All language subtitles for Madam Chief Minister (2021) WEBRip + English Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:08,416 PENAFIAN FILM INI KARYA FIKSI. 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,875 JIKA ADA KEMIRIPAN, MURNI KEBETULAN 3 00:01:44,041 --> 00:01:47,125 {\an8}DI SUATU TEMPAT DI UTTAR PRADESH, 1982 4 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 {\an8}Semuanya, ayo jalan! 5 00:02:04,500 --> 00:02:05,875 {\an8}Siapa yang menikah? 6 00:02:05,958 --> 00:02:07,041 {\an8}Abaikan. Fokuslah. 7 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 {\an8}Apa-apaan ini? 8 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 {\an8}Hei! Hentikan musiknya! 9 00:02:19,083 --> 00:02:21,708 {\an8}Lihat mereka. Meledakkan petasan seenaknya. 10 00:02:22,250 --> 00:02:24,708 {\an8}Kalian berniat meledakkan rumah orang? 11 00:02:29,250 --> 00:02:31,041 {\an8}Pengantin pria berani naik kuda! 12 00:02:31,625 --> 00:02:32,875 {\an8}Suruh dia turun. 13 00:02:32,958 --> 00:02:36,708 {\an8}Kalian pikir kalian bisa melewati jalan kami begitu saja? 14 00:02:36,791 --> 00:02:40,208 {\an8}Kalian berani datang pakai serban dan menari di depan kami! 15 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 {\an8}Hei, Kau! Turun! 16 00:02:43,083 --> 00:02:44,958 {\an8}Naik setelah lewat jalan ini. 17 00:02:45,041 --> 00:02:46,916 {\an8}Kini tradisinya berbeda, Tn. Thakur. 18 00:02:47,458 --> 00:02:48,666 {\an8}Zaman telah berubah. 19 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 {\an8}Pemuda ini ikut tradisi modern. 20 00:02:51,208 --> 00:02:54,375 {\an8}Tradisi tak berubah seiring perkembangan zaman! 21 00:02:55,208 --> 00:02:56,208 {\an8}Paham? 22 00:02:57,875 --> 00:02:59,541 {\an8}Kenapa masih duduk di kuda? 23 00:03:00,083 --> 00:03:02,000 {\an8}Kallan… turunkan dia! 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,958 {\an8}Jangan paksa dia turun, Tn. Thakur. 25 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 {\an8}- Mereka muda dan mabuk. - Minggir! 26 00:03:06,125 --> 00:03:08,375 {\an8}- Akan terjadi konflik. - Kau mengancamku? 27 00:03:08,458 --> 00:03:10,333 {\an8}Kau pikir aku takut dengan ancamanmu? 28 00:03:10,416 --> 00:03:12,541 {\an8}Kallan, turunkan bedebah itu! 29 00:03:12,625 --> 00:03:14,416 {\an8}- Turun! - Cepat! 30 00:03:14,500 --> 00:03:16,166 {\an8}- Ayo! - Hentikan, Tn. Thakur. 31 00:03:16,250 --> 00:03:18,166 {\an8}Kau harus tahu diri, Roopram! 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,000 {\an8}- Hei! - Turun! 33 00:03:25,333 --> 00:03:28,166 {\an8}Kita di wilayah mereka. Mereka akan menyulitkan kita. 34 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 {\an8}Pergi dari sini! 35 00:03:50,500 --> 00:03:51,958 Tenang. 36 00:03:52,041 --> 00:03:53,291 Sedikit lagi. 37 00:03:53,375 --> 00:03:54,958 Satu dorongan terakhir. 38 00:03:55,041 --> 00:03:58,541 - Dorong dengan sekuat tenaga. - Satu dorongan terakhir. 39 00:03:58,625 --> 00:04:01,291 Selesai. Dia sudah lahir. 40 00:04:01,375 --> 00:04:03,291 Ambilkan pakaian untuk bayinya. 41 00:04:04,375 --> 00:04:06,041 Ini. 42 00:04:06,125 --> 00:04:06,958 Gendong bayinya. 43 00:04:07,541 --> 00:04:08,375 Ya, Bibi. 44 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 Perempuan atau laki-laki, Manju? 45 00:04:11,541 --> 00:04:14,666 Nenek… bayinya perempuan. 46 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 Sayang sekali! 47 00:04:16,875 --> 00:04:18,458 Sebaiknya kau mati saja. 48 00:04:18,958 --> 00:04:20,791 Ini putri keempatmu. 49 00:04:20,875 --> 00:04:21,916 Berikan kepadaku! 50 00:04:22,000 --> 00:04:23,791 - Jangan racuni dia. - Berikan! 51 00:04:23,875 --> 00:04:24,708 Buka pintunya! 52 00:04:24,791 --> 00:04:27,291 - Ini kehendak Dewa. - Wanita pembawa sial! 53 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Wanita sialan! 54 00:04:29,041 --> 00:04:30,458 Kau hanya melahirkan putri. 55 00:04:30,541 --> 00:04:32,500 Kau berani membantahku! 56 00:04:33,708 --> 00:04:34,875 Berikan, cepat! 57 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 Aku tak akan memberikannya, Bu! 58 00:04:39,375 --> 00:04:40,625 Ada apa? 59 00:04:40,708 --> 00:04:43,333 Apa yang terjadi pada anakku? 60 00:04:43,416 --> 00:04:45,708 Dia ditembak di wilayah Thakur dan tewas. 61 00:04:45,791 --> 00:04:49,166 Astaga! Anakku tersayang! 62 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 Anakku! 63 00:04:51,083 --> 00:04:54,375 Roopram, kenapa kau meninggalkan kami begitu cepat? 64 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Kau melahirkan iblis! 65 00:04:59,583 --> 00:05:02,166 Dia merenggut nyawa ayahnya! 66 00:05:02,250 --> 00:05:05,291 Dia kelak akan membunuh kita! Camkan itu! 67 00:05:33,875 --> 00:05:36,333 INDRAMANI TRIPATHI 68 00:05:36,416 --> 00:05:42,166 MENDIANG DOSEN UNIVERSITAS DEVIDUTT 69 00:05:43,208 --> 00:05:44,708 Ayo, bersenang-senang. 70 00:05:49,250 --> 00:05:50,291 Halo, Bu. 71 00:05:51,416 --> 00:05:53,958 Aku mencari buku, tapi tidak tertemu. 72 00:05:54,958 --> 00:05:55,958 Buku apa? 73 00:05:56,041 --> 00:05:58,125 Buku karya Tn. Vatsyayana. 74 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 Kama Sutra. 75 00:06:00,541 --> 00:06:04,041 {\an8}PUSTAKAWAN 76 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 Akan kuhajar kalian dengan sapu ini. 77 00:06:10,625 --> 00:06:13,416 Keluar sebelum kusita kartu mahasiswa kalian. 78 00:06:13,916 --> 00:06:15,041 Enyahlah! 79 00:06:17,083 --> 00:06:20,583 Mereka belum tahu cara ereksi, tapi mau membaca Kama Sutra. 80 00:06:20,666 --> 00:06:22,958 Siapa presiden mahasiswa pilihan kita? 81 00:06:23,041 --> 00:06:24,958 Indu Bhaiya! 82 00:06:25,041 --> 00:06:28,791 - Beri jalan untuk… - Indu Bhaiya! 83 00:06:28,875 --> 00:06:30,750 Dia akan menjadi pemenangnya! 84 00:06:30,833 --> 00:06:32,750 Indu Bhaiya akan menang! 85 00:06:32,833 --> 00:06:34,833 Dia akan menjadi pemenangnya! 86 00:06:34,916 --> 00:06:36,625 Indu Bhaiya akan… 87 00:06:37,291 --> 00:06:38,250 Ya? 88 00:06:38,833 --> 00:06:41,833 Dilarang berkampanye di perpustakaan tanpa izin. 89 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 Berikan izinmu. 90 00:06:44,750 --> 00:06:46,500 Ajukan permintaan tertulis resmi. 91 00:06:47,708 --> 00:06:49,333 Ke mana aku harus mengajukannya? 92 00:06:50,333 --> 00:06:51,208 Sini atau asrama? 93 00:06:53,458 --> 00:06:54,708 Di asrama. 94 00:06:59,666 --> 00:07:01,125 INDRAMANI TRIPATHI 95 00:07:01,208 --> 00:07:02,666 {\an8}Mohit! Ayo, keluar! 96 00:07:02,750 --> 00:07:04,125 {\an8}DUKUNG INDRAMANI TRIPATHI 97 00:07:39,416 --> 00:07:40,458 Itu untukmu. 98 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Itu dari Mumbai. 99 00:07:42,500 --> 00:07:44,375 - Cantik! - Itu lumayan mahal. 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,375 Lagi pula, Tara hanya memakai aksesori mahal. 101 00:07:49,500 --> 00:07:52,958 Kukira kau akan memberikan hadiah setelah memenangkan pemilihan. 102 00:07:53,041 --> 00:07:54,583 Aku pasti menang. 103 00:07:54,666 --> 00:07:55,958 Kau meragukannya? 104 00:07:56,833 --> 00:07:59,375 Langkah pertama menjadi presiden mahasiswa. 105 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 Itu kunci untuk pemilu Majelis Legislatif. 106 00:08:01,708 --> 00:08:02,875 Lalu, menjadi menteri. 107 00:08:02,958 --> 00:08:05,000 Mungkin aku menjadi ketua menteri kelak. 108 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 Ketua menteri, ayolah! 109 00:08:07,083 --> 00:08:09,000 Belajarlah mengancing celana dahulu. 110 00:08:11,333 --> 00:08:12,458 Dengar… 111 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 aku tak ingin memberitahumu… 112 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 tapi aku hamil. 113 00:08:29,041 --> 00:08:29,958 Lagi? 114 00:08:32,833 --> 00:08:35,583 Tidak bisakah kau lebih berhati-hati? 115 00:08:35,666 --> 00:08:37,208 Kenapa ini salahku? 116 00:08:38,333 --> 00:08:40,166 Kau seharusnya memakai pengaman. 117 00:08:40,250 --> 00:08:42,458 Kau juga menyalahkanku waktu itu. 118 00:08:43,708 --> 00:08:44,541 Baiklah. 119 00:08:45,333 --> 00:08:48,958 Akan kuminta Murari mengantarmu ke Lucknow untuk aborsi. 120 00:08:49,583 --> 00:08:51,125 Kali ini, aku tak akan aborsi. 121 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Lalu, kau mau apa? 122 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Aku mau menikah. 123 00:08:57,708 --> 00:08:58,541 Dengan siapa? 124 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 Tentu saja denganmu. 125 00:09:05,875 --> 00:09:07,791 Kau sudah gila? 126 00:09:09,708 --> 00:09:11,416 Pemilihan tinggal 15 hari lagi. 127 00:09:12,125 --> 00:09:14,500 Bagaimana bisa kau memikirkan pernikahan? 128 00:09:14,583 --> 00:09:17,750 Aku tak minta pernikahan besar-besaran. 129 00:09:18,583 --> 00:09:20,458 Ayo menikah diam-diam di pura. 130 00:09:20,541 --> 00:09:22,166 Kita bisa mengumumkannya nanti. 131 00:09:23,250 --> 00:09:26,041 Kenapa kau tiba-tiba memikirkan pernikahan? 132 00:09:29,000 --> 00:09:30,791 Dengar, aku tahu… 133 00:09:31,666 --> 00:09:34,500 keluargamu akan menentang pernikahan ini. 134 00:09:35,458 --> 00:09:38,750 Namun, kita tak bisa terus begini selamanya, Tn. Tripathi. 135 00:09:38,833 --> 00:09:39,666 Kenapa tidak? 136 00:09:40,791 --> 00:09:41,875 Tentu saja bisa. 137 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 Kau bisa menikah… dengan pria pilihanmu. 138 00:09:47,875 --> 00:09:50,541 Aku akan menikah dengan gadis yang sederajat. 139 00:09:51,666 --> 00:09:55,166 Namun, aku mencintaimu… selamanya. 140 00:09:56,291 --> 00:09:58,041 Kita tak perlu menikah. 141 00:09:58,916 --> 00:10:01,250 Kau ingin aku menjadi wanita simpananmu? 142 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 Dahulu, tradisinya begitu. 143 00:10:03,791 --> 00:10:04,916 Dahulu, 144 00:10:05,000 --> 00:10:07,916 wanita dari kastamu dijadikan simpanan oleh leluhur kita. 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,166 Apa masalahnya? 146 00:10:10,375 --> 00:10:13,166 Kusarankan kau bertanya kepada leluhurmu 147 00:10:13,750 --> 00:10:16,208 apa kau pernah disusui wanita simpanan. 148 00:10:24,208 --> 00:10:25,791 Kau memancing kemarahanku. 149 00:10:27,791 --> 00:10:30,041 Kata-katamu sudah keterlaluan. 150 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Aku bersumpah demi ayahku tersayang 151 00:10:35,333 --> 00:10:37,875 aku tak pernah berjanji untuk menikahimu. 152 00:10:38,916 --> 00:10:40,125 Aku memang mencintaimu… 153 00:10:41,833 --> 00:10:44,333 dan akan mencintaimu seumur hidupku. 154 00:10:46,000 --> 00:10:47,625 Pikirkan dan kabari aku. 155 00:11:11,166 --> 00:11:12,375 Jangan kabur, Bajingan! 156 00:11:12,458 --> 00:11:14,541 Berhenti! 157 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Berengsek! 158 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Kau takut? 159 00:11:17,500 --> 00:11:19,583 Teganya kau memintaku menjadi simpanan! 160 00:11:19,666 --> 00:11:23,041 Kau bukan apa-apa tanpa para penjilat ini. 161 00:11:23,125 --> 00:11:24,958 Pengecut! 162 00:11:25,041 --> 00:11:26,458 Dasar lemah! 163 00:11:26,541 --> 00:11:29,875 Kau akan kalah dalam pemilihan presiden mahasiswa, Indramani! 164 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 - Hei… abaikan dia. - Jangan macam-macam denganku! 165 00:11:32,625 --> 00:11:34,416 Kau tak tahu sifat asliku! 166 00:11:34,500 --> 00:11:39,791 Akan kusebarkan surat cintamu ke seluruh kampus dan kubongkar kedokmu! 167 00:11:39,875 --> 00:11:41,083 Aku bersumpah! 168 00:11:41,166 --> 00:11:42,500 DUKUNG INDRAMANI TRIPATHI 169 00:11:55,416 --> 00:11:58,583 Aku bukan wanita yang bisa dipakai, lalu dicampakkan! 170 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 Presiden mahasiswa apanya! 171 00:12:00,791 --> 00:12:03,458 Dia berambisi menjadi ketua menteri! Mustahil! 172 00:12:03,541 --> 00:12:04,625 Lihat wajahnya! 173 00:12:04,708 --> 00:12:06,000 Pengecut! 174 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Dasar pengecut! 175 00:12:08,333 --> 00:12:10,000 Dia tak bisa memperalatku! 176 00:12:10,750 --> 00:12:12,208 Aku tak seperti gadis lain. 177 00:12:12,291 --> 00:12:13,958 Akan kupastikan dia kalah. 178 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Indu! 179 00:12:32,666 --> 00:12:34,750 Tidak bisakah kau mencari wanita… 180 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 yang lebih baik darinya? 181 00:12:40,041 --> 00:12:41,708 Apa hubungan kalian? 182 00:12:41,791 --> 00:12:43,500 Tidak ada, Ayah. 183 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Aku membantunya mencari kerja. 184 00:12:45,250 --> 00:12:47,083 Dia marah karena tidak diangkat. 185 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Bagaimana jika dia membongkarnya ke publik? 186 00:12:50,791 --> 00:12:54,583 Keluarga Tripathi akan dipermalukan. 187 00:12:54,666 --> 00:12:57,166 Jangan khawatir. Aku akan membereskannya. 188 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Ayah ingin tahu caranya. 189 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 - Bagaimana caranya? - Aku akan menjelaskannya. 190 00:13:02,458 --> 00:13:04,500 Kami akan bicara dan mengatasi masalah. 191 00:13:05,000 --> 00:13:07,041 Aku tak bisa menembak orang seperti Ayah. 192 00:13:08,083 --> 00:13:10,083 Kenapa tidak? 193 00:13:11,666 --> 00:13:15,125 Ini awal karier politikmu, Indu. 194 00:13:16,625 --> 00:13:18,500 Ayah sangat berharap padamu. 195 00:13:19,333 --> 00:13:22,000 Jangan sampai hal ini merusak citra kita. 196 00:13:23,583 --> 00:13:25,125 Ini melibatkan wanita. 197 00:13:26,333 --> 00:13:27,166 Bereskan. 198 00:13:28,333 --> 00:13:30,666 Jangan harap jadi Anggota Majelis Legislatif atau menteri 199 00:13:30,750 --> 00:13:33,208 kau bahkan tak bisa jadi presiden mahasiswa. 200 00:13:33,750 --> 00:13:34,708 Mengerti? 201 00:13:42,166 --> 00:13:43,750 Indu Bhaiya menelepon. 202 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 Dia memintaku mengantarmu ke dokter di Lucknow. 203 00:13:48,500 --> 00:13:50,416 Aku bilang, salah jika terlalu sering. 204 00:13:52,166 --> 00:13:53,666 Namun, perbuatanmu… 205 00:13:54,291 --> 00:13:56,833 Kau mengancam akan mengikuti pemilihan. 206 00:13:57,333 --> 00:13:58,458 Itu juga salah. 207 00:14:00,041 --> 00:14:01,500 Sampaikan kepada Bhaiya 208 00:14:02,083 --> 00:14:05,208 aku akan memastikan tak ada yang memilihnya kali ini. 209 00:14:05,291 --> 00:14:07,333 Kenapa kau cari masalah dengannya? 210 00:14:07,916 --> 00:14:10,666 - Dia bersedia berdamai. - Kau pikir aku takut padanya? 211 00:14:11,291 --> 00:14:12,375 Katakan. 