All language subtitles for Love and Redemption Ep 59E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:30,279 LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,550 EPISODE 59 3 00:01:36,600 --> 00:01:38,120 - Si Feng! - Si Feng! 4 00:01:47,160 --> 00:01:49,319 I will not let you ruin the Transcendent Furnace. 5 00:01:49,320 --> 00:01:53,399 Because I want to protect my memories with Xuan Ji! 6 00:01:53,400 --> 00:01:54,433 Si Feng. 7 00:01:59,480 --> 00:02:01,416 Then go to hell! 8 00:02:04,640 --> 00:02:06,920 - Si Feng! - Si Feng! 9 00:02:28,200 --> 00:02:29,929 - Si Feng! - Si Feng! 10 00:02:32,560 --> 00:02:33,607 Si Feng! 11 00:02:52,120 --> 00:02:54,879 Yu Si Feng. Look, Xuan Ji is back. 12 00:02:54,880 --> 00:02:56,839 Are you worried? 13 00:02:56,840 --> 00:02:58,073 I don’t want you to die. 14 00:02:59,440 --> 00:03:01,068 Hearing these words, 15 00:03:01,920 --> 00:03:03,280 I can die 16 00:03:04,200 --> 00:03:05,935 with no regrets. 17 00:03:06,560 --> 00:03:07,630 Actually... 18 00:03:08,400 --> 00:03:09,467 Actually, 19 00:03:10,920 --> 00:03:13,077 I bet with Bailing. 20 00:03:14,080 --> 00:03:15,161 That 21 00:03:15,800 --> 00:03:17,755 you’re not a murderous demon. 22 00:03:18,520 --> 00:03:19,685 Because 23 00:03:20,881 --> 00:03:23,086 your heart has gained flesh and blood. 24 00:03:23,600 --> 00:03:30,600 This heart wouldn’t bring itself to destroy the three realms. 25 00:03:32,080 --> 00:03:33,258 Because 26 00:03:34,040 --> 00:03:40,875 I warmed it, little by little. 27 00:03:42,681 --> 00:03:43,719 Si Feng! 28 00:03:43,720 --> 00:03:45,168 - Si Feng! - Si Feng! 29 00:03:46,200 --> 00:03:47,519 I’ll save you. 30 00:03:47,520 --> 00:03:48,757 I will save you. 31 00:03:56,800 --> 00:03:58,399 - Si Feng! - Si Feng! 32 00:03:58,400 --> 00:03:59,559 Si Feng! 33 00:04:05,878 --> 00:04:06,973 Si Feng. 34 00:04:14,480 --> 00:04:15,746 It won’t do any good. 35 00:04:16,800 --> 00:04:17,878 My heart 36 00:04:19,320 --> 00:04:21,160 has been pierced. 37 00:04:23,828 --> 00:04:25,217 But it’s good. 38 00:04:26,344 --> 00:04:28,620 I won back your heart with mine. 39 00:04:30,833 --> 00:04:32,393 It’s worth it. 40 00:04:35,560 --> 00:04:38,479 Please look after the three realms. 41 00:04:38,480 --> 00:04:40,206 Because there are 42 00:04:41,960 --> 00:04:44,600 where our many memories are. 43 00:04:45,528 --> 00:04:47,076 As long as the three realms exist, 44 00:04:48,329 --> 00:04:50,948 they will never disappear. 45 00:04:53,280 --> 00:04:54,412 Xuan Ji. 46 00:04:55,320 --> 00:04:57,618 Do you hear me? 47 00:05:02,480 --> 00:05:03,865 Remember. 48 00:05:05,360 --> 00:05:06,733 I’ve had 49 00:05:07,800 --> 00:05:10,160 ten happy lives. 50 00:05:15,948 --> 00:05:17,838 Because no matter what, 51 00:05:21,545 --> 00:05:23,316 I could meet you. 52 00:05:26,454 --> 00:05:27,484 And it’s 53 00:05:29,160 --> 00:05:30,693 good enough. 54 00:06:04,773 --> 00:06:06,399 Si Feng. 55 00:06:06,400 --> 00:06:07,577 Si Feng. 56 00:06:24,418 --> 00:06:25,473 Si Feng! 57 00:06:29,191 --> 00:06:35,879 Si Feng! 58 00:06:35,880 --> 00:06:37,479 Si Feng! 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,039 Si Feng! 60 00:06:39,040 --> 00:06:40,399 - Si Feng! - Si Feng! 61 00:06:40,400 --> 00:06:42,599 Si Feng! 62 00:06:51,400 --> 00:06:52,771 - Xuan Ji. - Xuan Ji. 63 00:06:58,280 --> 00:07:00,439 Si Feng! 64 00:07:00,440 --> 00:07:01,719 Si Feng, it’s me Xuan Ji! 65 00:07:01,720 --> 00:07:03,079 I’m back, Si Feng! 66 00:07:03,080 --> 00:07:04,649 Si Feng! 67 00:07:04,650 --> 00:07:05,957 Si Feng! 68 00:07:17,440 --> 00:07:18,517 Yuan Lang. 69 00:07:19,680 --> 00:07:23,559 You killed my mother and Si Feng! 70 00:07:23,560 --> 00:07:26,261 I’m going to kill you today! 71 00:07:28,520 --> 00:07:31,954 I want to be the ruler of three realms! 