All language subtitles for Made.In.Chinatown.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,479 --> 00:00:14,482
(light synth music)
4
00:00:16,917 --> 00:00:20,154
(eerie ambient music)
5
00:00:21,422 --> 00:00:22,256
- [Vinny] Tensions were rising
6
00:00:22,256 --> 00:00:23,924
in the mobs of Little Italy,
7
00:00:23,924 --> 00:00:25,793
Brooklyn, and Chinatown.
8
00:00:25,793 --> 00:00:28,262
They tried working togethe,
but criminals can't be trust.
9
00:00:28,262 --> 00:00:29,163
- You wear that every day.
10
00:00:29,163 --> 00:00:30,098
Where'd you get that shit su?
11
00:00:30,098 --> 00:00:31,099
Look, who still dresses like
this?
12
00:00:31,099 --> 00:00:31,932
- Mind your business.
13
00:00:31,932 --> 00:00:33,267
- Do you see this guy?
14
00:00:33,267 --> 00:00:34,268
- I see him.
15
00:00:34,268 --> 00:00:35,836
- [Vinny] That's Al Capella,
16
00:00:35,836 --> 00:00:37,938
the real deal boss of Manhattan.
17
00:00:37,938 --> 00:00:40,774
Don't mess with him unless
you collect horse heads.
18
00:00:40,774 --> 00:00:43,477
This guy's Amadore Condimento.
19
00:00:43,477 --> 00:00:47,481
He's the boss of Brooklyn,
pedals in condiments.
20
00:00:47,481 --> 00:00:51,352
This is Chinatown's triad boss,
Hung Phat!
21
00:00:51,352 --> 00:00:54,288
He speaks English but when
he wants you to feel small,
22
00:00:54,288 --> 00:00:55,956
it's all Chinese.
23
00:00:55,956 --> 00:00:57,791
(wind whooshing)
24
00:00:58,192 --> 00:01:00,461
- [Sean] Gentlemen.
25
00:01:02,130 --> 00:01:04,031
- [Vinny] And then,
there is Sean O'Greedy,
26
00:01:04,031 --> 00:01:06,200
our Crime Commissioner on the
take.
27
00:01:06,200 --> 00:01:08,736
Everyone is corrupt in this
town.
28
00:01:08,736 --> 00:01:13,040
- A decade ago we moved
away from drugs and gambling
29
00:01:13,040 --> 00:01:17,077
to run oils, and spices, and
herbs.
30
00:01:17,811 --> 00:01:21,582
We are the original crime
syndicate.
31
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
Begun centuries ago by Marco
Polo.
32
00:01:26,053 --> 00:01:30,391
We've made fortunes
selling addictive flavors,
33
00:01:30,391 --> 00:01:34,395
holding shops and restaurants
hostage,
34
00:01:34,395 --> 00:01:37,097
to bulk orders without
discounts.
35
00:01:38,232 --> 00:01:41,569
Your greed threatens everything.
36
00:01:41,569 --> 00:01:44,505
- Look, Capella's passed his
prime.
37
00:01:45,739 --> 00:01:49,777
He let the Chinese overtake
Mott and Mulberry Street.
38
00:01:49,777 --> 00:01:51,579
I'll run his territory.
39
00:01:51,579 --> 00:01:54,081
- This is coming from a guy
who's still stuck in the '70s.
40
00:01:54,081 --> 00:01:55,683
Look at that freaking outfit,
would you?
41
00:01:55,683 --> 00:01:56,784
Look at his men?
42
00:01:56,784 --> 00:01:58,419
- How dare you talk to me like
that?
43
00:01:58,419 --> 00:02:00,288
- You were nothin' but a
broken-down fight promoter
44
00:02:00,288 --> 00:02:01,955
'til I made you what you are.
45
00:02:01,955 --> 00:02:02,790
- Ha.
46
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
- [Al] Sit down.
47
00:02:03,624 --> 00:02:04,692
- Sit down?
48
00:02:04,692 --> 00:02:05,526
- Sit down!
49
00:02:05,526 --> 00:02:06,360
(pounds desk)
50
00:02:06,360 --> 00:02:07,628
- Listen!
51
00:02:07,628 --> 00:02:11,865
I don't want your trouble
to get in my business!
52
00:02:11,865 --> 00:02:12,700
- Watch your mouth.
53
00:02:12,700 --> 00:02:13,967
Who the hell are you talking to?
54
00:02:13,967 --> 00:02:17,638
(speaking foreign language)
55
00:02:23,110 --> 00:02:25,946
(laughing)
56
00:02:25,946 --> 00:02:27,448
What did he just say?
57
00:02:27,448 --> 00:02:31,452
- My boss said, "Greed is
a powerful aphrodisiac.
58
00:02:31,452 --> 00:02:35,623
But when the feast is over,
no one cares about the sauce."
59
00:02:35,623 --> 00:02:36,624
- What does that mean?
60
00:02:36,624 --> 00:02:38,959
Nobody cares about the sauce?
61
00:02:38,959 --> 00:02:39,893
(speaking foreign language)
62
00:02:39,893 --> 00:02:41,128
(laughs)
63
00:02:41,128 --> 00:02:42,463
What does that mean?
64
00:02:42,463 --> 00:02:44,064
- It means "asshole".
65
00:02:44,064 --> 00:02:44,898
- No, I know what it means.
66
00:02:44,898 --> 00:02:46,066
North of Canal Street it means
man
67
00:02:46,066 --> 00:02:47,668
who talk too much get killed.
68
00:02:47,668 --> 00:02:49,069
Watch your ass.
69
00:02:49,069 --> 00:02:51,905
- Yeah, you sound like a
Chinese fortune cookie.
70
00:02:51,905 --> 00:02:52,806
(laughs)
71
00:02:52,806 --> 00:02:53,641
Am I right?
72
00:02:53,641 --> 00:02:54,508
Am I right?
73
00:02:54,508 --> 00:02:56,477
(laughs)
74
00:02:56,477 --> 00:02:58,646
- Forget about it.
75
00:02:58,646 --> 00:03:00,348
- Careful, boys.
76
00:03:00,348 --> 00:03:02,650
(gong crashing)
77
00:03:02,650 --> 00:03:03,751
- Who the hell is he?
78
00:03:03,751 --> 00:03:06,019
- [Al] Look at that
freaking outfit, would you?
79
00:03:06,019 --> 00:03:09,423
- Gentleman, this is Hai Chu.
80
00:03:09,423 --> 00:03:10,491
- [Vinny] Bless you.
81
00:03:10,491 --> 00:03:13,327
- He's head of the Chinese
family in Philly here
82
00:03:13,327 --> 00:03:14,995
to discuss business.
83
00:03:15,829 --> 00:03:16,697
- What is in it for him?
84
00:03:16,697 --> 00:03:20,334
(speaking foreign language)
85
00:03:20,334 --> 00:03:21,502
- We will see.
86
00:03:21,502 --> 00:03:24,372
- [Vinny] Back in the day,
Chu and Phat fell out.
87
00:03:24,372 --> 00:03:27,675
Something about a
gambling debt and a girl.
88
00:03:27,675 --> 00:03:30,010
That bracelet is a reminder.
89
00:03:32,846 --> 00:03:36,717
(suspenseful orchestral music)
90
00:03:40,521 --> 00:03:43,056
(both yelling)
91
00:03:50,130 --> 00:03:52,366
(grunting)
92
00:03:59,707 --> 00:04:01,875
(groaning)
93
00:04:05,045 --> 00:04:08,716
- Now, I am the boss in
Philadelphia!
94
00:04:08,716 --> 00:04:12,386
(dramatic orchestral music)
95
00:04:16,390 --> 00:04:18,392
- I'm up for re-election.
96
00:04:18,392 --> 00:04:22,396
So, you better steady your
relationships.
97
00:04:22,396 --> 00:04:24,565
If not, we are all ruined.
98
00:04:25,733 --> 00:04:29,737
The next commissioner
will dismantle everything!
99
00:04:33,073 --> 00:04:34,675
(chuckles)
100
00:04:34,675 --> 00:04:35,509
Power,
101
00:04:37,578 --> 00:04:39,747
that's what appeals to me.
102
00:04:40,748 --> 00:04:41,582
Power.
103
00:04:44,184 --> 00:04:45,285
- [Man] Hi-ya.
104
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
(dramatic orchestral music)
105
00:04:53,427 --> 00:04:56,430
(upbeat jazz music)
106
00:05:02,936 --> 00:05:05,806
* I want to know
107
00:05:05,806 --> 00:05:09,042
* How I can start
108
00:05:09,042 --> 00:05:14,047
* When love has always torn my
heart *
109
00:05:14,615 --> 00:05:17,451
* But if I feel
110
00:05:17,451 --> 00:05:19,953
* The storm begin
111
00:05:19,953 --> 00:05:21,955
* My mind is of a fool's
112
00:05:21,955 --> 00:05:24,658
* And I rush in
113
00:05:24,658 --> 00:05:29,663
* To what I know will alwayse
*
114
00:05:30,731 --> 00:05:33,300
* A trip through pain
115
00:05:33,300 --> 00:05:36,904
* And ecstasy
116
00:05:36,904 --> 00:05:41,475
* When my blood begins to rae
*
117
00:05:41,475 --> 00:05:46,480
* My idle trepidations all erase
*
118
00:05:47,014 --> 00:05:52,019
* What if she's the one I sa*
119
00:05:54,021 --> 00:05:59,026
* How can I let her get away
120
00:05:59,827 --> 00:06:04,832
* I just can't go another day
121
00:06:05,332 --> 00:06:10,337
* Without her by my side to say
*
122
00:06:11,204 --> 00:06:14,041
* I want to know
123
00:06:14,041 --> 00:06:17,511
* If you could care
124
00:06:17,511 --> 00:06:21,849
* For one who always would be
there *
125
00:06:24,785 --> 00:06:27,455
- Do you know where
Wisdom and Knowledge are?
126
00:06:27,455 --> 00:06:31,124
(speaking foreign language)
127
00:06:33,026 --> 00:06:35,529
(flute music)
128
00:06:43,871 --> 00:06:46,540
- Yes, what is it that you are
seeking?
129
00:06:46,540 --> 00:06:48,876
- I seek advice from the
all-knowing Jade brothers.
130
00:06:48,876 --> 00:06:51,745
Tell me, sir, are you the
great sage, Knowledge?
131
00:06:51,745 --> 00:06:53,213
- I am Wisdom.
132
00:06:53,213 --> 00:06:54,882
That dummy there is Knowledge.
133
00:06:54,882 --> 00:06:55,849
(Knowledge scoffs)
134
00:06:55,849 --> 00:06:57,217
- Look, I could really use se
advice.
135
00:06:57,217 --> 00:06:58,519
- Ha!
136
00:06:58,519 --> 00:07:01,388
- Does the dragon make the rn
fall without first (inhale)
137
00:07:01,388 --> 00:07:05,559
breathing in the sweet
smells of the incense?
138
00:07:05,559 --> 00:07:09,763
- A little cha-ching, Wisdom
ain't cheap, you know?
139
00:07:11,899 --> 00:07:13,834
Hey, that's for my new hip!
140
00:07:13,834 --> 00:07:15,736
And when I get it I'll put my
foot
141
00:07:15,736 --> 00:07:17,237
where Confucius grace don't
shine!
142
00:07:17,237 --> 00:07:18,071
- Guys!
143
00:07:18,071 --> 00:07:19,940
A little focus.
144
00:07:19,940 --> 00:07:23,577
Look, today everybody in
the city thinks I am a hero.
145
00:07:23,577 --> 00:07:25,078
The girl of my dreams kissed me.
146
00:07:25,078 --> 00:07:26,246
And I am in love.
147
00:07:26,246 --> 00:07:29,683
- I knew I was good but I
never worked this fast before?
148
00:07:29,683 --> 00:07:32,352
- Widow Chang said, "You're o
fast."
149
00:07:32,352 --> 00:07:34,121
- That's not what your wife
said!
150
00:07:34,121 --> 00:07:35,422
She never had it so good!
151
00:07:35,422 --> 00:07:36,256
- Hah!
152
00:07:36,256 --> 00:07:37,090
Which wife?
153
00:07:37,090 --> 00:07:37,925
- All of them!
154
00:07:37,925 --> 00:07:39,927
- Guys, this is serious.
155
00:07:39,927 --> 00:07:41,629
(laughs)
156
00:07:41,629 --> 00:07:44,264
- How can you be so sure?
157
00:07:44,264 --> 00:07:47,801
- Look, it wasn't easy
growing up the eldest son.
158
00:07:47,801 --> 00:07:51,104
(all shouting and grunting)
159
00:07:51,104 --> 00:07:52,105
It was my duty to bring great
pride
160
00:07:52,105 --> 00:07:53,140
to my family.
161
00:07:58,546 --> 00:08:00,714
But I just couldn't measure .
162
00:08:00,714 --> 00:08:01,549
(kids laughing)
163
00:08:01,549 --> 00:08:02,382
- Hold on.
164
00:08:02,382 --> 00:08:03,316
You know kung fu?
165
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
Hey, how much to work over
knowledge here?
166
00:08:06,319 --> 00:08:07,454
- You mean to tell me
the great Jade brothers
167
00:08:07,454 --> 00:08:09,122
don't know the martial arts?
168
00:08:09,122 --> 00:08:10,123
(scoffs)
169
00:08:10,123 --> 00:08:11,659
- Badminton was my game.
170
00:08:11,659 --> 00:08:14,494
- Ehh, sissy rackets and lite
birdies.
171
00:08:14,494 --> 00:08:16,830
- [Vinny] If you're not gonna
help, I want my money back.
172
00:08:16,830 --> 00:08:17,798
- Ha!
173
00:08:17,798 --> 00:08:18,966
Does the forest
174
00:08:18,966 --> 00:08:22,469
take back its silence
when the woodchuck farts?
175
00:08:22,469 --> 00:08:24,171
- Look, the point is,
176
00:08:24,171 --> 00:08:27,641
I never took to the whole Asn
thing.
177
00:08:27,641 --> 00:08:30,978
It was Italian culture that
grabbed me.
178
00:08:30,978 --> 00:08:31,912
- Wait, Vincent, Vincent!
179
00:08:31,912 --> 00:08:32,746
(speaking foreign language)
180
00:08:32,746 --> 00:08:33,581
What's wrong?
181
00:08:33,581 --> 00:08:35,082
- I wanna go home.
182
00:08:35,082 --> 00:08:37,184
Even though I was raised in
Chinatown-
183
00:08:37,184 --> 00:08:38,285
- This way!
184
00:08:38,285 --> 00:08:39,820
- [Vinny] I just felt like
any other American kid
185
00:08:39,820 --> 00:08:41,589
in New York City.
186
00:08:41,589 --> 00:08:44,424
A city where you can be anything
you want.
187
00:08:44,424 --> 00:08:47,160
Me, I wanted to be a wiseguy.
188
00:08:47,160 --> 00:08:50,097
They get respect and were
my role models as a kid.
189
00:08:50,097 --> 00:08:50,931
- Vincent.
190
00:08:50,931 --> 00:08:51,765
(speaking foreign language)
191
00:08:51,765 --> 00:08:52,532
Let's go, huh?
192
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
No good.
193
00:08:53,366 --> 00:08:54,201
- You talking to me?
194
00:08:54,201 --> 00:08:56,369
Forget about it, you're a wise
guy.
195
00:08:56,369 --> 00:08:57,805
You talkin' to me?
196
00:08:57,805 --> 00:09:00,708
Forget about it, you're a wise
guy.
197
00:09:08,548 --> 00:09:10,350
- [Man] Hey, Vincent!
198
00:09:11,351 --> 00:09:13,020
- You talking to me?
199
00:09:13,020 --> 00:09:16,056
- I call your name, who
else would I be talking to?
200
00:09:16,056 --> 00:09:18,358
- You talking to me?
201
00:09:18,358 --> 00:09:20,460
- I'm looking right at you.
202
00:09:20,460 --> 00:09:21,695
(speaking foreign language)
203
00:09:21,695 --> 00:09:22,529
What are you?
204
00:09:22,529 --> 00:09:23,363
Huh?
205
00:09:23,363 --> 00:09:24,197
Are you sick or something?
206
00:09:24,197 --> 00:09:25,032
Huh?
207
00:09:25,032 --> 00:09:26,033
- Forget about it!
208
00:09:26,033 --> 00:09:26,867
- Huh.
209
00:09:26,867 --> 00:09:29,036
You have ear problem, huh?
210
00:09:29,036 --> 00:09:30,103
Loh Moh, your-
211
00:09:30,103 --> 00:09:31,639
- [Vinny] As you can see,
executing the wiseguy
212
00:09:31,639 --> 00:09:33,140
attitude was gonna take some
time.
213
00:09:33,140 --> 00:09:36,877
In fact, until last month,
I wasn't even close.
214
00:09:36,877 --> 00:09:39,212
- Now, my personal favorites
are these cream-filled.
215
00:09:39,212 --> 00:09:41,715
But for you, I am
thinking are you like uh,
216
00:09:41,715 --> 00:09:43,751
egg tart kinda guy?
217
00:09:43,751 --> 00:09:45,252
Chocolate kinda guy?
218
00:09:45,252 --> 00:09:47,554
Right up here we got these.
219
00:09:49,222 --> 00:09:50,090
Oh, hey Tina!
220
00:09:50,090 --> 00:09:51,391
How, how are things?
221
00:09:51,391 --> 00:09:52,425
- Hey miss Mary.
222
00:09:52,425 --> 00:09:53,761
- [Vinny] That's Tina.
223
00:09:53,761 --> 00:09:54,895
Wow, right?
224
00:09:54,895 --> 00:09:57,931
She dates wise guys, so I
never really had a chance.
225
00:09:57,931 --> 00:10:00,400
That and I always made a
fool of myself around her.
226
00:10:00,400 --> 00:10:01,669
- Hold on, uh, Donny?
227
00:10:01,669 --> 00:10:04,571
Donny, bring up the Di Pocco
order.
228
00:10:09,910 --> 00:10:10,778
- You okay?
229
00:10:13,947 --> 00:10:16,684
What, I got something on my
face?
230
00:10:17,584 --> 00:10:19,252
- Whoa, Tina!
231
00:10:19,252 --> 00:10:20,087
- Donny.
232
00:10:20,087 --> 00:10:20,954
How are ya?
233
00:10:22,455 --> 00:10:23,290
Good to see ya.
234
00:10:23,290 --> 00:10:24,124
- Oh my God!
- Yeah okay.
235
00:10:24,124 --> 00:10:25,025
- Hey listen.
236
00:10:25,025 --> 00:10:26,960
You uh, you like lobsters and
shrimps?
237
00:10:26,960 --> 00:10:28,095
- Yeah, sure.
238
00:10:28,095 --> 00:10:29,529
- How about I take you to the
aquarium?
239
00:10:29,529 --> 00:10:31,264
We watch 'em run around a
little?
240
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
- That don't sound fun.
241
00:10:32,299 --> 00:10:34,601
- Let me take you out.
242
00:10:34,601 --> 00:10:36,303
- Donny, I told you a million
times.
243
00:10:36,303 --> 00:10:37,805
You're a nice guy-
244
00:10:41,942 --> 00:10:45,445
- Take a picture, it'll last
longer, okay?
245
00:10:48,949 --> 00:10:51,151
This all could be yours, baby.
246
00:10:51,151 --> 00:10:53,286
- This could be a future?
247
00:10:54,621 --> 00:10:58,325
- Me, you, miss Mary over
there and all the lobster tas
248
00:10:58,325 --> 00:10:59,626
you could eat, baby.
249
00:10:59,626 --> 00:11:00,627
(laughs)
250
00:11:00,627 --> 00:11:01,461
- Please.
251
00:11:01,461 --> 00:11:03,731
Can I get a bag for this?
252
00:11:03,731 --> 00:11:04,898
- This is home.
253
00:11:04,898 --> 00:11:06,666
A five-story walk-up in
Chinatown.
254
00:11:06,666 --> 00:11:09,302
It's traditional Chinese,
except for the lottery
255
00:11:09,302 --> 00:11:11,138
tickets on Buddha's lap.