212 00:14:12,458 --> 00:14:13,625 Kau lihat ini, bukan? 213 00:14:14,291 --> 00:14:16,666 Kau akan kupenggal jika tidak pergi. 214 00:14:16,750 --> 00:14:18,583 - Pergi. - Baiklah, aku pergi. 215 00:14:19,916 --> 00:14:21,041 Pergi! 216 00:14:22,958 --> 00:14:25,000 Dia datang ke desaku untuk mengancamku. 217 00:14:25,083 --> 00:14:26,041 - Keparat. - Halo? 218 00:14:26,125 --> 00:14:27,000 Bhaiya… 219 00:14:27,875 --> 00:14:29,250 dia tetap mengotot. 220 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Baiklah, Bhaiya. 221 00:15:00,500 --> 00:15:04,000 Orang sepertimu tak pantas dihormati. Kau terlalu angkuh. 222 00:15:05,958 --> 00:15:07,208 Jalang! 223 00:15:09,083 --> 00:15:11,500 Jangan pukul wajahnya! Tendang perutnya! 224 00:15:17,125 --> 00:15:18,291 Tangkap dia! 225 00:15:29,916 --> 00:15:30,916 Tangkap dia! 226 00:15:33,625 --> 00:15:35,625 - Pegang erat-erat! - Bablu! 227 00:15:36,250 --> 00:15:37,458 Bablu! 228 00:15:37,541 --> 00:15:39,416 Lepaskan! 229 00:15:39,500 --> 00:15:40,333 Kau… 230 00:15:45,416 --> 00:15:46,625 Beraninya kau! 231 00:15:47,791 --> 00:15:48,625 Enyah! 232 00:15:54,000 --> 00:15:55,333 Tangkap dia! Dia kabur! 233 00:16:02,500 --> 00:16:03,541 Tendang perutnya! 234 00:16:03,625 --> 00:16:05,125 Jangan mengancam Indu Bhaiya! 235 00:16:08,750 --> 00:16:10,000 Tendang terus! 236 00:16:19,166 --> 00:16:20,416 Bagus! 237 00:16:20,500 --> 00:16:22,375 Tendang terus! 238 00:16:27,958 --> 00:16:28,958 Tangkap mereka! 239 00:16:38,208 --> 00:16:39,125 Ayo! 240 00:16:39,625 --> 00:16:42,125 PARTAI PARIVARTAN INDIA MASTER SURAJBHAN, KETUA 241 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 Ini agak perih. Sedikit lagi. 242 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Kau… 243 00:16:51,458 --> 00:16:53,166 Putri Roopram, bukan? 244 00:16:55,958 --> 00:16:58,000 - Kau mengenal ayahku? - Ya. 245 00:16:58,666 --> 00:17:01,750 Aku juga tahu bagaimana dia meninggal. 246 00:17:03,125 --> 00:17:04,541 Partai kami kesulitan… 247 00:17:05,375 --> 00:17:07,333 mengajukan kompensasi kematiannya. 248 00:17:07,916 --> 00:17:08,875 Terima kasih. 249 00:17:10,000 --> 00:17:12,458 Pemerintah memberikan kompensasi 6,000 rupee. 250 00:17:15,583 --> 00:17:17,208 Siapa saja anggota keluargamu? 251 00:17:18,916 --> 00:17:21,750 Aku, ibuku, adik laki-lakiku. 252 00:17:24,375 --> 00:17:25,708 Sebenarnya, dia sepupu. 253 00:17:26,333 --> 00:17:29,375 Semua orang bilang harus ada satu pria di rumah. 254 00:17:33,250 --> 00:17:34,291 Omong-omong… 255 00:17:35,250 --> 00:17:36,291 siapa mereka? 256 00:17:40,500 --> 00:17:41,833 Ini masalah pribadi. 257 00:17:46,333 --> 00:17:47,250 Sungguh? 258 00:17:48,000 --> 00:17:51,333 Kau dikeroyok terang-terangan karena masalah pribadi? 259 00:17:53,375 --> 00:17:55,750 Sundar, ambilkan disinfektan. 260 00:17:55,833 --> 00:17:56,875 Baiklah. 261 00:18:00,083 --> 00:18:02,583 Aku sudah bertanya soal "masalah pribadi"-mu ini. 262 00:18:03,208 --> 00:18:05,625 Namanya Indramani Tripathi, bukan? 263 00:18:07,500 --> 00:18:10,666 Lagi pula… kau berhak mengambil tindakan apa pun. 264 00:18:13,000 --> 00:18:14,416 Menginaplah malam ini. 265 00:18:15,708 --> 00:18:17,041 Akan kuantar ke desa besok. 266 00:18:17,125 --> 00:18:18,458 Aku tak mau pulang. 267 00:18:25,375 --> 00:18:26,416 Lalu, apa rencanamu? 268 00:18:27,333 --> 00:18:28,333 Membalas dendam. 269 00:18:30,416 --> 00:18:31,458 Begitu rupanya. 270 00:18:33,916 --> 00:18:35,416 Apa gunanya balas dendam? 271 00:18:36,958 --> 00:18:41,000 Akankah sistem berubah jika kau membunuh Indramani Tripathi? 272 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 Akankah mereka berhenti menindas revolusioner? 273 00:18:43,875 --> 00:18:48,041 Akankah orang dari kasta kita diizinkan naik kuda dan masuk ke pura? 274 00:18:49,791 --> 00:18:53,083 Orang berpengaruh memerintah dengan keangkuhan sejauh ini. 275 00:18:54,041 --> 00:18:57,708 Kesombongan mereka akan dihancurkan… oleh kekuasaan kita. 276 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Lupakan saja. 277 00:19:07,541 --> 00:19:10,458 Egois itu tanda kepengecutan, Tara. 278 00:19:11,916 --> 00:19:16,541 Aku akan mendukungmu jika kau ingin berkontribusi bagi komunitas. 279 00:19:16,625 --> 00:19:19,000 Jika kau hanya ingin membalas dendam pribadi… 280 00:19:20,583 --> 00:19:21,916 sebaiknya kau pergi. 281 00:19:36,458 --> 00:19:38,541 Gambar Babasahib terlalu kecil. 282 00:19:39,875 --> 00:19:41,875 - Benar. - Perhatikan detailnya. 283 00:19:41,958 --> 00:19:43,125 - Masterji. - Jika… ya? 284 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 Ini sajian. 285 00:19:45,500 --> 00:19:46,666 Tn. Kushwaha… 286 00:19:47,666 --> 00:19:51,541 Aku akan mulai menerima sajian jika anggota komunitasku 287 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 diizinkan masuk ke pura. 288 00:19:54,083 --> 00:19:56,291 Setuju? Ayo. Kita ada urusan. 289 00:19:58,041 --> 00:20:00,833 Jika kita memikirkan semua ini, kita… 290 00:20:04,000 --> 00:20:05,958 Berhentilah naik sepeda, Masterji. 291 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 Naiki kendaraan barumu. 292 00:20:10,375 --> 00:20:12,000 Untuk siapa keputusanmu? 293 00:20:12,083 --> 00:20:13,625 Untukmu atau komunitas? 294 00:20:15,333 --> 00:20:16,416 Untukmu. 295 00:20:21,000 --> 00:20:21,916 Ayo. 296 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 - Hidup Partai Parivartan! - Hidup Partai Parivartan! 297 00:20:24,916 --> 00:20:27,083 Mari perjuangkan masa depan Yang lebih baik 298 00:20:27,166 --> 00:20:31,750 Mari wujudkan impian kita 299 00:20:34,333 --> 00:20:38,791 Buang semua ketakutanmu 300 00:20:38,875 --> 00:20:43,833 Perhatikan bintang Serta langkah kakimu 301 00:20:46,500 --> 00:20:51,083 Rentangkan sayapmu Karena ini saatnya terbang 302 00:20:51,166 --> 00:20:53,541 BANGSA YANG MELUPAKAN MASA LALU TIDAK AKAN MAJU 303 00:20:53,625 --> 00:20:56,000 Karena ini saatnya terbang 304 00:20:56,083 --> 00:21:00,500 Bebaskan diri dari semua belenggu 305 00:21:00,583 --> 00:21:05,416 Bebaskan diri! 306 00:21:05,500 --> 00:21:07,833 Rentangkan sayapmu Karena ini saatnya terbang 307 00:21:07,916 --> 00:21:10,708 Bebaskan diri dari semua belenggu 308 00:21:12,583 --> 00:21:17,125 Kobarkan semangatmu 309 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 Rentangkan sayapmu Karena ini saatnya terbang 310 00:21:19,708 --> 00:21:22,125 Bebaskan diri dari semua belenggu 311 00:21:22,208 --> 00:21:27,083 Kobarkan semangatmu 312 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 Apa-apaan ini, Masterji? 313 00:21:32,833 --> 00:21:34,666 Tekanan darahmu rendah lagi. 314 00:21:34,750 --> 00:21:37,458 Tara, tolong suruh dia istirahat. 315 00:21:37,541 --> 00:21:39,916 Aku lelah membujuknya, Dokter Laxmi. 316 00:21:40,000 --> 00:21:41,125 Dia mengabaikanku. 317 00:21:41,208 --> 00:21:42,958 Pemilu sebentar lagi. 318 00:21:43,041 --> 00:21:45,666 Kapan aku bisa menyiapkannya jika bukan sekarang? 319 00:21:45,750 --> 00:21:47,250 Salam, Bheem! Salam, India! 320 00:21:48,458 --> 00:21:50,833 Salam untukmu, Masterji. 321 00:21:50,916 --> 00:21:52,083 Masterji… 322 00:21:54,250 --> 00:21:56,416 terimalah hadiah kecil ini. 323 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Mendekatlah. Ke sini. 324 00:22:04,541 --> 00:22:08,000 Masterji, aku tahu kau disegani di komunitas. 325 00:22:10,208 --> 00:22:14,208 Kau memperkuat partaimu dengan mendatangi berbagai desa naik sepeda. 326 00:22:15,416 --> 00:22:17,291 Kau bisa mengalahkan calon kuat 327 00:22:17,375 --> 00:22:21,708 di pemilu majelis mendatang dengan kemampuanmu. 328 00:22:24,791 --> 00:22:25,750 Namun… 329 00:22:26,958 --> 00:22:31,291 aku ragu kau bisa menang sendiri. 330 00:22:33,125 --> 00:22:35,041 Jika kita berkoalisi… 331 00:22:36,916 --> 00:22:38,750 dan maju dalam pemilihan mendatang… 332 00:22:41,208 --> 00:22:42,875 kita pasti bisa memerintah. 333 00:22:42,958 --> 00:22:44,875 Aku sangat yakin, Masterji. 334 00:22:46,500 --> 00:22:48,166 Keadaan mendukung kita. 335 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Jika kita menyerang bersama-sama… 336 00:22:53,833 --> 00:22:55,666 kita bahkan bisa menguasai Lucknow. 337 00:22:58,625 --> 00:23:01,791 Kau datang untuk mengajak kami berkoalisi, 338 00:23:02,750 --> 00:23:04,208 tapi kau tak mau minum teh. 339 00:23:04,291 --> 00:23:06,625 Bukan begitu. Berikan kepadaku, Bu. 340 00:23:12,750 --> 00:23:14,208 Idemu sangat bagus. 341 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 Namun, Tn. Arvind, 342 00:23:18,750 --> 00:23:23,375 partai kami memutuskan dengan suara bulat, tidak seperti partaimu. 343 00:23:23,458 --> 00:23:26,291 Jadi, kami akan membahas ini… 344 00:23:27,458 --> 00:23:29,000 dan mengabari keputusan kami. 345 00:23:31,791 --> 00:23:33,833 Kusarankan kau bergegas, Masterji. 346 00:23:34,875 --> 00:23:37,416 Kabarnya pejabat di Lucknow 347 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 ingin berkoalisi denganku. 348 00:23:40,041 --> 00:23:42,833 Aku takut pihak lain menghubungiku lebih dahulu. 349 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 Ayo. 350 00:23:54,166 --> 00:23:55,166 Masterji… 351 00:23:55,916 --> 00:23:59,750 sebaiknya kita tolak tawaran Arvind Singh. 352 00:24:00,666 --> 00:24:05,500 Berkoalisi untuk mendapatkan kekuasaan bertentangan dengan tujuan kita. 353 00:24:05,583 --> 00:24:09,916 Masterji, pihak lain akan terpancing untuk mengikuti cara ini. 354 00:24:10,000 --> 00:24:11,666 Haruskah kita berkoalisi sekarang? 355 00:24:11,750 --> 00:24:15,083 Paman, ini partai politik atau klub drama? 356 00:24:15,666 --> 00:24:17,958 - Menurutku… - Aku tak minta pendapatmu. 357 00:24:19,750 --> 00:24:22,916 Pantaskah menyela saat anggota senior partai berbicara? 358 00:24:24,208 --> 00:24:25,166 Pergilah. 359 00:24:33,208 --> 00:24:34,875 Sedang apa kau? 360 00:24:35,583 --> 00:24:36,750 Mau mematahkan kakiku? 361 00:24:36,833 --> 00:24:38,791 Kenapa aku dimarahi di depan umum? 362 00:24:40,416 --> 00:24:41,875 Aku tak memarahimu. 363 00:24:42,500 --> 00:24:44,791 Aku hanya menjelaskan di depan petinggi partai… 364 00:24:44,875 --> 00:24:46,625 Pendapat petinggi partai bisa salah. 365 00:24:46,708 --> 00:24:47,916 Kau… 366 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 Sudah kubilang berkali-kali! 367 00:24:50,125 --> 00:24:51,833 Kau harus menjaga ucapanmu. 368 00:24:53,416 --> 00:24:55,541 Dia bicara seenaknya… Katakan! 369 00:24:56,500 --> 00:24:57,500 Mereka salah? 370 00:24:58,166 --> 00:24:59,375 Tentu saja! 371 00:25:00,416 --> 00:25:02,208 Paman, kau selalu bilang 372 00:25:02,291 --> 00:25:05,916 mengganti pemerintah itu langkah pertama untuk membawa perubahan. 373 00:25:06,000 --> 00:25:08,500 Hari ini, saat kesempatan datang 374 00:25:09,000 --> 00:25:10,708 para petinggi mulai panik! 375 00:25:12,875 --> 00:25:16,166 Ya, baiklah. Katakan kita harus apa. 376 00:25:16,708 --> 00:25:18,666 Berkoalisi dengan Arvind Singh 377 00:25:18,750 --> 00:25:21,291 tanpa mempertimbangkannya? 378 00:25:21,375 --> 00:25:23,541 Siapa bilang kita harus pasrah, Paman? 379 00:25:23,625 --> 00:25:25,875 Kita berkoalisi, tapi tetap waspada. 380 00:25:25,958 --> 00:25:28,791 Kau harus siap berkompromi, tapi dengan persyaratanmu. 381 00:25:29,416 --> 00:25:30,583 Pikirkan itu, Paman. 382 00:25:31,125 --> 00:25:35,541 Bayangkan betapa besar kontribusi kita bagi rakyat bila salah satu dari kita 383 00:25:35,625 --> 00:25:38,208 menjadi AML, menteri, atau Ketua Menteri! 384 00:25:38,291 --> 00:25:39,250 Coba pikirkan. 385 00:25:40,291 --> 00:25:42,833 Sepertinya pengetahuan politikmu cukup luas sekarang. 386 00:25:43,875 --> 00:25:45,125 Aku muridmu. 387 00:25:45,625 --> 00:25:48,916 Jika aku tak mempelajari hal ini, apa gunanya aku di sini? 388 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 Benar. 389 00:25:51,583 --> 00:25:52,708 Lakukan satu hal. 390 00:25:52,791 --> 00:25:56,541 Diskusikan persyaratan koalisi dengan Arvind Singh. 391 00:25:56,625 --> 00:25:58,458 - Aku? - Ya. 392 00:25:59,041 --> 00:26:01,583 Kau menganggap dirimu ahli politik. 393 00:26:01,666 --> 00:26:02,958 Jadi, buktikan. 394 00:26:03,541 --> 00:26:06,333 Namun, tolong jaga ucapanmu. 395 00:26:06,416 --> 00:26:07,833 Jangan khawatir, Paman. 396 00:26:08,416 --> 00:26:10,583 Aku hanya mengumpat saat dibutuhkan. 397 00:26:10,666 --> 00:26:12,208 Aku tak hobi mengumpat. 398 00:26:15,666 --> 00:26:19,000 Senang mendengar Masterji menyetujui tawaran kami. 399 00:26:21,291 --> 00:26:23,166 Namun, dengan beberapa syarat. 400 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 Partai kami akan memperebutkan 300 kursi dalam pemilu, 401 00:26:26,875 --> 00:26:28,875 sementara partaimu 104 kursi. 402 00:26:28,958 --> 00:26:32,666 Setelah kami memenangkan pemilu, ketua menteri dipilih dari partai kami. 403 00:26:32,750 --> 00:26:35,416 Partaimu akan mendapatkan jatah lima menteri. 404 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Begini… 405 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 Aku ingin berkoalisi dengan tulus, 406 00:26:41,791 --> 00:26:44,500 tapi sepertinya syaratmu terlalu banyak. 407 00:26:46,416 --> 00:26:48,666 Aku sudah membahas ini dengan Masterji. 408 00:26:49,416 --> 00:26:52,708 Ketua menteri akan ditunjuk dari kedua partai secara bergiliran. 409 00:26:52,791 --> 00:26:55,625 Namun, untuk periode 2,5 tahun pertama dari partai kami. 410 00:26:58,166 --> 00:27:00,291 Baiklah. Aku setuju. 411 00:27:01,750 --> 00:27:05,208 Namun, kami akan memperebutkan 202 dari 404 kursi dalam pemilu. 412 00:27:06,041 --> 00:27:08,708 - Masing-masing separuh. - Masing-masing separuh. 413 00:27:08,791 --> 00:27:10,875 Memungkinkan bila basis pemilih kita sama. 414 00:27:10,958 --> 00:27:14,083 Maksudmu, basis pemilih kami lebih sedikit darimu? 415 00:27:14,166 --> 00:27:16,125 Aku tak bicara denganmu. 416 00:27:16,625 --> 00:27:18,208 Kenapa kau menyela? 417 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Siapa ketua partainya? Kau atau dia? 418 00:27:22,666 --> 00:27:24,500 Cukup. Tolong pergi. 419 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 Bagaimana jika aku menolak? 420 00:27:31,708 --> 00:27:32,750 Tidak. 421 00:27:34,250 --> 00:27:35,541 Kau tak akan menolak. 422 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Karena kau tahu aku benar. 423 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Namun, jika kau menolak, 424 00:27:40,833 --> 00:27:42,541 aku terpaksa memberitahumu bahwa 425 00:27:43,125 --> 00:27:46,000 banyak orang ingin menghubungi Masterji juga. 426 00:27:46,666 --> 00:27:49,375 Dari Lucknow dan juga Delhi. 