72 00:07:31,955 --> 00:07:34,119 No one can stop me! 73 00:07:34,120 --> 00:07:36,390 No one can stop me! 74 00:07:37,040 --> 00:07:40,006 No one can stop me! 75 00:07:45,440 --> 00:07:46,959 Ruo Yu! 76 00:07:46,960 --> 00:07:50,851 You took everything from me! 77 00:07:50,852 --> 00:07:54,399 You locked up my family, killed my loved one, 78 00:07:54,400 --> 00:07:56,649 and forced me to kill my brother! 79 00:07:56,650 --> 00:07:58,599 - Ruo Yu. - Ruo Yu. 80 00:07:58,600 --> 00:08:03,457 Don’t you ever harm the three realms again! 81 00:08:08,280 --> 00:08:10,405 I’ve been waiting for the three realms to ruin. 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,815 I’ve waited for one thousand years! 83 00:08:13,600 --> 00:08:15,679 I must succeed. 84 00:08:15,680 --> 00:08:18,834 I must succeed! 85 00:08:25,720 --> 00:08:27,841 - Ruo Yu! - Ruo Yu! 86 00:08:37,720 --> 00:08:38,683 Oh no! 87 00:08:38,684 --> 00:08:41,839 I am the ruler of three realms! 88 00:08:41,840 --> 00:08:44,914 The ruler of three realms! 89 00:09:06,760 --> 00:09:08,599 Jade Emperor, help me! 90 00:09:08,600 --> 00:09:11,296 I want to keep these three realms forever! 91 00:09:12,160 --> 00:09:14,720 Is this your final decision? 92 00:09:15,240 --> 00:09:19,135 This is me and Si Feng’s final decision. I don’t want the three realms to go! 93 00:09:20,353 --> 00:09:22,542 Fine, let me give you a hand. 94 00:10:05,797 --> 00:10:06,917 Si Feng. 95 00:10:09,560 --> 00:10:10,519 Si Feng. 96 00:10:10,520 --> 00:10:12,079 Look. 97 00:10:12,080 --> 00:10:14,439 I didn’t lose the three realms. 98 00:10:14,440 --> 00:10:18,109 Didn’t you ask me to keep our memories? 99 00:10:19,360 --> 00:10:21,000 I did it. 100 00:10:24,179 --> 00:10:25,959 Look what I’ve done. 101 00:10:28,113 --> 00:10:30,732 Please. 102 00:10:41,219 --> 00:10:42,559 Bailing. 103 00:10:42,560 --> 00:10:44,519 Xi Xuan bet with you. 104 00:10:44,520 --> 00:10:48,359 That Rahu Ketu isn’t some apocalyptic demon. 105 00:10:48,360 --> 00:10:50,654 What do you think? 106 00:11:01,815 --> 00:11:02,915 Jade Emperor. 107 00:11:03,880 --> 00:11:05,587 I lost. 108 00:11:07,064 --> 00:11:08,904 My deeply improper thoughts 109 00:11:09,480 --> 00:11:11,051 have ruined the three realms 110 00:11:11,960 --> 00:11:14,159 and killed many lives. 111 00:11:14,160 --> 00:11:18,193 And I’ve ruined Rahu Ketu and hurt my own self. 112 00:11:19,120 --> 00:11:21,252 I am unpardonable. 113 00:11:27,920 --> 00:11:29,166 King Bailing. 114 00:11:34,880 --> 00:11:39,599 I am the root of this thousand-year grudge. 115 00:11:39,600 --> 00:11:42,500 I feel too ashamed to live. 116 00:11:48,756 --> 00:11:50,488 Chu Xuan Ji. 117 00:11:50,489 --> 00:11:52,399 Please grant my death. 118 00:11:52,400 --> 00:11:54,164 Let me free. 119 00:11:56,720 --> 00:11:59,040 I will never simply take one’s life 120 00:12:00,080 --> 00:12:02,299 for my own interest. 121 00:12:02,800 --> 00:12:04,202 Even if he’s 122 00:12:05,376 --> 00:12:07,647 as wicked as you. 123 00:12:11,928 --> 00:12:13,593 Si Feng once said that 124 00:12:14,240 --> 00:12:17,880 revenge is an endless cycle. 125 00:12:19,320 --> 00:12:20,492 In this life, 126 00:12:21,640 --> 00:12:22,765 my heart 127 00:12:23,440 --> 00:12:26,085 has found the more important thing. 128 00:12:26,086 --> 00:12:29,192 There’s no more room for the hatred. 129 00:12:29,984 --> 00:12:31,429 From now on, 130 00:12:32,450 --> 00:12:34,240 we have nothing to do with each other. 131 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 This... 132 00:12:52,800 --> 00:12:54,288 Rahu Ketu? 133 00:12:59,219 --> 00:13:00,636 Brother Rahu. 134 00:13:06,241 --> 00:13:07,887 Chu Xuan Ji. 135 00:13:07,888 --> 00:13:09,759 You’ve had a lucky life than me. 136 00:13:09,760 --> 00:13:11,519 You’ve met those whom you care about. 137 00:13:11,520 --> 00:13:13,759 And they’re willing to sacrifice for you. 138 00:13:13,760 --> 00:13:15,119 You must cherish them. 139 00:13:56,560 --> 00:13:58,834 I really wish that I could live once again. 