256
00:11:11,138 --> 00:11:14,474
(hand slams on counter)
257
00:11:16,309 --> 00:11:18,846
Dad thinks vaping traditional
herbs and reading,
258
00:11:18,846 --> 00:11:20,413
"Yin and Yang in the Bedroom"
259
00:11:20,413 --> 00:11:21,982
will keep him virile.
260
00:11:21,982 --> 00:11:23,483
I think it's working.
261
00:11:23,483 --> 00:11:25,819
Mom loves to cook and those
are my two little brothers,
262
00:11:25,819 --> 00:11:27,187
if you can believe it.
263
00:11:27,187 --> 00:11:29,990
(inhales deeply)
264
00:11:31,524 --> 00:11:33,593
What is this an opium den?
265
00:11:33,593 --> 00:11:36,764
- Ah, this stuff balances
your Yin with your Yang.
266
00:11:36,764 --> 00:11:38,665
You should try it sometime,
Vincent.
267
00:11:38,665 --> 00:11:39,833
You are always unhappy.
268
00:11:39,833 --> 00:11:42,169
That's a sign of imbalance.
269
00:11:42,169 --> 00:11:44,671
- My balance is just fine.
270
00:11:44,671 --> 00:11:46,206
(laughs)
271
00:11:46,206 --> 00:11:48,008
- Doesn't seem like balance to
me.
272
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
- Hmm.
273
00:11:48,842 --> 00:11:50,010
- Not for nothin', pop,
274
00:11:50,010 --> 00:11:52,012
but you got Buddha, fortune
cookies, lottery tickets,
275
00:11:52,012 --> 00:11:53,680
and buck-wild Antler Essence.
276
00:11:53,680 --> 00:11:56,183
You work yourself ragged
but you never make it big.
277
00:11:56,183 --> 00:11:57,885
That don't seem like balanceo
me.
278
00:11:57,885 --> 00:12:00,120
- You may be my number one s,
huh?
279
00:12:00,120 --> 00:12:02,022
But I'm the giver of life he.
280
00:12:02,022 --> 00:12:03,723
- Forget about it.
281
00:12:03,723 --> 00:12:05,893
- Loh Moh, why does your son
sound like one of those
282
00:12:05,893 --> 00:12:07,895
Mulberry-Street Italians?
283
00:12:07,895 --> 00:12:09,863
- Ugh, if he doesn't want toe
Chinese,
284
00:12:09,863 --> 00:12:12,032
how will you stop him?
285
00:12:13,333 --> 00:12:14,501
- [Vinny] Joey is my best
friend.
286
00:12:15,302 --> 00:12:17,004
He's always looking out for me
287
00:12:17,004 --> 00:12:20,340
- "The Godfather" is one of
the greatest films of all time.
288
00:12:20,340 --> 00:12:23,844
- Yeah, to get that kind of
respect, now that is a real man.
289
00:12:23,844 --> 00:12:25,245
- Yeah, that is pretty good.
What can I get you guys?
290
00:12:25,245 --> 00:12:26,379
- That makes me hungry.
291
00:12:26,379 --> 00:12:27,347
- Yo.
- Oh.
292
00:12:28,381 --> 00:12:30,250
- Can we get uh-
- Hey, what's up guys?
293
00:12:30,250 --> 00:12:32,185
- Give me a couple spicy
sausages and mustard.
294
00:12:32,185 --> 00:12:33,220
- And a couple of drinks.
295
00:12:33,220 --> 00:12:34,054
- Hey!
296
00:12:37,057 --> 00:12:38,391
- Be smart, kid.
297
00:12:40,693 --> 00:12:42,729
- Here ya go buddy, 10 bucks.
298
00:12:42,729 --> 00:12:44,231
- Okay, 100?
299
00:12:44,231 --> 00:12:45,866
- Thank you.
- Well, that's a 100, man.
300
00:12:45,866 --> 00:12:47,034
I don't have change.
301
00:12:47,034 --> 00:12:47,868
- Keep it.
302
00:12:47,868 --> 00:12:48,701
Let's go.
303
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
- Got any tacos or enchiladas?
304
00:12:53,073 --> 00:12:55,275
- We got hot links and bone-in
hotdogs.
305
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
What do you need?
306
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
- Right.
307
00:12:57,277 --> 00:12:58,711
All right, umm, couple of
hotlinks,
308
00:12:58,711 --> 00:13:00,713
little mustard, two sodas.
309
00:13:00,713 --> 00:13:01,748
- You got it.
310
00:13:04,717 --> 00:13:05,552
- Hey!
311
00:13:05,552 --> 00:13:07,387
You got this one, Don Vinny?
312
00:13:07,387 --> 00:13:08,221
- Yeah.
313
00:13:09,222 --> 00:13:11,424
In the presence of two real
goodfellas.
314
00:13:11,424 --> 00:13:13,260
- Yeah I'm surprised they'ren
Manhattan.
315
00:13:13,260 --> 00:13:14,394
- You need more than that.
316
00:13:14,394 --> 00:13:15,228
Thank you.
317
00:13:15,228 --> 00:13:16,063
- What are you talking about?
318
00:13:16,063 --> 00:13:17,931
The mob's all over Manhattan.
319
00:13:17,931 --> 00:13:19,732
- Yeah, Al Capella's men, su,
320
00:13:19,732 --> 00:13:22,769
but those were Condimento's
Brooklyn boys.
321
00:13:22,769 --> 00:13:25,472
- And you know this because
there's a Goomba Gazette?
322
00:13:25,472 --> 00:13:29,910
- Nah, my uncle Eddie
works for Condimento.
323
00:13:29,910 --> 00:13:31,811
- Is your uncle Fountain Soda
Eddie?
324
00:13:31,811 --> 00:13:33,113
- Yeah, he makes sure all
the syrups for the fountain
325
00:13:33,113 --> 00:13:35,648
soda machines are stocked.
326
00:13:35,648 --> 00:13:36,583
- All these years,
327
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
Joey Rissotto, you
never thought to mention
328
00:13:38,418 --> 00:13:40,420
your uncle was the Fountain
Soda?
329
00:13:40,420 --> 00:13:43,323
- I am not allowed to talk about
it.
330
00:13:44,257 --> 00:13:45,092
- There she is.
331
00:13:45,092 --> 00:13:45,926
(chimes ringing)
332
00:13:45,926 --> 00:13:48,128
In all her heavenly glory.
333
00:13:48,128 --> 00:13:50,097
- You've known Tina
since we was in school.
334
00:13:50,097 --> 00:13:51,798
You didn't say nothing
then, you won't now.
335
00:13:51,798 --> 00:13:53,766
Forget about it.
336
00:13:53,766 --> 00:13:55,602
- She's my goddess, what can I
say?
337
00:13:55,602 --> 00:13:57,670
- Man up and ask her out.
338
00:13:58,771 --> 00:14:00,107
- All right, I've gotta go.
339
00:14:00,107 --> 00:14:01,641
I'm gonna go to one of
them bicycle classes.
340
00:14:01,641 --> 00:14:02,475
- Oh, good for you.
341
00:14:02,475 --> 00:14:03,310
(chuckles)
342
00:14:03,310 --> 00:14:04,277
- All right, love, I'll see .
343
00:14:04,277 --> 00:14:05,112
- Bye.
344
00:14:07,948 --> 00:14:09,116
- She's coming over here.
345
00:14:09,116 --> 00:14:09,950
- Huh?
346
00:14:11,618 --> 00:14:12,819
Ugh.
347
00:14:12,819 --> 00:14:14,687
Hey Tina, how about we
romance the Big Apple,
348
00:14:14,687 --> 00:14:15,956
just you and I?
349
00:14:16,823 --> 00:14:18,291
- Not a chance.
350
00:14:18,291 --> 00:14:19,792
- Not even a maybe?
351
00:14:19,792 --> 00:14:22,362
- First, you need a bib.
352
00:14:22,362 --> 00:14:26,299
And B, you ain't got no car,
no connections, no nothing.
353
00:14:26,299 --> 00:14:28,001
A girl's gotta secure her future
354
00:14:28,001 --> 00:14:29,636
and when you can understand
that,
355
00:14:29,636 --> 00:14:31,004
maybe you can get a girl like
me?
356
00:14:31,004 --> 00:14:32,973
(car honks)
357
00:14:32,973 --> 00:14:35,642
That's what I'm talking about.
358
00:14:35,642 --> 00:14:36,476
- Call me!
359
00:14:37,644 --> 00:14:39,312
- How women resist you,
360
00:14:39,312 --> 00:14:40,813
I'll never know.
361
00:14:40,813 --> 00:14:41,881
- Help me out.
362
00:14:41,881 --> 00:14:43,150
- What do you want me to do
about it?
363
00:14:43,150 --> 00:14:44,817
She's a lost cause.
364
00:14:44,817 --> 00:14:46,353
- Introduce me to your uncle.
365
00:14:46,353 --> 00:14:49,022
- Vin, in case you haven't
noticed,
366
00:14:49,022 --> 00:14:50,991
you're not Italian.
367
00:14:50,991 --> 00:14:53,160
And not for nothin', it's
a real dangerous life.
368
00:14:53,160 --> 00:14:54,894
Forget about it.
369
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
- Yeah, forget about it.
370
00:14:56,896 --> 00:14:58,665
Too much trouble for a girl
anyway.
371
00:14:58,665 --> 00:15:00,833
- Forget about the girl?
372
00:15:00,833 --> 00:15:02,835
Have you lost your mind?
373
00:15:02,835 --> 00:15:06,073
You must always pursue the girl.
374
00:15:06,073 --> 00:15:09,709
Hah, you never pursued
the girl in your life.
375
00:15:11,344 --> 00:15:12,679
Call girls maybe.
376
00:15:12,679 --> 00:15:15,248
- Would you two quit it and
let me finish the story?
377
00:15:15,248 --> 00:15:16,083
- So?
378
00:15:20,753 --> 00:15:21,588
- Vincent.
379
00:15:21,588 --> 00:15:25,258
(speaking foreign language)
380
00:15:27,560 --> 00:15:30,397
- I'm trying my best, Sifu.
381
00:15:30,397 --> 00:15:32,699
(thudding)
382
00:15:33,600 --> 00:15:34,767
Good job, May.
383
00:15:37,770 --> 00:15:39,906
- If you'd spend more
time at the kwoon with us,
384
00:15:39,906 --> 00:15:41,041
you could have easily won.
385
00:15:41,041 --> 00:15:44,444
(light orchestral music)
386
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
- Vincent.
387
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
(speaking foreign language)
388
00:15:56,789 --> 00:15:58,891
- I get it, it's for
self-defense
389
00:15:58,891 --> 00:16:01,628
but practicing for mastery,
390
00:16:01,628 --> 00:16:03,630
what's the point, Sifu?
391
00:16:03,630 --> 00:16:06,233
- The art is part of who we are.
392
00:16:06,233 --> 00:16:08,601
It connects us to our
ancestors and culture.
393
00:16:08,601 --> 00:16:10,903
- Kung-fu builds character.
394
00:16:10,903 --> 00:16:15,142
(speaking foreign language)
395
00:16:15,142 --> 00:16:17,410
It all starts from the kwoon.
396
00:16:17,410 --> 00:16:18,578
You must do this
397
00:16:18,578 --> 00:16:20,147
to forge the spirit.
398
00:16:20,147 --> 00:16:21,948
- And it's a lot of fun,
399
00:16:21,948 --> 00:16:24,484
especially when I get
to beat up on Vincent.
400
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
- Embrace kung-fu
401
00:16:26,319 --> 00:16:27,920
and see the change.
402
00:16:29,156 --> 00:16:31,624
- You've been practicing
forever, Sifu.
403
00:16:31,624 --> 00:16:34,627
Doing the same thing every d.
404
00:16:34,627 --> 00:16:38,265
But is this life really good
enough?
405
00:16:38,265 --> 00:16:39,832
- More than enough.
406
00:16:39,832 --> 00:16:43,970
(speaking foreign language)
407
00:16:43,970 --> 00:16:46,806
You will see a change in you.
408
00:16:46,806 --> 00:16:50,477
(speaking foreign language)
409
00:17:03,022 --> 00:17:04,657
- I see mango.
410
00:17:04,657 --> 00:17:05,992
- Yeah, there's the other
things.
411
00:17:05,992 --> 00:17:06,993
(laughs)
412
00:17:06,993 --> 00:17:09,596
- Hey, Vincent, good for the
jade stalk!
413
00:17:09,596 --> 00:17:11,030
Hmm?
414
00:17:11,030 --> 00:17:12,365
- I got so much stuff
that's good for that,
415
00:17:12,365 --> 00:17:13,633
you little horndog.
416
00:17:13,633 --> 00:17:14,867
- Oh.
417
00:17:14,867 --> 00:17:16,002
- It will fill your pecker le
a balloon.
418
00:17:16,002 --> 00:17:17,003
- Huh?
419
00:17:17,003 --> 00:17:18,971
Oh, bring me an extra
10 boxes next week, huh?
420
00:17:18,971 --> 00:17:20,207
We Chinese like the green tea.
421
00:17:20,207 --> 00:17:21,808
- And I got avocados on special.
422
00:17:21,808 --> 00:17:22,642
- Huh?
423
00:17:22,642 --> 00:17:23,976
- They're good for the dopamine.
424
00:17:23,976 --> 00:17:26,146
- Come on, man do your job.
425
00:17:26,146 --> 00:17:27,814
- Why don't you shove one of
those bananas
426
00:17:27,814 --> 00:17:28,815
where the sun don't shine?
427
00:17:28,815 --> 00:17:29,982
- I'm helping you out.
428
00:17:29,982 --> 00:17:32,152
- Hey, hey, hey, hey, easy,
easy.
429
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
Wait, wait, wait.
430
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Whoa, hey!
431
00:17:37,724 --> 00:17:38,891
- You're useless little man.
432
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
- That's my produce.
433
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
Help me get my produce.
434
00:17:41,894 --> 00:17:42,729
Hey.
435
00:17:44,231 --> 00:17:45,064
Hey, Vincent!
436
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
Help Me!
437
00:17:45,898 --> 00:17:46,733
Huh what are you doing?
438
00:17:46,733 --> 00:17:47,567
Come.
439
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
- [Vinny] I'd had it.
440
00:17:48,401 --> 00:17:49,336
It was time to join the Mob
441
00:17:49,336 --> 00:17:52,038
to get some respect and get e
girl.
442
00:17:52,038 --> 00:17:54,006
So I crossed Canal Street from
Chinatown
443
00:17:54,006 --> 00:17:57,510
into Little Italy in search of
my destiny.
444
00:17:58,345 --> 00:17:59,846
I stumbled onto the two
goodfellas
445
00:17:59,846 --> 00:18:01,013
from the hot dog cart.
446
00:18:01,013 --> 00:18:02,081
It looked like
447
00:18:02,081 --> 00:18:03,716
they were in the middle
of a territory scuffle.
448
00:18:03,716 --> 00:18:04,851
- You should be ashamed of
yourself
449
00:18:04,851 --> 00:18:06,886
with the way oregano smells.
450
00:18:06,886 --> 00:18:08,421
It tastes like sweat.
451
00:18:08,421 --> 00:18:09,856
- He's right, it does.
452
00:18:09,856 --> 00:18:12,192
Listen to me, you tell
Condimento that Al Capella's
453
00:18:12,192 --> 00:18:13,893
got a message for him.
454
00:18:13,893 --> 00:18:15,595
- What's that message again?
455
00:18:15,595 --> 00:18:18,731
- The message is you don't
sell a dash, a pinch, a shaker
456
00:18:18,731 --> 00:18:20,533
of your oregano, you hear me?
457
00:18:20,533 --> 00:18:22,535
You tell Mr. Condominium over
there,
458
00:18:22,535 --> 00:18:24,036
you tell him we find out he
sells
459
00:18:24,036 --> 00:18:25,538
even a sprinkle of that crap
460
00:18:25,538 --> 00:18:27,540
you guys are selling anywhere
in this neighborhood,
461
00:18:27,540 --> 00:18:30,076
he is gonna answer to Mr.
Capella, capice?
462
00:18:30,076 --> 00:18:31,378
- It's now or never.
463
00:18:31,378 --> 00:18:33,913
Time to fulfill my destiny.
464
00:18:33,913 --> 00:18:36,115
(grunting)
465
00:18:44,224 --> 00:18:46,459
(gagging)
466
00:18:46,459 --> 00:18:47,727
Want some mustard with that?
467
00:18:47,727 --> 00:18:49,762
Someone get some mustard
for this line-cutting bitch.
468
00:18:49,762 --> 00:18:50,630
- Oh!
469
00:18:50,630 --> 00:18:52,232
Who are you?
470
00:18:52,232 --> 00:18:54,133
Who interferes in the family
business?
471
00:18:54,133 --> 00:18:56,469
- The man asked you a questi.
472
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
- I'm Vinny Chow,
473
00:18:57,970 --> 00:18:59,739
proving myself mob worthy.
474
00:18:59,739 --> 00:19:00,940
- Mob worthy?
475
00:19:00,940 --> 00:19:02,108
- Shall we whack 'em?
476
00:19:02,108 --> 00:19:02,942
- No, no.
477
00:19:02,942 --> 00:19:03,910
We'll bring him in.
478
00:19:03,910 --> 00:19:04,977
Grab 'em.
479
00:19:04,977 --> 00:19:07,747
- Come on, you're coming with
us.
480
00:19:10,283 --> 00:19:11,384
- What?
481
00:19:11,384 --> 00:19:14,153
Come on, let's take him
upstairs to see the boss.
482
00:19:14,153 --> 00:19:15,422
- What is everybody lookin' ?
483
00:19:15,422 --> 00:19:17,324
- Shut up, keep walkin'.
484
00:19:19,259 --> 00:19:20,760
- [Al] Yeah, you just get the
money.
485
00:19:20,760 --> 00:19:22,762
I don't care where he is, you
find him
486
00:19:22,762 --> 00:19:24,163
and bring him down here.
487
00:19:24,163 --> 00:19:26,466
I want every penny he
owes me, you understand?
488
00:19:26,466 --> 00:19:27,934
This is bullcrap.
489
00:19:27,934 --> 00:19:28,768
- Al, Al?
490
00:19:28,768 --> 00:19:29,802
- Well, I gotta go now.
491
00:19:29,802 --> 00:19:31,804
Just do what I told you.
492
00:19:32,772 --> 00:19:34,274
Yeah, what's up Frankie Brows?
493
00:19:34,274 --> 00:19:35,942
- So, we took care of Vito and
Luigi.
494
00:19:35,942 --> 00:19:38,678
We sent a clear message to
Condimento, that's for sure.
495
00:19:38,678 --> 00:19:39,512
- That's good.
496
00:19:39,512 --> 00:19:40,447
- But there's something else.
497
00:19:40,447 --> 00:19:42,181
We got a little bit of a
situation, boss.
498
00:19:42,181 --> 00:19:43,015
- What's that?
499
00:19:43,015 --> 00:19:44,651
- Well, you'll see.
500
00:19:44,651 --> 00:19:45,785
Bring him in.
501
00:19:46,786 --> 00:19:48,154
- We brought you a Chinatown
special.
502
00:19:48,154 --> 00:19:49,188
- Oh, the Moo Goo Gai Pan?
503
00:19:49,188 --> 00:19:50,957
I love those little round
pancakes.
504
00:19:50,957 --> 00:19:52,292
- That dish with the little
pancakes,
505
00:19:52,292 --> 00:19:53,493
that's Moo Shu, not Moo Goo.
506
00:19:53,493 --> 00:19:55,295
Get your hands off that.
507
00:19:55,295 --> 00:19:57,830
- Moo Shu, Moo Goo, screw you.
508
00:19:57,830 --> 00:19:58,965
They;re no freakin' ravioli
509
00:19:58,965 --> 00:20:00,800
but I love those little
round fluffy things
510
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
with the bump on the top like
that.
511
00:20:03,169 --> 00:20:04,837
So, nobody brought me takeout?
512
00:20:04,837 --> 00:20:07,139
- No, no, no, like I was saying,
we were sending a message
513
00:20:07,139 --> 00:20:08,475
out to Condimento.