427 00:27:49,458 --> 00:27:52,500 Jadi… kuharap kau segera memutuskan. 428 00:27:52,583 --> 00:27:55,375 Aku takut pihak lain menghubunginya lebih dahulu. 429 00:27:55,458 --> 00:27:56,708 Selamat tinggal. 430 00:28:02,291 --> 00:28:04,833 Nak, makanlah gooseberry India. 431 00:28:05,458 --> 00:28:08,208 Itu bisa membersihkan usus dan mencegah salah bicara. 432 00:28:13,375 --> 00:28:14,416 Terima kasih! 433 00:28:17,500 --> 00:28:18,750 Siapa wanita itu? 434 00:28:20,125 --> 00:28:22,375 Apa hubungannya dengan Masterji? 435 00:28:22,458 --> 00:28:24,166 Tidak ada yang tahu pasti. 436 00:28:25,500 --> 00:28:28,000 Kudengar dia kabur dari rumah 437 00:28:28,916 --> 00:28:31,333 dan Masterji menampungnya. 438 00:28:32,375 --> 00:28:36,708 Dia bisa disebut murid, kolega, atau wanita simpanannya. 439 00:28:37,500 --> 00:28:40,125 Dia menampungnya begitu saja, tanpa bertanya. 440 00:28:43,000 --> 00:28:47,875 Masterji, ada 20 pendaftar untuk setiap kursi. 441 00:28:47,958 --> 00:28:49,708 Para pekerja sangat bersemangat. 442 00:28:49,791 --> 00:28:53,083 Antusiasme inilah yang kita inginkan, Tn. Kushwaha. 443 00:28:54,166 --> 00:28:59,166 Tn. Ansari, berapa jumlah pendaftar untuk Gauriganj? 444 00:28:59,250 --> 00:29:00,916 Nihil, Masterji. 445 00:29:01,000 --> 00:29:03,583 Sulit memenangkan kursi itu. 446 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 - Paman? - Ya? 447 00:29:05,916 --> 00:29:08,083 Calonkan Tara Didi untuk daerah itu. 448 00:29:08,833 --> 00:29:11,250 Pemilu pasti akan seru, terlepas dari hasilnya. 449 00:29:13,416 --> 00:29:18,000 Jika dia maju dengan pakaian seperti ini, keluarganya pun tak akan memilih. 450 00:29:26,666 --> 00:29:28,083 Beri aku kesempatan, Paman. 451 00:29:28,791 --> 00:29:31,708 Aku akan merombak penampilan hingga secantik pesohor. 452 00:29:31,791 --> 00:29:33,916 Itu kursi ketua menteri. 453 00:29:34,791 --> 00:29:37,666 Kau pasti akan kehilangan uang jaminan, mengerti? 454 00:29:37,750 --> 00:29:40,333 Aku akan pergi dari hidupmu jika itu terjadi. 455 00:29:41,500 --> 00:29:45,583 Aku berjanji akan membuat ketua menteri kewalahan mempertahankan kursinya. 456 00:29:49,458 --> 00:29:52,541 Dengar, Penduduk Gauriganj! 457 00:29:52,625 --> 00:29:57,250 Untuk mengangkat kaum tertindas dan miskin, 458 00:29:57,333 --> 00:30:01,875 kami persembahkan kandidat bersama Partai Parivartan dan Partai Vikas! 459 00:30:01,958 --> 00:30:07,250 Mari kita berikan tepuk tangan meriah dan sambutan kepada Tara Roopram. 460 00:30:14,041 --> 00:30:15,708 Tara Didi! 461 00:30:27,708 --> 00:30:30,041 Semoga dia bisa berpidato, Tn. Kushwaha. 462 00:30:31,375 --> 00:30:34,291 Masterji seharusnya tak memberinya kesempatan. 463 00:30:34,375 --> 00:30:38,750 KOALISI BESAR PARTAI PARIVARTAN DAN PARTAI VIKAS 464 00:30:38,833 --> 00:30:40,833 Bagaimana penampilanku? 465 00:30:43,583 --> 00:30:45,041 Energik? 466 00:30:47,250 --> 00:30:49,000 Garang? 467 00:30:49,083 --> 00:30:50,583 Seksi? 468 00:30:52,083 --> 00:30:53,000 Katakan! 469 00:30:53,083 --> 00:30:56,041 Seksi! 470 00:30:56,125 --> 00:30:57,416 Benar. 471 00:30:58,750 --> 00:31:03,416 Aku suka memakai jin dan kaus. 472 00:31:03,500 --> 00:31:06,166 Namun, warga lansia ini berkata, 473 00:31:06,250 --> 00:31:08,666 "Tara, kau mencalonkan diri dalam pemilu. 474 00:31:08,750 --> 00:31:10,375 Ubahlah penampilanmu." 475 00:31:10,875 --> 00:31:12,625 Jadi, aku memakai sari. 476 00:31:13,125 --> 00:31:14,666 Omong-omong, 477 00:31:15,166 --> 00:31:19,833 aku mencalonkan diri dalam pemilu ini bukan untuk menang 478 00:31:20,625 --> 00:31:21,916 atau kalah. 479 00:31:24,333 --> 00:31:27,416 Aku hanya ingin mencari tahu satu hal. 480 00:31:27,500 --> 00:31:32,625 Masterji telah mengunjungi berbagai desa dengan sepedanya 481 00:31:32,708 --> 00:31:35,833 selama 15 tahun terakhir. 482 00:31:35,916 --> 00:31:39,250 Apa tindakannya itu berguna bagi kalian 483 00:31:39,833 --> 00:31:42,750 atau semua usahanya sia-sia? 484 00:31:44,833 --> 00:31:49,000 Aku hanya ingin membahas… 485 00:31:50,000 --> 00:31:52,041 komunitas kita 486 00:31:52,125 --> 00:31:56,833 dan calon kita di sektor legislatif ini. 487 00:31:58,125 --> 00:32:01,500 Karena hanya mereka yang benar-benar memedulikan kalian! 488 00:32:02,000 --> 00:32:04,083 Baik itu simbol pemilihan sektarian, 489 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 simbol pemilihan serban, 490 00:32:06,416 --> 00:32:07,916 maupun simbol pemilihan uang. 491 00:32:08,000 --> 00:32:09,708 Sebab itu aku mengatakan… 492 00:32:09,791 --> 00:32:14,583 ini saatnya menyingkirkan para diktator! 493 00:32:20,333 --> 00:32:25,791 Sebagai penutup, aku ingin teman-teman pemuda tahu bahwa 494 00:32:26,625 --> 00:32:30,708 aku lajang. Aku setajam belati. 495 00:32:30,791 --> 00:32:32,708 Aku milik kalian seutuhnya! 496 00:32:34,625 --> 00:32:36,333 Siapa calon pemimpin kita? 497 00:32:36,416 --> 00:32:38,500 Tara Roopram! 498 00:32:38,583 --> 00:32:39,958 Siapa calon pemimpin kita? 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Ini untukmu. 500 00:32:50,875 --> 00:32:53,041 Ini untukmu. Ini. 501 00:32:53,125 --> 00:32:56,125 Dengar, tolong sapa ketua menteri dari kejauhan. 502 00:32:56,208 --> 00:32:57,125 Jangan menyentuh. 503 00:32:58,375 --> 00:33:01,750 Pemilu akan dilangsungkan sebentar lagi. 504 00:33:01,833 --> 00:33:06,208 Ketua Menteri Devendra Prasad Singh makan siang di rumah di Dalit 505 00:33:06,291 --> 00:33:08,583 untuk mengubah citranya dan menjaring suara. 506 00:33:08,666 --> 00:33:10,250 Mari kita lihat apa cara ini 507 00:33:10,333 --> 00:33:13,583 membantunya menarik simpati penduduk Dalit. 508 00:33:13,666 --> 00:33:17,000 Bu, kau yakin dia tidak berpura-pura? 509 00:33:17,083 --> 00:33:18,125 Aku tidak peduli. 510 00:33:18,208 --> 00:33:20,500 Tugasku meliput dan itulah yang kulakukan. 511 00:33:21,875 --> 00:33:22,791 Begitu rupanya. 512 00:33:23,541 --> 00:33:25,208 Kalau begitu, laporkan ini juga. 513 00:33:25,291 --> 00:33:26,125 Permisi. 514 00:33:26,208 --> 00:33:27,416 - Halo! - Rekam dia. 515 00:33:27,500 --> 00:33:29,875 Hei, Tn. Ketua Menteri! 516 00:33:29,958 --> 00:33:31,958 Tn. Ketua Menteri! Halo! 517 00:33:32,041 --> 00:33:35,833 Kau datang tanpa diundang karena pemilu sebentar lagi, bukan? 518 00:33:36,458 --> 00:33:39,083 Jika kau tertarik makan di tempat kami, 519 00:33:39,166 --> 00:33:41,666 kenapa tidak makan makanan kami? 520 00:33:41,750 --> 00:33:45,125 Makan makanan basi atau sisa. Makan makanan sisa orang. 521 00:33:45,208 --> 00:33:47,458 Makan tikus mati. 522 00:33:47,541 --> 00:33:49,875 Dengan begitu, kami akan memercayai ketulusanmu! 523 00:33:49,958 --> 00:33:53,416 Rakyat miskin tak akan memilihmu hanya karena kau makan 524 00:33:53,500 --> 00:33:55,166 makanan mahal di piring mereka! 525 00:33:55,250 --> 00:33:57,083 Rakyat tahu kebenarannya. 526 00:33:57,166 --> 00:33:58,958 Cara ini tak akan berhasil! 527 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 Ayo, Bu. Ayo. 528 00:34:01,541 --> 00:34:03,500 - Tara Roopram! - Hidup… 529 00:34:03,583 --> 00:34:05,625 - Tara Roopram! - Hidup… 530 00:34:05,708 --> 00:34:07,583 - Tara Roopram! - Hidup… 531 00:34:07,666 --> 00:34:09,416 - Tara Roopram! - Hidup… 532 00:34:09,500 --> 00:34:11,291 - Tara Roopram! - Hidup… 533 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 - Tara Roopram! - Hidup… 534 00:34:13,458 --> 00:34:15,333 - Tara Roopram! - Hidup… 535 00:34:15,416 --> 00:34:16,833 - Tara Roopram! - Hidup… 536 00:34:16,916 --> 00:34:19,125 - Tara Roopram! - Hidup… 537 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 - Tara Roopram! - Hidup… 538 00:34:21,208 --> 00:34:23,000 - Tara Roopram! - Hidup… 539 00:34:23,083 --> 00:34:24,875 - Tara Roopram! - Hidup… 540 00:34:24,958 --> 00:34:26,625 - Tara Roopram! - Hidup… 541 00:34:30,875 --> 00:34:31,833 Berita sela! 542 00:34:31,916 --> 00:34:35,375 Saat sedang berkampanye, Tara Roopram, ketua pemuda Partai Parivartan 543 00:34:35,458 --> 00:34:38,375 yang berhadapan dengan Ketua Menteri DP Singh 544 00:34:38,458 --> 00:34:40,791 dalam pemilu di Gauriganj ditembak 545 00:34:40,875 --> 00:34:41,875 dua orang asing. 546 00:34:43,916 --> 00:34:47,000 Aku tak takut dengan tembakan atau serangan mereka. 547 00:34:47,666 --> 00:34:50,458 Aku ingin mengatakan satu hal kepada ketua menteri. 548 00:34:50,541 --> 00:34:55,708 Pendatang baru ini akan membuatmu ketakutan. 549 00:34:56,250 --> 00:34:57,541 Camkan kata-kataku! 550 00:34:57,625 --> 00:34:59,833 Tara-lah yang akan merayakan kemenangan 551 00:34:59,916 --> 00:35:02,625 di depan gedung komisi pemilihan umum. 552 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 Tara Roopram. 553 00:35:04,625 --> 00:35:06,958 {\an8}SIAPA KETUA MENTERI SELANJUTNYA? 554 00:35:07,041 --> 00:35:11,166 {\an8}Partai Parivartan Master Surajbhan dan Partai Vikas Arvind Singh 555 00:35:11,250 --> 00:35:15,416 unggul dalam pemilu majelis negara bagian. 556 00:35:15,500 --> 00:35:17,333 Berdasarkan penghitungan sejauh ini, 557 00:35:17,416 --> 00:35:20,291 kami tahu bahwa koalisi ini memenangkan 180 kursi 558 00:35:20,375 --> 00:35:24,916 dan calon mereka unggul 60 kursi atas lawannya. 559 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 Berita sela! 560 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 Ketua Menteri DP Singh kalah dalam pemilu 561 00:35:28,791 --> 00:35:30,208 majelis Gauriganj. 562 00:35:30,291 --> 00:35:34,416 Ketua pemuda Partai Parivartan, Tara Roopram, 563 00:35:34,500 --> 00:35:37,833 bersaing ketat dengannya dan unggul lebih dari 3,000 suara. 564 00:35:37,916 --> 00:35:40,041 - Tara Didi! - Hidup… 565 00:35:40,125 --> 00:35:42,000 - Tara Didi! - Hidup… 566 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 - Tara Didi! - Hidup… 567 00:35:44,083 --> 00:35:45,875 - Tara Didi! - Hidup… 568 00:35:45,958 --> 00:35:47,875 - Tara Didi! - Hidup… 569 00:35:47,958 --> 00:35:49,708 - Tara Didi! - Hidup… 570 00:35:49,791 --> 00:35:51,791 - Tara Didi! - Hidup… 571 00:35:51,875 --> 00:35:53,666 - Tara Didi! - Hidup… 572 00:35:53,750 --> 00:35:55,500 - Tara Didi! - Hidup… 573 00:35:55,583 --> 00:35:57,458 - Tara Didi! - Hidup… 574 00:35:57,541 --> 00:35:59,500 - Tara Didi! - Hidup… 575 00:35:59,583 --> 00:36:01,333 - Tara Didi! - Hidup… 576 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 - Tara Didi! - Hidup… 577 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 - Tara Didi! - Hidup… 578 00:36:05,291 --> 00:36:07,625 - Tara Didi! - Hidup… 579 00:36:08,416 --> 00:36:13,750 Selamat kepada semua orang yang memenangkan pemilu. 580 00:36:15,166 --> 00:36:17,166 - Partai Parivartan! - Hidup… 581 00:36:17,250 --> 00:36:19,291 - Partai Parivartan! - Hidup… 582 00:36:19,375 --> 00:36:21,041 - Masterji! - Hidup… 583 00:36:21,125 --> 00:36:23,333 - Masterji! - Hidup… 584 00:36:23,416 --> 00:36:29,166 Tepat 15 tahun silam, aku mendirikan partai demi tujuan ini. 585 00:36:30,333 --> 00:36:32,208 Berkuasa itu pengalaman unik. 586 00:36:33,375 --> 00:36:36,416 Di satu sisi, kau berkesempatan melayani rakyat. 587 00:36:37,458 --> 00:36:42,166 Di sisi lain, kekuasaan semacam ini bisa menjerumuskanmu. 588 00:36:43,291 --> 00:36:45,208 Kita harus ingat satu hal. 589 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 Kekuasaan ini hanyalah batu loncatan 590 00:36:48,458 --> 00:36:51,041 bagi Partai Parivartan, 591 00:36:51,791 --> 00:36:53,250 bukan tujuan akhir. 592 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 Seperti yang kalian tahu… 593 00:36:59,458 --> 00:37:03,250 kini kita perlu membentuk pemerintahan koalisi dengan Partai Vikas. 594 00:37:03,333 --> 00:37:05,666 Namun, aku ingin membahas hal penting dahulu. 595 00:37:06,250 --> 00:37:10,000 Kita perlu memilih calon ketua menteri 596 00:37:10,583 --> 00:37:12,583 dari partai kita. 597 00:37:13,208 --> 00:37:15,375 Aku ingin kalian memberikan usulan. 598 00:37:16,208 --> 00:37:17,458 Katakan saja. 599 00:37:18,750 --> 00:37:22,375 Siapa yang menurut kalian pantas menjadi ketua menteri? 600 00:37:23,000 --> 00:37:26,541 Masterji, menurutku, calon ketua menteri sebaiknya 601 00:37:26,625 --> 00:37:28,333 anggota senior berpengalaman. 602 00:37:29,333 --> 00:37:32,583 Tn. Kushwaha anggota partai paling senior setelah kau. 603 00:37:33,083 --> 00:37:34,333 Aku mengusulkan dia. 604 00:37:34,416 --> 00:37:37,208 - Bagus. - Ya, Tn. Kushwaha calon yang ideal. 605 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 - OP Kushwaha! - Hidup… 606 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 - OP Kushwaha! - Hidup… 607 00:37:41,625 --> 00:37:43,041 - OP Kushwaha! - Hidup… 608 00:37:43,125 --> 00:37:45,000 - OP Kushwaha! - Hidup… 609 00:37:45,083 --> 00:37:46,916 - OP Kushwaha! - Hidup… 610 00:37:47,000 --> 00:37:50,041 Tn. Kushwaha, berikan aku waktu. 611 00:37:50,583 --> 00:37:52,708 - Hidup… - OP Kushwaha! 612 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 Baiklah. 613 00:37:55,750 --> 00:37:58,166 Izinkan aku mempertimbangkan hal ini. 614 00:37:59,041 --> 00:38:00,791 Aku akan mengumumkan keputusanku. 615 00:38:06,125 --> 00:38:08,791 Kenapa Masterji perlu mempertimbangkannya? 616 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 Ketua menteri? 617 00:38:36,666 --> 00:38:38,416 Jangan berdusta! 618 00:38:39,458 --> 00:38:40,791 Siapa yang akan memilihmu? 619 00:38:41,916 --> 00:38:44,541 Berhentilah bermimpi! Kau menang karena kebetulan. 620 00:38:48,375 --> 00:38:49,375 Kau serius? 621 00:38:50,041 --> 00:38:51,416 Kau calon ketua menteri? 622 00:38:52,500 --> 00:38:55,416 Maksudku… ketua menteri Uttar Pradesh? 623 00:38:55,916 --> 00:38:57,958 Kau mau naik mobil dengan lampu sirene? 624 00:39:00,500 --> 00:39:01,625 Apa? 625 00:39:02,125 --> 00:39:04,458 Kau mau naik mobil dengan lampu sirene? 626 00:39:05,916 --> 00:39:09,458 Aku memakai helm dan menembakmu dengan senapan rakitan, 627 00:39:09,541 --> 00:39:11,375 lalu kau akan menjadi ketua menteri! 628 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 Aku tak pernah menduganya. 629 00:39:14,666 --> 00:39:17,708 Aku berjanji pada Paman akan mengalahkan ketua menteri. 630 00:39:17,791 --> 00:39:19,333 Aku membutuhkan bantuanmu. 631 00:39:22,541 --> 00:39:26,625 Saya, Tara Roopram, bersumpah demi Tuhan 632 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 akan mengamalkan dan setia 633 00:39:28,458 --> 00:39:33,375 kepada Undang-Undang India sesuai dengan ketentuan hukum. 634 00:39:33,458 --> 00:39:37,541 Saya akan menjunjung tinggi kedaulatan dan integritas India. 