140 00:14:12,912 --> 00:14:13,991 Bailing. 141 00:14:15,128 --> 00:14:16,846 Do you still remember 142 00:14:18,928 --> 00:14:20,602 the bank of Ruoshui River? 143 00:14:26,960 --> 00:14:28,600 The bank of Ruoshui River. 144 00:14:30,209 --> 00:14:31,887 In the Baiyu Pavilion. 145 00:14:34,560 --> 00:14:36,817 It’s where we drank. 146 00:14:38,092 --> 00:14:39,465 Those days, 147 00:14:40,384 --> 00:14:42,084 I always remember them. 148 00:14:42,085 --> 00:14:43,647 Yes. 149 00:14:43,648 --> 00:14:45,295 I always remember them too. 150 00:14:47,800 --> 00:14:50,554 We had our last drink one thousand years ago. 151 00:14:50,555 --> 00:14:52,493 You toasted me, and I drank mine. 152 00:14:53,023 --> 00:14:57,043 I toasted you, but you didn’t drink yours. 153 00:14:57,632 --> 00:14:58,721 Today, 154 00:15:00,728 --> 00:15:02,968 you shall drink it. 155 00:15:05,940 --> 00:15:07,011 Sure. 156 00:15:08,120 --> 00:15:09,488 Brother Rahu. 157 00:15:10,040 --> 00:15:12,147 I shall drink it. 158 00:15:21,944 --> 00:15:23,944 - King Bailing! - King Bailing! 159 00:15:29,888 --> 00:15:30,928 King Bailing. 160 00:15:32,713 --> 00:15:35,825 We have finally done drinking. 161 00:15:37,760 --> 00:15:38,812 King Bailing. 162 00:15:40,360 --> 00:15:41,759 - King Bailing! - King Bailing! 163 00:15:41,760 --> 00:15:43,327 Don’t come over. 164 00:15:43,328 --> 00:15:47,454 I brought this all upon myself. 165 00:15:49,064 --> 00:15:53,321 Rahu Ketu resents someone and does not forgive me. 166 00:15:54,016 --> 00:15:57,327 In fact, I cannot even forgive myself. 167 00:15:57,328 --> 00:16:00,495 I just want to bring you to justice 168 00:16:00,496 --> 00:16:04,096 for what you did to me and other victims. 169 00:16:04,097 --> 00:16:06,088 You brought this to yourself. 170 00:16:06,872 --> 00:16:08,684 It serves you right. 171 00:16:09,227 --> 00:16:12,439 Vanity is all I’ve cultivated these ten thousand years. 172 00:16:12,440 --> 00:16:13,836 Now that it’s come to this, 173 00:16:15,720 --> 00:16:18,154 wouldn’t it be a death worth dying? 174 00:16:18,155 --> 00:16:19,241 King Bailing. 175 00:16:21,227 --> 00:16:23,943 Don’t follow in my footsteps. 176 00:16:23,944 --> 00:16:26,724 My obsession with grievance and scheming 177 00:16:26,725 --> 00:16:29,098 eventually led to my big mistake. 178 00:16:30,920 --> 00:16:31,974 Jade Emperor. 179 00:16:32,480 --> 00:16:35,159 I know that I don’t deserve to be a deity. 180 00:16:35,160 --> 00:16:38,679 Today, I’m entering the channel of karma and recultivating myself. 181 00:16:38,680 --> 00:16:42,511 If there were to be the chance ten thousand years from now, 182 00:16:42,512 --> 00:16:45,561 I would be sitting by your side 183 00:16:45,562 --> 00:16:47,562 and listening to your teachings, Jade Emperor. 184 00:16:53,320 --> 00:16:54,446 Bailing, 185 00:16:55,080 --> 00:17:00,678 God willing, may you repent and be enlightened soonest. 186 00:17:07,022 --> 00:17:08,051 King Bailing! 187 00:17:08,872 --> 00:17:10,037 King Bailing! 188 00:17:37,880 --> 00:17:39,160 King Bailing! 189 00:17:45,760 --> 00:17:47,106 Listen my fellow deities. 190 00:17:47,840 --> 00:17:50,599 The death of Bailing 191 00:17:50,600 --> 00:17:54,000 is the merit he has earned by repenting and taking his own life. 192 00:17:54,880 --> 00:17:57,919 The heavens has done the Demon Citadel wrong. 193 00:17:57,920 --> 00:18:01,359 You shall not kill and taking revenge on the demons. 194 00:18:01,360 --> 00:18:02,639 From today onward, 195 00:18:02,640 --> 00:18:05,759 the three realms are equal and shall live in harmony with one another. 196 00:18:05,760 --> 00:18:09,203 Anyone disobeying this order will be severely punished. 197 00:18:10,040 --> 00:18:12,604 We shall obey the decree, Jade Emperor! 198 00:18:15,600 --> 00:18:16,959 Jade Emperor. 199 00:18:16,960 --> 00:18:19,279 Si Feng died saving the three realms. 