928 - You guys got problems. 1803 01:15:03,432 --> 01:15:04,267 - You okay? 1804 01:15:04,267 --> 01:15:07,837 (speaking foreign language) 1805 01:15:09,606 --> 01:15:10,807 - There's no time. 1806 01:15:10,807 --> 01:15:12,508 I have to get Hung-Phat's ledger. 1807 01:15:12,508 --> 01:15:14,611 (speaking foreign language) 1808 01:15:14,611 --> 01:15:15,779 - Get that to the agents. 1809 01:15:15,779 --> 01:15:17,614 I'm going to Hung-Phat's warehouse. 1810 01:15:17,614 --> 01:15:18,648 Call Lawrence. 1811 01:15:18,648 --> 01:15:19,482 Sifu, let's go. 1812 01:15:19,482 --> 01:15:20,316 - Hai! 1813 01:15:24,487 --> 01:15:28,457 (suspenseful orchestral music) 1814 01:15:46,509 --> 01:15:49,145 (Hung taps on table) 1815 01:15:49,145 --> 01:15:53,016 (suspenseful orchestral music) 1816 01:15:54,550 --> 01:15:58,221 (speaking foreign language) 1817 01:16:04,861 --> 01:16:07,530 - Oh, there's that wanna be Chinese wise guy. 1818 01:16:07,530 --> 01:16:08,364 Get him! 1819 01:16:08,364 --> 01:16:10,499 (speaking foreign language) 1820 01:16:10,499 --> 01:16:13,036 (all shouting) 1821 01:16:15,371 --> 01:16:16,239 - You know what? 1822 01:16:16,239 --> 01:16:17,573 We're too old for this. 1823 01:16:17,573 --> 01:16:18,407 - You ain't kidding. 1824 01:16:18,407 --> 01:16:19,242 My back is killing me. 1825 01:16:19,242 --> 01:16:20,343 Let's go sit down. 1826 01:16:20,343 --> 01:16:21,711 - You got sciatica or something? 1827 01:16:21,711 --> 01:16:22,846 - I got something, I don't know. 1828 01:16:22,846 --> 01:16:23,680 My leg is hurting. 1829 01:16:23,680 --> 01:16:24,848 - Well I know this masseuse. 1830 01:16:24,848 --> 01:16:25,682 You know? 1831 01:16:25,682 --> 01:16:26,515 - Yeah? 1832 01:16:26,515 --> 01:16:27,684 - Does she do happy ending? 1833 01:16:27,684 --> 01:16:28,584 - Oh, yeah. 1834 01:16:31,420 --> 01:16:33,690 (grunting) 1835 01:17:44,593 --> 01:17:45,461 - [May] Vincent! 1836 01:17:45,461 --> 01:17:48,131 (heart beating) 1837 01:17:52,635 --> 01:17:53,469 Vincent! 1838 01:17:57,941 --> 01:17:58,775 Vincent! 1839 01:18:01,610 --> 01:18:04,180 (all shouting) 1840 01:18:16,359 --> 01:18:18,461 (grunting) 1841 01:18:18,461 --> 01:18:21,330 (groans) 1842 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 - No, no, no, no, no, no, no, no. 1843 01:18:23,699 --> 01:18:25,969 (grunting) 1844 01:18:30,840 --> 01:18:33,843 (suspenseful music) 1845 01:18:41,384 --> 01:18:44,153 (bones breaking) 1846 01:19:03,172 --> 01:19:05,408 (grunting) 1847 01:19:32,368 --> 01:19:33,870 - Look at the way they fight. 1848 01:19:33,870 --> 01:19:35,238 They don't fight like we used to. 1849 01:19:35,238 --> 01:19:36,072 - Yeah. 1850 01:19:36,072 --> 01:19:36,906 I taught you everything you know. 1851 01:19:36,906 --> 01:19:37,740 - Yeah, I know. 1852 01:19:37,740 --> 01:19:39,075 You taught me the one-five-one-five. 1853 01:19:39,075 --> 01:19:40,209 Two, three, and four I got. 1854 01:19:40,209 --> 01:19:41,377 Thanks a lot. 1855 01:19:41,377 --> 01:19:42,211 - May. 1856 01:19:43,079 --> 01:19:43,947 May. 1857 01:19:43,947 --> 01:19:47,884 (dramatic orchestral music) 1858 01:19:47,884 --> 01:19:48,717 May. 1859 01:19:51,220 --> 01:19:52,255 Are you okay? 1860 01:19:55,058 --> 01:19:55,925 - I'm okay. 1861 01:19:58,962 --> 01:20:01,130 (sighing) 1862 01:20:08,804 --> 01:20:11,240 - Good job, officers. 