514
00:20:08,475 --> 00:20:09,876
- And then out of nowhere,
this ninja shows up and starts
515
00:20:09,876 --> 00:20:12,044
dropping the one, two on Vito
and Luigi.
516
00:20:12,044 --> 00:20:13,980
And I gotta tell you, it
was a beautiful thing.
517
00:20:13,980 --> 00:20:15,147
- Yeah.
(farts)
518
00:20:15,147 --> 00:20:18,318
He starts shoving red hot pepper
flakes down Vito's throat.
519
00:20:18,318 --> 00:20:20,520
I mean, the poor guy
had tears in his eyes.
520
00:20:20,520 --> 00:20:21,488
(laughs)
521
00:20:21,488 --> 00:20:23,556
- I did it for you, Don Capella.
522
00:20:23,556 --> 00:20:25,157
- You mean to tell me,
you three idiots couldn't
523
00:20:25,157 --> 00:20:27,994
take care of two jerkoffs
from Brooklyn on your own?
524
00:20:27,994 --> 00:20:28,828
- Idiots?
525
00:20:28,828 --> 00:20:29,862
- Excuse me, boss.
526
00:20:29,862 --> 00:20:31,230
But with all due respect,
527
00:20:31,230 --> 00:20:33,866
I think we handled this thing
just fine.
528
00:20:33,866 --> 00:20:36,168
- We can't have the fine
citizens of Little Italy
529
00:20:36,168 --> 00:20:37,670
think that we need help from the
Chinese.
530
00:20:37,670 --> 00:20:38,738
You know what I'm talking about?
531
00:20:38,738 --> 00:20:40,006
- Uh, no, we can't.
532
00:20:40,006 --> 00:20:41,508
That's why we brought him in.
533
00:20:41,508 --> 00:20:43,009
- All right, forget that.
534
00:20:43,009 --> 00:20:43,843
I'm hungry.
535
00:20:43,843 --> 00:20:45,211
Now order me the Chinese
pancakes
536
00:20:45,211 --> 00:20:47,847
with the scallions and the sauce
on it.
537
00:20:47,847 --> 00:20:49,248
And charge it to Spetzia.
538
00:20:49,248 --> 00:20:51,418
He owes me a lot of money.
539
00:20:51,418 --> 00:20:53,520
- Yeah, why don't you two o
find something else to do, h?
540
00:20:53,520 --> 00:20:54,854
- Okay.
541
00:20:54,854 --> 00:20:57,056
- You, kid-
- You, sit down.
542
00:20:59,559 --> 00:21:00,460
All right.
543
00:21:00,460 --> 00:21:02,194
Listen, what do you want from
me, huh?
544
00:21:02,194 --> 00:21:04,931
While I am in a good mood, tk
to me.
545
00:21:04,931 --> 00:21:06,198
- It all started when I was a
kid.
546
00:21:06,198 --> 00:21:07,567
You see-
- You got three seconds.
547
00:21:07,567 --> 00:21:09,235
- I wanna join the family
and become a wiseguy.
548
00:21:09,235 --> 00:21:10,370
(laughs)
549
00:21:10,370 --> 00:21:12,038
- He wants to join the family,
and become,
550
00:21:12,038 --> 00:21:13,373
you ain't even Italian.
551
00:21:13,373 --> 00:21:14,907
- I'm doing the best I can.
552
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
(speaking foreign language)
553
00:21:16,876 --> 00:21:18,378
- He's got big balls, this k.
554
00:21:18,378 --> 00:21:21,614
You don't join this here,
I induct you into it.
555
00:21:21,614 --> 00:21:22,882
It's a special thing.
556
00:21:22,882 --> 00:21:27,887
And once I induct you, I give
you an offer you can't refuse.
557
00:21:27,887 --> 00:21:29,389
- Sure, I've seen the movies.
558
00:21:29,389 --> 00:21:30,222
- You've seen the movies.
559
00:21:30,222 --> 00:21:31,123
This ain't the movies.
560
00:21:31,123 --> 00:21:33,560
There's no Chinese wiseguys in
movies.
561
00:21:33,560 --> 00:21:34,527
- No.
562
00:21:34,527 --> 00:21:36,596
- All right, I've had enoughf
you, kid.
563
00:21:36,596 --> 00:21:38,898
You keep sticking your nose
in my business where it
564
00:21:38,898 --> 00:21:40,299
don't belong, and I'm not
565
00:21:40,299 --> 00:21:42,402
going to put you on a slow bt
to China.
566
00:21:42,402 --> 00:21:43,903
I'm gonna put you under one.
567
00:21:43,903 --> 00:21:44,737
Capice?
568
00:21:45,905 --> 00:21:46,739
Get him outta here.
569
00:21:46,739 --> 00:21:47,607
Come on, let's go.
570
00:21:47,607 --> 00:21:48,908
Go on, take a walk.
571
00:21:48,908 --> 00:21:49,909
- He's not kiddin'.
572
00:21:49,909 --> 00:21:51,243
Come on, let's go.
573
00:21:51,243 --> 00:21:54,781
(light orchestral music)
574
00:21:54,781 --> 00:21:56,983
(thuds)
575
00:21:56,983 --> 00:21:58,117
And stay out!
576
00:21:58,117 --> 00:22:00,587
- [Vinny] Going straight to
the top was an epic fail,
577
00:22:00,587 --> 00:22:02,455
but I wasn't giving up.
578
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
There had to be another way r
a Chinese
579
00:22:05,425 --> 00:22:08,094
guy to get started in the mafia.
580
00:22:17,604 --> 00:22:18,438
- Yeah, what?
581
00:22:18,438 --> 00:22:19,606
Take it easy, okay?
582
00:22:19,606 --> 00:22:20,473
- Then get up the steps.
583
00:22:20,473 --> 00:22:21,608
- Why do we have to go in here
for?
584
00:22:21,608 --> 00:22:23,510
- Get up, get up those steps.
585
00:22:23,510 --> 00:22:26,112
- You know what you're goin'n
here for!
586
00:22:26,112 --> 00:22:27,013
In here?
587
00:22:27,013 --> 00:22:28,347
- Where do you want to go?
588
00:22:28,347 --> 00:22:29,782
Get in!
589
00:22:29,782 --> 00:22:32,485
(all chattering)
590
00:22:36,989 --> 00:22:38,858
Get in the ring, we'll
straighten you out.
591
00:22:38,858 --> 00:22:39,992
- What do you mean?
592
00:22:39,992 --> 00:22:40,827
What do you mean, straightene
out?
593
00:22:40,827 --> 00:22:41,661
- Come on, come on.
594
00:22:41,661 --> 00:22:43,329
Put these gloves on.
595
00:22:44,964 --> 00:22:47,299
Box a round with little John.
596
00:22:47,299 --> 00:22:48,968
- Little Johnny?
- They call him "The Masher."
597
00:22:48,968 --> 00:22:50,637
(whooshes)
598
00:22:50,637 --> 00:22:52,004
- [Condimento] Wait a minute.
599
00:22:52,004 --> 00:22:54,173
Bring him to me.
600
00:22:54,173 --> 00:22:55,141
- Oh, it's your lucky day.
601
00:22:55,141 --> 00:22:58,344
- [Condimento] Ritchie, get
everybody out.
602
00:22:58,344 --> 00:23:00,312
- Clear the gym.
603
00:23:00,312 --> 00:23:03,149
- So, my sources tell me
Capella's
604
00:23:04,984 --> 00:23:07,487
been moving product into
Brooklyn.
605
00:23:07,487 --> 00:23:09,221
- Capella's man, Frankie Bro,
606
00:23:09,221 --> 00:23:11,724
has been messing with my clerks.
607
00:23:11,724 --> 00:23:14,060
Forced 'em to buy his grated
cheese.
608
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
- Yeah?
609
00:23:14,894 --> 00:23:16,328
Well, what'd your boys do?
610
00:23:16,328 --> 00:23:18,665
- They're just boys, what cod
they do?
611
00:23:18,665 --> 00:23:20,500
He made them sign the order.
612
00:23:20,500 --> 00:23:22,201
And no bulk discount!
613
00:23:23,069 --> 00:23:25,071
I sell the grated cheese
614
00:23:25,071 --> 00:23:27,006
and the garlic powder aroundn
Brooklyn.
615
00:23:27,006 --> 00:23:30,176
You don't buy nothin' from
that Manhattan wannabe.
616
00:23:30,176 --> 00:23:31,343
Get him outta here!
617
00:23:31,343 --> 00:23:32,178
- Come on, come on.
618
00:23:32,178 --> 00:23:33,379
Get up, get out.
619
00:23:33,379 --> 00:23:34,213
Let's go.
620
00:23:34,213 --> 00:23:35,047
Come on.
621
00:23:35,047 --> 00:23:35,882
- [Vinny] Look at these two
wannabes
622
00:23:35,882 --> 00:23:37,684
and their fake bruises.
623
00:23:37,684 --> 00:23:40,753
- You two guys are pathetic.
624
00:23:40,753 --> 00:23:42,388
- [Vinny] Too scared to
say what really happened.
625
00:23:42,388 --> 00:23:43,523
- Not for nothin', boss.
626
00:23:43,523 --> 00:23:46,593
We were doing good until a
dozen ninjas attacked us.
627
00:23:46,593 --> 00:23:47,426
- [Condimento] Ninjas?
628
00:23:47,426 --> 00:23:48,561
- Yeah, boss.
629
00:23:48,561 --> 00:23:49,762
They like, they came out of
the shadows or something.
630
00:23:49,762 --> 00:23:52,532
- Capella must have made a
deal with that Hung Phat.
631
00:23:52,532 --> 00:23:55,034
- The Italians and the
Chinese working together?
632
00:23:55,034 --> 00:23:57,069
You know, it's unprecedented,
633
00:23:57,069 --> 00:23:59,105
but not impossible given the
tensions
634
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
between the Italians.
635
00:24:00,773 --> 00:24:02,041
- What are we gonna do, boss?
636
00:24:02,041 --> 00:24:05,411
- Well, we got hundreds
of olive oil cans around.
637
00:24:05,411 --> 00:24:07,446
Maybe we put them all over
Chinatown.
638
00:24:07,446 --> 00:24:09,549
- Olive oil is Cappella's
racket.
639
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
- Right, Chinese don't buy
Italian.
640
00:24:11,751 --> 00:24:14,453
- We need an inside
man, someone expendable.
641
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
- Hung Phat will go to war wh
Capella.
642
00:24:15,788 --> 00:24:16,923
- Exactly.
643
00:24:16,923 --> 00:24:18,424
And when they're knocking
each other off, we're gonna
644
00:24:18,424 --> 00:24:19,559
move right in.
645
00:24:19,559 --> 00:24:22,895
- Hey, we need an Italian
that looks a little Chinese.
646
00:24:22,895 --> 00:24:23,796
Kinda like a crossover.
647
00:24:23,796 --> 00:24:25,064
- Oh, that's a good idea.
648
00:24:25,064 --> 00:24:27,233
Go see who you can see.
649
00:24:27,233 --> 00:24:28,568
- Who are we gonna trust, bo?
650
00:24:28,568 --> 00:24:30,236
- It's not about who we can
trust.
651
00:24:30,236 --> 00:24:33,072
It's about who's dumb enougho
do it.
652
00:24:33,072 --> 00:24:36,142
(all laughing)
653
00:24:36,142 --> 00:24:37,409
- [Vinny] "The highly effecte
made guy
654
00:24:37,409 --> 00:24:39,912
instills fear through
intimidation
655
00:24:39,912 --> 00:24:42,448
and allows no one to refuse him.
656
00:24:42,448 --> 00:24:44,283
He lets his will be known,
657
00:24:44,283 --> 00:24:48,588
but until a Made Guy can
say deeply and honestly,
658
00:24:48,588 --> 00:24:50,089
I am what I am today because
659
00:24:50,089 --> 00:24:52,424
of the choices I made yesterday,
660
00:24:52,424 --> 00:24:56,929
he cannot say I have chosen
the path of the Made Guy."
661
00:25:11,277 --> 00:25:14,013
There's O'Greedy sneaking
into Yam Cha Tong.
662
00:25:14,013 --> 00:25:17,784
Hung Phat's triad headquarters
in the back of a restaurant.
663
00:25:17,784 --> 00:25:20,286
This guy is playing all sides.
664
00:25:23,623 --> 00:25:26,959
- You coming here is asking r
trouble.
665
00:25:29,195 --> 00:25:32,164
- The damn Italians can't
work themselves out.
666
00:25:32,164 --> 00:25:34,634
Their numbers are down and
they're bringing attention
667
00:25:34,634 --> 00:25:35,868
to the operation.
668
00:25:35,868 --> 00:25:37,369
- What is your plan?
669
00:25:37,369 --> 00:25:41,207
- We partner to push out the
Italians, keep the profits,
670
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
and the provolone.
671
00:25:45,812 --> 00:25:47,346
- What do you want?
672
00:25:48,314 --> 00:25:50,216
- Enough cash to bribe some
officials
673
00:25:50,216 --> 00:25:51,884
and you to find a way to get
your
674
00:25:51,884 --> 00:25:55,221
products into Little Italy and
Brooklyn.
675
00:25:58,224 --> 00:25:59,058
- Okay.
676
00:26:02,528 --> 00:26:03,495
Ming, (snaps finger)
677
00:26:03,495 --> 00:26:04,330
money!
678
00:26:18,510 --> 00:26:19,746
- Thanks a lot.
679
00:26:21,180 --> 00:26:22,348
(upbeat music)
680
00:26:22,348 --> 00:26:24,383
- That's what I'm talking about,
baby.
681
00:26:24,383 --> 00:26:25,885
Me and you.
682
00:26:25,885 --> 00:26:26,719
Us.
683
00:26:26,719 --> 00:26:27,553
Together.
684
00:26:28,420 --> 00:26:31,223
What more could a girl want?
685
00:26:31,223 --> 00:26:32,224
- Power.
686
00:26:32,224 --> 00:26:33,059
Fame.
687
00:26:33,059 --> 00:26:33,893
Fortune.
688
00:26:33,893 --> 00:26:34,727
- And I'm working up.
689
00:26:34,727 --> 00:26:35,561
I told you.
690
00:26:35,561 --> 00:26:36,395
- You're working up?
691
00:26:36,395 --> 00:26:37,229
You always say you're working
up.
692
00:26:37,229 --> 00:26:38,064
You're not even working?
693
00:26:38,064 --> 00:26:38,898
- Look at the car, Tina!
694
00:26:38,898 --> 00:26:39,866
- Look at the car?
695
00:26:39,866 --> 00:26:42,101
I feel like it's a rental.
696
00:26:42,101 --> 00:26:43,369
- Tina doll.
697
00:26:43,369 --> 00:26:44,370
I've come for you.
698
00:26:44,370 --> 00:26:46,873
- Hey, get your stinking hands
off my car.
699
00:26:46,873 --> 00:26:48,040
I'm talking over here.
700
00:26:48,040 --> 00:26:48,908
- Okay.
701
00:26:48,908 --> 00:26:50,877
I'm Vinny Chow, independent
associate-
702
00:26:50,877 --> 00:26:52,411
- Oh hey, ain't you the guy
703
00:26:52,411 --> 00:26:54,546
who was trying to pick
me up with the hot link?
704
00:26:54,546 --> 00:26:55,715
- Uh, ugh, no.
705
00:26:55,715 --> 00:26:57,416
- Yeah, I'm pretty sure that was
you.
706
00:26:57,416 --> 00:26:58,918
- Uh, we all look alike?
707
00:26:58,918 --> 00:27:00,552
- That's true.
708
00:27:00,552 --> 00:27:02,421
Are you sure?
709
00:27:02,421 --> 00:27:04,556
- I said we're busy.
710
00:27:04,556 --> 00:27:06,058
Now scram.
711
00:27:06,058 --> 00:27:08,594
- Hey, don't interfere
with family business.
712
00:27:08,594 --> 00:27:10,129
I'm working for Al Capella.
713
00:27:10,129 --> 00:27:12,765
- Oh, well, uh, hold on.
714
00:27:12,765 --> 00:27:15,101
You're working for Mr. Al
Capella?
715
00:27:15,101 --> 00:27:17,069
- Well, I'm not working for Al
Capella.
716
00:27:17,069 --> 00:27:19,739
- "Well, I'm not working forl
Capella."
717
00:27:19,739 --> 00:27:20,572
Huh, huh.
718
00:27:20,572 --> 00:27:21,407
Yeah.
719
00:27:21,407 --> 00:27:23,109
Are you even Italian?
720
00:27:23,109 --> 00:27:25,077
- You, you talkin' to me?
721
00:27:25,077 --> 00:27:26,078
- Get outta here.
722
00:27:26,078 --> 00:27:27,914
Tina, get in the car.
723
00:27:27,914 --> 00:27:29,448
- Hold on.
724
00:27:29,448 --> 00:27:32,318
A girl could get far with
a guy connected to the Don.
725
00:27:32,318 --> 00:27:34,253
- I'm gonna go shake down a
deli.
726
00:27:34,253 --> 00:27:35,621
You're coming with me.
727
00:27:35,621 --> 00:27:36,823
- See ya around, Rocco.
728
00:27:36,823 --> 00:27:38,758
- Tina, get in the car.
729
00:27:38,758 --> 00:27:39,591
Tina!
730
00:27:39,591 --> 00:27:40,760
Fuhgeddaboutit!
731
00:27:42,995 --> 00:27:44,096
- Hey, kid.
732
00:27:44,096 --> 00:27:46,265
Don't you know drinking all
that soda's bad for you?
733
00:27:46,265 --> 00:27:47,099
- Yeah?
734
00:27:47,099 --> 00:27:49,101
My grandfather lived to be 80.
735
00:27:49,101 --> 00:27:50,136
- Did he drink a lot of soda?
736
00:27:50,136 --> 00:27:52,338
- No, he minded his own
business.
737
00:27:52,338 --> 00:27:53,773
- Why you little wiseguy.
738
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
Get outta, hey, get out of
here you little, hit the road.
739
00:27:55,942 --> 00:27:56,776
Next!
740
00:27:58,444 --> 00:27:59,812
- Oregano, $3.99.
741
00:28:00,813 --> 00:28:02,448
He's crazy and it stinks.
742
00:28:02,448 --> 00:28:05,451
(upbeat jazz music)
743
00:28:16,963 --> 00:28:19,131
- What are you doing, Vin?
744
00:28:19,131 --> 00:28:21,968
- You know, you gotta watch
what you eat these days.
745
00:28:21,968 --> 00:28:24,136
- It's dry pasta!
746
00:28:24,136 --> 00:28:27,206
- Those hydrogenated oils and
trans fats.
747
00:28:27,206 --> 00:28:29,141
Forget about it.
748
00:28:29,141 --> 00:28:30,843
- Uh, sure, whatever.
749
00:28:30,843 --> 00:28:34,480
Now, go demand some money so
you could take me shopping.
750
00:28:34,480 --> 00:28:37,683
And then maybe I'll take you
somewhere.
751
00:28:40,019 --> 00:28:42,654
Ugh, do something or I'm
leaving.
752
00:28:42,654 --> 00:28:45,157
Maybe I can still catch Rocco?
753
00:28:52,331 --> 00:28:54,233
- Hey, are you Salame?
754
00:28:54,233 --> 00:28:57,169
- For Christ sake, I'm
counting money here.
755
00:28:57,169 --> 00:28:58,838
Hey, what a lovely couple.
756
00:28:58,838 --> 00:29:00,506
Do you like 69?
757
00:29:00,506 --> 00:29:02,674
- I love beef and broccoli.
758
00:29:03,910 --> 00:29:07,346
I'm Vinny Chow, independent
associative of Al Capella.
759
00:29:07,346 --> 00:29:09,581
I'm here to collect 300 large.
760
00:29:09,581 --> 00:29:11,183
- I'm 300 large!
761
00:29:11,183 --> 00:29:13,019
Vinny Chow, what kinda name is
that?
762
00:29:13,019 --> 00:29:16,055
I never heard no Chinese
with an Italian name?