635 00:39:38,125 --> 00:39:40,291 Saya akan menjalankan tugas 636 00:39:40,375 --> 00:39:46,791 sebagai ketua menteri negara bagian dengan setia dan sungguh-sungguh. 637 00:39:46,875 --> 00:39:51,625 Saya akan bersikap baik kepada semua orang, 638 00:39:51,708 --> 00:39:53,875 tanpa pilih kasih dan tanpa niat buruk, 639 00:39:53,958 --> 00:39:57,250 sesuai dengan undang-undang dan hukum. 640 00:40:15,250 --> 00:40:16,750 - Jai Hind, Bu. - Jai Hind. 641 00:40:16,833 --> 00:40:19,041 Aku Danish Rehman Khan, staf khususmu. 642 00:40:19,125 --> 00:40:21,750 - Rombonganmu di sini. Lewat sini. - Ayo. 643 00:40:21,833 --> 00:40:25,791 - Hidup Tara Didi! - Hidup Tara Didi! 644 00:40:25,875 --> 00:40:29,958 - Hidup ketua menteri baru kita! - Hidup ketua menteri baru kita! 645 00:40:30,041 --> 00:40:33,625 - Hidup Tara Didi! - Hidup Tara Didi! 646 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 - Hidup ketua menteri baru kita! - Hidup ketua menteri baru kita! 647 00:40:37,666 --> 00:40:39,583 UPACARA PELANTIKAN 648 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Rumahnya besar sekali! 649 00:41:03,958 --> 00:41:05,458 Siapa lagi yang menempatinya? 650 00:41:05,541 --> 00:41:07,916 Ini rumah kita, Bu. 651 00:41:08,000 --> 00:41:09,083 Kita tinggal di sini. 652 00:41:09,166 --> 00:41:11,750 Ada kolam dan air mancur di luar, Tara. 653 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 Kita tak akan kekurangan air lagi untuk cuci baju. 654 00:41:17,208 --> 00:41:19,333 Ibu tak perlu mencuci baju lagi. 655 00:41:19,833 --> 00:41:22,875 Kini Ibu akan hidup seperti ratu di sini. 656 00:41:22,958 --> 00:41:26,750 Jika nenekmu masih hidup, dia pasti bisa menyaksikan 657 00:41:27,416 --> 00:41:29,958 kesuksesan besar gadis 658 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 yang hendak dia racuni saat lahir. 659 00:41:33,125 --> 00:41:34,958 Ini semua berkat kau, Masterji. 660 00:41:35,458 --> 00:41:37,333 Semoga Dewa memberikan umur panjang. 661 00:41:39,083 --> 00:41:40,708 Ini baru permulaan bagi Tara. 662 00:41:41,500 --> 00:41:43,250 Perjuangannya masih panjang. 663 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 Sundar, siapkan bajaj untuk kami. 664 00:41:47,625 --> 00:41:49,250 Paman mau ke mana? 665 00:41:49,333 --> 00:41:50,958 Aku akan pulang ke rumah. 666 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 Kau wakil rakyat terpilih. 667 00:41:54,916 --> 00:41:57,916 Aku akan tetap bersama rakyat sebagai pengawal mereka. 668 00:41:58,500 --> 00:42:00,291 Ingatlah ini. 669 00:42:01,041 --> 00:42:02,666 Jika kau membuat kesalahan, 670 00:42:02,750 --> 00:42:05,583 Paman tak akan segan-segan menegurmu. 671 00:42:05,666 --> 00:42:07,125 Paman mendampingiku. 672 00:42:07,208 --> 00:42:08,833 Aku tak akan membuat kesalahan. 673 00:42:26,000 --> 00:42:32,833 PEMERINTAH UTTAR PRADESH 674 00:42:36,666 --> 00:42:39,291 Bu, Uttar Pradesh negara bagian terbesar di negara kita. 675 00:42:39,375 --> 00:42:40,708 Sulit untuk memerintahnya. 676 00:42:40,791 --> 00:42:45,375 Jadi, aku membagi Uttar Pradesh menjadi lima kawasan. 677 00:42:45,458 --> 00:42:49,375 Menurut peninjauanku, metode ini mempermudah pelaksanaan program. 678 00:42:49,458 --> 00:42:51,208 - Baik. - Kawasan Bundelkhand ini 679 00:42:51,291 --> 00:42:52,500 sangat tertinggal. 680 00:42:53,208 --> 00:42:54,416 Pak! 681 00:42:58,000 --> 00:43:00,875 Ketua Partai Vikas mengirimkan dokumen ini. 682 00:43:03,708 --> 00:43:05,041 Apa itu? 683 00:43:06,541 --> 00:43:08,458 Ini daftar dari Tn. Arvind Singh 684 00:43:09,041 --> 00:43:11,041 yang berisi calon menteri sesuai jatahnya. 685 00:43:11,125 --> 00:43:12,250 Luar biasa! 686 00:43:12,333 --> 00:43:15,208 Arvind mengirimkan daftarnya begitu aku dilantik! 687 00:43:15,291 --> 00:43:18,791 Bu, nama pertama dalam daftar ini Yuvraj Singh Yadav. 688 00:43:20,041 --> 00:43:22,083 Dia saudara dari ibu Tn. Arvind Singh. 689 00:43:22,166 --> 00:43:23,166 Baiklah. 690 00:43:23,250 --> 00:43:25,000 Nama kedua Mahesh Kumar Malvi. 691 00:43:25,083 --> 00:43:26,916 Tn. Malvi pengusaha terkenal 692 00:43:27,000 --> 00:43:28,500 yang mendanai kampanyenya. 693 00:43:28,583 --> 00:43:29,416 Baiklah! 694 00:43:30,000 --> 00:43:31,416 Nama ketiga Anil Chaudhary. 695 00:43:32,000 --> 00:43:34,666 Dia teman masa kecil Tn. Arvind. 696 00:43:34,750 --> 00:43:36,041 Begitu rupanya. 697 00:43:36,125 --> 00:43:38,541 Nama keempat Mohammad Rafiq-ul Haq. 698 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Dia mantan pengawal ayah Tn. Arvind. 699 00:43:42,333 --> 00:43:44,833 Arvind membentuk kabinet boneka. 700 00:43:44,916 --> 00:43:46,875 - Sepertinya. - Dia tak bisa berkutik. 701 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 Ini pemerintahan koalisi. 702 00:43:48,375 --> 00:43:51,208 Bu, nama kelima dalam daftar Indramani Tripathi. 703 00:43:51,916 --> 00:43:54,333 Ini kali pertama dia menjadi AML. 704 00:43:54,416 --> 00:43:56,541 Dia terjun dalam politik kampus. 705 00:43:56,625 --> 00:43:59,291 Dia alumni Universitas Hussainganj? 706 00:43:59,375 --> 00:44:00,208 Ya. 707 00:44:02,125 --> 00:44:04,250 Kalian sekampus, bukan? 708 00:44:04,791 --> 00:44:05,916 Kau mungkin kenal dia. 709 00:44:06,708 --> 00:44:09,083 Tidak, aku tak ingat dia. 710 00:44:13,375 --> 00:44:14,375 Jadi… 711 00:44:17,708 --> 00:44:21,291 setelah Bundelkhand ada Lucknow dan… 712 00:44:21,375 --> 00:44:23,416 Kapan perayaan Raksha Bandhan tahun ini? 713 00:44:29,541 --> 00:44:32,583 Sesuai dengan tradisi Raksha Bandhan, 714 00:44:32,666 --> 00:44:35,708 Ketua Menteri Tara Roopram mengikatkan rakhi ke Arvind Singh, 715 00:44:35,791 --> 00:44:38,833 mitra koalisinya sekaligus ketua Partai Vikas. 716 00:44:38,916 --> 00:44:42,250 Hanya waktu yang bisa menjawab sampai kapan ikatan ini bertahan 717 00:44:42,333 --> 00:44:44,541 dan koalisi ini terjalin. 718 00:44:46,291 --> 00:44:47,583 Lewat sini, Bu. 719 00:44:51,791 --> 00:44:55,416 Dewa itu Maha Pengasih! 720 00:44:58,083 --> 00:44:59,458 Katakan, Bu. 721 00:45:00,375 --> 00:45:02,208 Kau mau hadiah apa di Raksha Bandhan? 722 00:45:02,291 --> 00:45:04,666 Aku bingung harus minta apa. 723 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Kau sudah memberiku segalanya. 724 00:45:06,416 --> 00:45:10,500 Namun, kita tetap harus mengikuti tradisi perayaan ini. 725 00:45:10,583 --> 00:45:11,875 Katakan, kau mau apa? 726 00:45:13,791 --> 00:45:16,916 Aku ingin kau mencoret satu nama dari daftar menterimu. 727 00:45:18,291 --> 00:45:19,125 Nama siapa? 728 00:45:20,125 --> 00:45:21,666 Indramani Tripathi. 729 00:45:21,750 --> 00:45:22,583 Indu? 730 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Kenapa? 731 00:45:26,958 --> 00:45:29,250 Apa salah pria malang itu padamu? 732 00:45:29,333 --> 00:45:32,500 Tidak bisakah aku mendapatkan hadiah tanpa menjelaskan? 733 00:45:33,041 --> 00:45:34,125 Bukan begitu, Bu. 734 00:45:34,208 --> 00:45:36,041 Kami sudah seperti keluarga. 735 00:45:37,916 --> 00:45:41,000 Aku terjun ke dunia politik berkat bimbingan ayahnya. 736 00:45:41,833 --> 00:45:42,791 Intinya… 737 00:45:43,958 --> 00:45:47,500 aku tak bisa mengecewakannya demi memenuhi keinginanmu. 738 00:45:51,000 --> 00:45:55,458 Bu, aku tak tahu ada masalah apa antara kau dan Indramani. 739 00:45:57,041 --> 00:45:59,291 Namun, sulit mengeluarkannya dari daftar. 740 00:46:02,333 --> 00:46:05,500 Bagaimana jika kubilang sulit menjadikannya menteri? 741 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 Kau mengancamku? 742 00:46:10,291 --> 00:46:11,708 Di perayaan Raksha Bandhan? 743 00:46:14,583 --> 00:46:16,083 Dengar, Bu. 744 00:46:18,541 --> 00:46:22,750 Kau harus mengabaikan hal-hal sepele dalam politik. 745 00:46:28,125 --> 00:46:31,916 Jika kau membiarkan hal kecil melukai harga dirimu… 746 00:46:34,791 --> 00:46:36,375 kau akan kehilangan harga diri. 747 00:46:37,916 --> 00:46:41,958 Selain itu, partai kami berhak mengambil keputusan ini. 748 00:46:44,000 --> 00:46:46,333 Apa aku mempertanyakan keputusan Masterji 749 00:46:46,416 --> 00:46:49,875 menunjukmu sebagai ketua menteri, alih-alih Tn. Kushwaha? 750 00:46:50,833 --> 00:46:52,583 Jabatan ini tak pantas untukmu. 751 00:46:53,541 --> 00:46:55,333 Namun, kau menjadi ketua menteri. 752 00:47:00,583 --> 00:47:02,791 Aku mengalahkan ketua menteri berkuasa. 753 00:47:03,750 --> 00:47:06,875 Siapa yang pantas menjabat selain aku? Mahinder Singh Dhoni? 754 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Aku bisa membaca sikapnya saat kali pertama kami bertemu. 755 00:47:20,291 --> 00:47:21,833 Tunggu dan lihat saja… 756 00:47:23,208 --> 00:47:28,916 bagaimana aku memperalat Indu untuk mengendalikannya 2,5 tahun ke depan. 757 00:47:31,916 --> 00:47:34,000 Itu bukan masalah besar. 758 00:47:35,041 --> 00:47:37,458 Ini pemerintahan koalisi. 759 00:47:38,541 --> 00:47:41,458 Kadang kita harus terima keputusan semacam itu. 760 00:47:42,416 --> 00:47:45,916 Dengarkan saranku dan jangan membesar-besarkan masalah ini. 761 00:47:46,000 --> 00:47:49,291 Fokus saja pada tugasmu dan lupakan Indramani Tripathi. 762 00:47:49,375 --> 00:47:50,458 Melupakan dia? 763 00:47:50,958 --> 00:47:53,750 Melupakan orang yang menodai reputasiku? 764 00:47:54,750 --> 00:47:59,125 Paman, aku ingin mengebiri dia! Mustahil aku menjadikannya menteri. 765 00:47:59,916 --> 00:48:01,333 Kau ingin aku berkompromi? 766 00:48:02,125 --> 00:48:03,666 Paman, jika aku berkompromi, 767 00:48:03,750 --> 00:48:05,291 aku akan dimanfaatkan lagi. 768 00:48:05,875 --> 00:48:07,750 Aku akan dipaksa menuruti mereka. 769 00:48:07,833 --> 00:48:09,458 Itulah keinginan Arvind Singh! 770 00:48:09,541 --> 00:48:10,958 Lantas, apa rencanamu? 771 00:48:11,041 --> 00:48:13,208 Membubarkan pemerintah karena hal sepele? 772 00:48:13,291 --> 00:48:14,666 Hal sepele? 773 00:48:16,458 --> 00:48:18,333 Paman malah mendukungnya, bukan aku! 774 00:48:18,416 --> 00:48:20,291 Kenapa kau tak mengerti? 775 00:48:22,208 --> 00:48:24,041 Kenapa kau tak mengerti? 776 00:48:25,708 --> 00:48:28,625 Aku tak mau pemerintah kacau karena dendam pribadimu. 777 00:48:31,791 --> 00:48:33,041 Ini perintahku. 778 00:48:33,708 --> 00:48:37,375 Angkatlah Indramani Tripathi menjadi menteri dan bereskan masalah ini. 779 00:48:37,458 --> 00:48:38,500 Jika aku menolak? 780 00:48:43,291 --> 00:48:45,333 - Kau mau membangkang? - Ya. 781 00:48:46,250 --> 00:48:48,791 Aku akan membangkang jika kau salah, Paman. 782 00:48:50,458 --> 00:48:51,958 Jangan keras kepala, Tara. 783 00:48:52,041 --> 00:48:53,041 Tidak bisa. 784 00:48:54,000 --> 00:48:57,083 Aku tak bisa berkompromi demi dukungan politik, Paman. 785 00:48:58,166 --> 00:49:01,375 Mustahil mengangkat Indramani Tripathi menjadi menteri. 786 00:49:22,125 --> 00:49:24,416 Bu, bukannya aku keras kepala. 787 00:49:24,500 --> 00:49:25,958 Aku hanya mengikuti tradisi. 788 00:49:26,041 --> 00:49:29,291 Ada orang yang dilarang masuk ke pura. 789 00:49:29,375 --> 00:49:31,833 Jika aku melanggar tradisi, 790 00:49:31,916 --> 00:49:33,791 akan terjadi kerusuhan. 791 00:49:34,291 --> 00:49:35,916 Ketertiban umum akan terganggu. 792 00:49:36,000 --> 00:49:38,791 Mereka boleh meminta berkat dari luar, Bu. 793 00:49:38,875 --> 00:49:41,166 Selain itu, Dewa ada di mana-mana. 794 00:49:41,250 --> 00:49:43,541 Baik di dalam, maupun di luar pura. 795 00:49:43,625 --> 00:49:47,250 Baiklah. Kalau begitu, larang semua orang masuk. 796 00:49:47,833 --> 00:49:51,583 Semua orang bisa meminta berkat Dewa dari luar. 797 00:49:51,666 --> 00:49:53,833 - Setuju? - Tidak bisa begitu, Bu. 798 00:49:54,458 --> 00:49:58,041 Sebaiknya aturan tetap dipertahankan. 799 00:49:58,708 --> 00:50:01,750 Aturan! 800 00:50:03,333 --> 00:50:05,791 Aku tidak suka aturan ini, Pak. 801 00:50:07,208 --> 00:50:09,208 Kalian merebut hak 802 00:50:09,291 --> 00:50:11,708 yang seharusnya menjadi milik semua orang. 803 00:50:11,791 --> 00:50:13,625 Aku masuk untuk berdoa kepada Dewa. 804 00:50:14,125 --> 00:50:16,250 Kau tahu kasta dan statusku. 805 00:50:17,333 --> 00:50:19,333 Jika kau menyulut kekacauan di sini, 806 00:50:19,416 --> 00:50:21,041 aku akan minta agar kau dicopot. 807 00:50:22,541 --> 00:50:24,500 Bu, sebaiknya aturan tidak dilanggar… 808 00:50:24,583 --> 00:50:27,083 - Siapa dia? - Bu, dia hakim distrik. 809 00:50:27,166 --> 00:50:29,500 Apa aku minta pendapatmu? 810 00:50:30,125 --> 00:50:32,166 Kau ingin dimutasi ke Banaras? 811 00:50:32,250 --> 00:50:34,375 Kau bisa berada di pura seharian di sana. 812 00:50:34,458 --> 00:50:36,083 Ambilkan piring sembahyang. 813 00:50:36,166 --> 00:50:38,375 - Maaf, Bu. - Beraninya dia membantah! 814 00:51:19,958 --> 00:51:21,375 Ambilkan air suci. 815 00:51:21,458 --> 00:51:23,208 Seluruh halaman harus disucikan. 816 00:51:23,291 --> 00:51:25,166 - Hidup… - Bu Tara! 817 00:51:25,250 --> 00:51:27,083 - Hidup… - Bu Tara! 818 00:51:27,166 --> 00:51:28,791 - Hidup… - Bu Tara! 819 00:51:28,875 --> 00:51:32,458 - Hidup… - Bu Tara! 820 00:51:32,541 --> 00:51:33,916 - Hidup… - Bu Tara! 821 00:51:35,375 --> 00:51:38,125 KESEJAHTERAAN ANAK KETUA MENTERI UTTAR PRADESH 822 00:51:38,208 --> 00:51:44,458 Dewi fortuna tersenyum padanya 823 00:51:45,666 --> 00:51:49,666 Dia pemimpin yang berani 824 00:51:49,750 --> 00:51:52,500 PROGRAM PEMBAGIAN LAPTOP DEPARTEMEN PENDIDIKAN 825 00:51:52,583 --> 00:51:55,250 Dewi fortuna tersenyum padanya 826 00:51:55,333 --> 00:51:57,916 Dia pemimpin yang berani 827 00:51:58,000 --> 00:52:02,416 Kepercayaan pada kemanusiaan dia pulihkan Cahaya menerangi kegelapan 828 00:52:02,500 --> 00:52:05,083 Cahaya menerangi kegelapan 829 00:52:05,166 --> 00:52:10,291 Dia akan mengalahkan orang lain 830 00:52:10,375 --> 00:52:12,791 Mengalahkan orang lain 831 00:52:14,500 --> 00:52:16,666 Dia akan mengalahkan orang lain 832 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 Dia akan mengaum bak singa betina 833 00:52:19,291 --> 00:52:20,166 PENGADILAN RAKYAT 834 00:52:21,541 --> 00:52:26,000 Kobarkan semangatmu 835 00:52:26,083 --> 00:52:31,250 Kobarkan semangatmu 836 00:52:31,333 --> 00:52:33,875 Rentangkan sayapmu Karena ini saatnya terbang 837 00:52:33,958 --> 00:52:36,375 Bebaskan diri dari semua belenggu 838 00:52:36,458 --> 00:52:38,458 Bebaskan diri! 839 00:52:38,541 --> 00:52:43,166 Kobarkan semangatmu 840 00:52:43,250 --> 00:52:47,875 Kobarkan semangatmu 841 00:52:47,958 --> 00:52:51,458 Kobarkan semangatmu 842 00:52:51,541 --> 00:52:53,625 PEMERINTAH UTTAR PRADESH PROGRAM SEPEDA 843 00:52:55,250 --> 00:52:57,750 Kobarkan semangatmu 844 00:52:57,833 --> 00:53:02,416 Kobarkan semangatmu 845 00:53:02,500 --> 00:53:07,250 Kobarkan semangatmu 846 00:53:07,333 --> 00:53:12,916 PEMERINTAH UTTAR PRADESH 847 00:53:13,000 --> 00:53:14,166 Halo, Bu. 848 00:53:16,750 --> 00:53:18,666 {\an8}TARA ROOPRAM KETUA MENTERI 849 00:53:18,750 --> 00:53:19,583 Lihat ini. 850 00:53:19,666 --> 00:53:21,833 KOALISI TARA DAN ARVIND GOYAH 851 00:53:21,916 --> 00:53:22,750 Ini juga. 852 00:53:22,833 --> 00:53:24,041 PEMERINTAHAN KACAU BALAU 853 00:53:24,125 --> 00:53:25,625 HARGAI DUKUNGAN KAMI 854 00:53:25,708 --> 00:53:28,875 Tn. Arvind Singh berusaha menghasut pers agar membencimu. 