1863 01:20:11,240 --> 01:20:16,245 I have Intel that'll put these gangsters away for life. 1864 01:20:16,479 --> 01:20:17,914 I'm on your side. 1865 01:20:19,148 --> 01:20:21,450 That damn Vincent Chow. 1866 01:20:21,450 --> 01:20:22,919 He can say, "forget about it" 1867 01:20:22,919 --> 01:20:24,820 just not in Chinese. 1868 01:20:24,820 --> 01:20:29,825 His mom sent him out for lo mein, he came back with penne. 1869 01:20:30,426 --> 01:20:31,427 - What the hell is going on? 1870 01:20:31,427 --> 01:20:32,595 - What's this? 1871 01:20:33,596 --> 01:20:35,164 - You played me like a puppet. 1872 01:20:35,164 --> 01:20:37,100 - Yeah, it was a good plan, too, huh? 1873 01:20:37,100 --> 01:20:37,934 Am I right? 1874 01:20:37,934 --> 01:20:38,902 Am I right? 1875 01:20:38,902 --> 01:20:40,603 - What do you think of me now Mr. Capella? 1876 01:20:40,603 --> 01:20:43,172 - You surprised us all, you freaking rat. 1877 01:20:43,172 --> 01:20:44,173 You'll get yours. 1878 01:20:44,173 --> 01:20:47,476 - What do you got, shoe polish on your eye? 1879 01:20:47,476 --> 01:20:49,512 - Come on, don't be so rough, huh? 1880 01:20:49,512 --> 01:20:50,346 Can I get a soda? 1881 01:20:50,346 --> 01:20:52,281 Come on, I feel a little parched. 1882 01:20:52,281 --> 01:20:54,483 (laughing) 1883 01:21:03,826 --> 01:21:07,130 - Mr. Chow, couple of questis for you. 1884 01:21:07,130 --> 01:21:10,133 - I'll meet you outside in a minute. 1885 01:21:14,971 --> 01:21:16,139 - Wow, Vin. 1886 01:21:16,139 --> 01:21:18,307 You're even more powerful than the mob. 1887 01:21:18,307 --> 01:21:20,043 A girl could really have a future connected 1888 01:21:20,043 --> 01:21:21,477 to a guy like you. 1889 01:21:33,889 --> 01:21:36,159 I always lose the good ones. 1890 01:21:44,067 --> 01:21:47,336 (dramatic piano music) 1891 01:21:52,241 --> 01:21:54,377 - [Vinny] Now, do you see my problem? 1892 01:21:54,377 --> 01:21:56,679 - Oh-ho, you got a problem! 1893 01:21:57,680 --> 01:22:00,349 - Okay, let's see if we got this. 1894 01:22:00,349 --> 01:22:02,051 Uh, you a Chinese guy 1895 01:22:02,051 --> 01:22:05,221 who seek out a gay black man and turn you 1896 01:22:05,221 --> 01:22:07,356 into an Italian wise guy? 1897 01:22:07,356 --> 01:22:09,192 - You like a girl who has no 1898 01:22:09,192 --> 01:22:11,394 interest in who you are. 1899 01:22:11,394 --> 01:22:13,529 But, she's Italian 1900 01:22:13,529 --> 01:22:15,431 and has nice body. 1901 01:22:15,431 --> 01:22:17,700 - And, another girl who likes you for who you are, 1902 01:22:17,700 --> 01:22:20,936 but you no interested in her because she is Chinese. 1903 01:22:20,936 --> 01:22:23,939 - You dismiss your Chinese family and culture. 1904 01:22:23,939 --> 01:22:27,876 And your only friend is Italian boy who is now Mexic. 