763
00:29:16,055 --> 00:29:18,024
- Just because someone
looks a certain way-
764
00:29:18,024 --> 00:29:19,859
- Vinny, give me a break you.
765
00:29:19,859 --> 00:29:21,027
- I'm here to collect.
766
00:29:21,027 --> 00:29:22,028
You don't pay?
767
00:29:22,028 --> 00:29:23,529
I gotta get rough.
768
00:29:23,529 --> 00:29:24,730
- You're not even Italian.
769
00:29:24,730 --> 00:29:25,764
All right, I'll tell you what?
770
00:29:25,764 --> 00:29:29,101
Get anything you want and
I'll give you 30% off.
771
00:29:29,101 --> 00:29:30,937
- You offering me a discount?
772
00:29:30,937 --> 00:29:32,371
- I'm offering you a discount.
773
00:29:32,371 --> 00:29:34,206
- You're offering me a discount?
774
00:29:34,206 --> 00:29:35,374
- Are you hard of hearing?
775
00:29:35,374 --> 00:29:37,543
I'm offering you a discount.
776
00:29:37,543 --> 00:29:39,411
- I'm here shaking you
down, and you want me
777
00:29:39,411 --> 00:29:41,914
to spend my money here?
778
00:29:41,914 --> 00:29:43,715
- It's my one and only offer.
779
00:29:43,715 --> 00:29:45,584
Try the veal, I'm here all week.
780
00:29:45,584 --> 00:29:46,886
Next?
781
00:29:46,886 --> 00:29:50,256
Oh, buddy, your glasses are
thicker than my provolone.
782
00:29:50,256 --> 00:29:51,623
Get outta here.
783
00:29:51,623 --> 00:29:55,261
- All right, I'll take
a pound of provolone.
784
00:29:55,261 --> 00:29:56,462
- Coming right up.
785
00:29:56,462 --> 00:29:59,065
That's how you do
business at Salame's Deli.
786
00:29:59,065 --> 00:30:01,433
- You're not very good at th,
Vin.
787
00:30:01,433 --> 00:30:03,569
- Why do I need to explain this?
788
00:30:03,569 --> 00:30:04,770
- Uh, because I'm
holding groceries and you
789
00:30:04,770 --> 00:30:06,572
borrowed 20 bucks from me?
790
00:30:06,572 --> 00:30:09,075
- Well, you let me handle the
finances.
791
00:30:09,075 --> 00:30:10,576
- Oh, you ain't gonna be
handlin'
792
00:30:10,576 --> 00:30:12,912
nothin' if you keep this up.
793
00:30:16,815 --> 00:30:19,618
Hey, ma, we brought you
something.
794
00:30:19,618 --> 00:30:21,921
- Did you go to Salame's tod?
795
00:30:21,921 --> 00:30:23,990
- Why do you always gotta ask
me?
796
00:30:23,990 --> 00:30:24,790
- What?
797
00:30:24,790 --> 00:30:26,458
It was 30 off today.
798
00:30:27,826 --> 00:30:28,660
Oh, sorry.
799
00:30:30,762 --> 00:30:34,600
Thank you for bringing this
stuff over.
800
00:30:34,600 --> 00:30:36,969
(door slams)
801
00:30:44,443 --> 00:30:47,613
(tires screeching)
802
00:30:47,613 --> 00:30:48,447
- Hey, get in the car.
803
00:30:48,447 --> 00:30:49,281
- No way.
804
00:30:49,281 --> 00:30:51,283
Why?
- Get in the car.
805
00:30:51,283 --> 00:30:53,319
(door slams)
806
00:30:53,319 --> 00:30:54,286
(tires screech)
807
00:30:54,286 --> 00:30:55,787
(light piano music)
808
00:30:55,787 --> 00:30:56,788
- Come here, you son of a bitch.
809
00:30:56,788 --> 00:30:58,624
Get over there!
810
00:30:58,624 --> 00:31:00,026
Come on, come on.
811
00:31:05,297 --> 00:31:07,299
- Look at this.
812
00:31:07,299 --> 00:31:08,800
(laughs)
813
00:31:08,800 --> 00:31:09,801
- Look at me, you.
814
00:31:09,801 --> 00:31:11,503
You think this is a big joke,
huh?
815
00:31:11,503 --> 00:31:13,005
- No, it's no joke.
816
00:31:13,005 --> 00:31:13,839
This is kinda funny though.
817
00:31:13,839 --> 00:31:14,673
Am I right?
818
00:31:14,673 --> 00:31:15,507
- Oh, yeah?
819
00:31:15,507 --> 00:31:16,342
You think what I do is funny?
820
00:31:16,342 --> 00:31:17,509
Maybe you think I'm funny.
821
00:31:17,509 --> 00:31:18,978
Funny how?
822
00:31:18,978 --> 00:31:19,811
- What?
823
00:31:19,811 --> 00:31:20,646
No.
824
00:31:20,646 --> 00:31:22,481
- I know what it is, you lite
rat.
825
00:31:22,481 --> 00:31:24,016
You think you're the Godfath.
826
00:31:24,016 --> 00:31:25,184
Or maybe you think you're the
freakin'
827
00:31:25,184 --> 00:31:26,652
Pope of Greenwich Village, h?
828
00:31:26,652 --> 00:31:28,887
- I'm just trying to
prove myself mob worthy.
829
00:31:28,887 --> 00:31:30,322
- This ain't "The Sopranos",
kid.
830
00:31:30,322 --> 00:31:32,191
I don't care what you do on
the other side of Canal Stre.
831
00:31:32,191 --> 00:31:35,561
But over here, nobody
messes with Al Capella.
832
00:31:35,561 --> 00:31:36,662
I had enough of you.
833
00:31:36,662 --> 00:31:37,997
Get the bats.
834
00:31:37,997 --> 00:31:38,864
- With pleasure.
835
00:31:38,864 --> 00:31:39,698
- Please.
836
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
- No, no, no, no.
837
00:31:41,733 --> 00:31:43,335
That, not that bat.
838
00:31:43,335 --> 00:31:44,403
Get the wax ones.
839
00:31:44,403 --> 00:31:45,704
Not that one.
840
00:31:45,704 --> 00:31:47,506
No, not that one either.
841
00:31:47,506 --> 00:31:49,675
- Cheese, you wanna hit him with
cheese?
842
00:31:49,675 --> 00:31:51,377
- That's too expensive!
843
00:31:51,377 --> 00:31:52,678
That's the one.
844
00:31:52,678 --> 00:31:53,512
Crack him!
845
00:31:54,680 --> 00:31:56,915
(grunting)
846
00:31:59,918 --> 00:32:02,688
All right, that's enough.
847
00:32:02,688 --> 00:32:03,855
Now, get him outta here.
848
00:32:03,855 --> 00:32:04,923
- [Knowledge] Ah, ya!
849
00:32:04,923 --> 00:32:06,758
Why do you pursue them?
850
00:32:06,758 --> 00:32:09,061
Where is the motivation?
851
00:32:09,061 --> 00:32:12,031
- Every child thinks they're
special.
852
00:32:12,031 --> 00:32:14,733
My parents with all their
offspring.
853
00:32:14,733 --> 00:32:17,903
And I saw made guys getting
attention and respect.
854
00:32:17,903 --> 00:32:21,273
- Your family never rejected
you.
855
00:32:21,273 --> 00:32:23,775
And May is there for you.
856
00:32:23,775 --> 00:32:27,713
- No wiseguy ever had a
Chinese girl on his arm.
857
00:32:27,713 --> 00:32:30,549
- You're disturbed in so many
ways.
858
00:32:32,418 --> 00:32:34,720
So, what about your wounds?
859
00:32:35,554 --> 00:32:38,090
- I went to ask my master for
help.
860
00:32:38,090 --> 00:32:38,924
- Ha!
861
00:32:38,924 --> 00:32:40,892
Of course, you did.
862
00:32:40,892 --> 00:32:43,395
(doorbell buzzing)
863
00:32:43,395 --> 00:32:44,563
- [Vinny] I knew Sifu would x
me up
864
00:32:44,563 --> 00:32:45,631
without all the questions.
865
00:32:45,631 --> 00:32:46,465
- [Sifu] What happened?
866
00:32:46,465 --> 00:32:47,566
(groans)
867
00:32:47,566 --> 00:32:49,801
- I was admiring the uh,
the majestic cherry blossoms
868
00:32:49,801 --> 00:32:51,570
when my bike flipped.
869
00:32:51,570 --> 00:32:53,239
- If you would've developed your
kung-fu.
870
00:32:53,239 --> 00:32:54,940
This wouldn't happen.
871
00:32:56,275 --> 00:32:57,109
Ah.
872
00:32:58,244 --> 00:33:01,613
(speaking foreign language)
873
00:33:01,613 --> 00:33:03,415
- [Vinny] He taught me about
body pressure points used
874
00:33:03,415 --> 00:33:05,917
to heal or to hurt someone
875
00:33:05,917 --> 00:33:08,087
(bones cracking)
876
00:33:08,087 --> 00:33:10,756
(groans)
877
00:33:10,756 --> 00:33:15,761
(bones cracking)
(magical chimes ringing)
878
00:33:31,177 --> 00:33:32,178
- Now, rest.
879
00:33:37,783 --> 00:33:39,285
- Vincent!
880
00:33:39,285 --> 00:33:41,120
- May!
- Stay.
881
00:33:41,120 --> 00:33:42,121
Sifu called.
882
00:33:42,121 --> 00:33:44,623
I came as soon as I could.
883
00:33:44,623 --> 00:33:46,024
- I've got something to do in
Flushing.
884
00:33:46,024 --> 00:33:46,858
Excuse me.
885
00:33:49,495 --> 00:33:50,329
- What happened?
886
00:33:50,329 --> 00:33:52,298
- [Sifu] Fell of a bike!
887
00:33:54,166 --> 00:33:56,001
- You don't have a bike.
888
00:33:56,001 --> 00:33:58,304
(groans)
889
00:33:58,304 --> 00:33:59,138
- Ice cream?
890
00:33:59,138 --> 00:34:02,508
(light orchestral music)
891
00:34:13,319 --> 00:34:16,655
I wanted to get the best
jade bracelet for my girl.
892
00:34:16,655 --> 00:34:19,158
And Ting's was just the place.
893
00:34:32,704 --> 00:34:35,006
Best place for Chinese ice
cream.
894
00:34:35,006 --> 00:34:37,343
They have lychee with red bes
and sweet
895
00:34:37,343 --> 00:34:39,511
and sour sauce and no MSG.
896
00:34:41,347 --> 00:34:43,048
Now, I look like an asshole.
897
00:34:43,048 --> 00:34:44,350
- Why?
898
00:34:44,350 --> 00:34:45,984
- Because I didn't hold the
door.
899
00:34:45,984 --> 00:34:47,319
- It's all right.
900
00:34:47,319 --> 00:34:49,888
I can buy you ice cream.
901
00:34:49,888 --> 00:34:52,057
(giggles)
902
00:34:56,928 --> 00:35:00,065
- [Vinny] Your own art galle,
exciting.
903
00:35:00,065 --> 00:35:00,899
- I know.
904
00:35:01,767 --> 00:35:04,370
The opening is in a week.
905
00:35:04,370 --> 00:35:06,071
Would you go with me?
906
00:35:06,071 --> 00:35:07,206
- Sure.
907
00:35:07,206 --> 00:35:08,774
- Promise?
908
00:35:08,774 --> 00:35:11,177
- You did all these?
909
00:35:11,177 --> 00:35:13,579
- Hmm, yep, all of them.
910
00:35:13,579 --> 00:35:15,447
You're really talented.
911
00:35:17,383 --> 00:35:19,251
- Thank you for noticing.
912
00:35:19,251 --> 00:35:23,789
- You have so many admirers,
why aren't you dating?
913
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
- I guess I just had my
heart set on one special guy
914
00:35:26,625 --> 00:35:29,861
for as long as I can remember.
915
00:35:29,861 --> 00:35:32,097
- I know how you feel, May.
916
00:35:34,266 --> 00:35:35,267
- Vincent I-
917
00:35:35,267 --> 00:35:36,402
- No matter how hard I
try, I just can't get
918
00:35:36,402 --> 00:35:38,069
Tina to fall for me.
919
00:35:42,073 --> 00:35:45,076
- Have you tried to be yourself,
Vincent?
920
00:35:45,076 --> 00:35:47,946
I mean, why try to be like
others?
921
00:35:47,946 --> 00:35:49,948
You're perfect as you are.
922
00:35:49,948 --> 00:35:52,918
- I don't expect you to
understand.
923
00:35:53,819 --> 00:35:56,322
- To understand you can't live
Italian when you're Chinese?
924
00:35:56,322 --> 00:35:58,257
- Did not acting Chinese stop
Warner Oland
925
00:35:58,257 --> 00:36:00,259
from being Charlie Chan?
926
00:36:00,259 --> 00:36:02,661
- He was acting for televisi,
playing a stereotype.
927
00:36:02,661 --> 00:36:04,963
Like you are doing right now
because you think a certain
928
00:36:04,963 --> 00:36:06,632
kind of girl will like you.
929
00:36:06,632 --> 00:36:08,434
It's not real.
930
00:36:08,434 --> 00:36:10,936
- You pretend to be nice, May.
931
00:36:10,936 --> 00:36:12,471
You're judgmental like the rest.
932
00:36:12,471 --> 00:36:16,942
- Vincent, I would never-
- I need some air.
933
00:36:16,942 --> 00:36:19,144
I'm gonna have lunch with Jo,
anyway.
934
00:36:19,144 --> 00:36:19,978
(sighs)
935
00:36:19,978 --> 00:36:21,179
- Please, don't go?
936
00:36:21,179 --> 00:36:24,350
- Men, at some time are
masters of their fates.
937
00:36:24,350 --> 00:36:26,117
The fault, dear Brutus,
938
00:36:26,117 --> 00:36:27,653
is not in our stars
939
00:36:28,520 --> 00:36:30,822
but in ourselves that we are
underlings.
940
00:36:30,822 --> 00:36:33,992
(dramatic orchestral music)
941
00:36:33,992 --> 00:36:35,861
(audience applauding)
942
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
(giggles)
943
00:36:38,297 --> 00:36:39,498
Well, thank you, my darlings.
944
00:36:39,498 --> 00:36:42,000
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
945
00:36:42,000 --> 00:36:42,834
Um, wait.
946
00:36:42,834 --> 00:36:44,703
Oh, who has the flyers for the
show?
947
00:36:44,703 --> 00:36:47,706
(upbeat jazz music)
948
00:36:53,011 --> 00:36:54,313
- My mom says hi and
949
00:36:54,313 --> 00:36:55,647
this is for you.
950
00:36:56,648 --> 00:36:59,017
Oh. I love me some Mexican.
951
00:36:59,017 --> 00:37:00,652
- [Lawrence] Afternoon, Jose.
952
00:37:00,652 --> 00:37:02,220
- What's going on, Lawrence?
953
00:37:02,220 --> 00:37:04,556
- Well, you look horrendous.
954
00:37:05,391 --> 00:37:09,328
And you look like you could
use some stress relief.
955
00:37:09,328 --> 00:37:12,564
Here, let me get those
shoulders.
956
00:37:12,564 --> 00:37:13,665
(giggles)
957
00:37:13,665 --> 00:37:14,700
- Hey, Lawrence.
958
00:37:14,700 --> 00:37:16,502
- Oh, it's never easy, is it?
959
00:37:16,502 --> 00:37:18,003
(giggles)
960
00:37:18,003 --> 00:37:21,340
Anyway, here are some flyers
for our new production
961
00:37:21,340 --> 00:37:23,709
of Julius Caesar. Come down
to the playhouse and
962
00:37:23,709 --> 00:37:25,344
play with us sometime.
963
00:37:25,344 --> 00:37:27,846
- Asians don't look good in
tights.
964
00:37:27,846 --> 00:37:30,181
- Yeah? Says you... Oh!
965
00:37:31,583 --> 00:37:35,554
those bags under your eyes are
bigger than a Queen's purse.
966
00:37:35,554 --> 00:37:37,923
I am offended by this, blech!
967
00:37:37,923 --> 00:37:42,928
Do yourself and me a favor
and apply some Preparation H.
968
00:37:43,362 --> 00:37:46,898
- His eyes are swollen, not s
ass.
969
00:37:46,898 --> 00:37:48,900
- It constricts swollen tiss,
sweetie.
970
00:37:48,900 --> 00:37:52,070
Oh, um, do you mind taping
these to the tops of pizza boxes
971
00:37:52,070 --> 00:37:53,605
so, they go out with deliveries?
972
00:37:53,605 --> 00:37:54,873
- Yeah, put a stack over the.
973
00:37:54,873 --> 00:37:57,376
- Ah, you are a doll.
974
00:37:57,376 --> 00:37:59,277
Okay, I take my leave of you.
975
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
I will see you Saturday at
brunch.
976
00:38:01,046 --> 00:38:02,047
- Yeah, forget about it.
- Okay, bye.
977
00:38:02,881 --> 00:38:03,715
- Yeah.
978
00:38:03,715 --> 00:38:04,916
What is with you anyway, Vin?
979
00:38:04,916 --> 00:38:06,385
- I'm just feeling down.
980
00:38:06,385 --> 00:38:07,619
- Marone!
981
00:38:07,619 --> 00:38:09,254
You didn't expect to do
982
00:38:09,254 --> 00:38:11,457
what you did and not
get roughed up, did you?
983
00:38:11,457 --> 00:38:13,091
I mean tryin' to extort
a pound of provolone
984
00:38:13,091 --> 00:38:15,260
at Capella's corner?
- I was doing it for Tina.
985
00:38:17,128 --> 00:38:19,064
Anyways, May and I had a fig.
986
00:38:19,765 --> 00:38:22,100
Whatever it is, she's probably
right.
987
00:38:22,100 --> 00:38:24,403
The people closest to you dot
like to see you get hurt.
988
00:38:24,403 --> 00:38:25,937
- No...
989
00:38:25,937 --> 00:38:27,606
- Put a word in with your uncle.
990
00:38:27,606 --> 00:38:29,408
If Al Capella won't take me,
991
00:38:29,408 --> 00:38:31,242
maybe Condimento will?
992
00:38:35,447 --> 00:38:37,248
- That's a big request.
993
00:38:37,248 --> 00:38:38,083
- I know.
994
00:38:39,084 --> 00:38:40,452
If it backfires, they'll break
your legs.
995
00:38:40,452 --> 00:38:43,288
But that's what friends do,
right?
996
00:38:47,092 --> 00:38:49,928
- All right, I, I can talk to
him.
997
00:38:50,796 --> 00:38:51,630
- Thanks.
998
00:38:54,099 --> 00:38:57,769
(dramatic orchestral music)
999
00:39:03,308 --> 00:39:05,677
Hung Phat had the idea of
relabeling ramen noodles
1000
00:39:05,677 --> 00:39:10,181
as Marco Polo Pasta and
moving them into Little Italy.
1001
00:39:19,357 --> 00:39:20,959
- [Sean] Gentlemen.
1002
00:39:40,479 --> 00:39:44,149
(speaking foreign language)
1003
00:39:49,154 --> 00:39:51,056
- The Italians stole our
noodles,
1004
00:39:51,056 --> 00:39:52,357
called it spaghetti.
1005
00:39:52,357 --> 00:39:54,660
We must steal it back.
1006
00:39:54,660 --> 00:39:56,027
- Japanese ramen.
1007
00:39:57,395 --> 00:39:59,364
Why not Chinese noodles?
1008
00:40:00,499 --> 00:40:04,169
(speaking foreign language)
1009
00:40:10,008 --> 00:40:12,210
(laughing)
1010
00:40:13,545 --> 00:40:18,016
- Stupid fool, we must
respect honored noodles.
1011
00:40:18,016 --> 00:40:20,552
We use Japanese to fool
Italians.
1012
00:40:20,552 --> 00:40:23,855
(laughs sarcastically)
1013
00:40:26,191 --> 00:40:29,761
- That might work for a while
but
1014
00:40:29,761 --> 00:40:32,698
we need a better plan to ruin
them.