200 00:18:19,280 --> 00:18:22,743 It’s not his fault. The fault is all mine! 201 00:18:22,744 --> 00:18:24,098 I beg you. 202 00:18:24,600 --> 00:18:26,343 Please save him. 203 00:18:26,344 --> 00:18:29,806 I’m willing to exchange my life for his! 204 00:18:30,320 --> 00:18:33,799 Xi Xuan is my son. I certainly hope that he’ll be fine. 205 00:18:33,800 --> 00:18:37,279 But I have no control over life and death. 206 00:18:37,280 --> 00:18:41,694 As much as I want to save him, there’s nothing I can do. 207 00:18:42,248 --> 00:18:43,328 However... 208 00:18:44,699 --> 00:18:45,834 What? 209 00:18:45,835 --> 00:18:48,159 However, I need not do so anymore. 210 00:18:48,160 --> 00:18:49,969 Someone’s saved him. 211 00:18:58,840 --> 00:19:00,262 What is this? 212 00:19:00,263 --> 00:19:02,639 It’s Rahu Ketu’s heart. 213 00:19:02,640 --> 00:19:06,839 When Rahu Ketu brushed Xi Yuan’s chest, 214 00:19:06,840 --> 00:19:10,618 he’s planted half of the Jade Heart in him. 215 00:19:22,680 --> 00:19:24,856 The heart has gained flesh and blood. 216 00:19:24,857 --> 00:19:26,319 It can save his life. 217 00:19:26,320 --> 00:19:30,254 Will this heart start beating again and wake him up? 218 00:19:30,255 --> 00:19:32,180 That depends on you. 219 00:19:38,920 --> 00:19:40,999 Thank you for your guidance, Jade Emperor. 220 00:19:41,000 --> 00:19:42,967 Si Feng will surely wake up. 221 00:19:44,240 --> 00:19:46,014 He will wake up for sure. 222 00:19:46,938 --> 00:19:49,018 He will surely wake up. 223 00:19:52,599 --> 00:19:55,439 Jade Emperor, please tell me where my daughter is. 224 00:19:55,440 --> 00:19:57,833 I’m the one who stole the celestial eye. She has nothing to do with it. 225 00:19:57,834 --> 00:19:59,479 Please have mercy on us, Jade Emperor! 226 00:19:59,480 --> 00:20:01,633 You stole the celestial eye because of your daughter. 227 00:20:01,634 --> 00:20:03,958 It is a father’s love to his child. 228 00:20:03,959 --> 00:20:06,239 And you went to Kunlun to see me for the sake of three realms. 229 00:20:06,240 --> 00:20:07,679 You have made up for the mistake. 230 00:20:07,680 --> 00:20:09,639 You should head back to Qingyang. 231 00:20:09,640 --> 00:20:12,764 Your father-daughter relationship is not over yet. 232 00:20:12,765 --> 00:20:14,599 She is waiting for you at home. 233 00:20:14,600 --> 00:20:15,679 Sure! 234 00:20:15,680 --> 00:20:17,832 I’m leaving now! Thank you, Jade Emperor! 235 00:20:24,040 --> 00:20:25,554 Jade Emperor, what about Purple Fox? 236 00:20:25,555 --> 00:20:27,439 I took them to the Mount Kunlun, and I’ve made up for the mistake! 237 00:20:27,440 --> 00:20:28,879 Please save Purple Fox too! 238 00:20:28,880 --> 00:20:32,759 Purple Fox died for you, and bears your sins from thousand years ago. 239 00:20:32,760 --> 00:20:35,792 What goes around comes around. She will re-enter the channel of karma. 240 00:20:35,793 --> 00:20:37,439 Then where is she? 241 00:20:37,440 --> 00:20:40,805 She has suffered from missing you for a thousand years. 242 00:20:40,806 --> 00:20:43,239 Why should you go and see her? 243 00:20:43,240 --> 00:20:45,879 Twelve hours from now, she is going to drink the Water of Forgetting. 244 00:20:45,880 --> 00:20:48,759 - Water of Forgetting? - She will forget you in the next life. 245 00:20:48,760 --> 00:20:52,079 And she will be free. 246 00:20:52,080 --> 00:20:53,720 Little Fox is at the River of Forgetting? 247 00:20:58,160 --> 00:20:59,947 Deep yet transient love. 248 00:21:00,600 --> 00:21:02,411 Why bother? 249 00:21:02,984 --> 00:21:06,136 Xuan Ji, let’s go home. 250 00:21:11,139 --> 00:21:12,599 Flying Snake. 251 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 I know that you had a deep affection for King Bailing. 252 00:21:15,960 --> 00:21:18,585 You may stay here as long as you want. 253 00:21:19,440 --> 00:21:21,800 You have my word forever. 254 00:21:22,977 --> 00:21:27,408 You may go far away for as long as you want. 255 00:21:28,680 --> 00:21:32,885 You’re welcome to come back anytime. 