1905 01:22:27,876 --> 01:22:30,046 - And you managed to get the Italian and the 1906 01:22:30,046 --> 01:22:32,781 Chinese mafia trying to kill you. 1907 01:22:34,050 --> 01:22:36,085 - [Both] Forget about it! 1908 01:22:36,952 --> 01:22:37,786 - And yet, 1909 01:22:38,621 --> 01:22:40,889 in the end, you foiled them 1910 01:22:40,889 --> 01:22:42,791 and become a hero. 1911 01:22:42,791 --> 01:22:45,761 - And now, you're in love. 1912 01:22:45,761 --> 01:22:47,730 - Did we miss anything? 1913 01:22:48,397 --> 01:22:49,798 - No, but when you put it that way, 1914 01:22:49,798 --> 01:22:51,400 it just sounds so unhealthy. 1915 01:22:51,400 --> 01:22:52,235 - Unhealthy, yes. 1916 01:22:52,235 --> 01:22:53,802 But understandable. 1917 01:22:56,239 --> 01:22:58,574 - I was just looking for acceptance, respect, 1918 01:22:58,574 --> 01:23:00,243 and the love of a woman. 1919 01:23:00,243 --> 01:23:02,478 - And you achieved all that. 1920 01:23:02,478 --> 01:23:04,280 Not from intimidation, 1921 01:23:04,280 --> 01:23:08,084 but while being selfless and helping others. 1922 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 - But May saw Tina kiss me and ran off. 1923 01:23:10,619 --> 01:23:11,987 I've lost her. 1924 01:23:11,987 --> 01:23:13,656 - You have not lost her. 1925 01:23:13,656 --> 01:23:16,759 She's waiting for you to come to her. 1926 01:23:19,262 --> 01:23:20,829 Forget what we say. 1927 01:23:21,930 --> 01:23:24,833 Wisdom and knowledge is within you. 1928 01:23:27,170 --> 01:23:28,003 - Go! 1929 01:23:28,937 --> 01:23:30,273 Go get the girl. 1930 01:23:32,175 --> 01:23:35,844 (dramatic orchestral music) 1931 01:23:42,118 --> 01:23:43,352 - I couldn't reach May. 1932 01:23:43,352 --> 01:23:47,123 I called, left her messages, texts, and social media posts. 1933 01:23:47,123 --> 01:23:51,160 She finally texted me to meet her on the rooftop. 1934 01:23:52,661 --> 01:23:53,496 May. 1935 01:23:56,465 --> 01:23:59,202 I wanted to thank you for everything 1936 01:23:59,202 --> 01:24:01,137 and that I've been a real je. 1937 01:24:01,137 --> 01:24:03,672 - Yes, you have been. 1938 01:24:03,672 --> 01:24:06,709 - Look, I came all the way from Columbus Park to tell you 1939 01:24:06,709 --> 01:24:08,977 that you're charismatic, 1940 01:24:08,977 --> 01:24:09,812 beautiful, 1941 01:24:10,846 --> 01:24:13,316 and that I wanna be with you. 1942 01:24:14,150 --> 01:24:15,651 - How about Tina? 1943 01:24:15,651 --> 01:24:16,519 How about the mob? 1944 01:24:16,519 --> 01:24:17,553 - Forget all that. 1945 01:24:17,553 --> 01:24:21,224 I was misled and now I know who I really am. 1946 01:24:22,358 --> 01:24:24,860 Look, I want you to have this. 1947 01:24:26,529 --> 01:24:27,996 - Are you kidding me? 1948 01:24:27,996 --> 01:24:30,166 I would never accept a recycd gift. 1949 01:24:30,166 --> 01:24:32,401 When you understand that, you can get a girl like me. 1950 01:24:32,401 --> 01:24:35,704 - May, I'm trying my best to tell you 1951 01:24:35,704 --> 01:24:37,840 that I love you. 1952 01:24:37,840 --> 01:24:42,044 - You're not a very well-put-together guy, Vince. 1953 01:24:42,044 --> 01:24:46,515 - Look, a guy's gotta look out for his own future. 1954 01:24:46,515 --> 01:24:48,384 And I want you in mine. 1955 01:24:49,585 --> 01:24:52,521 Here's your real gift, May 1956 01:24:52,521 --> 01:24:54,923 My grandmother's jade Buddha. 