1015
00:40:32,698 --> 00:40:35,066
I want all their territory.
1016
00:40:35,066 --> 00:40:35,901
All of it.
1017
00:40:36,735 --> 00:40:38,103
- Everything is good.
1018
00:40:38,103 --> 00:40:41,106
Our trucks are ready to
deliver first thing tomorrow.
1019
00:40:41,106 --> 00:40:42,373
- I've got men in place
1020
00:40:42,373 --> 00:40:45,243
to arrest the Italians
if they start trouble.
1021
00:40:45,243 --> 00:40:47,779
Disturbing the peace, and all
that.
1022
00:40:47,779 --> 00:40:51,550
(speaking foreign language)
1023
00:40:51,550 --> 00:40:53,752
(laughing)
1024
00:40:59,390 --> 00:41:00,391
(coughing)
1025
00:41:00,391 --> 00:41:04,062
(speaking foreign language)
1026
00:41:10,636 --> 00:41:12,303
- [Vinny] If his plan backfires,
1027
00:41:12,303 --> 00:41:16,608
there's gonna be big
trouble in little Chinatown.
1028
00:41:16,608 --> 00:41:18,944
So, Hung Phat called on its top
masters
1029
00:41:18,944 --> 00:41:20,912
and their disciples for backup.
1030
00:41:20,912 --> 00:41:23,749
(percussive music)
1031
00:42:40,358 --> 00:42:42,327
- Forms don't hit back.
1032
00:42:44,029 --> 00:42:46,231
(grunting)
1033
00:42:56,875 --> 00:42:59,177
(shouting)
1034
00:43:10,555 --> 00:43:12,858
(laughing)
1035
00:43:15,193 --> 00:43:16,494
- So, what'd you bring me?
1036
00:43:16,494 --> 00:43:18,363
- Well, listen, we're jarring
up the sauce over here at the
1037
00:43:18,363 --> 00:43:20,031
Kitchen Conciliere now.
1038
00:43:20,031 --> 00:43:21,767
And we're using all
your spices to make it.
1039
00:43:21,767 --> 00:43:24,235
And uh, we are gonna sell
it in the supermarkets.
1040
00:43:24,235 --> 00:43:25,103
And here's the best part.
1041
00:43:25,103 --> 00:43:26,404
- I get 10%.
1042
00:43:26,404 --> 00:43:27,538
- 10?
1043
00:43:27,538 --> 00:43:29,540
Well, if you only want 10,
but we got you in for 20.
1044
00:43:29,540 --> 00:43:30,541
- Oh, you're a beautiful thi.
1045
00:43:30,541 --> 00:43:32,377
- And well, Capella thinks
he's in for a piece.
1046
00:43:32,377 --> 00:43:33,211
- Yeah, you know what?
1047
00:43:33,211 --> 00:43:34,212
- 5% and that's it for him.
1048
00:43:34,212 --> 00:43:35,213
- You did the right thing.
1049
00:43:35,213 --> 00:43:36,447
You made the right decision.
1050
00:43:36,447 --> 00:43:38,049
You know, I had my doubts abt
you,
1051
00:43:38,049 --> 00:43:39,550
but you did good, you know,
right?
1052
00:43:39,550 --> 00:43:40,551
- I hope so?
1053
00:43:40,551 --> 00:43:41,787
- All right, we'll talk later.
That's about it.
1054
00:43:41,787 --> 00:43:43,554
- You take care, all right?
- Alright, goodbye. Alright.
1055
00:43:43,922 --> 00:43:47,458
Oh, you're like an animal over
there, huh?
1056
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
Like, drink uh, like a man.
1057
00:43:49,460 --> 00:43:50,561
Like a man!
1058
00:43:50,561 --> 00:43:51,897
- Like this, boss.
1059
00:43:51,897 --> 00:43:53,732
- You see this guy, Jojo?
1060
00:43:53,732 --> 00:43:55,734
He used to work for Capella.
1061
00:43:55,734 --> 00:43:57,135
Now he's with us.
1062
00:43:57,135 --> 00:43:58,403
He understands.
1063
00:43:58,403 --> 00:44:01,740
- He may understand but doese
remember?
1064
00:44:01,740 --> 00:44:03,474
And where are my two liters?
1065
00:44:03,474 --> 00:44:05,443
- Understanding is not enough.
1066
00:44:05,443 --> 00:44:07,913
You need to control him.
1067
00:44:07,913 --> 00:44:09,748
(grunting)
1068
00:44:09,748 --> 00:44:10,581
- I control him.
1069
00:44:10,581 --> 00:44:12,650
You see how much he shows me
respect?
1070
00:44:12,650 --> 00:44:14,085
- That's reactionary!
1071
00:44:14,085 --> 00:44:16,121
If you're gonna win this war,
you need to
1072
00:44:16,121 --> 00:44:17,255
be proactive.
1073
00:44:18,456 --> 00:44:21,592
Start moving product into new
territory,
1074
00:44:21,592 --> 00:44:22,961
slash the tires of your
1075
00:44:22,961 --> 00:44:26,097
competition and take over thr
routes
1076
00:44:26,097 --> 00:44:27,766
- I'm doing everything you wt
me to do,
1077
00:44:27,766 --> 00:44:29,801
but I need more insurances.
1078
00:44:29,801 --> 00:44:31,837
- I'll make sure your
men don't get arrested,
1079
00:44:31,837 --> 00:44:33,839
you gotta up the effort.
1080
00:44:39,477 --> 00:44:40,311
- Boy!
- That was weird.
1081
00:44:40,311 --> 00:44:42,613
- Whoa, you're telling me, h?
1082
00:44:42,613 --> 00:44:45,616
pharmacy
pick me up some meds, huh?
1083
00:44:45,616 --> 00:44:48,686
- And some extra strength
little blue pills.
1084
00:44:48,686 --> 00:44:50,155
- Blue pills?
1085
00:44:50,155 --> 00:44:51,957
Hey, what do you have
problems with your pipes
1086
00:44:51,957 --> 00:44:52,958
and your equipment?
1087
00:44:52,958 --> 00:44:54,993
- Fonggu, it's my 25-year-old
girlfriend
1088
00:44:54,993 --> 00:44:56,828
and those fried empanadas.
1089
00:44:56,828 --> 00:44:59,330
I can't resist either.
1090
00:44:59,330 --> 00:45:01,199
- Why don't you try these?
1091
00:45:01,199 --> 00:45:03,301
They work for me.
1092
00:45:03,301 --> 00:45:05,804
(phone rings)
1093
00:45:09,340 --> 00:45:10,475
- Hey, yeah?
1094
00:45:10,475 --> 00:45:12,310
Yeah, how you doing, Joey?
1095
00:45:12,310 --> 00:45:13,144
Huh?
1096
00:45:13,144 --> 00:45:13,979
How is your mom?
1097
00:45:13,979 --> 00:45:15,213
Good, good, good.
1098
00:45:15,213 --> 00:45:17,315
Yeah, yeah, shoot.
1099
00:45:17,315 --> 00:45:18,216
Oh, really?
1100
00:45:19,550 --> 00:45:22,153
Oh, I'll see what I can do.
1101
00:45:22,153 --> 00:45:22,988
- What's that?
1102
00:45:22,988 --> 00:45:24,489
You got that look.
1103
00:45:25,824 --> 00:45:27,325
- That was my nephew.
1104
00:45:27,325 --> 00:45:29,160
You won't believe what he just
asked me.
1105
00:45:29,160 --> 00:45:30,896
It's like a miracle from the
Lord.
1106
00:45:30,896 --> 00:45:32,330
- How is that?
1107
00:45:32,330 --> 00:45:34,900
- He's got this friend who's
got that specific look we
1108
00:45:34,900 --> 00:45:36,334
were talking about?
1109
00:45:36,334 --> 00:45:38,069
He wants a job!
1110
00:45:38,069 --> 00:45:39,871
- Why don't you ask the guy
to meet us at the diner?
1111
00:45:39,871 --> 00:45:41,339
I'll be in the back, listening
in.
1112
00:45:41,339 --> 00:45:42,173
Okay?
1113
00:45:46,711 --> 00:45:47,846
- Joey!
1114
00:45:47,846 --> 00:45:50,348
thank you so much for
talking to your uncle for me.
1115
00:45:50,348 --> 00:45:51,349
- It's okay.
1116
00:45:51,349 --> 00:45:53,351
He said he had a, uh, a
dangerous job for
1117
00:45:53,351 --> 00:45:54,886
a unique type of individual.
1118
00:45:54,886 --> 00:45:56,421
- Dangerous?
1119
00:45:56,421 --> 00:45:58,356
- You want this or not?
1120
00:45:59,757 --> 00:46:00,892
- Yeah, yeah.
1121
00:46:00,892 --> 00:46:04,362
(light orchestral music)
1122
00:46:08,699 --> 00:46:10,368
- That guy don't give up.
1123
00:46:10,368 --> 00:46:12,570
(laughing)
1124
00:46:14,906 --> 00:46:15,740
- All right.
1125
00:46:15,740 --> 00:46:17,943
We got a lemon lime,
1126
00:46:17,943 --> 00:46:19,544
we got a cherry,
1127
00:46:19,544 --> 00:46:20,912
we got a regular.
1128
00:46:20,912 --> 00:46:22,080
Anything else?
1129
00:46:23,214 --> 00:46:26,217
- Never grab another man's
beverage.
1130
00:46:28,619 --> 00:46:30,555
It appears that you, Mr. Chow,
1131
00:46:30,555 --> 00:46:34,225
are uniquely qualified
for a very special job.
1132
00:46:34,225 --> 00:46:35,793
- Thank you, Uncle Eddie.
1133
00:46:35,793 --> 00:46:37,395
May I call you uncle?
1134
00:46:37,395 --> 00:46:39,097
- No, you may not.
1135
00:46:39,097 --> 00:46:39,931
- No, of course not.
1136
00:46:39,931 --> 00:46:41,066
Uh, Mr. Soda.
1137
00:46:43,902 --> 00:46:47,072
(wind chimes ringing)
1138
00:46:47,906 --> 00:46:48,974
(fingers snapping)
1139
00:46:48,974 --> 00:46:50,275
- Hey, pay attention over he.
1140
00:46:50,275 --> 00:46:52,610
- Hey, you don't snap at me.
1141
00:46:53,912 --> 00:46:56,247
- Look, you got this or what?
1142
00:46:56,247 --> 00:46:57,748
'Cause I gotta go.
1143
00:46:59,084 --> 00:47:01,752
Be at my place seven o'clock
tonight.
1144
00:47:01,752 --> 00:47:04,956
Bring this dinner and do me
a favor, Tina, don't be late.
1145
00:47:04,956 --> 00:47:05,790
Okay?
1146
00:47:11,296 --> 00:47:13,464
- You are not going over the.
1147
00:47:13,464 --> 00:47:14,599
- What can a girl do?
1148
00:47:14,599 --> 00:47:16,001
It's slim pickins around here.
1149
00:47:16,001 --> 00:47:18,303
- Well, it depends what
you're looking for.
1150
00:47:18,303 --> 00:47:22,107
willing to build a life
Every gitogether.es a man
1151
00:47:22,107 --> 00:47:23,141
- I think you should know that
1152
00:47:23,141 --> 00:47:25,143
this job presents a unique
challenge.
1153
00:47:25,143 --> 00:47:27,445
It is very dangerous.
1154
00:47:27,445 --> 00:47:28,846
Do we understand?
1155
00:47:28,846 --> 00:47:31,116
- Vinny is up for any challenge.
1156
00:47:31,116 --> 00:47:32,317
- When we're together,
1157
00:47:32,317 --> 00:47:34,452
you do not speak unless I tell
you.
1158
00:47:34,452 --> 00:47:36,021
Do you understand?
1159
00:47:36,021 --> 00:47:38,689
(phone ringing)
1160
00:47:41,960 --> 00:47:42,793
Yeah?
1161
00:47:44,629 --> 00:47:45,496
Okay, yeah.
1162
00:47:46,864 --> 00:47:50,168
Okay, Don Condimento wants
to talk to you personally.
1163
00:47:50,168 --> 00:47:53,371
I'm going to take you
back to see him, okay?
1164
00:47:53,371 --> 00:47:57,208
Listen, you act cool and
you don't make a scene.
1165
00:47:57,208 --> 00:47:58,476
We don't want any undue
attention.
1166
00:47:58,476 --> 00:48:00,345
Do we understand?
1167
00:48:00,345 --> 00:48:01,679
- Yeah.
1168
00:48:01,679 --> 00:48:03,348
Of course, for sure.
1169
00:48:05,850 --> 00:48:07,852
(sighing)
1170
00:48:07,852 --> 00:48:10,855
- Listen, uh, what's wrong wh
you?
1171
00:48:11,689 --> 00:48:14,025
I told you to be cool.
1172
00:48:14,025 --> 00:48:15,660
You wrinkled my jacket.
1173
00:48:15,660 --> 00:48:16,794
- Sorry.
1174
00:48:16,794 --> 00:48:20,565
I didn't know "take you to
the back" meant one booth.
1175
00:48:20,565 --> 00:48:22,233
- Come on, get in there, the two
of you.
1176
00:48:22,233 --> 00:48:23,068
Sit down.
1177
00:48:28,039 --> 00:48:28,873
Move over.
1178
00:48:31,576 --> 00:48:35,713
- I understand you're looking
for a job with the family.
1179
00:48:35,713 --> 00:48:37,515
I understand you're willing
1180
00:48:37,515 --> 00:48:39,750
to do what it takes to earn a
position
1181
00:48:39,750 --> 00:48:41,019
in the family.
1182
00:48:41,019 --> 00:48:44,522
I understand that you don't k
questions.
1183
00:48:44,522 --> 00:48:45,523
- Yes, Mr. Condimento.
1184
00:48:45,523 --> 00:48:47,525
- You don't talk to me.
1185
00:48:47,525 --> 00:48:49,694
In fact, you never met me.
1186
00:48:51,196 --> 00:48:52,697
If you got something to say,
1187
00:48:52,697 --> 00:48:55,366
you say to Eddie here.
1188
00:48:55,366 --> 00:48:58,903
- Please tell Mr. Condimento
I said, "Yes, sir."
1189
00:48:58,903 --> 00:49:00,371
- You will distribute 300
gallons
1190
00:49:00,371 --> 00:49:02,207
of olive oil in Chinatown.
1191
00:49:02,207 --> 00:49:03,574
Clean and simple.
1192
00:49:04,609 --> 00:49:07,212
- This is unorthodox, never been
done.
1193
00:49:07,212 --> 00:49:08,713
And, you do not mess up
1194
00:49:08,713 --> 00:49:11,216
or you will face serious
consequences.
1195
00:49:11,216 --> 00:49:14,552
Serious consequences
for you and your family.
1196
00:49:14,552 --> 00:49:16,121
- Do we understand?
1197
00:49:17,122 --> 00:49:18,556
- Yes.
1198
00:49:18,556 --> 00:49:19,557
You won't regret this.
1199
00:49:19,557 --> 00:49:20,725
- You don't talk to nobody,
1200
00:49:20,725 --> 00:49:23,228
nobody about this arrangement.
1201
00:49:24,729 --> 00:49:25,763
Huh?
1202
00:49:25,763 --> 00:49:26,964
- Do we understand?
1203
00:49:26,964 --> 00:49:29,234
- Enough with this "do we
understand?"
1204
00:49:29,234 --> 00:49:31,236
I think he understands.
1205
00:49:31,236 --> 00:49:32,437
- Sorry, boss.
1206
00:49:32,437 --> 00:49:34,305
You know how I get when
I don't have my soda.
1207
00:49:34,305 --> 00:49:35,906
- Do we understand?
1208
00:49:38,609 --> 00:49:39,444
- [Eddie] Leave us now.
1209
00:49:39,444 --> 00:49:40,278
Come on.
1210
00:49:40,278 --> 00:49:41,579
Get outta here.
1211
00:49:50,821 --> 00:49:51,956
- I think that went really well.
1212
00:49:51,956 --> 00:49:52,790
- Yeah?
1213
00:49:54,125 --> 00:49:57,628
(camera shutter clicking)
1214
00:49:58,596 --> 00:49:59,797
- Hmm.
1215
00:49:59,797 --> 00:50:00,631
You know,
1216
00:50:01,599 --> 00:50:05,336
I think we just found someone
stupid enough to do this.
1217
00:50:05,336 --> 00:50:06,171
- I think we did.
1218
00:50:06,171 --> 00:50:07,605
(laughing)
1219
00:50:07,605 --> 00:50:09,607
- You gotta watch all that
sugar.
1220
00:50:09,607 --> 00:50:12,277
You're going to catch the
diabetes.
1221
00:50:12,277 --> 00:50:13,811
- I use protection.
1222
00:50:15,180 --> 00:50:17,348
- [Man] I got four skippers
coming in and one of them
1223
00:50:17,348 --> 00:50:19,350
I think is working for
Condimento himself.
1224
00:50:19,350 --> 00:50:20,318
- [Man] Really?
1225
00:50:20,318 --> 00:50:22,820
- We gotta find out who it is.
1226
00:50:25,456 --> 00:50:27,325
- Well, I gotta get going, boss.
1227
00:50:27,325 --> 00:50:28,159
- No.
1228
00:50:28,159 --> 00:50:28,993
You ain't going nowhere.
1229
00:50:28,993 --> 00:50:29,827
Sit down.
1230
00:50:29,827 --> 00:50:32,130
- Why, what's up?
1231
00:50:32,130 --> 00:50:34,865
- You might have to make funeral
arrangements for somebody.
1232
00:50:34,865 --> 00:50:36,000
- Funeral arrangements, for who?
1233
00:50:36,000 --> 00:50:36,834
Who died?
1234
00:50:44,342 --> 00:50:45,976
- I don't know yet.
1235
00:50:47,678 --> 00:50:49,647
Let me get around here.
1236
00:50:56,654 --> 00:50:59,890
(dramatic orchestral music)
1237
00:50:59,890 --> 00:51:01,826
What I gotta deal with.
1238
00:51:04,162 --> 00:51:05,896
What are you looking away for?
1239
00:51:05,896 --> 00:51:09,700
- Al, can you let me off the
hook, please?
1240
00:51:09,700 --> 00:51:11,569
For old time's sake.
1241
00:51:11,569 --> 00:51:13,171
- Jojo, I love you.
1242
00:51:14,705 --> 00:51:17,007
(laughing)
1243
00:51:20,678 --> 00:51:22,213
God bless you, pal.
1244
00:51:24,915 --> 00:51:27,252
* Ave Maria
1245
00:51:31,689 --> 00:51:35,526
(singing in foreign language)
1246
00:51:37,262 --> 00:51:38,863
He sings good, huh?
1247
00:51:41,432 --> 00:51:44,869
(light orchestral music)
1248
00:51:46,237 --> 00:51:48,606
- I just had the greatest day.
1249
00:51:48,606 --> 00:51:50,275
May, I'm sorry about yesterd.
1250
00:51:50,275 --> 00:51:53,278
I was just a little anxious
about things.
1251
00:51:53,278 --> 00:51:54,545
- Tell us about your day.
1252
00:51:54,545 --> 00:51:55,580
- Yes.
1253
00:51:55,580 --> 00:51:57,615
Where have you been, Vincent?
1254
00:51:57,615 --> 00:52:00,718
You were supposed to be hee
at noon to watch your siblin.
1255
00:52:00,718 --> 00:52:02,587
- I had a job interview.
1256
00:52:02,587 --> 00:52:04,722
- An interview?
1257
00:52:04,722 --> 00:52:06,557
What position?
1258
00:52:06,557 --> 00:52:08,593
- Delivering olive oil.
1259
00:52:08,593 --> 00:52:11,229
- Italian olive oil, huh?
1260
00:52:11,229 --> 00:52:13,097
How much do they pay you?
1261
00:52:13,097 --> 00:52:15,600
- It's a trial period.
1262
00:52:15,600 --> 00:52:16,734
Forget about it.
1263
00:52:16,734 --> 00:52:17,735
- Loh Moh!
1264
00:52:17,735 --> 00:52:18,969
Uh, uh, did you hear this?