256 00:21:36,560 --> 00:21:37,935 Take good care of yourself. 257 00:21:46,400 --> 00:21:47,550 Si Feng, 258 00:21:48,759 --> 00:21:50,345 let’s go home now. 259 00:22:12,880 --> 00:22:14,239 Wu Zhi Qi. 260 00:22:14,240 --> 00:22:19,039 He’s the most easy-going and carefree person in the world. 261 00:22:19,040 --> 00:22:20,199 Little Fox. 262 00:22:20,200 --> 00:22:21,919 - Wu Zhi Qi! - Thank you. 263 00:22:21,920 --> 00:22:23,275 For saving me. 264 00:22:28,280 --> 00:22:30,137 I’m willing to do anything 265 00:22:30,920 --> 00:22:32,412 to save Wu Zhi Qi. 266 00:22:37,280 --> 00:22:39,090 Don’t let me go again. 267 00:22:51,080 --> 00:22:52,284 Little Fox! 268 00:23:02,271 --> 00:23:03,582 Wu Zhi Qi. 269 00:23:13,376 --> 00:23:14,649 Little Fox. 270 00:23:15,800 --> 00:23:17,963 I will never let you go again. 271 00:23:53,360 --> 00:23:56,035 Candied Chinese hawthorn! 272 00:24:19,562 --> 00:24:20,592 Yu’Er. 273 00:24:22,542 --> 00:24:24,399 Old Fogey, where’ve you been? 274 00:24:24,400 --> 00:24:26,719 You’ve been away too long! I’m starving! 275 00:24:26,720 --> 00:24:27,906 Cook for me! 276 00:24:29,000 --> 00:24:30,384 Sure! 277 00:24:30,385 --> 00:24:32,461 I’m going home to cook for you now. 278 00:24:34,160 --> 00:24:36,420 Gosh, you’re a grown-up. 279 00:24:36,421 --> 00:24:38,148 Don’t cry, it’s so embarrassing. 280 00:24:40,520 --> 00:24:43,199 Oh right, I want to eat scallion pancake. Buy me some. 281 00:24:43,200 --> 00:24:44,519 Sure. 282 00:24:44,520 --> 00:24:47,551 I’m willing to buy you scallion pancake for life. 283 00:24:49,040 --> 00:24:50,075 Let’s go. 284 00:24:53,480 --> 00:24:55,239 Old Fogey, I’m telling you. 285 00:24:55,240 --> 00:24:56,919 There are many delicious foods ahead. 286 00:24:56,920 --> 00:24:58,724 Ahead there. Let’s go. 287 00:25:35,349 --> 00:25:36,478 Si Feng, 288 00:25:37,480 --> 00:25:38,887 we’re home. 289 00:25:42,280 --> 00:25:43,365 But 290 00:25:45,103 --> 00:25:47,373 when will you wake up? 291 00:25:54,280 --> 00:25:55,572 It’s okay. 292 00:25:57,520 --> 00:25:58,869 No matter how long, 293 00:26:00,440 --> 00:26:02,352 I’ll always wait for you. 294 00:27:03,400 --> 00:27:05,359 Si Feng. Did you know? 295 00:27:05,360 --> 00:27:06,639 Ling Long and Sixth Senior 296 00:27:06,640 --> 00:27:09,629 are fighting about who the baby will look like. 297 00:27:10,848 --> 00:27:13,313 Sixth Senior says Ling Long’s too short. 298 00:27:13,314 --> 00:27:15,679 Ling Long says Sixth Senior’s too dull. 299 00:27:15,680 --> 00:27:19,639 I was there when she chased after and hit him. 300 00:27:19,640 --> 00:27:21,042 Isn’t it funny? 301 00:27:23,440 --> 00:27:24,715 And look at this. 302 00:27:25,240 --> 00:27:28,620 It’s your favorite Qingyang lotus seeds. 303 00:27:31,648 --> 00:27:32,770 Si Feng. 304 00:27:36,360 --> 00:27:41,959 Do you still remember the promise we made under the Magpie Bridge? 305 00:27:41,960 --> 00:27:43,990 That we’ll be together forever. 306 00:28:05,480 --> 00:28:06,649 Si Feng. 307 00:28:08,541 --> 00:28:12,895 You must’ve had a hard time practicing sword moves. 308 00:28:15,240 --> 00:28:17,099 You’ve been sleeping for so long. 309 00:28:17,801 --> 00:28:21,455 But the calluses on your hands haven’t gone away. 310 00:28:27,680 --> 00:28:30,035 I received a letter from Brother Liu today. 