855 00:53:30,083 --> 00:53:31,541 Kau paham siasatnya? 856 00:53:32,125 --> 00:53:33,791 Aku paham semuanya, Tn. Khan. 857 00:53:37,708 --> 00:53:39,416 Sebagian orang jelas akan murka. 858 00:53:40,000 --> 00:53:43,750 Namun, semua ini akan memperkuat basis pemilih kita. 859 00:53:45,041 --> 00:53:47,416 Aku hanya menjabat selama 2,5 tahun, Tn. Khan. 860 00:53:48,041 --> 00:53:49,916 Namun, aku melayani rakyat dengan baik 861 00:53:50,000 --> 00:53:51,666 hingga mereka akan mengingatku. 862 00:53:52,250 --> 00:53:53,083 Bu. 863 00:53:53,166 --> 00:53:54,875 Anggota Dewan Legislatif datang. 864 00:53:55,916 --> 00:53:57,000 Salam! 865 00:53:57,583 --> 00:53:59,458 Aku tahu kau marah padaku. 866 00:53:59,541 --> 00:54:00,958 Jadi, sebaiknya aku datang. 867 00:54:04,291 --> 00:54:06,208 Beraninya kau menerobos masuk seenaknya. 868 00:54:06,291 --> 00:54:07,125 Dengar… 869 00:54:09,791 --> 00:54:11,500 aku ingin mengajukan permintaan. 870 00:54:11,583 --> 00:54:13,416 Masa lalu biarlah berlalu. 871 00:54:14,375 --> 00:54:18,458 Tunjuk aku menjadi menteri dan berikan aku kesempatan melayani rakyat. 872 00:54:20,416 --> 00:54:21,625 Kini kau ketua menteri. 873 00:54:21,708 --> 00:54:25,416 Tidak sepantasnya kau membalas dendam masa lalu. 874 00:54:26,708 --> 00:54:30,375 Aku juga akan teringat masa lalu jika kau terus mengingatnya. 875 00:54:32,125 --> 00:54:34,333 Kenangan di asrama putra, kamar 56, 876 00:54:34,416 --> 00:54:36,875 masih tersimpan di ponselku. 877 00:54:36,958 --> 00:54:38,333 Jaga ucapanmu, Pak. 878 00:54:39,708 --> 00:54:43,416 Tn. Khan, tolong tunggu di luar dan panggil Bablu kemari. 879 00:54:44,958 --> 00:54:46,458 Baik, Bu. 880 00:54:52,583 --> 00:54:54,916 Bukankah ayahmu meninggal bulan lalu? 881 00:55:12,250 --> 00:55:13,625 Anak macam apa kau? 882 00:55:14,500 --> 00:55:16,541 Tripathi senior meninggal 883 00:55:16,625 --> 00:55:18,458 dan kau tak menggunduli rambutmu! 884 00:55:23,125 --> 00:55:24,541 Aku mantan kekasihmu. 885 00:55:25,083 --> 00:55:26,833 Jadi, izinkan aku membantumu. 886 00:55:37,291 --> 00:55:39,541 Jangan bergerak. 887 00:55:39,625 --> 00:55:42,166 Jangan bergerak atau kau akan terluka. 888 00:56:23,375 --> 00:56:28,583 PURA BAJRANGBALI 889 00:56:33,166 --> 00:56:35,083 - Tn. Kushwaha. - Ya? 890 00:56:36,083 --> 00:56:37,708 Ada kabar apa? 891 00:56:37,791 --> 00:56:39,666 Aku sedang mengerjakan tugas darimu. 892 00:56:39,750 --> 00:56:41,958 Aku sudah bicara dengan sebagian besar AML. 893 00:56:42,041 --> 00:56:44,708 Hampir semua anggota partai setuju. 894 00:56:47,666 --> 00:56:48,791 Bagaimana Masterji? 895 00:56:48,875 --> 00:56:52,041 Dia kesal dengan Bu Tara atas perbuatannya pada Indramani. 896 00:56:52,791 --> 00:56:54,125 Masterji sedang sakit. 897 00:56:54,208 --> 00:56:57,125 Dia pergi ke Pesanggrahan Faizabad untuk beristirahat. 898 00:56:57,208 --> 00:56:59,291 - Maukah kau membantuku? - Tentu. 899 00:57:01,250 --> 00:57:03,750 Undang semua AML untuk makan malam. 900 00:57:03,833 --> 00:57:04,750 Baiklah. 901 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 Mari berkumpul dan menyusun rencana. 902 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 Kita harus bergegas. 903 00:57:09,500 --> 00:57:13,083 Ketua menteri makin populer dengan membangun jalan dan bendungan baru. 904 00:57:14,166 --> 00:57:17,208 Kudengar kereta bawah tanah akan dibangun di Lucknow. 905 00:57:20,416 --> 00:57:22,916 Tn. Kushwaha, biar kuberi tahu. 906 00:57:23,958 --> 00:57:27,291 Orang yang membangun kereta bawah tanah selalu kalah dalam pemilu. 907 00:57:28,125 --> 00:57:31,375 Sementara orang yang membangun pura menang. 908 00:57:32,708 --> 00:57:35,041 PESANGGRAHAN PEMERINTAH, FAIZABAD UTTAR PRADESH 909 00:57:35,125 --> 00:57:37,166 Dia meminum obatnya tepat waktu? 910 00:57:37,250 --> 00:57:38,250 Tidak, Tara Didi. 911 00:57:38,750 --> 00:57:41,208 Dia tak meminumnya, meski kutaruh di sampingnya. 912 00:57:41,875 --> 00:57:43,125 Kondisinya melemah. 913 00:57:44,083 --> 00:57:46,791 Kukira dia akan istirahat di Pesanggrahan. 914 00:57:47,541 --> 00:57:49,166 Namun, dia tak sempat istirahat. 915 00:57:49,250 --> 00:57:51,416 Kenapa? Siapa yang mengganggunya? 916 00:57:51,500 --> 00:57:54,125 Orang-orang dari Lucknow bolak-balik kemari. 917 00:57:54,208 --> 00:57:56,125 - Dari Lucknow? - Ya. 918 00:57:56,208 --> 00:57:58,333 Ada Tn. Kushwaha, Tn. Ansari, 919 00:57:58,416 --> 00:58:00,333 sebagian AML, dan menteri. 920 00:58:00,916 --> 00:58:04,375 Tn. Arvind juga mendatanginya selama beberapa hari terakhir. 921 00:58:04,458 --> 00:58:06,791 Bagaimana dia bisa istirahat kalau begini? 922 00:58:09,833 --> 00:58:11,416 - Didi. - Ya? 923 00:58:12,166 --> 00:58:13,291 Aku ingin tanya. 924 00:58:13,833 --> 00:58:14,666 Silakan. 925 00:58:14,750 --> 00:58:17,041 Kenapa semua orang ini menentangmu? 926 00:58:18,208 --> 00:58:20,958 Mereka datang ke sini dan mengkritikmu. 927 00:58:22,166 --> 00:58:23,791 Mereka takut padaku. 928 00:58:23,875 --> 00:58:25,291 Bagaimana dengan paman? 929 00:58:25,375 --> 00:58:28,958 Sepertinya ada orang penting di sini. 930 00:58:29,625 --> 00:58:32,000 Ketua menteri datang untuk memasak! 931 00:58:32,083 --> 00:58:33,166 Paman! 932 00:58:33,666 --> 00:58:34,666 Dewa memberkatimu. 933 00:58:35,458 --> 00:58:37,458 Aromanya lezat! 934 00:58:38,125 --> 00:58:39,583 Apa yang kau buat? 935 00:58:39,666 --> 00:58:40,916 Hidangan favoritmu. 936 00:58:41,000 --> 00:58:43,375 Lithi chokha dan moong dal halwa. 937 00:58:43,458 --> 00:58:44,625 Luar biasa! 938 00:58:51,000 --> 00:58:51,833 Sudah cukup. 939 00:58:53,583 --> 00:58:56,208 Paman makan dengan lahap setelah sekian lama. 940 00:58:56,291 --> 00:58:57,250 Begini… 941 00:58:58,458 --> 00:59:01,541 jarang-jarang aku bisa menikmati masakan ketua menteri. 942 00:59:03,708 --> 00:59:06,083 Kenapa kau diam saja? Ambilkan halwa. 943 00:59:14,166 --> 00:59:15,708 Cukup. Terima kasih, Sayang. 944 00:59:16,791 --> 00:59:17,958 Aku akan tidur. 945 00:59:29,250 --> 00:59:31,458 Aku akan rapat dengan para AML besok. 946 00:59:33,250 --> 00:59:35,166 Menurutku, kau harus mundur. 947 00:59:36,375 --> 00:59:40,041 Memerintah itu sangat sulit, Sayang. 948 00:59:41,166 --> 00:59:42,583 Aku bersedia jika itu maumu. 949 00:59:43,791 --> 00:59:45,125 Namun, katakan alasannya. 950 00:59:48,250 --> 00:59:49,750 Semua orang marah padamu. 951 00:59:51,041 --> 00:59:52,166 Siapa saja? 952 00:59:54,333 --> 00:59:55,458 Kushwaha? 953 00:59:56,250 --> 00:59:58,458 Orang yang gagal menjadi ketua menteri? 954 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Atau Arvind Singh… 955 01:00:00,125 --> 01:00:02,750 yang ingin menjabat sebelum jabatanku berakhir? 956 01:00:02,833 --> 01:00:05,583 Mereka bicara tanpa sepengetahuanku 957 01:00:05,666 --> 01:00:07,291 dan ingin kau menentangku. 958 01:00:07,375 --> 01:00:09,416 Mereka menghasut para AML dan menteriku. 959 01:00:09,500 --> 01:00:12,000 Aku tak pernah keluhkan siapa pun kepada Paman. 960 01:00:12,083 --> 01:00:14,291 Kau makin berargumen tanpa henti 961 01:00:14,875 --> 01:00:17,666 sejak menjadi Ketua Menteri. 962 01:00:19,583 --> 01:00:22,916 Aku diam saat kau tak jadikan Indramani Triphati sebagai menteri. 963 01:00:23,041 --> 01:00:26,916 Aku diam bahkan saat kau cukur dia di kantormu. 964 01:00:27,625 --> 01:00:29,583 Saudaramu, Bablu… 965 01:00:30,375 --> 01:00:31,958 tiap hari mengeluh padaku. 966 01:00:32,833 --> 01:00:33,750 Aku tetap diam. 967 01:00:35,333 --> 01:00:39,250 Media mengkritik kebijakan pemerintahanmu setiap hari. 968 01:00:39,333 --> 01:00:40,875 Aku pernah menanyaimu? 969 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 Kebijakan apa? 970 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 Kebijakan apa, Paman? 971 01:00:46,333 --> 01:00:48,791 Salah biarkan golongan miskin masuk kuil? 972 01:00:49,291 --> 01:00:51,291 Salah bagikan sepeda kepada perempuan? 973 01:00:51,375 --> 01:00:53,875 Salah membangun jalan, sekolah, dan metro? 974 01:00:55,000 --> 01:00:57,041 Kenapa Paman tak mengerti? 975 01:00:57,125 --> 01:00:59,791 Aku melakukan kemauan Paman. 976 01:00:59,875 --> 01:01:02,166 Usahaku malah memperkuat partai. 977 01:01:02,250 --> 01:01:05,416 Si bajingan Arvind Singh itu tak bisa mencernanya. 978 01:01:05,500 --> 01:01:07,500 Dia menjelek-jelekkanku di media… 979 01:01:07,583 --> 01:01:09,541 Dia mencoba merusak reputasiku! 980 01:01:09,625 --> 01:01:12,041 - Mereka berkonspirasi melawanku. - Cukup! 981 01:01:12,125 --> 01:01:13,166 Sudah cukup. 982 01:01:14,333 --> 01:01:16,500 Kau akan segera menjadi politis korup. 983 01:01:17,083 --> 01:01:17,958 Benar? 984 01:01:18,541 --> 01:01:20,416 Hanya karena harus sedikit dikritik, 985 01:01:20,500 --> 01:01:22,750 kau tuduh mereka berkonspirasi melawanmu. 986 01:01:22,833 --> 01:01:26,291 - Paman, mengertilah… - Jangan berdebat lagi. 987 01:01:29,125 --> 01:01:30,833 Ucapan Paman demi kebaikanmu. 988 01:01:32,041 --> 01:01:33,458 Pahamilah. 989 01:01:35,166 --> 01:01:36,541 Dalam politik… 990 01:01:37,541 --> 01:01:39,666 saat dukungan simpatisanmu mulai hilang, 991 01:01:41,125 --> 01:01:43,125 sebaiknya mundur. 992 01:01:51,416 --> 01:01:53,291 Paman tak lagi mendukungku? 993 01:02:00,000 --> 01:02:01,958 Matikan lampu saat kau keluar. 994 01:02:15,250 --> 01:02:17,500 PESANGGRAHAN RESMI, FAIZABAD UTTAR PRADESH 995 01:02:17,583 --> 01:02:19,000 Aku telah diberi tahu… 996 01:02:20,208 --> 01:02:23,125 Kalian tak senang dengan kinerja Ketua Menteri, 997 01:02:24,416 --> 01:02:26,250 dan ingin ada Ketua Menteri baru. 998 01:02:27,291 --> 01:02:28,375 Aku bisa mengerti. 999 01:02:29,125 --> 01:02:31,125 Ini adalah pemerintahan koalisi, 1000 01:02:32,291 --> 01:02:36,125 dan Ketua Menteri kita yang tak berpengalaman, 1001 01:02:36,708 --> 01:02:38,791 menambah rumit masalah. 1002 01:02:39,625 --> 01:02:43,208 Aku tahu Ketua Menteri telah membuat kesalahan. 1003 01:02:43,291 --> 01:02:45,875 Dia telah membuat banyak kesalahan. 1004 01:02:45,958 --> 01:02:49,916 Kemarahan dan semua keluhan kalian 1005 01:02:50,541 --> 01:02:52,416 sepenuhnya beralasan. 1006 01:02:53,625 --> 01:02:58,583 Setelah memikirkan masalah ini, 1007 01:03:00,208 --> 01:03:01,666 aku telah memutuskan… 1008 01:03:03,791 --> 01:03:06,083 Ketua Menteri tak akan diganti. 1009 01:03:07,291 --> 01:03:11,416 Tara Roopram akan terus menjadi Ketua Menteri. 1010 01:03:12,875 --> 01:03:15,750 Karena aku tak ragu 1011 01:03:17,000 --> 01:03:18,916 pada niat dan kemampuan Tara. 1012 01:03:22,375 --> 01:03:23,416 Tn. Arvind… 1013 01:03:26,083 --> 01:03:29,750 Jika kau tak senang dengan keputusanku, 1014 01:03:30,916 --> 01:03:33,875 silakan menarik dukunganmu. 1015 01:03:35,916 --> 01:03:38,416 Aku bersedia membubarkan pemerintahan, 1016 01:03:39,000 --> 01:03:42,083 tapi tak bisa setujui penggantian Ketua Menteri. 1017 01:03:43,000 --> 01:03:45,291 Keputusanku sudah final. 1018 01:03:53,083 --> 01:03:55,500 Kau pembimbing kami. 1019 01:03:56,416 --> 01:03:58,833 Aku menerima keputusanmu, Masterji. 1020 01:04:00,166 --> 01:04:01,458 Aku mendukungmu… 1021 01:04:02,958 --> 01:04:07,500 serta Ketua Menteri dan pemerintahan. 1022 01:04:08,416 --> 01:04:11,041 - Hidup pemerintahan! - Hidup pemerintahan! 1023 01:04:11,125 --> 01:04:13,250 - Hidup pemerintahan Tara! - Hidup pemerintahan Tara! 1024 01:04:13,333 --> 01:04:15,333 - Hidup persatuan! - Hidup persatuan! 1025 01:04:15,416 --> 01:04:17,000 - Hidup persatuan! - Hidup persatuan! 1026 01:04:17,083 --> 01:04:19,458 - Hidup persatuan! - Hidup persatuan! 1027 01:04:19,541 --> 01:04:21,583 - Hidup persatuan! - Hidup persatuan! 1028 01:04:37,958 --> 01:04:41,791 Kau harus tahu, kau masih punya ayah. 1029 01:04:58,458 --> 01:05:05,416 PESANGGRAHAN RESMI, FAIZABAD UTTAR PRADESH 1030 01:07:18,333 --> 01:07:21,250 Aku melayani Masterji selama bertahun-tahun, Bhaiyaji. 1031 01:07:22,708 --> 01:07:25,375 Semua yang dekat dia dapat sesuatu atau hal lain. 1032 01:07:26,500 --> 01:07:29,291 Mereka menjadi ALM dan menteri. 1033 01:07:31,000 --> 01:07:33,083 Salah satunya bahkan jadi Ketua Menteri. 1034 01:07:34,458 --> 01:07:36,208 Hanya aku yang tak dapat apa-apa. 1035 01:07:38,708 --> 01:07:42,833 Kau orang pertama yang memikirkan aku, Bhaiyaji. 1036 01:07:44,333 --> 01:07:46,500 Kau tahu sebab hal itu, Sundar? 1037 01:07:49,708 --> 01:07:51,666 Karena kau tak mengerti politik. 1038 01:08:07,416 --> 01:08:09,583 Masterji tak ada lagi, Arvind Bhaiya. 1039 01:08:10,916 --> 01:08:12,416 Ketua Menteri sendirian. 1040 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Aku akan membunuhnya. 1041 01:08:32,208 --> 01:08:34,041 Dia akan hidup selamanya! 1042 01:08:34,125 --> 01:08:37,250 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1043 01:08:37,333 --> 01:08:40,500 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1044 01:08:40,583 --> 01:08:43,125 Selama matahari bersinar… 1045 01:08:43,208 --> 01:08:45,333 Masterji akan diingat! 1046 01:08:45,416 --> 01:08:47,375 Selama matahari bersinar… 1047 01:08:47,458 --> 01:08:49,041 Masterji akan diingat! 1048 01:08:49,125 --> 01:08:51,500 Selama matahari bersinar… 1049 01:08:51,583 --> 01:08:54,125 Masterji akan diingat! 1050 01:09:07,875 --> 01:09:09,166 Jika kau berbuat salah, 1051 01:09:09,666 --> 01:09:12,166 pamanmu tak akan sungkan menegurmu. 1052 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 Ada kau di sisiku. 1053 01:09:14,000 --> 01:09:15,625 Kau tak akan biarkan aku salah. 1054 01:09:18,625 --> 01:09:22,416 Kau harus tahu, kau masih punya ayah. 1055 01:09:28,291 --> 01:09:31,500 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1056 01:09:31,583 --> 01:09:34,583 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1057 01:09:34,666 --> 01:09:37,708 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1058 01:09:37,791 --> 01:09:40,875 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1059 01:09:40,958 --> 01:09:43,958 - Masterji akan hidup selamanya! - Dia akan hidup selamanya! 