1265
00:52:18,969 --> 00:52:20,405
The Italians are making
slave labor of the,
1266
00:52:20,405 --> 00:52:22,740
of the stupid among us.
1267
00:52:22,740 --> 00:52:25,142
- Marone, I'm dyin' over here.
1268
00:52:26,076 --> 00:52:28,613
- What happened to your
Chinese accent, Vincent?
1269
00:52:28,613 --> 00:52:30,080
- I was raised in New York, .
1270
00:52:30,080 --> 00:52:31,449
I never had a Chinese accent.
1271
00:52:31,449 --> 00:52:34,419
- He eats too much
spaghetti when he's out.
1272
00:52:34,419 --> 00:52:37,154
- Vincent, my gallery
is in a couple of days.
1273
00:52:37,154 --> 00:52:38,923
Promise to escort me?
1274
00:52:40,291 --> 00:52:42,260
- I'll be there, May.
I promise.
1275
00:52:42,260 --> 00:52:43,661
Now, if you'll excuse me,
1276
00:52:43,661 --> 00:52:45,930
I have a really big day
tomorrow.
1277
00:52:45,930 --> 00:52:48,333
(sighing)
1278
00:52:48,333 --> 00:52:49,634
- When he comes around,
1279
00:52:49,634 --> 00:52:52,470
the world will finally make
sense.
1280
00:52:53,638 --> 00:52:56,807
-We only wish the best
for Vincent.
1281
00:52:56,807 --> 00:53:00,110
But why you wait for him
is a great mystery.
1282
00:53:00,345 --> 00:53:02,012
- It's all I can do.
1283
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
I love his authenticity. He
lives from his heart.
1284
00:53:06,183 --> 00:53:09,787
could
- Ifproduce authentic jobs.rt
1285
00:53:11,622 --> 00:53:12,790
- [Vinny] There I was,
1286
00:53:12,790 --> 00:53:14,859
pushing Italian olive oil in
Chinatown.
1287
00:53:14,859 --> 00:53:17,295
My first stop was Liu's herbal
shop.
1288
00:53:27,972 --> 00:53:31,509
- Vincent, what have you got
there?
1289
00:53:31,509 --> 00:53:34,144
- Ancient Liu, this is olive
oil.
1290
00:53:34,144 --> 00:53:35,980
- Difficult product to sell in
Chinatown.
1291
00:53:35,980 --> 00:53:38,148
- It's the best olive oil
money can buy, though.
1292
00:53:38,148 --> 00:53:40,985
Fresh olives, pressed only once.
1293
00:53:40,985 --> 00:53:42,653
It's called extra virgin.
1294
00:53:42,653 --> 00:53:44,154
- Virgin?
1295
00:53:44,154 --> 00:53:45,490
We like our virgins.
1296
00:53:45,490 --> 00:53:47,825
- Yeah, how many cases you want?
1297
00:53:47,825 --> 00:53:49,394
Uh, you can infuse them with
your tonics.
1298
00:53:49,394 --> 00:53:52,663
- My herbs make a limp man
solid.
1299
00:53:52,663 --> 00:53:55,366
Your father, best customer.
1300
00:53:55,366 --> 00:53:59,003
Enormous libido makes his back
weak.
1301
00:53:59,003 --> 00:54:00,338
Cause and effect, you know?
1302
00:54:00,338 --> 00:54:01,672
- Sure.
1303
00:54:01,672 --> 00:54:03,007
Because you are so good to my
father,
1304
00:54:03,007 --> 00:54:05,175
I'll give you a discount.
1305
00:54:05,175 --> 00:54:06,677
- You're a good son.
1306
00:54:06,677 --> 00:54:08,713
You look after your parents
1307
00:54:08,713 --> 00:54:11,349
and you care for their health.
1308
00:54:11,349 --> 00:54:12,850
That is honorable.
1309
00:54:14,885 --> 00:54:16,421
- Thanks, ancient one.
1310
00:54:16,421 --> 00:54:17,522
But I-
1311
00:54:17,522 --> 00:54:21,191
- Vincent, your father
has good credit here.
1312
00:54:25,696 --> 00:54:29,567
- Ancient Liu is just so
darn polite and spiritual.
1313
00:54:29,567 --> 00:54:31,702
Or did he just hustle me?
1314
00:54:34,539 --> 00:54:37,041
(door chimes)
1315
00:54:38,409 --> 00:54:41,879
(light orchestral music)
1316
00:54:44,382 --> 00:54:45,383
Hey, how are you doing?
1317
00:54:45,383 --> 00:54:47,552
You want some olive oil?
1318
00:54:47,552 --> 00:54:48,386
- Huh?
1319
00:54:48,386 --> 00:54:50,120
- You want some olive oil?
1320
00:54:50,120 --> 00:54:50,955
- No.
1321
00:54:50,955 --> 00:54:51,789
- No?
1322
00:54:51,789 --> 00:54:52,890
Are you sure?
1323
00:55:03,233 --> 00:55:06,070
This was an actual job with e
mob.
1324
00:55:06,070 --> 00:55:08,573
But no one was taking the oil.
1325
00:55:25,255 --> 00:55:26,757
I just had to prove myself.
1326
00:55:26,757 --> 00:55:27,925
I couldn't fail.
1327
00:55:27,925 --> 00:55:30,761
It's time to use intimidation
and force the noodle maker
1328
00:55:30,761 --> 00:55:32,262
to buy olive oil.
1329
00:55:32,262 --> 00:55:33,097
- [Woman] No!
1330
00:55:33,097 --> 00:55:33,931
I don't buy.
1331
00:55:33,931 --> 00:55:35,132
Peanut oil only.
1332
00:55:35,132 --> 00:55:36,834
- I got a full shipment of olive
oil.
1333
00:55:36,834 --> 00:55:39,136
- [Woman] I tell you, I
have plenty wok oil here.
1334
00:55:39,136 --> 00:55:39,970
- No, no, no.
1335
00:55:39,970 --> 00:55:41,506
I give the orders around here.
1336
00:55:41,506 --> 00:55:44,842
Go tell your little boys to go
stock it!
1337
00:55:46,977 --> 00:55:47,812
Ahh.
1338
00:55:54,452 --> 00:55:55,352
- You go now.
1339
00:55:55,352 --> 00:55:57,021
I call Mr. Hung Phat.
1340
00:55:57,021 --> 00:55:58,489
- Forget about it.
1341
00:55:58,489 --> 00:56:00,357
- Forget about nothing, I hit
you again.
1342
00:56:00,357 --> 00:56:01,659
Waste my time.
1343
00:56:01,659 --> 00:56:05,630
(speaking foreign language)
1344
00:56:08,799 --> 00:56:11,969
- The ginger fresh. Just come
in.
1345
00:56:12,470 --> 00:56:15,540
Ah, look at this lettuce.
Organic!
1346
00:56:21,479 --> 00:56:23,981
Ah, excellent okra. Yeah, go.
1347
00:56:26,316 --> 00:56:27,718
So, you're here, huh?
1348
00:56:33,057 --> 00:56:36,160
Yes, look at these oranges.
Fresh!
1349
00:56:36,561 --> 00:56:38,829
- Just dropping off some this
from Liu the Ancient.
1350
00:56:40,531 --> 00:56:42,399
- Ooh. (chuckles)
1351
00:56:43,033 --> 00:56:45,169
- Got some things in there
for mom, too.
1352
00:56:45,169 --> 00:56:46,403
- Alright.
1353
00:56:47,672 --> 00:56:51,241
Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze.
1354
00:56:51,241 --> 00:56:53,010
Oh my gosh. Sorry, huh.
1355
00:56:57,181 --> 00:56:59,517
Take this one. This one
whole. Not broken.
1356
00:57:00,350 --> 00:57:04,021
(speaking foreign language)
1357
00:57:08,859 --> 00:57:10,094
(laughing)
1358
00:57:10,094 --> 00:57:12,196
- Olive oil in Chinatown.
1359
00:57:12,196 --> 00:57:13,263
Vincent Chow.
1360
00:57:14,532 --> 00:57:16,200
- I can deal with him.
1361
00:57:16,200 --> 00:57:17,568
Bring me Vincent Chow!
1362
00:57:17,568 --> 00:57:18,402
Now!
1363
00:57:20,037 --> 00:57:20,871
- Angora!
1364
00:57:20,871 --> 00:57:21,706
knock it off.
1365
00:57:21,706 --> 00:57:22,540
Sit down.
1366
00:57:23,708 --> 00:57:26,210
This is very important today.
1367
00:57:26,210 --> 00:57:28,746
Don Vincenzo's coming in from
Sicily to set things right
1368
00:57:28,746 --> 00:57:30,380
between the crews.
1369
00:57:30,380 --> 00:57:31,716
- Condimento's got no power
though.
1370
00:57:31,716 --> 00:57:33,784
- Well, he's got enough
juice to bring the Don in on
1371
00:57:33,784 --> 00:57:35,285
special occasion, doesn't he?
1372
00:57:35,285 --> 00:57:36,120
- Yeah.
1373
00:57:36,120 --> 00:57:37,287
- Here's what we're gonna do.
1374
00:57:37,287 --> 00:57:38,723
We're gonna pick him up at the
airport.
1375
00:57:38,723 --> 00:57:39,790
You got it?
1376
00:57:39,790 --> 00:57:40,925
I'm gonna show him the ledger.
1377
00:57:40,925 --> 00:57:43,260
I gotta be very persuasive.
1378
00:57:43,260 --> 00:57:44,629
You two get the limo ready.
1379
00:57:44,629 --> 00:57:45,896
Make sure it's polished.
1380
00:57:45,896 --> 00:57:47,397
Make sure the cheese is aged.
1381
00:57:47,397 --> 00:57:48,699
And, you know what?
1382
00:57:48,699 --> 00:57:50,100
Get some homemade wine, I thk
the old man will like that.
1383
00:57:50,100 --> 00:57:51,401
Okay?
1384
00:57:51,401 --> 00:57:53,571
And then, go to Chinatown
and find out what
1385
00:57:53,571 --> 00:57:55,072
the hell is going on over the
1386
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
'cause something ain't kosher.
1387
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
What are you waiting for?
1388
00:58:01,311 --> 00:58:02,146
Go!
1389
00:58:03,581 --> 00:58:04,582
They're like the gang that
couldn't
1390
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
shoot straight, these two.
1391
00:58:05,816 --> 00:58:08,252
Where'd you get 'em?
1392
00:58:08,252 --> 00:58:13,257
(upbeat electronic music)
(all chattering)
1393
00:58:20,765 --> 00:58:25,502
- May, how are you and
Vincent, uh, getting it on?
1394
00:58:25,502 --> 00:58:28,272
- Auntie is only looking after
your futures.
1395
00:58:28,272 --> 00:58:30,140
Vincent has yet to have a nice
date.
1396
00:58:30,140 --> 00:58:32,777
We have hopes that the two of
you.
1397
00:58:32,777 --> 00:58:34,679
- Let's not get ahead of
ourselves.
1398
00:58:34,679 --> 00:58:37,848
We just want the best partner
for our May.
1399
00:58:37,848 --> 00:58:39,617
- Look at you with your art
opening.
1400
00:58:39,617 --> 00:58:40,851
(laughing)
1401
00:58:40,851 --> 00:58:41,686
- I know.
1402
00:58:41,686 --> 00:58:43,353
(chuckles)
1403
00:58:43,353 --> 00:58:44,188
- You know what?
1404
00:58:44,188 --> 00:58:45,455
Guys, have you heard?
1405
00:58:45,455 --> 00:58:47,457
Vincent, I mean, Vinny,
1406
00:58:47,457 --> 00:58:49,026
has been hanging out in Little
Italy
1407
00:58:49,026 --> 00:58:50,695
acting like a guido.
1408
00:58:50,695 --> 00:58:52,129
- Is that true, Vincent?
1409
00:58:52,129 --> 00:58:54,031
Did you act like a gui-do?
1410
00:58:54,031 --> 00:58:55,299
- No, not like a guido.
1411
00:58:55,299 --> 00:58:56,366
- Mm-hmm.
1412
00:58:56,366 --> 00:58:57,968
You know everybody has
been talking about it and
1413
00:58:57,968 --> 00:59:00,037
that like he's trying to get
with this girl who goes around
1414
00:59:00,037 --> 00:59:03,207
and tried to steal some
cheese from the deli?
1415
00:59:03,207 --> 00:59:05,643
- It wasn't stealing anything.
1416
00:59:05,643 --> 00:59:06,476
- May!
1417
00:59:08,846 --> 00:59:13,483
I can't believe May would
just walk out like that.
1418
00:59:13,483 --> 00:59:15,820
(May sniffles)
1419
00:59:15,820 --> 00:59:16,654
- May.
1420
00:59:20,057 --> 00:59:21,358
Forget about that.
1421
00:59:21,358 --> 00:59:23,493
Tonight is about you.
1422
00:59:23,493 --> 00:59:25,495
It's your special night.
1423
00:59:27,564 --> 00:59:30,034
- I have loved you my
entire life, Vincent.
1424
00:59:30,034 --> 00:59:32,870
I always thought if I waited
long enough, you would
1425
00:59:32,870 --> 00:59:35,205
recognize you have feelings r
me, too.
1426
00:59:35,205 --> 00:59:37,407
Have I only wasted my time?
1427
00:59:38,909 --> 00:59:39,844
- I just never thought-
1428
00:59:39,844 --> 00:59:42,212
- That's just it, Vincent.
1429
00:59:42,212 --> 00:59:44,181
Why do you think I'm always at
your house?
1430
00:59:44,181 --> 00:59:47,885
I'm there to see you,
to spend time with you.
1431
00:59:50,755 --> 00:59:52,589
We had so many moments, yet,
1432
00:59:52,589 --> 00:59:55,025
you have been oblivious to tm
all.
1433
00:59:55,025 --> 00:59:56,360
That's not true.
1434
01:00:02,066 --> 01:00:04,201
- Chow, what's wrong
with that son of yours?
1435
01:00:04,201 --> 01:00:05,770
- Uh, you should love him.
1436
01:00:05,770 --> 01:00:08,372
He doesn't act Chinese.
1437
01:00:08,372 --> 01:00:11,408
- Vincent, listen carefully,
1438
01:00:11,408 --> 01:00:13,377
Hung-Phat is looking for you.
1439
01:00:13,377 --> 01:00:15,079
And it's serious.
1440
01:00:15,079 --> 01:00:17,414
- A few cans, that's all there
was.
1441
01:00:17,414 --> 01:00:21,551
(speaking foreign language)
1442
01:00:21,551 --> 01:00:23,253
- Apologize to him
1443
01:00:23,253 --> 01:00:27,091
he may crush your bones,
but at least you'll live.
1444
01:00:27,091 --> 01:00:29,894
(speaking foreign language)
1445
01:00:29,894 --> 01:00:32,730
I'll be watching from the
shadows.
1446
01:00:41,772 --> 01:00:42,707
- Look, ma.
1447
01:00:42,707 --> 01:00:44,241
Look what that cute Chinese y
gave me.
1448
01:00:44,241 --> 01:00:45,075
- Who?
1449
01:00:45,075 --> 01:00:47,077
That delivery boy from the other
day?
1450
01:00:47,077 --> 01:00:47,912
(scoffing)
1451
01:00:47,912 --> 01:00:49,914
He doesn't stand a chance with
you.
1452
01:00:49,914 --> 01:00:51,581
- You never know.
1453
01:00:51,581 --> 01:00:52,416
- What is it?
1454
01:00:52,416 --> 01:00:53,951
You don't like Italians anymore?
1455
01:00:53,951 --> 01:00:54,785
What?
1456
01:00:54,785 --> 01:00:55,619
You like Chinese now?
1457
01:00:55,619 --> 01:00:56,453
- You know, ma?
1458
01:00:56,453 --> 01:00:59,256
Race has got nothing to do wh
it
1459
01:01:01,759 --> 01:01:02,927
- Stop already.
1460
01:01:02,927 --> 01:01:04,128
- I think it's cute, I think
it's little, it's cute.
1461
01:01:04,128 --> 01:01:05,129
It's very small.
1462
01:01:05,129 --> 01:01:05,963
It's cute.
1463
01:01:07,765 --> 01:01:11,435
(dramatic orchestral music)
1464
01:01:31,021 --> 01:01:32,656
- [Vinny] Hung-Phat was coming
for me.
1465
01:01:32,656 --> 01:01:34,358
Tina started liking me.
1466
01:01:34,358 --> 01:01:37,127
May is mad at me, and my
parents are threatened.
1467
01:01:37,127 --> 01:01:40,130
It's no wonder I ended up in
trouble.
1468
01:01:40,130 --> 01:01:44,034
- Oh, we're gonna see about
that, honey.
1469
01:01:44,034 --> 01:01:45,803
Well, hello, Vincent.
1470
01:01:47,805 --> 01:01:48,638
Hmm?
1471
01:01:50,474 --> 01:01:51,475
- I think I'm being followed.
1472
01:01:51,475 --> 01:01:52,509
- Things didn't go well?
1473
01:01:52,509 --> 01:01:53,978
- I hardly placed any cans.
1474
01:01:53,978 --> 01:01:55,846
It's like the Chinese
don't speak my language.
1475
01:01:55,846 --> 01:01:57,314
(loud banging)
1476
01:01:57,314 --> 01:02:00,150
- Okay, enough of this dumbness.
1477
01:02:00,150 --> 01:02:01,485
What gives?
1478
01:02:01,485 --> 01:02:02,519
- I'm trying to distribute the
mob's
1479
01:02:02,519 --> 01:02:04,989
Italian olive oil in Chinato.
1480
01:02:04,989 --> 01:02:06,656
I'm supposed to explain myself
to Triads
1481
01:02:06,656 --> 01:02:08,558
who found out but now are
following me Wait, wait.
1482
01:02:08,558 --> 01:02:10,160
- The mob?
1483
01:02:10,160 --> 01:02:10,995
The triad?
1484
01:02:12,162 --> 01:02:13,397
Okay, look,
1485
01:02:13,397 --> 01:02:16,733
I am not one to judge
a lifestyle but damn!
1486
01:02:16,733 --> 01:02:19,003
This is some crazy shit!
1487
01:02:19,003 --> 01:02:20,871
- I don't want to face
Chinese water torture.
1488
01:02:20,871 --> 01:02:22,672
I don't want to wear cement
boots, either.
1489
01:02:22,672 --> 01:02:25,509
- I told you family life was
dangerous.
1490
01:02:25,509 --> 01:02:27,411
You gotta lay low today.
1491
01:02:27,411 --> 01:02:28,712
After brunch.
1492
01:02:28,712 --> 01:02:33,350
embraces their role, the
- Vincenaudiencethe actor
1493
01:02:33,350 --> 01:02:35,219
just can't resist.
1494
01:02:35,219 --> 01:02:36,253
They're hooked.
1495
01:02:36,253 --> 01:02:38,355
- Yeah, Vin, you gotta
walk it like you talk it.
1496
01:02:38,355 --> 01:02:39,890
And, you better speed walk it,
1497
01:02:39,890 --> 01:02:41,525
or we're all gonna be in deep
shit.
1498
01:02:41,525 --> 01:02:42,392
- I'm not gonna be in deep shit.
1499
01:02:42,392 --> 01:02:44,028
- We're gonna be in deep shit.
1500
01:02:44,028 --> 01:02:45,395
- Okay.
- Right.
1501
01:02:45,395 --> 01:02:46,864
I've come this far.
1502
01:02:46,864 --> 01:02:48,432
No turning back.
1503
01:02:48,432 --> 01:02:50,734
Time to play the main guy ro.
1504
01:02:50,734 --> 01:02:51,902
No more eating rice.
1505
01:02:51,902 --> 01:02:52,736
- Mmm.
1506
01:02:52,736 --> 01:02:53,570
Testify, little brother.
1507
01:02:53,570 --> 01:02:55,539
- No more eating egg rolls.
1508
01:02:55,539 --> 01:02:58,042
- Embrace the wise guy within.
1509
01:03:07,384 --> 01:03:09,053
- Forget about it.