1957 01:24:58,093 --> 01:24:59,928 - It's, it's precious. 1958 01:25:01,029 --> 01:25:04,200 (wind chimes ringing) 1959 01:25:13,609 --> 01:25:16,379 - [Vinny] You know, we could make a big family 1960 01:25:16,379 --> 01:25:19,382 and start our own La Famiglia. 1961 01:25:19,382 --> 01:25:20,716 And, take over lower Manhatt. 1962 01:25:20,716 --> 01:25:22,551 Better yet, maybe we move down to Philly 1963 01:25:22,551 --> 01:25:25,221 and infiltrate the cheese stk business. 1964 01:25:25,221 --> 01:25:27,055 Nah, forget about it! 1965 01:25:27,055 --> 01:25:28,056 (upbeat jazz music) 1966 01:25:28,056 --> 01:25:30,626 * I didn't see you coming 1967 01:25:30,626 --> 01:25:34,430 * Until it was too late 1968 01:25:34,430 --> 01:25:37,633 * I didn't see you coming 1969 01:25:37,633 --> 01:25:41,437 * I thought I'd have to wait 1970 01:25:41,437 --> 01:25:44,440 * I didn't see you coming 1971 01:25:44,440 --> 01:25:47,910 * I thought I would be blue 1972 01:25:47,910 --> 01:25:52,915 * Because, baby, I never expected you * 1973 01:25:55,784 --> 01:25:58,787 * I didn't know what hit me 1974 01:25:58,787 --> 01:26:02,425 * Until I hit the ground 1975 01:26:02,425 --> 01:26:05,928 * I didn't know what hit me 1976 01:26:05,928 --> 01:26:10,098 * I didn't make a sound 1977 01:26:10,098 --> 01:26:13,168 * I didn't know what hit me 1978 01:26:13,168 --> 01:26:16,272 * You shook me through and through * 1979 01:26:16,272 --> 01:26:21,277 * Because, baby, I never expected you * 1980 01:26:23,679 --> 01:26:28,684 * I never expected to feel this way again * 1981 01:26:30,319 --> 01:26:34,490 * But it seems we've met and kissed before * 1982 01:26:34,490 --> 01:26:37,526 * Although I can not tell exactly where or when * 1983 01:26:37,526 --> 01:26:40,963 * I never knew the magic 1984 01:26:40,963 --> 01:26:44,700 * A single kiss could give 1985 01:26:44,700 --> 01:26:48,036 * I never knew your magic 1986 01:26:48,036 --> 01:26:51,640 * Would make my poor heart le * 1987 01:26:51,640 --> 01:26:54,977 * I never knew the magic 1988 01:26:54,977 --> 01:26:58,314 * That only you could do 1989 01:26:58,314 --> 01:27:02,818 * Because, baby, I never expected you * 1990 01:28:03,211 --> 01:28:08,216 * I never expected to feel this way again * 1991 01:28:09,918 --> 01:28:13,789 * But it seems we've met and kissed before * 1992 01:28:13,789 --> 01:28:17,560 * Although I can not tell exactly where or when * 1993 01:28:17,560 --> 01:28:20,963 * I never knew the magic 1994 01:28:20,963 --> 01:28:23,732 * A single kiss could do 1995 01:28:23,732 --> 01:28:27,736 * Oh, I never knew your magic 1996 01:28:27,736 --> 01:28:31,407 * Would make my poor heart le * 1997 01:28:31,407 --> 01:28:34,577 * I never knew the magic 1998 01:28:34,577 --> 01:28:38,113 * That only you could do 1999 01:28:38,113 --> 01:28:43,118 * Because, baby, I never expected you * 2000 01:28:45,421 --> 01:28:50,426 * Because, baby, I never expected you * 2001 01:28:52,327 --> 01:28:55,764 * Because, baby 2002 01:28:55,764 --> 01:28:58,967 * I never expected you 2003 01:29:00,135 --> 01:29:02,438 (laughing) 126808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.