1060 01:10:07,625 --> 01:10:08,958 Pak! 1061 01:10:09,541 --> 01:10:10,583 Pak! 1062 01:10:11,166 --> 01:10:12,291 Pak! 1063 01:10:12,916 --> 01:10:13,875 Pak! 1064 01:10:14,541 --> 01:10:15,375 Pak! 1065 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 Pak! 1066 01:10:17,666 --> 01:10:19,708 Pak, tolong keluar! 1067 01:10:19,791 --> 01:10:20,666 Pak! 1068 01:10:22,333 --> 01:10:23,583 Buka pintunya, Pak! 1069 01:10:23,666 --> 01:10:25,166 Pak, ada masalah! 1070 01:10:25,708 --> 01:10:29,250 - Pak… - Aku akan menamparmu! 1071 01:10:29,333 --> 01:10:30,291 - Pak… - Ada apa? 1072 01:10:30,375 --> 01:10:32,166 Ada masalah besar. 1073 01:10:32,250 --> 01:10:34,750 Kucoba hubungi, tapi ponsel Bapak mati. 1074 01:10:34,833 --> 01:10:36,750 Ada apa? CBI menggerebek kita? 1075 01:10:36,833 --> 01:10:38,125 Jauh lebih buruk. 1076 01:10:38,208 --> 01:10:40,916 Ketua Menteri menculik semua AML partai kita. 1077 01:10:41,666 --> 01:10:42,958 Maksudmu? 1078 01:10:43,041 --> 01:10:46,916 Pak, Tara menculik semua AML partai kita. 1079 01:10:48,500 --> 01:10:50,125 - Dibawa ke mana? - Pesanggrahan. 1080 01:10:50,208 --> 01:10:51,541 Dia akan buat mereka berparade 1081 01:10:51,625 --> 01:10:54,041 di depan Gubernur besok untuk unjuk kekuatan. 1082 01:10:54,833 --> 01:10:56,875 Dia memecah partai Bapak. 1083 01:10:57,750 --> 01:11:00,000 Beraninya dia! 1084 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Dia tak akan kuampuni. 1085 01:11:02,625 --> 01:11:04,250 Bangunkan semua! 1086 01:11:04,333 --> 01:11:05,916 Siapkan senjata dan amunisi. 1087 01:11:06,000 --> 01:11:06,875 - Dengar! - Ya? 1088 01:11:06,958 --> 01:11:08,416 - Panggil Indu. - Baik, Pak. 1089 01:11:08,500 --> 01:11:09,708 Cepat! 1090 01:11:11,458 --> 01:11:13,125 Wanita sialan! 1091 01:11:14,208 --> 01:11:15,833 Dia ingin pecahkan partai kita. 1092 01:11:16,541 --> 01:11:20,250 MOHON BERHENTI KEPOLISIAN LUCKNOW 1093 01:11:20,333 --> 01:11:23,416 PESANGGRAHAN MASTER SURAJBHAN PEMERINTAHAN UTTAR PRADESH 1094 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 - Dia di sini. - Tn. Sharma, bicara kepadanya. 1095 01:11:37,125 --> 01:11:38,583 Ini tak benar, Bu. 1096 01:11:38,666 --> 01:11:40,458 Ini hooligan! 1097 01:11:40,541 --> 01:11:42,875 - Itu benar! - Ini hooligan! 1098 01:11:42,958 --> 01:11:46,041 Aku minta maaf atas cara kalian dibawa ke sini. 1099 01:11:47,291 --> 01:11:52,333 Aku minta maaf jika perlakuan anak buahku tak pantas. 1100 01:11:53,000 --> 01:11:55,916 Aku juga merasa prihatin dengan kondisi kalian. 1101 01:11:56,958 --> 01:11:58,708 Aku punya pertanyaan. 1102 01:11:59,958 --> 01:12:02,416 Apa yang kalian dapat dari kepemimpinan Arvind Singh? 1103 01:12:04,291 --> 01:12:09,333 Dia hanya membiarkan anggota keluarga, teman, dan anteknya menjadi menteri. 1104 01:12:09,416 --> 01:12:12,125 Semua kontrak hanya diberi kepada teman dan keluarganya. 1105 01:12:12,208 --> 01:12:15,208 Mereka berhasil menggandakan keuntungan dalam enam bulan! 1106 01:12:15,416 --> 01:12:18,583 Padahal kalian perlu meminta izin 1107 01:12:18,666 --> 01:12:23,500 untuk sekadar memasang pompa tangan di kawasan kalian. 1108 01:12:25,375 --> 01:12:27,416 Ini cara dia memperlakukan kalian! 1109 01:12:37,625 --> 01:12:39,083 Sepertinya sulit, Bhaiya. 1110 01:12:39,166 --> 01:12:40,416 Tempat itu dijaga ketat. 1111 01:12:41,041 --> 01:12:42,750 Namun, beritanya terkonfirmasi. 1112 01:12:42,833 --> 01:12:44,583 Semua AML menginap di sini, 1113 01:12:45,166 --> 01:12:47,750 dan menuju ke Kediaman Gubernur pukul 09,00. 1114 01:12:48,958 --> 01:12:53,041 Danish Khan dalang di balik ini. 1115 01:12:53,125 --> 01:12:55,083 Siapa pengawas yang bertugas? 1116 01:12:55,166 --> 01:12:56,500 Alok Yadav. 1117 01:12:57,250 --> 01:12:58,958 - Panggil dia. - Ya, Pak. 1118 01:12:59,041 --> 01:13:00,625 Berikan keinginannya. 1119 01:13:01,583 --> 01:13:05,125 Minta dia tetap buka pintu belakang sementara waktu. 1120 01:13:05,708 --> 01:13:07,833 Sekarang, dengarkan aku. 1121 01:13:08,375 --> 01:13:14,125 Jika kalian ingin tinggalkan Partai Vikas dan bergabung dengan partaiku, 1122 01:13:14,708 --> 01:13:17,125 akan kujadikan kalian semua menteri. 1123 01:13:30,666 --> 01:13:31,958 Jai Hind, Pak. 1124 01:13:32,041 --> 01:13:33,333 Jai Hind, Pak. 1125 01:13:33,958 --> 01:13:35,500 Istirahat dan minum teh. 1126 01:13:35,583 --> 01:13:37,125 Ajak mereka juga. 1127 01:13:37,208 --> 01:13:38,083 Baik, Pak. 1128 01:13:38,166 --> 01:13:39,791 Kuurus semua di sini. 1129 01:13:39,875 --> 01:13:40,791 Silakan. 1130 01:13:41,583 --> 01:13:43,208 Kalian, ayo. 1131 01:13:46,666 --> 01:13:52,708 POLANTAS LUCKNOW 1132 01:13:59,708 --> 01:14:00,750 Pak. 1133 01:14:01,916 --> 01:14:03,875 Tolong cepat, Pak. 1134 01:14:04,458 --> 01:14:06,041 Semua akan kembali 15 menit lagi. 1135 01:14:06,125 --> 01:14:10,125 Dalam sejam berikutnya, kau akan menerima emas seberat yang diterima. 1136 01:14:10,708 --> 01:14:12,125 Lewat sini, Pak. 1137 01:14:27,333 --> 01:14:29,000 Pengaturannya sudah beres, Tn. Khan? 1138 01:14:29,083 --> 01:14:29,916 Ya, Bu. 1139 01:14:30,500 --> 01:14:32,583 Kita ubah Pesanggrahan ini jadi benteng. 1140 01:14:32,666 --> 01:14:35,291 Bahkan Perdana Menteri tak bisa masuk tanpa izin Anda. 1141 01:14:37,166 --> 01:14:38,666 Di mana para legislator? 1142 01:14:38,750 --> 01:14:41,458 Di Hotel Clarks Avadh, dilindungi polisi. 1143 01:14:42,666 --> 01:14:44,833 Jangan khawatir. Bablu bersama mereka. 1144 01:14:45,625 --> 01:14:47,375 Mereka akan tiba di Kediaman Gubernur pukul 09,00, 1145 01:14:47,458 --> 01:14:50,083 dan tanda tangani dukungan tertulis terhadap Ibu. 1146 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 Berhenti. Apa ini? 1147 01:14:59,000 --> 01:15:00,416 Makan malam untuk Ibu. 1148 01:15:05,000 --> 01:15:06,458 Apa… 1149 01:15:18,291 --> 01:15:20,125 Itu ruangannya, Bhaiyaji. 1150 01:15:20,208 --> 01:15:21,333 Yang itu. 1151 01:15:38,333 --> 01:15:39,583 Awasi keamanannya. 1152 01:15:39,666 --> 01:15:40,708 Baik, Pak. 1153 01:15:48,833 --> 01:15:50,125 Apa apaan! 1154 01:15:51,458 --> 01:15:52,666 Ke mana dia pergi? 1155 01:15:52,750 --> 01:15:54,000 Di mana wanita jalang itu? 1156 01:15:54,083 --> 01:15:55,458 Periksa kamar mandi. 1157 01:15:56,500 --> 01:15:58,083 Dia tak di kamar mandi, Bhaiyaji. 1158 01:15:58,666 --> 01:16:01,083 Tak ada? Di mana dia? 1159 01:16:01,625 --> 01:16:03,083 Mungkin di ruangan lain. 1160 01:16:04,875 --> 01:16:06,250 Periksa setiap ruangan. 1161 01:16:07,083 --> 01:16:09,708 Keluarkan semua AML. 1162 01:16:09,791 --> 01:16:13,000 Pengkhianat! Mereka tak bersyukur! 1163 01:16:13,083 --> 01:16:13,916 Pergi! 1164 01:16:19,416 --> 01:16:20,958 Periksa dengan benar! 1165 01:16:23,791 --> 01:16:25,041 Periksa semua! 1166 01:16:25,125 --> 01:16:26,541 Temukan mereka! 1167 01:16:28,416 --> 01:16:29,750 Ayo! 1168 01:16:32,833 --> 01:16:34,791 Periksa dengan benar! Ke sana! 1169 01:16:34,875 --> 01:16:35,833 Ayo. 1170 01:16:38,041 --> 01:16:39,625 Periksa ruangan! 1171 01:16:41,625 --> 01:16:43,625 - Periksa dengan benar! - Tak ada di sini. 1172 01:16:43,708 --> 01:16:45,000 Ke sana! 1173 01:16:45,083 --> 01:16:46,208 Ke mana dia pergi 1174 01:16:46,291 --> 01:16:49,125 Alfa ke Delta. 1175 01:16:52,958 --> 01:16:54,541 Di mana para AML? 1176 01:16:54,625 --> 01:16:55,750 Ada apa, Indu? 1177 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 Bagaimana mungkin? 1178 01:16:58,625 --> 01:16:59,916 Alfa ke Delta. 1179 01:17:00,416 --> 01:17:02,041 Ada yang tak beres. 1180 01:17:02,125 --> 01:17:03,375 Periksa ke atas. 1181 01:17:04,000 --> 01:17:05,541 Di atas pun tak ada orang. 1182 01:17:05,625 --> 01:17:07,000 Semua ruangan kosong. 1183 01:17:07,083 --> 01:17:09,708 Ke mana perginya 44 AML itu? 1184 01:17:18,083 --> 01:17:20,041 Pak! 1185 01:17:20,583 --> 01:17:21,958 Kau harus pergi. 1186 01:17:22,041 --> 01:17:24,083 Komando menuju ke sini. 1187 01:17:24,166 --> 01:17:26,208 Bagaimana aku bisa pergi begitu saja? 1188 01:17:26,291 --> 01:17:27,958 Ke mana mereka pergi? 1189 01:17:28,041 --> 01:17:30,833 Mereka tak mungkin lenyap begitu saja. 1190 01:17:30,916 --> 01:17:32,125 Aku tak bisa pergi tanpa mereka. 1191 01:17:32,208 --> 01:17:33,916 - Pak. - Ayo pergi, Arvind Bhaiya. 1192 01:17:34,000 --> 01:17:35,500 Kita akan dapat kesempatan lain. 1193 01:17:35,583 --> 01:17:36,750 Ayo pergi. 1194 01:17:45,083 --> 01:17:46,416 Ke mana mereka pergi? 1195 01:17:51,375 --> 01:17:52,708 Bagaimana mereka hilang? 1196 01:18:37,416 --> 01:18:39,458 Pak, cepat atau mereka akan tangkap kita! 1197 01:18:39,541 --> 01:18:40,500 Ayo pergi! 1198 01:18:43,291 --> 01:18:44,541 Cepatlah! 1199 01:18:46,500 --> 01:18:47,625 Pak! 1200 01:19:00,208 --> 01:19:01,250 Indu! 1201 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Tn. Khan! 1202 01:19:21,250 --> 01:19:23,333 Lari! Polisi ada di sini! Pak! 1203 01:19:33,375 --> 01:19:34,208 Bergerak! 1204 01:19:41,625 --> 01:19:43,291 AMBULANS 1205 01:19:45,875 --> 01:19:47,750 - Permisi. - Itu Danish, benar? 1206 01:20:13,958 --> 01:20:19,500 DILARANG MASUK TANPA IZIN 1207 01:20:20,791 --> 01:20:24,458 Arvind Singh, presiden Partai Vikas, 1208 01:20:24,541 --> 01:20:26,541 dan Legislator Indramani Tripathi, 1209 01:20:26,625 --> 01:20:30,000 menyerang Ketua Menteri Tara Roopram. 1210 01:20:30,083 --> 01:20:34,666 Danish Rehman Khan, pengawas KM, terluka parah dalam serangan itu. 1211 01:20:36,333 --> 01:20:37,291 Periksa di sana. 1212 01:20:37,375 --> 01:20:39,875 Aku bahkan sedang pergi. 1213 01:20:39,958 --> 01:20:42,916 Aku berada di Barabanki, berdoa… 1214 01:20:44,291 --> 01:20:46,000 Berhenti! Pak, hentikan! 1215 01:20:47,875 --> 01:20:49,416 - Pak! - Masa bodoh. 1216 01:20:49,500 --> 01:20:53,541 Bareskrim menggerebek kediaman Arvind Singh dan menahannya. 1217 01:20:53,625 --> 01:20:54,625 Lepaskan! 1218 01:20:54,708 --> 01:20:57,958 Mereka juga menemukan banyak senjata ilegal di sana. 1219 01:21:00,541 --> 01:21:02,583 AMBULANS 1220 01:21:03,416 --> 01:21:04,708 Namun, Legislator Indramani Tripathi, 1221 01:21:04,791 --> 01:21:07,333 yang melepaskan tembakan, berhasil kabur. 1222 01:21:07,416 --> 01:21:12,000 Para polisi senior percaya dia melarikan diri ke Nepal. 1223 01:21:34,125 --> 01:21:37,083 Pengungkapan itu menyebabkan perpecahan di Partai Vikas. 1224 01:21:37,166 --> 01:21:42,875 Mayoritas anggotanya memutuskan bergabung dengan partai KM Tara Roopram. 1225 01:21:42,958 --> 01:21:45,666 Aku, bersumpah atas nama Tuhan… 1226 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Bahwa aku akan memikul keyakinan dan kesetiaan sejati kepada KM. 1227 01:21:47,583 --> 01:21:49,500 Bahwa aku akan memikul keyakinan dan kesetiaan sejati kepada KM. 1228 01:21:49,583 --> 01:21:51,583 - Kesetiaanku ada… - Kesetiaanku ada… 1229 01:21:51,666 --> 01:21:54,750 - pada KM. - pada KM. 1230 01:21:54,833 --> 01:21:56,708 Ini kunyatakan dan tegaskan. 1231 01:21:56,791 --> 01:21:58,625 Ini kunyatakan dan tegaskan. 1232 01:22:14,583 --> 01:22:16,833 Untuk kali pertama sesudah pembentukan pemerintahannya, 1233 01:22:16,916 --> 01:22:18,833 setelah anggota Partai Vikas gabung, 1234 01:22:18,916 --> 01:22:23,041 Ketua Menteri Tara Roopram pergi ke desanya, Rajakhera. 1235 01:22:23,125 --> 01:22:25,500 Dalam program bernama Pemerintahan Menjemput Bola, 1236 01:22:25,583 --> 01:22:28,583 Ketua Menteri mendengar keluhan orang-orang, 1237 01:22:28,666 --> 01:22:32,750 dan menyatakan semua masalah mereka akan segera diselesaikan. 1238 01:22:34,708 --> 01:22:36,750 Aku menjadi merasakan damai 1239 01:22:36,833 --> 01:22:38,791 untuk kembali ke sini. 1240 01:22:40,583 --> 01:22:44,333 Para teman sekolahku sudah punya beberapa anak. 1241 01:22:45,333 --> 01:22:46,291 Bayangkan… 1242 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 jika tetap di sini, aku pun akan mengasuh anak-anak seperti yang lain. 1243 01:22:52,000 --> 01:22:53,625 Aku akan membuat bensin kotoran. 1244 01:22:56,291 --> 01:22:58,333 Apakah Ibu berniat menikah? 1245 01:23:05,666 --> 01:23:06,916 Maaf, Bu, saya… 1246 01:23:07,541 --> 01:23:08,791 Ucapan saya spontan. 1247 01:23:08,875 --> 01:23:10,666 Ucapan itu tak pantas. Maaf. 1248 01:23:17,291 --> 01:23:18,958 Maukah kau menikahiku, Tn. Khan? 1249 01:23:25,875 --> 01:23:26,708 Maaf? 1250 01:23:26,791 --> 01:23:31,000 Maukah… kau… menikahiku? 1251 01:23:37,375 --> 01:23:39,750 - Hidup… - Ibu Tara! 1252 01:23:39,833 --> 01:23:42,083 - Hidup… - Ibu Tara! 1253 01:23:42,166 --> 01:23:44,208 - Hidup… - Ibu Tara! 1254 01:23:44,291 --> 01:23:47,250 SELAMAT ULANG TAHUN IBU TARA 1255 01:23:47,333 --> 01:23:49,416 Bagaimana penampilanku? 1256 01:23:49,500 --> 01:23:51,750 Seksi! 1257 01:23:51,833 --> 01:23:53,500 Sangat seksi? 1258 01:23:53,583 --> 01:23:55,083 Sangat seksi! 1259 01:23:55,166 --> 01:23:57,458 Ini hari ulang tahunku. 1260 01:23:57,541 --> 01:24:00,000 Anggota partaiku… 1261 01:24:02,875 --> 01:24:05,958 memberiku hadiah kalung ini. 1262 01:24:06,041 --> 01:24:09,916 Sekarang, media akan mengolok-olokku. 1263 01:24:10,000 --> 01:24:10,958 Mengapa? 1264 01:24:11,041 --> 01:24:14,583 Oposisi akan membuat tuduhan terhadapku. 1265 01:24:14,666 --> 01:24:15,708 Mengapa? 1266 01:24:15,791 --> 01:24:21,041 Karena mereka tak tahan melihat putri seorang yang miskin 1267 01:24:21,833 --> 01:24:23,791 berpakaian seperti ini. 1268 01:24:24,750 --> 01:24:26,666 Sejujurnya… 1269 01:24:26,750 --> 01:24:32,250 aku sangat senang melihat mereka iri! 1270 01:24:33,916 --> 01:24:37,916 Karena… Aku berani. 1271 01:24:39,250 --> 01:24:41,083 Aku tajam seperti belati. 1272 01:24:43,666 --> 01:24:45,000 Aku milikmu sepenuhnya! 1273 01:24:55,291 --> 01:24:58,291 Aku tak ingin menyembunyikan apa pun. 1274 01:24:59,875 --> 01:25:02,583 Aku suka melakukan sesuatu secara terbuka… 1275 01:25:03,916 --> 01:25:05,541 Tanpa rasa malu. 1276 01:25:07,666 --> 01:25:09,083 Jadi, hari ini, 1277 01:25:11,333 --> 01:25:13,750 di hari ulang tahunku, 1278 01:25:14,333 --> 01:25:18,625 Aku ingin memberi kalian semua hadiah. 1279 01:25:21,416 --> 01:25:22,458 Jadi, ini dia. 1280 01:25:23,333 --> 01:25:24,375 Hari ini… 1281 01:25:25,708 --> 01:25:27,416 Di panggung ini… 1282 01:25:28,083 --> 01:25:29,708 Pada saat ini… 1283 01:25:30,875 --> 01:25:32,708 Aku akan menikah. 1284 01:25:40,958 --> 01:25:43,916 Nama calon suamiku adalah… 1285 01:25:44,000 --> 01:25:47,291 Danish Rehman Khan. 1286 01:26:08,958 --> 01:26:10,375 Selamat ulang tahun! 1287 01:26:11,583 --> 01:26:13,125 Selamat menikah! 1288 01:26:32,875 --> 01:26:34,916 Jadi, bagaimana menurut kalian? 