1510
01:03:09,053 --> 01:03:11,288
It's like if you agree
with someone, you know?
1511
01:03:11,288 --> 01:03:14,558
Like Scarlett Johansson's
one great piece of ass.
1512
01:03:14,558 --> 01:03:16,460
Forget about it.
1513
01:03:16,460 --> 01:03:18,228
It also can mean "go to hell,"
too.
1514
01:03:18,228 --> 01:03:19,429
Like, "Hey, Paulie.
1515
01:03:19,429 --> 01:03:20,597
You got a one-inch pepper."
1516
01:03:20,597 --> 01:03:22,066
- Oh.
1517
01:03:22,066 --> 01:03:25,302
- But sometimes it just
means "forget about it."
1518
01:03:25,302 --> 01:03:26,636
(claps)
1519
01:03:26,636 --> 01:03:28,272
- Bravo, Vinny.
1520
01:03:28,272 --> 01:03:29,406
Bravo.
1521
01:03:29,406 --> 01:03:30,440
Forget about it!
1522
01:03:30,440 --> 01:03:32,910
- [All] Forget about it!
1523
01:03:32,910 --> 01:03:35,579
- You know what you wanna order?
1524
01:03:36,613 --> 01:03:39,283
Never a knife when you need one.
1525
01:03:41,651 --> 01:03:42,586
Thank you.
1526
01:03:42,586 --> 01:03:43,787
- Vincent Chow!
1527
01:03:44,922 --> 01:03:47,757
(yelling)
1528
01:03:47,757 --> 01:03:50,260
(disco music)
1529
01:03:52,596 --> 01:03:53,630
- I got this.
1530
01:04:00,170 --> 01:04:02,439
(shouting)
1531
01:04:13,951 --> 01:04:16,786
- Should have never
invited you out to brunch.
1532
01:04:16,786 --> 01:04:18,956
(screams)
1533
01:04:24,328 --> 01:04:26,663
(screaming)
1534
01:04:39,143 --> 01:04:41,345
(grunting)
1535
01:04:43,313 --> 01:04:44,814
- No turning back.
1536
01:04:48,818 --> 01:04:49,653
- Freeze.
1537
01:04:50,520 --> 01:04:52,156
(grunting)
1538
01:04:52,156 --> 01:04:53,657
- Forget about it!
1539
01:04:54,891 --> 01:04:57,995
(upbeat dance music)
1540
01:05:01,165 --> 01:05:03,500
- Time's running out, Mr. Vinny.
1541
01:05:03,500 --> 01:05:05,035
- I'm Special Agent Johnson.
1542
01:05:05,035 --> 01:05:08,672
And this is my partner,
Special Agent Johnson.
1543
01:05:08,672 --> 01:05:09,673
- Oh, that's cute.
1544
01:05:09,673 --> 01:05:11,575
Like, uh, Johnson and Johnson.
1545
01:05:11,575 --> 01:05:13,077
I love the baby oil.
1546
01:05:13,077 --> 01:05:15,245
- We prefer "The Two Johnson"
1547
01:05:15,245 --> 01:05:16,580
- Ooh.
1548
01:05:16,580 --> 01:05:17,514
Double Dutch fudge.
1549
01:05:17,514 --> 01:05:19,183
Double, double Dutch fudge.
1550
01:05:19,183 --> 01:05:22,352
- We're from the Department
of Food Safety and Hygiene.
1551
01:05:22,352 --> 01:05:24,554
- Is that a real thing?
1552
01:05:24,554 --> 01:05:27,857
- It's been a rough couple of
weeks, hasn't it, Mr. Chung?
1553
01:05:27,857 --> 01:05:29,026
- Oh, oh, uh, I told him.
1554
01:05:29,026 --> 01:05:30,694
I told him it would be a bad
idea.
1555
01:05:30,694 --> 01:05:33,863
- That was some crazy ass trd
shit.
1556
01:05:33,863 --> 01:05:35,065
- And I know that Mr. Lawrence
1557
01:05:35,065 --> 01:05:37,567
your martial arts skills are
pretty good.
1558
01:05:37,567 --> 01:05:38,735
- Well, you know.
1559
01:05:38,735 --> 01:05:40,204
(laughing)
1560
01:05:40,204 --> 01:05:42,206
I'm just trying to uphold the
long line
1561
01:05:42,206 --> 01:05:44,208
of Black Martial Arts heroes.
1562
01:05:44,208 --> 01:05:46,910
- Like Ron Van Clief, The Blk
Dragon?
1563
01:05:46,910 --> 01:05:48,578
- Jim Kelly in "Enter the
Dragon"
1564
01:05:48,578 --> 01:05:50,214
and as "Black Belt Jones."
1565
01:05:50,214 --> 01:05:51,381
- Wesley Snipes in "Blade."
1566
01:05:51,381 --> 01:05:52,382
- Oh, oh.
1567
01:05:52,382 --> 01:05:55,285
And, Eddie Griffin in
"Undercover Brother."
1568
01:05:55,285 --> 01:05:56,220
- Oh, Jeez.
1569
01:05:56,220 --> 01:05:57,054
- What?
1570
01:05:57,054 --> 01:05:58,788
It's a good film.
1571
01:05:58,788 --> 01:06:00,457
- Mr. Ching, we have been
tracking food
1572
01:06:00,457 --> 01:06:03,760
and spice distribution
syndicate of the New York mob.
1573
01:06:03,760 --> 01:06:05,129
And we are well aware of your
interactions
1574
01:06:05,129 --> 01:06:07,464
with Capella and Condimento.
1575
01:06:07,464 --> 01:06:09,233
- Commissioner O'Greedy has
joined forces with the evil
1576
01:06:09,233 --> 01:06:10,734
triad leader Hung Phat
1577
01:06:10,734 --> 01:06:12,436
to take over Little Italy.
1578
01:06:12,436 --> 01:06:14,138
- And thanks to your olive oil
fiasco,
1579
01:06:14,138 --> 01:06:16,573
Hung-Phat is looking for you.
1580
01:06:17,607 --> 01:06:19,943
- I was just trying to extort
some cash and distribute
1581
01:06:19,943 --> 01:06:22,112
some olive oil cans.
1582
01:06:22,112 --> 01:06:24,248
And what is with this ching
chong?
1583
01:06:24,248 --> 01:06:25,915
My last name is Chow!
1584
01:06:25,915 --> 01:06:26,883
- Sorry.
1585
01:06:26,883 --> 01:06:28,452
We got you confused with the
other Korean
1586
01:06:28,452 --> 01:06:30,454
gentlemen we are tailing.
1587
01:06:30,454 --> 01:06:32,089
- That's racist.
1588
01:06:32,089 --> 01:06:34,324
I'm not Korean, I'm Chinese.
1589
01:06:34,324 --> 01:06:35,925
- I thought you were Italian.
1590
01:06:35,925 --> 01:06:37,294
- Only in his mind.
1591
01:06:37,294 --> 01:06:38,495
- You're not helping.
1592
01:06:38,495 --> 01:06:39,829
- I'm just saying.
1593
01:06:39,829 --> 01:06:41,765
- Gentlemen, concentrate!
1594
01:06:41,765 --> 01:06:44,668
Condimento set you up
to fall like soufflé.
1595
01:06:44,668 --> 01:06:48,838
Your friends, your family,
they're all in danger.
1596
01:06:48,838 --> 01:06:51,108
We believe we may have a way out
for you.
1597
01:06:51,108 --> 01:06:54,144
And, we believe you have the
motivation to pull this off.
1598
01:06:54,144 --> 01:06:55,779
- Yes.
1599
01:06:55,779 --> 01:06:58,448
Anything to protect my family
and friends.
1600
01:06:58,448 --> 01:06:59,783
- Good.
1601
01:06:59,783 --> 01:07:01,017
Vincenzo Cento,
1602
01:07:01,951 --> 01:07:04,654
the Sicilian Don of all Dons
will be arriving in New York
1603
01:07:04,654 --> 01:07:07,991
to broker peace between
Condimento and Capella.
1604
01:07:07,991 --> 01:07:10,460
- That's where you come in Mr.
Chow.
1605
01:07:10,460 --> 01:07:11,528
- What?
1606
01:07:11,528 --> 01:07:12,862
- We need that ledgers showing
where
1607
01:07:12,862 --> 01:07:14,131
they get their products,
1608
01:07:14,131 --> 01:07:16,800
how they store it, and what
the real expiration dates are,
1609
01:07:16,800 --> 01:07:18,635
and everybody involved.
1610
01:07:18,635 --> 01:07:21,305
We need all this stuff to nail
these guys.
1611
01:07:21,305 --> 01:07:23,140
- What does that have to with
me?
1612
01:07:23,140 --> 01:07:25,809
- We need you to go undercov,
1613
01:07:25,809 --> 01:07:27,511
deep undercover.
1614
01:07:27,511 --> 01:07:28,978
Infiltrate the mob
1615
01:07:28,978 --> 01:07:30,547
and get those ledgers.
1616
01:07:30,547 --> 01:07:33,817
- We need you to impersonate the
Don.
1617
01:07:33,817 --> 01:07:35,219
- No way.
1618
01:07:35,219 --> 01:07:36,653
I've seen the movies.
1619
01:07:36,653 --> 01:07:38,822
You go in alive and you come out
dead.
1620
01:07:38,822 --> 01:07:41,991
And it's usually your
best friend who does it.
1621
01:07:41,991 --> 01:07:44,661
I don't want to put Joey
through that pressure.
1622
01:07:44,661 --> 01:07:45,695
(sobbing)
1623
01:07:45,695 --> 01:07:47,531
- I appreciate that.
1624
01:07:47,531 --> 01:07:49,333
- I couldn't even extort
provolone.
1625
01:07:49,333 --> 01:07:51,201
And, I don't even look Itali.
1626
01:07:51,201 --> 01:07:54,338
- A white guy played Charlie
Chan, I believed him.
1627
01:07:54,338 --> 01:07:55,839
- Charlie Chan is white guy?
1628
01:07:55,839 --> 01:07:57,341
- Besides, no one's seen the
don.
1629
01:07:57,341 --> 01:07:59,075
There is not one photo of him.
1630
01:07:59,075 --> 01:08:01,911
- And your friend, Lawrence
here is pretty good with makeup.
1631
01:08:01,911 --> 01:08:04,581
He can actually make
you look like the Don.
1632
01:08:04,581 --> 01:08:05,682
- Oh.
1633
01:08:05,682 --> 01:08:06,550
Oh, oh.
1634
01:08:06,550 --> 01:08:07,917
Hell no.
1635
01:08:07,917 --> 01:08:08,752
No.
1636
01:08:09,886 --> 01:08:11,521
That shit ain't gonna work.
1637
01:08:11,521 --> 01:08:12,689
- Thanks, Lawrence.
1638
01:08:12,689 --> 01:08:14,023
- Well?
1639
01:08:14,023 --> 01:08:15,259
- The Johnsons are right,
though.
1640
01:08:15,259 --> 01:08:18,695
This is the only way we can x
it.
1641
01:08:18,695 --> 01:08:20,864
What would Shakespeare do?
1642
01:08:24,868 --> 01:08:27,237
- Though this be madness.
1643
01:08:27,237 --> 01:08:29,539
Yet there is method in it.
1644
01:08:29,539 --> 01:08:31,408
Aw, what the hell?
1645
01:08:31,408 --> 01:08:34,378
Besides, I might like me an
Italian guy to rough me up.
1646
01:08:34,378 --> 01:08:35,445
Mm-hmm.
1647
01:08:35,445 --> 01:08:38,382
I'm looking at you, Vinny Ch.
1648
01:08:38,382 --> 01:08:39,416
- Okay, gentlemen.
1649
01:08:39,416 --> 01:08:41,551
So, we have an agreement?
1650
01:08:43,553 --> 01:08:44,388
- Yeah.
1651
01:08:44,388 --> 01:08:45,255
- Excellent.
1652
01:08:45,255 --> 01:08:46,089
- Good.
1653
01:08:46,089 --> 01:08:47,557
- Let's do it.
-Whoa, woah!
1654
01:08:48,225 --> 01:08:49,959
Charlie Chan is a white guy?
1655
01:08:52,061 --> 01:08:55,899
(light acoustic guitar music)
1656
01:09:01,638 --> 01:09:04,908
- This is the big moment to be
the don.
1657
01:09:07,577 --> 01:09:08,412
It's do
1658
01:09:09,279 --> 01:09:10,113
or die.
1659
01:09:16,986 --> 01:09:18,322
We've never met.
1660
01:09:19,789 --> 01:09:21,758
We've known each other
many years but this is the
1661
01:09:21,758 --> 01:09:25,595
first time you came to
me for counsel, for help.
1662
01:09:25,595 --> 01:09:27,331
- Godfather, if I must say,
1663
01:09:27,331 --> 01:09:30,600
we are so grateful for your
counsel.
1664
01:09:30,600 --> 01:09:32,602
It's truly our loss
that you are so far away
1665
01:09:32,602 --> 01:09:34,771
in the old country.
1666
01:09:34,771 --> 01:09:36,606
- How did this happen?
1667
01:09:36,606 --> 01:09:38,342
A rivalry within the family?
1668
01:09:38,342 --> 01:09:42,279
- Hey, I sell the spices and the
herbs.
1669
01:09:42,279 --> 01:09:46,450
But this greedy Al Capella,
he's like a little baby boy o
1670
01:09:46,450 --> 01:09:48,652
wants all the candy for himself.
1671
01:09:48,652 --> 01:09:51,955
Look, product out big, profit in
small,
1672
01:09:51,955 --> 01:09:54,023
invoices from Brooklyn paid,
1673
01:09:54,023 --> 01:09:56,860
invoices from Manhattan, not
paid.
1674
01:09:58,962 --> 01:09:59,963
- Mm-hmm.
1675
01:09:59,963 --> 01:10:01,798
You're giving me a lot
of answers but you're
1676
01:10:01,798 --> 01:10:04,133
not giving me the right ones.
1677
01:10:04,133 --> 01:10:05,935
- I gotta say, boss,
1678
01:10:05,935 --> 01:10:07,003
I think the Don is right.
1679
01:10:07,003 --> 01:10:08,538
I think we should cooperate.
1680
01:10:08,538 --> 01:10:09,839
- Yeah, well, this bum is full
1681
01:10:09,839 --> 01:10:11,140
of shit because he's taken way
1682
01:10:11,140 --> 01:10:13,310
more than he deserves from the
back-end.
1683
01:10:13,310 --> 01:10:14,478
You wanna see?
1684
01:10:14,478 --> 01:10:15,312
Here, Godfather.
1685
01:10:15,312 --> 01:10:16,813
Excuse me.
1686
01:10:16,813 --> 01:10:18,482
Take a look at this.
1687
01:10:24,521 --> 01:10:25,989
I'd like to run this bum outf
town,
1688
01:10:25,989 --> 01:10:27,524
but you know what would happ?
1689
01:10:27,524 --> 01:10:30,994
The Chinese would detect that
we got weakness in the family.
1690
01:10:30,994 --> 01:10:33,497
And then they run in right
away with their gingers and
1691
01:10:33,497 --> 01:10:34,898
their spices.
1692
01:10:34,898 --> 01:10:36,666
Five spices, in fact!
1693
01:10:37,534 --> 01:10:40,337
- How about them moo shu
pancakes, huh?
1694
01:10:40,337 --> 01:10:41,905
Fluffy, am I right?
1695
01:10:41,905 --> 01:10:42,839
- Fluffy?
1696
01:10:42,839 --> 01:10:43,673
Moo shu?
1697
01:10:43,673 --> 01:10:45,342
- Forget about it.
- Fluffy.
1698
01:10:45,342 --> 01:10:46,843
Moo shu pancake?
1699
01:10:46,843 --> 01:10:50,847
- There's nothing quite
like a good pasta and sauce.
1700
01:10:50,847 --> 01:10:51,848
- Pasta?
1701
01:10:51,848 --> 01:10:53,082
Who calls it pasta?
1702
01:10:53,082 --> 01:10:55,184
- There's spaghetti and thers
macaroni.
1703
01:10:55,184 --> 01:10:56,185
Forget about it.
1704
01:10:56,185 --> 01:10:57,854
- This tastes like freaking
cardboard.
1705
01:10:57,854 --> 01:10:59,723
Do me a favor sweetheart,
get the box, huh.
1706
01:10:59,723 --> 01:11:01,391
Let me look at this.
1707
01:11:03,360 --> 01:11:05,061
Marco Polo, what is this shit?
1708
01:11:05,061 --> 01:11:06,730
(dramatic orchestral music)
1709
01:11:06,730 --> 01:11:07,597
Ramen King?
1710
01:11:07,597 --> 01:11:08,532
Do you believe this?
1711
01:11:08,532 --> 01:11:10,033
Get it outta here!
1712
01:11:12,201 --> 01:11:13,370
- [Man] I knew it, I knew it.
1713
01:11:13,370 --> 01:11:14,604
He's a fake!
1714
01:11:14,604 --> 01:11:15,939
- [Man] It's that wannabe, Vinny
Chow.
1715
01:11:15,939 --> 01:11:16,773
Get him.
1716
01:11:16,773 --> 01:11:18,608
- [Man] Let's get him.
1717
01:11:19,609 --> 01:11:22,379
(suspenseful music)
1718
01:11:22,379 --> 01:11:24,881
(grunting)
1719
01:11:24,881 --> 01:11:28,618
(bottle shattering)
- Oooooh!
1720
01:11:30,454 --> 01:11:32,722
(grunting)
1721
01:11:39,796 --> 01:11:40,630
- Get him!
1722
01:11:54,077 --> 01:11:55,278
He's working for the Triads.
1723
01:11:55,278 --> 01:11:56,112
I knew it.
1724
01:11:57,414 --> 01:11:59,148
- I thought nobody makes a fl
of Capella
1725
01:11:59,148 --> 01:12:00,917
and gets away with it?
1726
01:12:00,917 --> 01:12:03,587
- Get on line, pal, 'cause
he's got you on ledger, too.
1727
01:12:03,587 --> 01:12:04,421
- What?
1728
01:12:04,421 --> 01:12:05,755
Get the Chinaman!
1729
01:12:05,755 --> 01:12:07,256
- [Man] We'll go to the
mattresses.
1730
01:12:07,256 --> 01:12:08,324
- That's it, I'm calling Luca.
1731
01:12:08,324 --> 01:12:10,093
- He's calling Luca?
1732
01:12:10,093 --> 01:12:12,829
He's calling Luca Fajioli!
1733
01:12:12,829 --> 01:12:15,432
(grunting)
1734
01:12:15,432 --> 01:12:17,434
(phone rings)
1735
01:12:17,434 --> 01:12:18,668
- Hang on.
1736
01:12:18,668 --> 01:12:21,337
You just got lucky, wait 'til
round two.
1737
01:12:21,337 --> 01:12:22,171
Yeah?
1738
01:12:22,171 --> 01:12:23,440
- Hey, Luc.
- Oh, boss.
1739
01:12:23,440 --> 01:12:24,674
- Do me a favor, huh?
1740
01:12:24,674 --> 01:12:26,776
Get the stilettos, the guns,
the knives, whatever you got.
1741
01:12:26,776 --> 01:12:28,678
And bring them down here.
1742
01:12:28,678 --> 01:12:31,448
And I want you to grab
Johnny T, Produce Joe,
1743
01:12:31,448 --> 01:12:32,449
Donny the Baker,
1744
01:12:32,449 --> 01:12:33,850
and Salame the Deli Man.
1745
01:12:33,850 --> 01:12:34,684
All right?
1746
01:12:34,684 --> 01:12:35,619
- The Deli Man?
1747
01:12:35,619 --> 01:12:36,953
What's that fat rat bastard
going to do?
1748
01:12:36,953 --> 01:12:37,787
Sit on them?
1749
01:12:37,787 --> 01:12:38,788
(laughing)
1750
01:12:38,788 --> 01:12:39,623
- We need manpower.
1751
01:12:39,623 --> 01:12:40,624
Shut up.
1752
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
- Ask him to call up the
rest of my guys here.
1753
01:12:42,592 --> 01:12:43,793
I got, I got no service here.