311 00:28:30,640 --> 00:28:34,279 He says Yu’Er isn’t as obedient as you. 312 00:28:34,280 --> 00:28:37,440 She competes with him all the time. 313 00:29:00,760 --> 00:29:02,000 Si Feng. 314 00:29:04,400 --> 00:29:05,959 Si Feng! 315 00:29:05,960 --> 00:29:07,066 Si Feng! 316 00:29:09,124 --> 00:29:10,284 Si Feng! 317 00:29:12,400 --> 00:29:13,759 Si Feng! 318 00:29:13,760 --> 00:29:14,920 Si Feng! 319 00:29:16,216 --> 00:29:17,261 Si Feng! 320 00:29:18,080 --> 00:29:19,328 Si Feng! 321 00:29:20,320 --> 00:29:21,879 Si Feng! 322 00:29:21,880 --> 00:29:23,046 Si Feng! 323 00:29:24,160 --> 00:29:25,451 Si Feng! 324 00:29:26,735 --> 00:29:27,914 Si Feng! 325 00:29:28,440 --> 00:29:29,539 Si Feng! 326 00:29:30,200 --> 00:29:31,919 Si Feng! 327 00:29:31,920 --> 00:29:32,960 Xuan Ji. 328 00:29:47,760 --> 00:29:48,882 Xuan Ji. 329 00:29:49,880 --> 00:29:50,963 Si Feng. 330 00:30:16,160 --> 00:30:17,636 I’ve missed you so much. 331 00:30:18,320 --> 00:30:20,726 I’ve really missed you so much. 332 00:30:22,280 --> 00:30:23,320 Xuan Ji. 333 00:30:23,880 --> 00:30:25,000 Don’t cry. 334 00:30:28,400 --> 00:30:29,863 I’m not crying. 335 00:30:33,880 --> 00:30:35,401 I’m happy. 336 00:30:36,187 --> 00:30:38,683 The tears fell down themselves. 337 00:30:41,080 --> 00:30:42,240 Silly girl. 338 00:30:43,400 --> 00:30:45,999 I knew you’d come back, Si Feng. 339 00:30:46,000 --> 00:30:49,119 I knew you’d surely come back. 340 00:30:49,120 --> 00:30:50,120 Silly girl. 341 00:30:52,172 --> 00:30:55,336 How would I not come back when you’re here? 342 00:31:08,420 --> 00:31:09,471 Let’s go. 343 00:31:10,200 --> 00:31:11,439 Where to? 344 00:31:11,440 --> 00:31:13,082 Go ask my father for my hand. 345 00:31:17,536 --> 00:31:18,630 Father! 346 00:31:22,000 --> 00:31:24,159 Si Feng? You... 347 00:31:24,160 --> 00:31:25,439 Sect Leader Chu, 348 00:31:25,440 --> 00:31:26,818 I have fully recovered. 349 00:31:28,919 --> 00:31:30,004 That’s great. 350 00:31:30,681 --> 00:31:31,879 Si Feng. 351 00:31:31,880 --> 00:31:35,919 Because of my foolishness, you’ve had gone through a lot. 352 00:31:35,920 --> 00:31:39,329 - This time I... - I am alright now. 353 00:31:40,304 --> 00:31:43,504 Father, please allow me to marry Si Feng. 354 00:31:44,936 --> 00:31:45,995 Sure. 355 00:31:46,951 --> 00:31:48,170 Sure! 356 00:32:15,160 --> 00:32:16,519 Xuan Ji? 357 00:32:16,520 --> 00:32:18,849 - Ling Long? - Get in first. 358 00:32:18,850 --> 00:32:20,199 It’s your wedding day. 359 00:32:20,200 --> 00:32:23,079 You should wait for Si Feng in there. Why are you lingering out here? 360 00:32:23,080 --> 00:32:25,074 Auntie Ying Hong has dressed me up long ago. 361 00:32:25,075 --> 00:32:27,428 I felt so bored staying in the room. 362 00:32:27,429 --> 00:32:30,199 Moreover, our sect doesn’t care about formality. 363 00:32:30,200 --> 00:32:31,839 That’s why I decided to come and check the guests out. 364 00:32:31,840 --> 00:32:34,079 You are, as always, inappropriate. Go back and stay in there. 365 00:32:34,080 --> 00:32:36,088 I’ll decorate the venue well. 366 00:32:37,080 --> 00:32:38,359 Xuan Ji. 367 00:32:38,360 --> 00:32:41,559 A kid at the foot of the mountain helped someone to sent you this gift. 368 00:32:41,560 --> 00:32:43,000 He didn’t mention who the sender is. 369 00:32:49,400 --> 00:32:51,720 [May you have a blessed marriage. I am pleased for you.] 370 00:32:55,200 --> 00:32:56,774 It’s Merman’s Tear. 371 00:32:57,800 --> 00:32:59,519 It’s from Ting Nu. 372 00:32:59,520 --> 00:33:02,283 But why didn’t he send it himself? 373 00:33:02,284 --> 00:33:04,363 He asked someone else to do so instead. 374 00:33:09,520 --> 00:33:10,599 They’re here! 375 00:33:10,600 --> 00:33:13,239 Xuan Ji, just wait for Si Feng to come and take your hand. 376 00:33:13,240 --> 00:33:14,555 Go now. 377 00:33:17,619 --> 00:33:21,958 DOUBLE HAPPINESS 378 00:33:32,400 --> 00:33:34,528 Here comes the groom! 379 00:33:44,200 --> 00:33:46,732 SHOUYANG HALL 380 00:33:52,600 --> 00:33:55,118 Congratulations. 381 00:34:06,120 --> 00:34:07,519 Father-in-law. 382 00:34:07,520 --> 00:34:10,186 I, Yu Si Feng, came here today to take Chu Xuan Ji’s hand. 383 00:34:10,880 --> 00:34:12,720 Please grant me your permission, Father-in-law. 384 00:34:13,320 --> 00:34:14,492 My good child. 385 00:34:15,200 --> 00:34:16,560 My good child. 