1289 01:26:36,250 --> 01:26:38,375 Kalian setuju dia jadi suamiku? 1290 01:26:38,458 --> 01:26:42,125 Kami menyetujui dia! 1291 01:26:44,416 --> 01:26:47,250 Tuan Khan, aku tak pernah takut pada apa pun dalam hidup. 1292 01:26:49,458 --> 01:26:51,500 Semua tahu itu. Kau sangat berani. 1293 01:26:51,583 --> 01:26:54,583 Ya, tapi tak seberani kelihatannya. 1294 01:26:55,250 --> 01:26:57,750 Aku menjadi sangat takut… 1295 01:26:58,958 --> 01:27:01,166 pada hari kau ditembak. 1296 01:27:02,375 --> 01:27:03,416 Mengapa? 1297 01:27:05,291 --> 01:27:10,333 Aku merasa sangat kesepian… setelah Paman meninggal. 1298 01:27:15,291 --> 01:27:17,041 Namun, sejak kau datang, 1299 01:27:17,583 --> 01:27:21,583 aku mulai merasakan kedamaian. 1300 01:27:26,083 --> 01:27:27,791 Kau pantas bahagia. 1301 01:27:47,750 --> 01:27:53,208 Anda telah dituduh berkonspirasi untuk membunuh Ketua Menteri. 1302 01:27:53,291 --> 01:27:54,500 Ada pembelaan? 1303 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Yang mulia… 1304 01:27:56,791 --> 01:27:58,291 Itu tak benar. 1305 01:27:59,125 --> 01:28:01,833 Mereka mengancam dan menyuap AML kami. 1306 01:28:01,916 --> 01:28:03,208 Mereka menyebabkan perpecahan di partai kami. 1307 01:28:03,291 --> 01:28:05,166 AML muda kami… 1308 01:28:06,125 --> 01:28:09,625 Indramani Tripathi, masih hilang, Yang Mulia. 1309 01:28:09,708 --> 01:28:13,833 Apalagi, aku dituduh merencanakan konspirasi ini. 1310 01:28:13,916 --> 01:28:18,833 Yang Mulia, klienku berhak untuk berpartisipasi 1311 01:28:19,458 --> 01:28:22,208 dalam sidang majelsi dan laksanakan tugas lain. 1312 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Mohon Yang Mulia menyorot 1313 01:28:25,041 --> 01:28:27,125 bahwa mereka tak meminta izin 1314 01:28:27,208 --> 01:28:30,583 pembicara Dewan Legislatif sebelum menangkapnya. 1315 01:28:31,291 --> 01:28:33,791 Secara hukum, mereka wajib melakukannya. 1316 01:28:36,916 --> 01:28:38,500 - Legislator. - Ya, Pak. 1317 01:28:39,000 --> 01:28:40,833 Kau bebas dengan jaminan. 1318 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 Terima kasih, Yang Mulia. 1319 01:28:42,500 --> 01:28:44,333 - Selamat, Pak! - Ayo. 1320 01:28:44,833 --> 01:28:46,041 Selamat, Pak! 1321 01:28:50,916 --> 01:28:52,791 Aku akan membunuhmu. 1322 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 Kau butuh empat bulan untuk bebaskan aku! 1323 01:29:02,625 --> 01:29:05,041 - Oh, Dr. Laxmi! - Lewat sini, Bu. 1324 01:29:05,750 --> 01:29:06,750 Senang bertemu kau. 1325 01:29:06,833 --> 01:29:08,125 Apa kabar? 1326 01:29:08,208 --> 01:29:10,000 Aku senang KM mengenaliku. 1327 01:29:10,083 --> 01:29:11,708 Bagaimana bisa tak kenal? 1328 01:29:11,791 --> 01:29:13,583 Kita sudah kenal lam. 1329 01:29:13,666 --> 01:29:14,625 Itu benar. 1330 01:29:15,541 --> 01:29:16,916 Apa kabarmu? 1331 01:29:17,000 --> 01:29:17,958 Baik. 1332 01:29:18,041 --> 01:29:20,416 Namun, kau kelihatannya tak sehat. 1333 01:29:21,333 --> 01:29:22,625 Ambil napas yang dalam. 1334 01:29:26,208 --> 01:29:27,458 Bagus. 1335 01:29:27,541 --> 01:29:28,708 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 1336 01:29:28,791 --> 01:29:30,625 Kau mengalami demam ringan. 1337 01:29:30,708 --> 01:29:32,416 Aku akan meresepkan beberapa obat. 1338 01:29:32,500 --> 01:29:34,125 Kau harus istirahat selama beberapa hari. 1339 01:29:34,208 --> 01:29:35,416 Semua akan baik-baik saja. 1340 01:29:39,916 --> 01:29:42,875 Kau meresepkan obat hanya untuk demam, Dokter. 1341 01:29:42,958 --> 01:29:45,250 Dia juga mengeluh sakit badan dan mual. 1342 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 Resepkan untuk itu juga. 1343 01:29:48,791 --> 01:29:50,916 Jika kau tak berkeberatan, apa spesialisasimu? 1344 01:29:51,000 --> 01:29:53,958 Aku ingin kau tahu bahwa dia temanku. 1345 01:29:54,541 --> 01:29:57,416 Bu, kusarankan kau berkonsultasi dengan spesialis. 1346 01:29:57,500 --> 01:29:59,125 Tak ada yang serius. 1347 01:29:59,208 --> 01:30:01,833 Aku akan baik-baik saja setelah minum obat resep darinya. 1348 01:30:01,916 --> 01:30:02,958 Silakan kembali bekerja. 1349 01:30:03,041 --> 01:30:03,875 Pergilah. 1350 01:30:06,750 --> 01:30:08,041 Dia sekretaris baruku. 1351 01:30:08,125 --> 01:30:09,833 - Shashi. - Begitu. 1352 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Aku akan pergi sekarang. 1353 01:30:11,583 --> 01:30:12,791 Jaga dirimu. 1354 01:30:12,875 --> 01:30:15,125 Pastikan minum obat tepat waktu. 1355 01:30:15,208 --> 01:30:17,416 Teruslah berkunjung, Dr. Laxmi. 1356 01:30:25,291 --> 01:30:26,666 - Bu! - Ya? 1357 01:30:26,750 --> 01:30:28,083 Sarapan apa? 1358 01:30:28,583 --> 01:30:29,541 Ibu mau yang enak. 1359 01:30:29,625 --> 01:30:32,125 Obat-obatan itu meninggalkan rasa tak enak di mulutku. 1360 01:30:32,208 --> 01:30:33,041 Bergabunglah. 1361 01:30:33,125 --> 01:30:38,041 Aku membuat aloo sabzi, puri dan dahi-jalebi. favoritmu. 1362 01:30:38,125 --> 01:30:38,958 Bagus! 1363 01:30:41,416 --> 01:30:43,291 Maaf, Bu. Ibu tak bisa makan itu. 1364 01:30:44,625 --> 01:30:45,750 Kenapa? 1365 01:30:45,833 --> 01:30:47,125 Perintah dokter. 1366 01:30:47,208 --> 01:30:48,583 Ibu akan makan ini. 1367 01:30:49,625 --> 01:30:50,875 Kenapa kau mengusikku? 1368 01:30:50,958 --> 01:30:52,500 Aku tak ingin makan ini! 1369 01:30:52,583 --> 01:30:54,500 Dia bermaksud baik. 1370 01:30:54,583 --> 01:30:57,375 Kau akan jatuh sakit lagi jika tak menjalankan diet itu. 1371 01:30:58,541 --> 01:30:59,708 Kau minum obatmu? 1372 01:31:01,166 --> 01:31:02,083 Kau lupa? 1373 01:31:02,666 --> 01:31:03,500 Berikan padanya. 1374 01:31:06,750 --> 01:31:09,416 Dia memberiku makanan rebus hambar sejak bergabung. 1375 01:31:10,000 --> 01:31:11,916 Dia juga ganti semua pelayan. 1376 01:31:12,000 --> 01:31:14,500 Dia pn mempekerjakan koki Inggris tak berguna. 1377 01:31:14,583 --> 01:31:15,833 Biar dia lakukan tugasnya. 1378 01:31:15,916 --> 01:31:18,125 Kau mendukungnya, Tn. Khan? 1379 01:31:18,208 --> 01:31:20,541 Ketua Menteri harus mengundurkan diri! 1380 01:31:20,625 --> 01:31:22,833 Ketua Menteri harus mengundurkan diri! 1381 01:31:22,916 --> 01:31:27,541 - Turunkan Tara si pembunuh! - Turunkan Tara si pembunuh! 1382 01:31:27,625 --> 01:31:28,583 Kalian, dengarkan! 1383 01:31:28,666 --> 01:31:33,583 Wanita yang hidup bagai ratu di rumah megah ini… 1384 01:31:34,291 --> 01:31:36,875 bukanlah Ketua Menteri… 1385 01:31:37,708 --> 01:31:40,041 melainakan seorang pembunuh! 1386 01:31:41,041 --> 01:31:42,458 Kau mengetahui 1387 01:31:43,625 --> 01:31:45,916 insiden pesanggrahan 1388 01:31:46,500 --> 01:31:50,375 dan hilangnya Legislator muda partai kami, Indramani Tripathi. 1389 01:31:50,458 --> 01:31:55,541 Ketua Menteri pembunuh ini bertanggung jawab atas keduanya! 1390 01:31:55,625 --> 01:31:59,250 - Turunkan Tara si pembunuh! - Turunkan Tara si pembunuh! 1391 01:31:59,333 --> 01:32:03,250 - Turunkan Tara si pembunuh! - Turunkan Tara si pembunuh! 1392 01:32:03,333 --> 01:32:07,041 Kalian semua! Dengan kalian semua sebagai saksiku… 1393 01:32:07,125 --> 01:32:08,041 TARA SI PEMBUNUH 1394 01:32:08,125 --> 01:32:13,333 Kupegang air suci ini dan bersumpah… 1395 01:32:13,416 --> 01:32:18,666 Aku akan berpuasa sampai mati tepat di luar kediaman Ketua Menteri… 1396 01:32:19,416 --> 01:32:22,958 sampai permintaanku 1397 01:32:23,666 --> 01:32:26,250 untuk penyelidikan CBI diterima. 1398 01:32:26,875 --> 01:32:29,750 - Kami ingin… - Penyelidikan CBI! 1399 01:32:29,833 --> 01:32:32,625 - Kami ingin… - Penyelidikan CBI! 1400 01:32:32,708 --> 01:32:39,708 RAMADA PLAZA 1401 01:32:48,166 --> 01:32:51,541 Terima kasih banyak telah bertemu kami. 1402 01:32:52,541 --> 01:32:54,333 Kau orang yang pintar. 1403 01:32:55,208 --> 01:32:57,291 Aku yakin kau tahu ini tentang apa. 1404 01:33:00,333 --> 01:33:03,458 - Langsung saja, Tn. Kushwaha. - Kami bertemu Presiden di Delhi. 1405 01:33:03,541 --> 01:33:07,166 Perintah untuk penyelidikan CBI akan dikeluarkan dalam beberapa hari. 1406 01:33:07,875 --> 01:33:13,125 Kau tahu penyebab perpecahan dalam partai kami dan yang menimpa INdu. 1407 01:33:15,375 --> 01:33:19,916 Sesuai aturan, mereka juga harus menginterogasimu, Tn. Khan. 1408 01:33:20,000 --> 01:33:21,625 Jadi, wujudkanlah. 1409 01:33:22,458 --> 01:33:24,541 - Siapa yang menghentikanmu? - Tunggu. 1410 01:33:25,333 --> 01:33:27,458 Kami di sini bukan untuk berdebat. 1411 01:33:28,416 --> 01:33:29,916 Kami punya proposal. 1412 01:33:30,416 --> 01:33:33,791 Ketua Menteri dipastikan akan dipenjara setelah penyelidikan CBI. 1413 01:33:37,375 --> 01:33:42,000 Jika kau mendorong semua AML ke arah kami setelah dia ditangkap… 1414 01:33:43,083 --> 01:33:45,625 kami menjaminmu dapat kursi di Dewan Negara. 1415 01:33:45,708 --> 01:33:47,916 Kau orang yang terpelajar dan intelektual. 1416 01:33:49,041 --> 01:33:51,041 Kau harus menangani politik nasional. 1417 01:33:51,125 --> 01:33:53,500 Ini proposal kami. 1418 01:33:56,750 --> 01:33:57,875 Ada apa, Tn. Khan? 1419 01:33:57,958 --> 01:34:00,208 Kau berpeluang masuk Dewan Negara. 1420 01:34:00,291 --> 01:34:01,375 Berpikir apa lagi? 1421 01:34:01,958 --> 01:34:04,916 Aku berpikir jika harus memukulmu dengan sepatuku, 1422 01:34:05,000 --> 01:34:06,958 atau memukul bokongmu hingga merah. 1423 01:34:07,041 --> 01:34:08,083 Tunjukkan rasa hormat. 1424 01:34:08,166 --> 01:34:09,458 Kau tak pantas dihormati! 1425 01:34:09,541 --> 01:34:12,916 Ketua Menteri adalah istriku. 1426 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Selama aku hidup, 1427 01:34:19,041 --> 01:34:21,625 tak akan kubiarkan orang lukai rambut di kepalanya. 1428 01:34:35,041 --> 01:34:36,583 Ibu seharusnya meneleponku. 1429 01:34:36,666 --> 01:34:38,416 Mengapa bersusah payah kemari? 1430 01:34:38,500 --> 01:34:41,875 Aku sedang lewat. Jadi, aku hendak mampir untuk periksa sebentar. 1431 01:34:41,958 --> 01:34:44,291 Ada apa denganku, Laxmi? 1432 01:34:44,375 --> 01:34:46,708 Aku tak pernah sesakit ini sebelumnya. 1433 01:34:47,291 --> 01:34:48,916 Ada sesuatu yang terjadi setiap minggu. 1434 01:34:49,000 --> 01:34:51,250 Jangan khawatir. Kami akan melakukan beberapa tes. 1435 01:34:51,333 --> 01:34:52,791 Bu, telepon Ibu. 1436 01:34:52,875 --> 01:34:54,208 Permisi. 1437 01:34:55,500 --> 01:34:56,750 Ya, Tn. Khan? 1438 01:35:01,458 --> 01:35:04,250 Tn. Khan, CBI telah memanggilnya. 1439 01:35:04,333 --> 01:35:06,166 Dia harus pergi ke pengadilan. 1440 01:35:07,333 --> 01:35:09,125 - Kemungkinannya? - Seratus persen. 1441 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 CBI akan melakukan penahanan. 1442 01:35:12,708 --> 01:35:14,416 Melihat sensitivitas masalah itu, 1443 01:35:14,500 --> 01:35:16,458 pengadilan akan keluarkan perintah penangkapan. 1444 01:35:16,541 --> 01:35:19,875 Hakim CBI Supriya Tiwari sangat tegas. 1445 01:35:19,958 --> 01:35:22,583 Berapa hari yang harus kuhabiskan di penjara, Pak? 1446 01:35:24,375 --> 01:35:25,875 Kau tak akan dipenjara. 1447 01:35:25,958 --> 01:35:27,166 Kita tak akan ke pengadilan. 1448 01:35:27,250 --> 01:35:28,583 - Titik. - Untuk berapa lama? 1449 01:35:29,916 --> 01:35:33,083 Jika terus menunda, orang akan anggap aku sembunyikan sesuatu. 1450 01:35:33,166 --> 01:35:34,416 Berapa hari aku harus masuk penjara? 1451 01:35:34,500 --> 01:35:37,166 Sekitar empat sampai enam bulan. Namun, Ibu akan bebas dengan jaminan. 1452 01:35:37,250 --> 01:35:39,458 Tak bisa kita usahakan penangguhan? 1453 01:35:39,541 --> 01:35:40,625 Kita bisa dekati MA. 1454 01:35:40,708 --> 01:35:42,250 - Tidak. - Ya, tapi… 1455 01:35:42,333 --> 01:35:43,375 Tak perlu. 1456 01:35:44,041 --> 01:35:45,041 Kau harus pergi. 1457 01:35:46,125 --> 01:35:47,375 Baik, Bu. 1458 01:35:53,166 --> 01:35:55,125 Aku akan masuk penjara, Tn. Khan. 1459 01:35:57,333 --> 01:35:59,875 Orang-orang akan bersimpati kepadaku jika aku dipenjara. 1460 01:35:59,958 --> 01:36:01,791 Itu akan membantu selama pemilihan. 1461 01:36:01,916 --> 01:36:05,833 Jika kau masuk penjara, siapa yang akan menjalankan pemerintahan? 1462 01:36:07,250 --> 01:36:08,166 Kau. 1463 01:36:09,041 --> 01:36:10,041 Aku? 1464 01:36:10,125 --> 01:36:12,833 Jangan libatkan aku dalam kekacauan ini. 1465 01:36:13,375 --> 01:36:15,125 Ada banyak pemimpin senior. 1466 01:36:15,208 --> 01:36:16,541 Minta salah satunya. 1467 01:36:16,625 --> 01:36:20,208 Aku telah mengambil tugas pemerintahanmu dengan menikahimu. 1468 01:36:20,791 --> 01:36:23,125 Aku perlu memberimu sesuatu sebagai imbalan. 1469 01:36:23,750 --> 01:36:27,000 Kau akan menangani segala hal sampai aku kembali. 1470 01:36:27,583 --> 01:36:30,333 Partai, rumah ini, dan pemerintahan. 1471 01:36:30,416 --> 01:36:31,916 Aku bisa urus rumah tangga, tapi… 1472 01:36:32,000 --> 01:36:35,583 Kau ingat siapa yang dijadikan KM saat Tn. Lalu masuk penjara? 1473 01:36:36,875 --> 01:36:38,083 Kau mau ganti namaku? 1474 01:36:54,458 --> 01:36:55,666 Bu. 1475 01:36:56,333 --> 01:37:00,041 Anda dituruh menyuap para AML Partai Vikas, 1476 01:37:00,125 --> 01:37:05,166 dan mengajukan tuduhan palsu terhadap presiden partai, Arvind Singh. 1477 01:37:05,750 --> 01:37:08,625 CBI juga mencurigai Anda berandil 1478 01:37:08,708 --> 01:37:14,041 dalam hilangnya Legislator Indramani Tripathi. 1479 01:37:14,125 --> 01:37:16,416 Anda ingin melakukan pembelaan? 1480 01:37:17,208 --> 01:37:19,833 Aku sampai hari ini belum membela diri. 1481 01:37:19,916 --> 01:37:21,375 Jadi, mengapa aku melakukan itu? 1482 01:37:21,458 --> 01:37:24,208 Pengacaraku sudah paham tugasnya. 1483 01:37:25,458 --> 01:37:26,625 Silakan duduk. 1484 01:37:28,333 --> 01:37:31,708 PEMERINTAHAN UTTAR PRADESH 1485 01:37:45,083 --> 01:37:47,333 Yang Mulia, ada banyak kesempatan saat 1486 01:37:47,416 --> 01:37:49,208 Pengadilan Tinggi dan MA 1487 01:37:49,291 --> 01:37:51,916 mengeluarkan perintah menangkap KM yang menjabat. 1488 01:37:52,166 --> 01:37:55,416 Semua kasus yang dirujuk telah disebutkan dalam berkas. 1489 01:38:00,583 --> 01:38:01,625 Pak? 1490 01:38:03,583 --> 01:38:04,541 Ya? 1491 01:38:05,500 --> 01:38:06,416 Silakan masuk. 1492 01:38:10,333 --> 01:38:15,958 Pak, aku di sini dengan resumeku untuk jabatan pengawas KM baru. 1493 01:38:16,041 --> 01:38:17,291 Coba lihat. 1494 01:38:21,708 --> 01:38:25,041 Biar kulihat kualifikasimu. 1495 01:38:34,958 --> 01:38:37,791 Bagaimana aku bisa memberikanmu 1496 01:38:37,875 --> 01:38:40,500 hak penahanan KM berdasarkan penyelidikan awal? 1497 01:38:40,583 --> 01:38:41,791 Namun, Yang Mulia… 1498 01:38:42,416 --> 01:38:44,333 Dia Ketua Menteri negara bagian kita. 1499 01:38:44,833 --> 01:38:46,708 Dia tak akan lari. 1500 01:38:48,750 --> 01:38:50,125 Tn. Khan? 1501 01:38:52,291 --> 01:38:53,583 Dasar berengsek! 