1754
01:12:43,793 --> 01:12:45,261
- Yeah, yeah, yeah, okay, ye.
1755
01:12:45,261 --> 01:12:46,295
And do me a favor,
1756
01:12:46,295 --> 01:12:48,297
call up Condimento's
garlic goombas, all right.
1757
01:12:48,297 --> 01:12:50,199
This idiot forgot to
charge his phone again.
1758
01:12:50,199 --> 01:12:51,668
- Whoa, whoa.
- What else is new?
1759
01:12:51,668 --> 01:12:53,803
I had a busy day, I ain't got
no time to charge a phone.
1760
01:12:53,803 --> 01:12:57,373
- Yeah, you're probably
callin' the broads.
1761
01:13:00,009 --> 01:13:02,311
(grunting)
1762
01:13:06,149 --> 01:13:08,351
(clapping)
1763
01:13:13,222 --> 01:13:14,223
(grunting)
1764
01:13:14,223 --> 01:13:15,992
- [Vinny] What was that?
1765
01:13:15,992 --> 01:13:17,994
- The sound of one hand
clapping.
1766
01:13:17,994 --> 01:13:20,229
(laughing)
1767
01:13:21,998 --> 01:13:23,667
- Three against one?
1768
01:13:23,667 --> 01:13:26,335
- You're a very clever young
man.
1769
01:13:26,335 --> 01:13:30,006
(speaking foreign language)
1770
01:13:35,545 --> 01:13:36,746
- I wasn't really working for
them.
1771
01:13:36,746 --> 01:13:38,347
- Bullshit.
1772
01:13:38,347 --> 01:13:40,717
- It was just a trial.
1773
01:13:40,717 --> 01:13:41,551
- Trial?
1774
01:13:42,519 --> 01:13:43,419
Oh yeah.
1775
01:13:43,419 --> 01:13:53,697
(speaking foreign language)
1776
01:13:54,097 --> 01:13:57,066
- I was just trying to impress
a girl, get some respect and
1777
01:13:57,066 --> 01:13:58,535
make a little money.
1778
01:13:58,535 --> 01:14:01,705
You of all people should
understand that.
1779
01:14:01,705 --> 01:14:02,539
- Wrong.
1780
01:14:03,873 --> 01:14:06,109
(speaking foreign language)
1781
01:14:06,109 --> 01:14:08,377
(grunting)
1782
01:14:09,913 --> 01:14:12,248
(groaning)
1783
01:14:12,248 --> 01:14:14,751
No one gets made in Chinatown.
1784
01:14:15,719 --> 01:14:16,720
- Hung Phat!
1785
01:14:20,089 --> 01:14:22,391
(grunting)
1786
01:14:25,394 --> 01:14:26,229
- Vincent!
1787
01:14:26,229 --> 01:14:27,764
(phone ringing)
1788
01:14:27,764 --> 01:14:29,432
(speaking foreign language)
1789
01:14:29,432 --> 01:14:30,266
What?
1790
01:14:30,266 --> 01:14:33,937
(speaking foreign language)
1791
01:14:37,574 --> 01:14:40,143
(grunting)
1792
01:14:40,143 --> 01:14:41,578
- [Sifu] May, are you okay?
1793
01:14:41,578 --> 01:14:42,411
- [May] Forget about me.
1794
01:14:42,411 --> 01:14:43,312
What about Vincent?
1795
01:14:43,312 --> 01:14:45,749
(speaking foreign language)
1796
01:14:45,749 --> 01:14:46,650
- Break us free.
1797
01:14:46,650 --> 01:14:48,151
These ropes are thick, I'm tiny.
1798
01:14:48,151 --> 01:14:49,786
(speaking foreign language)
1799
01:14:49,786 --> 01:14:51,087
- You think I'm fat?
1800
01:14:51,087 --> 01:14:53,456
Is that why Vincent doesn't
like me because I'm fat?
1801
01:14:53,456 --> 01:14:56,926
(speaking foreign language)
1802
01:14:56,926 --> 01:14:58,928
- You guys got problems.
1803
01:15:03,432 --> 01:15:04,267
- You okay?
1804
01:15:04,267 --> 01:15:07,837
(speaking foreign language)
1805
01:15:09,606 --> 01:15:10,807
- There's no time.
1806
01:15:10,807 --> 01:15:12,508
I have to get Hung-Phat's
ledger.
1807
01:15:12,508 --> 01:15:14,611
(speaking foreign language)
1808
01:15:14,611 --> 01:15:15,779
- Get that to the agents.
1809
01:15:15,779 --> 01:15:17,614
I'm going to Hung-Phat's
warehouse.
1810
01:15:17,614 --> 01:15:18,648
Call Lawrence.
1811
01:15:18,648 --> 01:15:19,482
Sifu, let's go.
1812
01:15:19,482 --> 01:15:20,316
- Hai!
1813
01:15:24,487 --> 01:15:28,457
(suspenseful orchestral music)
1814
01:15:46,509 --> 01:15:49,145
(Hung taps on table)
1815
01:15:49,145 --> 01:15:53,016
(suspenseful orchestral music)
1816
01:15:54,550 --> 01:15:58,221
(speaking foreign language)
1817
01:16:04,861 --> 01:16:07,530
- Oh, there's that wanna
be Chinese wise guy.
1818
01:16:07,530 --> 01:16:08,364
Get him!
1819
01:16:08,364 --> 01:16:10,499
(speaking foreign language)
1820
01:16:10,499 --> 01:16:13,036
(all shouting)
1821
01:16:15,371 --> 01:16:16,239
- You know what?
1822
01:16:16,239 --> 01:16:17,573
We're too old for this.
1823
01:16:17,573 --> 01:16:18,407
- You ain't kidding.
1824
01:16:18,407 --> 01:16:19,242
My back is killing me.
1825
01:16:19,242 --> 01:16:20,343
Let's go sit down.
1826
01:16:20,343 --> 01:16:21,711
- You got sciatica or something?
1827
01:16:21,711 --> 01:16:22,846
- I got something, I don't know.
1828
01:16:22,846 --> 01:16:23,680
My leg is hurting.
1829
01:16:23,680 --> 01:16:24,848
- Well I know this masseuse.
1830
01:16:24,848 --> 01:16:25,682
You know?
1831
01:16:25,682 --> 01:16:26,515
- Yeah?
1832
01:16:26,515 --> 01:16:27,684
- Does she do happy ending?
1833
01:16:27,684 --> 01:16:28,584
- Oh, yeah.
1834
01:16:31,420 --> 01:16:33,690
(grunting)
1835
01:17:44,593 --> 01:17:45,461
- [May] Vincent!
1836
01:17:45,461 --> 01:17:48,131
(heart beating)
1837
01:17:52,635 --> 01:17:53,469
Vincent!
1838
01:17:57,941 --> 01:17:58,775
Vincent!
1839
01:18:01,610 --> 01:18:04,180
(all shouting)
1840
01:18:16,359 --> 01:18:18,461
(grunting)
1841
01:18:18,461 --> 01:18:21,330
(groans)
1842
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
- No, no, no, no, no, no, no,
no.
1843
01:18:23,699 --> 01:18:25,969
(grunting)
1844
01:18:30,840 --> 01:18:33,843
(suspenseful music)
1845
01:18:41,384 --> 01:18:44,153
(bones breaking)
1846
01:19:03,172 --> 01:19:05,408
(grunting)
1847
01:19:32,368 --> 01:19:33,870
- Look at the way they fight.
1848
01:19:33,870 --> 01:19:35,238
They don't fight like we used
to.
1849
01:19:35,238 --> 01:19:36,072
- Yeah.
1850
01:19:36,072 --> 01:19:36,906
I taught you everything you
know.
1851
01:19:36,906 --> 01:19:37,740
- Yeah, I know.
1852
01:19:37,740 --> 01:19:39,075
You taught me the
one-five-one-five.
1853
01:19:39,075 --> 01:19:40,209
Two, three, and four I got.
1854
01:19:40,209 --> 01:19:41,377
Thanks a lot.
1855
01:19:41,377 --> 01:19:42,211
- May.
1856
01:19:43,079 --> 01:19:43,947
May.
1857
01:19:43,947 --> 01:19:47,884
(dramatic orchestral music)
1858
01:19:47,884 --> 01:19:48,717
May.
1859
01:19:51,220 --> 01:19:52,255
Are you okay?
1860
01:19:55,058 --> 01:19:55,925
- I'm okay.
1861
01:19:58,962 --> 01:20:01,130
(sighing)
1862
01:20:08,804 --> 01:20:11,240
- Good job, officers.
1863
01:20:11,240 --> 01:20:16,245
I have Intel that'll put
these gangsters away for life.
1864
01:20:16,479 --> 01:20:17,914
I'm on your side.
1865
01:20:19,148 --> 01:20:21,450
That damn Vincent Chow.
1866
01:20:21,450 --> 01:20:22,919
He can say, "forget about it"
1867
01:20:22,919 --> 01:20:24,820
just not in Chinese.
1868
01:20:24,820 --> 01:20:29,825
His mom sent him out for lo
mein, he came back with penne.
1869
01:20:30,426 --> 01:20:31,427
- What the hell is going on?
1870
01:20:31,427 --> 01:20:32,595
- What's this?
1871
01:20:33,596 --> 01:20:35,164
- You played me like a puppet.
1872
01:20:35,164 --> 01:20:37,100
- Yeah, it was a good plan, too,
huh?
1873
01:20:37,100 --> 01:20:37,934
Am I right?
1874
01:20:37,934 --> 01:20:38,902
Am I right?
1875
01:20:38,902 --> 01:20:40,603
- What do you think of me now
Mr. Capella?
1876
01:20:40,603 --> 01:20:43,172
- You surprised us all, you
freaking rat.
1877
01:20:43,172 --> 01:20:44,173
You'll get yours.
1878
01:20:44,173 --> 01:20:47,476
- What do you got, shoe
polish on your eye?
1879
01:20:47,476 --> 01:20:49,512
- Come on, don't be so rough,
huh?
1880
01:20:49,512 --> 01:20:50,346
Can I get a soda?
1881
01:20:50,346 --> 01:20:52,281
Come on, I feel a little
parched.
1882
01:20:52,281 --> 01:20:54,483
(laughing)
1883
01:21:03,826 --> 01:21:07,130
- Mr. Chow, couple of questis
for you.
1884
01:21:07,130 --> 01:21:10,133
- I'll meet you outside in a
minute.
1885
01:21:14,971 --> 01:21:16,139
- Wow, Vin.
1886
01:21:16,139 --> 01:21:18,307
You're even more powerful than
the mob.
1887
01:21:18,307 --> 01:21:20,043
A girl could really
have a future connected
1888
01:21:20,043 --> 01:21:21,477
to a guy like you.
1889
01:21:33,889 --> 01:21:36,159
I always lose the good ones.
1890
01:21:44,067 --> 01:21:47,336
(dramatic piano music)
1891
01:21:52,241 --> 01:21:54,377
- [Vinny] Now, do you see my
problem?
1892
01:21:54,377 --> 01:21:56,679
- Oh-ho, you got a problem!
1893
01:21:57,680 --> 01:22:00,349
- Okay, let's see if we got
this.
1894
01:22:00,349 --> 01:22:02,051
Uh, you a Chinese guy
1895
01:22:02,051 --> 01:22:05,221
who seek out a gay black man and
turn you
1896
01:22:05,221 --> 01:22:07,356
into an Italian wise guy?
1897
01:22:07,356 --> 01:22:09,192
- You like a girl who has no
1898
01:22:09,192 --> 01:22:11,394
interest in who you are.
1899
01:22:11,394 --> 01:22:13,529
But, she's Italian
1900
01:22:13,529 --> 01:22:15,431
and has nice body.
1901
01:22:15,431 --> 01:22:17,700
- And, another girl who
likes you for who you are,
1902
01:22:17,700 --> 01:22:20,936
but you no interested in
her because she is Chinese.
1903
01:22:20,936 --> 01:22:23,939
- You dismiss your Chinese
family and culture.
1904
01:22:23,939 --> 01:22:27,876
And your only friend is
Italian boy who is now Mexic.
1905
01:22:27,876 --> 01:22:30,046
- And you managed to
get the Italian and the
1906
01:22:30,046 --> 01:22:32,781
Chinese mafia trying to kill
you.
1907
01:22:34,050 --> 01:22:36,085
- [Both] Forget about it!
1908
01:22:36,952 --> 01:22:37,786
- And yet,
1909
01:22:38,621 --> 01:22:40,889
in the end, you foiled them
1910
01:22:40,889 --> 01:22:42,791
and become a hero.
1911
01:22:42,791 --> 01:22:45,761
- And now, you're in love.
1912
01:22:45,761 --> 01:22:47,730
- Did we miss anything?
1913
01:22:48,397 --> 01:22:49,798
- No, but when you put it that
way,
1914
01:22:49,798 --> 01:22:51,400
it just sounds so unhealthy.
1915
01:22:51,400 --> 01:22:52,235
- Unhealthy, yes.
1916
01:22:52,235 --> 01:22:53,802
But understandable.
1917
01:22:56,239 --> 01:22:58,574
- I was just looking
for acceptance, respect,
1918
01:22:58,574 --> 01:23:00,243
and the love of a woman.
1919
01:23:00,243 --> 01:23:02,478
- And you achieved all that.
1920
01:23:02,478 --> 01:23:04,280
Not from intimidation,
1921
01:23:04,280 --> 01:23:08,084
but while being selfless
and helping others.
1922
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
- But May saw Tina kiss me and
ran off.
1923
01:23:10,619 --> 01:23:11,987
I've lost her.
1924
01:23:11,987 --> 01:23:13,656
- You have not lost her.
1925
01:23:13,656 --> 01:23:16,759
She's waiting for you to come to
her.
1926
01:23:19,262 --> 01:23:20,829
Forget what we say.
1927
01:23:21,930 --> 01:23:24,833
Wisdom and knowledge is within
you.
1928
01:23:27,170 --> 01:23:28,003
- Go!
1929
01:23:28,937 --> 01:23:30,273
Go get the girl.
1930
01:23:32,175 --> 01:23:35,844
(dramatic orchestral music)
1931
01:23:42,118 --> 01:23:43,352
- I couldn't reach May.
1932
01:23:43,352 --> 01:23:47,123
I called, left her messages,
texts, and social media posts.
1933
01:23:47,123 --> 01:23:51,160
She finally texted me to
meet her on the rooftop.
1934
01:23:52,661 --> 01:23:53,496
May.
1935
01:23:56,465 --> 01:23:59,202
I wanted to thank you for
everything
1936
01:23:59,202 --> 01:24:01,137
and that I've been a real je.
1937
01:24:01,137 --> 01:24:03,672
- Yes, you have been.
1938
01:24:03,672 --> 01:24:06,709
- Look, I came all the way
from Columbus Park to tell you
1939
01:24:06,709 --> 01:24:08,977
that you're charismatic,
1940
01:24:08,977 --> 01:24:09,812
beautiful,
1941
01:24:10,846 --> 01:24:13,316
and that I wanna be with you.
1942
01:24:14,150 --> 01:24:15,651
- How about Tina?
1943
01:24:15,651 --> 01:24:16,519
How about the mob?
1944
01:24:16,519 --> 01:24:17,553
- Forget all that.
1945
01:24:17,553 --> 01:24:21,224
I was misled and now I
know who I really am.
1946
01:24:22,358 --> 01:24:24,860
Look, I want you to have this.
1947
01:24:26,529 --> 01:24:27,996
- Are you kidding me?
1948
01:24:27,996 --> 01:24:30,166
I would never accept a recycd
gift.
1949
01:24:30,166 --> 01:24:32,401
When you understand that,
you can get a girl like me.
1950
01:24:32,401 --> 01:24:35,704
- May, I'm trying my best to
tell you
1951
01:24:35,704 --> 01:24:37,840
that I love you.
1952
01:24:37,840 --> 01:24:42,044
- You're not a very
well-put-together guy, Vince.
1953
01:24:42,044 --> 01:24:46,515
- Look, a guy's gotta look
out for his own future.
1954
01:24:46,515 --> 01:24:48,384
And I want you in mine.
1955
01:24:49,585 --> 01:24:52,521
Here's your real gift, May
1956
01:24:52,521 --> 01:24:54,923
My grandmother's jade Buddha.
1957
01:24:58,093 --> 01:24:59,928
- It's, it's precious.
1958
01:25:01,029 --> 01:25:04,200
(wind chimes ringing)
1959
01:25:13,609 --> 01:25:16,379
- [Vinny] You know, we
could make a big family
1960
01:25:16,379 --> 01:25:19,382
and start our own La Famiglia.
1961
01:25:19,382 --> 01:25:20,716
And, take over lower Manhatt.
1962
01:25:20,716 --> 01:25:22,551
Better yet, maybe we move down
to Philly
1963
01:25:22,551 --> 01:25:25,221
and infiltrate the cheese stk
business.
1964
01:25:25,221 --> 01:25:27,055
Nah, forget about it!
1965
01:25:27,055 --> 01:25:28,056
(upbeat jazz music)
1966
01:25:28,056 --> 01:25:30,626
* I didn't see you coming
1967
01:25:30,626 --> 01:25:34,430
* Until it was too late
1968
01:25:34,430 --> 01:25:37,633
* I didn't see you coming
1969
01:25:37,633 --> 01:25:41,437
* I thought I'd have to wait
1970
01:25:41,437 --> 01:25:44,440
* I didn't see you coming
1971
01:25:44,440 --> 01:25:47,910
* I thought I would be blue
1972
01:25:47,910 --> 01:25:52,915
* Because, baby, I never
expected you *
1973
01:25:55,784 --> 01:25:58,787
* I didn't know what hit me
1974
01:25:58,787 --> 01:26:02,425
* Until I hit the ground
1975
01:26:02,425 --> 01:26:05,928
* I didn't know what hit me
1976
01:26:05,928 --> 01:26:10,098
* I didn't make a sound
1977
01:26:10,098 --> 01:26:13,168
* I didn't know what hit me
1978
01:26:13,168 --> 01:26:16,272
* You shook me through and
through *
1979
01:26:16,272 --> 01:26:21,277
* Because, baby, I never
expected you *
1980
01:26:23,679 --> 01:26:28,684
* I never expected to
feel this way again *
1981
01:26:30,319 --> 01:26:34,490
* But it seems we've
met and kissed before *
1982
01:26:34,490 --> 01:26:37,526
* Although I can not tell
exactly where or when *
1983
01:26:37,526 --> 01:26:40,963
* I never knew the magic
1984
01:26:40,963 --> 01:26:44,700
* A single kiss could give
1985
01:26:44,700 --> 01:26:48,036
* I never knew your magic
1986
01:26:48,036 --> 01:26:51,640
* Would make my poor heart le
*
1987
01:26:51,640 --> 01:26:54,977
* I never knew the magic
1988
01:26:54,977 --> 01:26:58,314
* That only you could do
1989
01:26:58,314 --> 01:27:02,818
* Because, baby, I never
expected you *
1990
01:28:03,211 --> 01:28:08,216
* I never expected to
feel this way again *
1991
01:28:09,918 --> 01:28:13,789
* But it seems we've
met and kissed before *
1992
01:28:13,789 --> 01:28:17,560
* Although I can not tell
exactly where or when *
1993
01:28:17,560 --> 01:28:20,963
* I never knew the magic
1994
01:28:20,963 --> 01:28:23,732
* A single kiss could do
1995
01:28:23,732 --> 01:28:27,736
* Oh, I never knew your magic
1996
01:28:27,736 --> 01:28:31,407
* Would make my poor heart le
*
1997
01:28:31,407 --> 01:28:34,577
* I never knew the magic
1998
01:28:34,577 --> 01:28:38,113
* That only you could do
1999
01:28:38,113 --> 01:28:43,118
* Because, baby, I never
expected you *
2000
01:28:45,421 --> 01:28:50,426
* Because, baby, I never
expected you *
2001
01:28:52,327 --> 01:28:55,764
* Because, baby
2002
01:28:55,764 --> 01:28:58,967
* I never expected you
2003
01:29:00,135 --> 01:29:02,438
(laughing)
126808