386 00:34:17,335 --> 00:34:18,371 Both of you... 387 00:34:20,696 --> 00:34:24,421 Both of you must get along well. 388 00:34:25,320 --> 00:34:26,799 Rest assured, Father-in-law. 389 00:34:31,392 --> 00:34:32,835 Xuan Ji is the love 390 00:34:33,496 --> 00:34:34,875 I’ve earned from 391 00:34:35,800 --> 00:34:37,982 living ten lives in all the realms. 392 00:34:39,000 --> 00:34:42,735 I will surely adore her. 393 00:34:43,880 --> 00:34:45,508 Forever. 394 00:34:52,610 --> 00:34:53,693 Good. 395 00:35:09,855 --> 00:35:11,145 Hero Yu. 396 00:35:11,760 --> 00:35:16,928 Today, I’m giving you my daughter’s hand. 397 00:35:49,407 --> 00:35:50,458 Xuan Ji. 398 00:35:52,252 --> 00:35:53,532 I’m here to marry you. 399 00:35:55,280 --> 00:35:57,017 I’ve been waiting for you for so long. 400 00:35:58,920 --> 00:36:02,840 Husband and wife, bow to Father and bid farewell! 401 00:36:45,960 --> 00:36:47,054 How lovely! 402 00:36:50,800 --> 00:36:52,993 SHOUYANG HALL 403 00:37:11,640 --> 00:37:13,119 SHOUYANG HALL 404 00:39:11,744 --> 00:39:13,959 Why are you looking at me? 405 00:39:13,960 --> 00:39:15,203 Shouldn’t... 406 00:39:16,080 --> 00:39:19,534 Shouldn’t we blow out the candles first? 407 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 I’ve been waiting for this day to come. 408 00:39:23,360 --> 00:39:25,120 There’s no way I’m blowing out the candles. 409 00:39:26,040 --> 00:39:29,360 Tonight, this bridal chamber will remained lit. 410 00:39:31,880 --> 00:39:33,515 In that case, 411 00:39:34,600 --> 00:39:36,668 I won’t get changed. 412 00:39:46,720 --> 00:39:47,835 I will 413 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 help you with that. 414 00:40:26,680 --> 00:40:28,959 This is such a wonderful moment. 415 00:40:28,960 --> 00:40:30,178 Why are you in a trance? 416 00:40:34,506 --> 00:40:38,094 I remember my mother once told me this. 417 00:40:39,200 --> 00:40:42,031 There’s someone in this world 418 00:40:43,173 --> 00:40:47,400 to whom you’re willing to give everything, without reservation. 419 00:40:48,640 --> 00:40:49,892 I’m really lucky 420 00:40:50,989 --> 00:40:52,584 to have found such a person. 421 00:41:05,840 --> 00:41:07,018 I am 422 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 as lucky. 423 00:41:10,480 --> 00:41:11,698 You said 424 00:41:12,840 --> 00:41:14,787 you’ll give me everything. 425 00:41:17,000 --> 00:41:18,368 Don’t you go back on your word. 426 00:41:21,280 --> 00:41:22,720 I won’t. 427 00:41:30,320 --> 00:41:31,760 Forever. 428 00:41:35,415 --> 00:41:36,704 Ten lives. 429 00:41:38,760 --> 00:41:40,009 Ten lives. 430 00:42:12,209 --> 00:42:14,249 THREE YEARS LATER 431 00:42:16,560 --> 00:42:18,919 Uncle Dong Fang is coming. Prepare more Flower Wine. 432 00:42:18,920 --> 00:42:20,762 - Go ahead. - Yes, Senior. 433 00:42:22,183 --> 00:42:24,119 People from Lize Palace are coming. How can we serve them grilled quails? 434 00:42:24,120 --> 00:42:26,284 - Leave. - Yes, Senior Ling Long. 435 00:42:26,840 --> 00:42:28,679 It’s Father’s birthday. How can the couplet be hung crookedly? 436 00:42:28,680 --> 00:42:30,253 Let go, I’ll do it. 437 00:42:30,254 --> 00:42:31,653 LONGEVITY 438 00:42:33,240 --> 00:42:35,166 My gosh! 439 00:42:35,794 --> 00:42:38,239 You’re pregnant. How can you hang the couplet? 440 00:42:38,240 --> 00:42:40,759 What if the baby gets hurt? 441 00:42:40,760 --> 00:42:41,994 Take a rest. 442 00:42:42,680 --> 00:42:44,279 Little Six! 443 00:42:44,280 --> 00:42:46,279 I’m pregnant with a baby, not some explosive. 444 00:42:46,280 --> 00:42:48,279 Would I explode? 445 00:42:48,280 --> 00:42:49,599 No, why... 446 00:42:49,600 --> 00:42:52,239 Why do you get mad all the time? 447 00:42:52,240 --> 00:42:54,879 They say anger is bad for health. 448 00:42:54,880 --> 00:42:57,399 You see, you holler all the time. 449 00:42:57,400 --> 00:42:59,420 What if you scare... 450 00:43:00,280 --> 00:43:03,190 Scare... Scare Xuan Ji! 451 00:43:03,975 --> 00:43:05,267 What do you do? 452 00:43:05,880 --> 00:43:10,198 Can you clowns let me have a quiet morning? 