1502 01:38:54,333 --> 01:38:55,250 - Bablu. - Danish. 1503 01:38:55,333 --> 01:38:56,750 - Begini, Bablu… - Diam. 1504 01:38:56,833 --> 01:38:57,791 - Dengarkan aku. - Diam! 1505 01:38:57,875 --> 01:38:59,375 - Dengarkan… - Kubilang diam! 1506 01:38:59,458 --> 01:39:01,166 Aku tahu kau berkhianat. 1507 01:39:01,666 --> 01:39:04,250 - Akan kubongkar kedokmu. - Dengar, Bablu! 1508 01:39:04,333 --> 01:39:05,333 Diam! 1509 01:39:06,375 --> 01:39:08,500 Silakan lanjutkan penyidikanmu. 1510 01:39:08,583 --> 01:39:12,625 Kau bisa menahan dia begitu memiliki bukti terhadapnya. 1511 01:39:13,208 --> 01:39:16,000 Untuk saat ini, aku menolak bandingmu. 1512 01:39:16,583 --> 01:39:18,000 Bu, tolong dengar aku. 1513 01:39:18,083 --> 01:39:20,541 Penasihat, tolong tenang. 1514 01:39:23,458 --> 01:39:25,416 Sial! Dia tak jawab teleponnya! 1515 01:39:25,500 --> 01:39:27,000 Pengkhianat sialan! 1516 01:39:27,666 --> 01:39:28,666 Hentikan mobilnya! 1517 01:39:29,791 --> 01:39:30,750 Kemari. 1518 01:39:31,333 --> 01:39:32,833 Kau tak tahu mobil siapa itu? 1519 01:39:33,416 --> 01:39:35,291 Kau tak lihat mobil siapa? 1520 01:39:35,375 --> 01:39:37,416 Aku akan memenggalmu! 1521 01:39:37,500 --> 01:39:38,583 Enyah! 1522 01:40:00,875 --> 01:40:04,125 - Hidup… - Ibu Tara! 1523 01:40:04,208 --> 01:40:05,500 Dalam pergantian peristiwa yang dramatis, 1524 01:40:05,583 --> 01:40:08,333 pengadilan menolak banding CBI untuk mengabulkan 1525 01:40:08,416 --> 01:40:10,875 penahanan Ketua Menteri Tara Roopram. 1526 01:40:10,958 --> 01:40:13,916 Semua ahli hukum telah mengklaim 1527 01:40:14,000 --> 01:40:16,666 Ketua Menteri pasti akan masuk penjara. 1528 01:40:16,750 --> 01:40:20,416 Keputusan pengadilan menyebabkan kehebohan di negara bagian. 1529 01:40:20,500 --> 01:40:22,250 Mengingat situasinya, belum pasti 1530 01:40:22,333 --> 01:40:25,875 jika suami Ketua Menteri akan mengambil sumpah besok. 1531 01:40:28,833 --> 01:40:30,458 - Hidup… - Ibu Tara! 1532 01:40:30,541 --> 01:40:32,166 - Hidup… - Ibu Tara! 1533 01:40:32,250 --> 01:40:33,666 - Hidup… - Bu Tara! 1534 01:40:33,750 --> 01:40:35,208 - Hidup… - Ibu Tara! 1535 01:40:35,291 --> 01:40:38,583 - Teruskan usahamu, Tara! - Kau mendapat dukungan kami! 1536 01:40:38,666 --> 01:40:41,541 - Teruskan usahamu, Tara! - Kau mendapat dukungan kami! 1537 01:40:41,625 --> 01:40:44,916 - Teruskan usahamu, Tara! - Kau mendapat dukungan kami! 1538 01:40:45,000 --> 01:40:46,625 - Hidup… - Ibu Tara! 1539 01:40:46,708 --> 01:40:48,166 - Hidup… - Ibu Tara! 1540 01:40:48,250 --> 01:40:49,625 - Hidup… - Ibu Tara! 1541 01:40:49,708 --> 01:40:53,166 DR. LAXMI YADAV M.B.B.S 1542 01:40:53,250 --> 01:40:55,291 Meracuniku? 1543 01:40:56,583 --> 01:40:58,125 Kau sudah gila, Laxmi? 1544 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Aku sama terkejutnya denganmu. 1545 01:41:00,250 --> 01:41:03,833 Itu sebabnya kukirim semua sampelmu ke AIIMS, New Delhi. 1546 01:41:03,916 --> 01:41:06,250 Penyelidikan mereka menyimpulkan 1547 01:41:06,833 --> 01:41:09,833 ada sesuatu yang tercampur dalam makananmu yang membuatmu… 1548 01:41:11,000 --> 01:41:12,958 Kenapa aku tak mati jika diracuni? 1549 01:41:13,041 --> 01:41:15,708 Hasilnya bukanlah kematian mendadak. 1550 01:41:15,791 --> 01:41:17,750 Proses menuju kematiannya lambat. 1551 01:41:17,833 --> 01:41:21,125 Ibu bisa mengalami serangan jantung atau kelumpuhan. 1552 01:41:21,208 --> 01:41:24,166 Namun, aku hanya makan makanan buatan sendiri. 1553 01:41:24,250 --> 01:41:28,708 Kau tahu aku tinggal dengan ibuku, Bablu dan… 1554 01:41:28,791 --> 01:41:31,000 siapa namanya? Shashi! 1555 01:41:31,750 --> 01:41:33,666 Tn. Khan orang yang menunjuk Shashi. 1556 01:41:33,750 --> 01:41:36,250 Aku makan apa pun yang dia minta. 1557 01:41:36,916 --> 01:41:38,958 Jadi, Tn. Khan… 1558 01:41:42,083 --> 01:41:43,291 Ada perkembangan lain. 1559 01:41:43,375 --> 01:41:46,250 Ada laporan belum terkonfirmasi bahwa saudara KM, Bablu Roopram, 1560 01:41:46,333 --> 01:41:48,416 sekarat dalam pertemuan polisi. 1561 01:41:48,500 --> 01:41:51,041 Menurut narasumber kami, dia menembaki petugas polisi 1562 01:41:51,125 --> 01:41:52,166 di bawah pengaruh alkohol, 1563 01:41:52,250 --> 01:41:54,250 dan terbunuh selama baku tembak. 1564 01:41:54,333 --> 01:41:57,958 Sejauh ini tak ada pernyataan yang dirilis oleh CMO. 1565 01:41:58,041 --> 01:41:59,041 Tn. Khan. 1566 01:41:59,125 --> 01:42:00,958 Ada telepon dari kantor Gubernur. 1567 01:42:01,041 --> 01:42:04,708 Upacara pelantikanmu dibatalkan. 1568 01:42:09,750 --> 01:42:11,583 Ini masalah pribadi Ibu. 1569 01:42:13,000 --> 01:42:14,666 Aku mungkin bicara sembarangan… 1570 01:42:14,750 --> 01:42:18,458 tapi kusarankan agar Ibu tak mempercayai siapa pun. 1571 01:42:19,083 --> 01:42:20,125 Selain itu 1572 01:42:20,708 --> 01:42:21,916 Tn. Khan… 1573 01:42:22,500 --> 01:42:25,541 Semua orang di Lucknow dengar rumor tentang dia. 1574 01:42:25,625 --> 01:42:26,958 Dia suamiku. 1575 01:42:27,708 --> 01:42:28,875 Aku mencintainya. 1576 01:42:28,958 --> 01:42:31,333 Dia rela kena peluru demi aku. 1577 01:42:32,666 --> 01:42:34,208 DANISH 1578 01:42:37,750 --> 01:42:40,125 DANISH 1579 01:42:44,541 --> 01:42:46,250 Maaf, Bu. Jangan makan itu. 1580 01:42:46,333 --> 01:42:48,083 Aku tak ingin makan ini! 1581 01:42:48,166 --> 01:42:49,625 Dia bermaksud baik. 1582 01:42:49,708 --> 01:42:52,000 Kau akan jatuh sakit lagi jika tak lakukan diet. 1583 01:43:13,375 --> 01:43:15,000 Ini kamar 1584 01:43:16,041 --> 01:43:19,750 tempat nenekku meracuni tiga bayi baru lahir 1585 01:43:20,416 --> 01:43:23,083 yang dilahirkan ibuku. 1586 01:43:25,208 --> 01:43:26,791 Namun, dia tak bisa membunuhku. 1587 01:43:28,583 --> 01:43:31,583 Wanita tua itu terbaring di ranjang dan meninggal di kamar ini. 1588 01:43:31,666 --> 01:43:33,458 Aku tak tahu kenapa, 1589 01:43:34,125 --> 01:43:36,541 tapi ibuku selalu melarangku masuk kamar ini. 1590 01:43:36,625 --> 01:43:38,291 Katanya kematian ada di sini. 1591 01:43:39,875 --> 01:43:41,375 Kebetulan yang aneh, bukan? 1592 01:43:41,875 --> 01:43:45,875 Semua orang yang mati di kamar ini 1593 01:43:45,958 --> 01:43:47,250 adalah wanita. 1594 01:43:48,125 --> 01:43:49,041 Lihat… 1595 01:43:50,291 --> 01:43:52,250 kau pun ditakdirkan untuk mati di sini. 1596 01:43:53,416 --> 01:43:54,291 Bu… 1597 01:43:55,000 --> 01:43:56,625 Aku tak salah. 1598 01:43:56,708 --> 01:43:58,166 Aku tak berbuat salah. 1599 01:43:58,708 --> 01:44:00,583 Ada kesalahpahaman, Bu. 1600 01:44:00,666 --> 01:44:03,750 Tubuhku sudah dipenuhi racun, berkat kau. 1601 01:44:04,458 --> 01:44:06,250 Sebelum aku menyengatmu, 1602 01:44:07,500 --> 01:44:09,000 ungkapkan kebenarannya. 1603 01:44:09,583 --> 01:44:10,958 Aku mungkin mengampunimu. 1604 01:44:16,541 --> 01:44:17,541 DANISH 1605 01:44:34,833 --> 01:44:35,833 Bu. 1606 01:44:37,791 --> 01:44:38,791 Aku… 1607 01:44:41,625 --> 01:44:44,291 Nama asliku Shazia Ahmed. 1608 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 Aku bertunangan dengan Danish. 1609 01:44:53,375 --> 01:44:57,125 Namun, suatu hari, tiba-tiba, dia menikah denganmu. 1610 01:45:00,083 --> 01:45:01,666 Aku sangat terluka. 1611 01:45:03,458 --> 01:45:05,041 Aku jatuh cinta kepada Danish. 1612 01:45:08,458 --> 01:45:09,333 Namun… 1613 01:45:10,250 --> 01:45:13,541 Aku tak bisa melawan takdir. Jadi, kuputuskan beranjak. 1614 01:45:16,333 --> 01:45:18,625 Namun, suatu hari, dia menemuiku di New Delhi. 1615 01:45:19,708 --> 01:45:20,833 Dengarkan aku. 1616 01:45:21,416 --> 01:45:22,750 Aku dijebak. 1617 01:45:23,333 --> 01:45:24,250 Dia Ketua Menteri. 1618 01:45:24,333 --> 01:45:26,666 Aku bisa apa saat dia melamarku di depan orang? 1619 01:45:27,375 --> 01:45:28,750 Aku… Aku mencoba. 1620 01:45:30,458 --> 01:45:32,125 Aku sangat marah padamu 1621 01:45:34,208 --> 01:45:36,875 Lalu dia minta aku datang ke Lucknow. 1622 01:45:39,333 --> 01:45:41,541 Aku tak tahu tentang rencananya, Bu. 1623 01:45:43,291 --> 01:45:44,333 Dia… 1624 01:45:44,958 --> 01:45:48,000 Dia terus memintaku lakukan sesuatu dan kuikuti perintahnya. 1625 01:45:54,125 --> 01:45:56,625 Tuliskan nama racun yang kau beri kepadaku. 1626 01:45:59,083 --> 01:46:00,125 Tuliskan. 1627 01:46:01,208 --> 01:46:02,041 Lakukan! 1628 01:46:09,291 --> 01:46:11,166 Siapa yang meracuniku lebih dulu? 1629 01:46:12,041 --> 01:46:13,416 Kau… 1630 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 atau Danish? 1631 01:46:19,250 --> 01:46:20,125 Danish. 1632 01:46:23,958 --> 01:46:24,958 Bu… 1633 01:46:25,916 --> 01:46:27,541 Tolong maafkan aku. 1634 01:46:27,625 --> 01:46:29,416 Aku tak melakukan apa pun. 1635 01:46:29,500 --> 01:46:31,750 Aku hanya ingin membalas dia. 1636 01:46:31,833 --> 01:46:33,583 Aku tak memiliki kepentingan apa pun. 1637 01:46:33,666 --> 01:46:34,916 Tolong maafkan aku. 1638 01:46:57,625 --> 01:47:01,916 - Teruskan usahamu, Tara! - Kami mendukungmu! 1639 01:47:02,000 --> 01:47:07,083 - Teruskan usahamu, Tara! - Kami mendukungmu! 1640 01:47:07,166 --> 01:47:12,000 - Teruskan usahamu, Tara! - Kami mendukungmu! 1641 01:48:25,916 --> 01:48:26,750 Tn. Khan? 1642 01:48:32,083 --> 01:48:33,666 Kapan kau kembali? 1643 01:48:35,291 --> 01:48:37,208 Aku khawatir. 1644 01:48:38,291 --> 01:48:39,625 Kau tak jawab teleponku. 1645 01:48:40,125 --> 01:48:41,333 Di mana kau? 1646 01:48:41,416 --> 01:48:43,208 Shazia sudah mati, Tn. Khan. 1647 01:49:08,083 --> 01:49:09,583 Aku mencintaimu. 1648 01:49:10,875 --> 01:49:12,125 Aku memercayaimu. 1649 01:49:16,916 --> 01:49:18,166 Kenapa kau… 1650 01:49:19,625 --> 01:49:20,625 lakukan hal ini? 1651 01:49:26,083 --> 01:49:27,458 Untuk alasan sama… 1652 01:49:29,666 --> 01:49:31,416 yang kau punya… 1653 01:49:32,916 --> 01:49:35,083 Legislator Arvind Singh diculik, 1654 01:49:38,375 --> 01:49:40,208 ajukan tuntutan palsu terhadapnya, 1655 01:49:42,458 --> 01:49:44,250 dan bunuh Indramani Tripathi. 1656 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Kekuasaan. 1657 01:49:52,416 --> 01:49:55,000 Masterji selalu ingin menjauhkan orang-orangnya… 1658 01:49:56,500 --> 01:49:59,166 dari arogansi kekuasaan. 1659 01:50:01,583 --> 01:50:03,125 Namun, dia lupa… 1660 01:50:04,541 --> 01:50:06,166 tak mungkin untuk melakukannya 1661 01:50:07,708 --> 01:50:10,333 selagi kau berkuasa. 1662 01:50:17,416 --> 01:50:20,500 Kau atau aku pun tak bisa menghindarinya. 1663 01:50:21,625 --> 01:50:25,875 Satu-satunya perbedaan kau berhasil memenangkan permainan ini. 1664 01:50:26,958 --> 01:50:28,375 Aku tak beruntung. 1665 01:50:29,625 --> 01:50:30,875 Aku ketahuan. 1666 01:50:41,291 --> 01:50:42,958 Kau tak akan mengampuniku. 1667 01:50:48,500 --> 01:50:49,625 Jadi, silakan. 1668 01:50:50,708 --> 01:50:52,208 Tembak aku. 1669 01:51:00,958 --> 01:51:02,375 Kau suamiku. 1670 01:51:04,041 --> 01:51:07,375 Penyihir, pelacur, gundik… 1671 01:51:10,666 --> 01:51:13,250 Aku sering dihina dengan kata-kata itu. 1672 01:51:15,083 --> 01:51:19,583 Aku tak mau tambah umpatan dengan membunuhmu. 1673 01:51:53,500 --> 01:52:00,500 {\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN SEBELUM PEMILIHAN MAJELIS 1674 01:52:11,000 --> 01:52:15,458 KEMENANGAN LAIN BAGI PEMERINTAHAN TARA 1675 01:52:34,458 --> 01:52:36,041 Hari ini… 1676 01:52:38,541 --> 01:52:40,833 Aku tak akan bertanya kepada kalian… 1677 01:52:41,583 --> 01:52:43,625 tentang penampilanku. 1678 01:52:46,833 --> 01:52:48,666 Karena hari ini… 1679 01:52:50,375 --> 01:52:52,833 wanita yang berdiri di depan kalian… 1680 01:52:55,041 --> 01:52:57,166 tak berdaya, 1681 01:52:58,208 --> 01:52:59,833 sedih, 1682 01:53:01,041 --> 01:53:03,875 dan dikalahkan! 1683 01:53:06,833 --> 01:53:09,166 Wanita ini ingin tahu 1684 01:53:10,625 --> 01:53:14,125 apa yang dia dapatkan sebagai balasannya 1685 01:53:15,791 --> 01:53:18,333 atas pengabdiannya kepada kalian? 1686 01:53:22,666 --> 01:53:24,625 Apa salahku 1687 01:53:25,666 --> 01:53:28,583 Mengapa aku mendapat hukuman yang begitu besar? 1688 01:53:32,583 --> 01:53:35,833 Salah apa yang aku lakukan? 1689 01:53:36,708 --> 01:53:39,583 Mengapa semuanya diambil dariku? 1690 01:53:39,666 --> 01:53:41,000 Katakan padaku! 1691 01:53:43,625 --> 01:53:46,625 Masterji, yang kuanggap ayah, dibunuh. 1692 01:53:47,666 --> 01:53:51,041 CBI mulai melakukan penyelidikan terhadapku. 1693 01:53:52,416 --> 01:53:57,083 Saudaraku satu-satunya ditembak mati. 1694 01:53:59,458 --> 01:54:01,500 Lalu pria… 1695 01:54:03,458 --> 01:54:05,708 yang telah aku terima… 1696 01:54:07,041 --> 01:54:09,500 Sebagai suamiku di depan semua orang… 1697 01:54:11,791 --> 01:54:13,375 Lihatlah dia. 1698 01:54:15,541 --> 01:54:17,208 Lihat… 1699 01:54:18,416 --> 01:54:23,791 yang telah dilakukan musuhku padanya. 1700 01:54:53,458 --> 01:54:57,041 Ini suamiku tercinta. 1701 01:54:58,541 --> 01:55:00,958 Dia pria yang kalian setujui! 1702 01:55:02,833 --> 01:55:05,125 Dia pria yang… 1703 01:55:06,250 --> 01:55:08,958 menikah denganku pada tahap ini. 1704 01:55:11,791 --> 01:55:13,541 Kalian ingat? 1705 01:55:15,958 --> 01:55:17,666 TARA 1706 01:55:23,416 --> 01:55:27,583 Namun, aku keras kepala! 1707 01:55:29,041 --> 01:55:30,916 Aku selalu tangguh. 1708 01:55:33,500 --> 01:55:36,250 Aku akan mengatasi rintangan! 1709 01:55:37,625 --> 01:55:40,791 Aku akan berkorban jika harus! 1710 01:55:43,166 --> 01:55:45,916 Namun, aku berjanji kepada kalian 1711 01:55:47,083 --> 01:55:50,083 tak ada di alam semesta 1712 01:55:51,375 --> 01:55:54,458 dapat menghentikanku mengabdi kepada kalian! 1713 01:55:59,583 --> 01:56:03,208 IBU TARA 1714 01:56:05,375 --> 01:56:07,625 Aku sudah menikah! 1715 01:56:08,833 --> 01:56:11,291 Aku orang yang malang! 1716 01:56:12,875 --> 01:56:16,458 Namun, faktanya… 1717 01:56:17,791 --> 01:56:20,208 aku tetap milikmu. 1718 01:56:44,708 --> 01:56:48,458 - Dia badai yang mengamuk! - Dia hadir untuk mentransformasi. 1719 01:56:48,541 --> 01:56:52,416 - Dia badai yang mengamuk! - Dia hadir untuk mentransformasi. 1720 01:56:52,500 --> 01:56:55,833 - Dia badai yang mengamuk! - Dia hadir untuk mentransformasi. 1721 01:56:55,916 --> 01:56:59,291 - Sambutlah… - Pemerintahan Tara! 1722 01:56:59,375 --> 01:57:02,458 - Sambutlah… - Pemerintahan Tara! 1723 01:57:02,541 --> 01:57:06,416 - Dia badai yang mengamuk! - Dia hadir untuk mentransformasi. 1724 01:57:06,500 --> 01:57:09,958 - Sambutlah… - Pemerintahan Tara! 1725 02:01:06,208 --> 02:01:11,208 Terjemahan subtitle oleh Garma 124527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.