453 00:43:11,172 --> 00:43:14,679 I see, Little Six, you’ve mastered to be double-faced, haven’t you? 454 00:43:14,680 --> 00:43:18,159 With a father like you, our child will grow up to be bad! 455 00:43:18,160 --> 00:43:19,240 - Xuan Ji! - Get over here! 456 00:43:21,699 --> 00:43:22,985 They’re finally gone. 457 00:43:29,680 --> 00:43:31,439 Chu Xuan Ji! 458 00:43:31,440 --> 00:43:33,172 Who let you drink? 459 00:43:37,360 --> 00:43:39,279 - They’re all no match for me. - Father. 460 00:43:39,280 --> 00:43:41,175 - Stop drinking, Father. - Enough, Father. 461 00:43:41,176 --> 00:43:43,919 - That’s enough. - It’s okay. I’m happy. 462 00:43:43,920 --> 00:43:45,599 I must drink up today. 463 00:43:45,600 --> 00:43:47,239 Here, cheers! 464 00:43:47,240 --> 00:43:48,696 - Father! - Father! 465 00:43:48,697 --> 00:43:49,999 What a joyful day! 466 00:43:50,000 --> 00:43:52,439 - Lord Dong Fang, have fun. - Oh no, Brother Chu’s drunk. 467 00:43:52,440 --> 00:43:53,879 Hurry up and give me the hangover cure. 468 00:43:53,880 --> 00:43:55,069 Again? 469 00:43:55,070 --> 00:43:56,239 I can’t hold my liquor. 470 00:43:56,240 --> 00:43:57,919 - Give it to me. - Just don’t drink then. 471 00:43:57,920 --> 00:43:59,800 There’s no way I’m not drinking today. Hurry up. 472 00:44:03,800 --> 00:44:05,279 - Brother Chu. - Brother Dong Fang. 473 00:44:05,280 --> 00:44:06,759 I’ve caught you red-handed. 474 00:44:06,760 --> 00:44:10,519 - I can’t hold my liquor. - You used to tricked me with this cure. 475 00:44:10,520 --> 00:44:12,639 - I can’t drink. - This time I’m going to punish you. 476 00:44:12,640 --> 00:44:15,079 - You’re drunk. - I’ll pour it for you. 477 00:44:15,080 --> 00:44:16,279 - Let me pour it for you. - No! 478 00:44:16,280 --> 00:44:17,479 Here, open your mouth. 479 00:44:17,480 --> 00:44:18,680 Good! 480 00:44:20,440 --> 00:44:21,930 I’ll drink with you. 481 00:44:22,999 --> 00:44:25,073 - Ling Long! - You’re here! 482 00:44:25,074 --> 00:44:26,279 Congratulations! 483 00:44:26,280 --> 00:44:27,759 Brother Liu, you’re late. 484 00:44:27,760 --> 00:44:29,799 - We’ve been waiting for you. - It’s all Yu’Er’s fault. 485 00:44:29,800 --> 00:44:30,999 - Here. - She kept asking for food and drink. 486 00:44:31,000 --> 00:44:32,079 - That’s why we’re late. - It’s because you’re stingy. 487 00:44:32,080 --> 00:44:33,439 - Have a seat first. - You always bought so little. 488 00:44:33,440 --> 00:44:35,119 - Of course I needed to buy more. - She’s blaming me. 489 00:44:35,120 --> 00:44:36,674 You can eat as much as you want today, have a seat. 490 00:44:36,675 --> 00:44:38,279 Xuan Ji, here. 491 00:44:38,280 --> 00:44:39,879 Carry him for a while. 492 00:44:39,880 --> 00:44:41,079 - Baby. - Flying Snake? 493 00:44:41,080 --> 00:44:43,039 Don’t cry, baby. There, there. 494 00:44:43,040 --> 00:44:45,199 I heard there’s good food. Of course I’ve got to be here. 495 00:44:45,200 --> 00:44:46,428 Ask them to serve the food. 496 00:44:46,429 --> 00:44:48,953 Want to eat those delicious food? Here, help me to carry him first. 497 00:44:48,954 --> 00:44:50,279 Don’t cry. 498 00:44:50,280 --> 00:44:51,740 Don’t cry. 499 00:44:51,741 --> 00:44:53,679 - Don’t cry. - He peed. 500 00:44:53,680 --> 00:44:56,290 Carry him! 501 00:44:57,880 --> 00:44:59,079 Careful, the baby! 502 00:44:59,080 --> 00:45:00,639 Yu’Er... 503 00:45:00,640 --> 00:45:03,244 Yu’Er used to pee a lot when she’s small. You’ll get used to it eventually. 504 00:45:03,245 --> 00:45:05,639 - It’s okay. Here, let me do it. - Brother Chu, you should stop drinking. 505 00:45:05,640 --> 00:45:08,041 - We’ve just started, fill up the cut. - Don’t drop the baby! 506 00:45:13,400 --> 00:45:17,359 One thousand years ago, you’re a created existence. 507 00:45:17,360 --> 00:45:20,599 That’s why every step you took wasn’t determined by fate. 508 00:45:20,600 --> 00:45:21,959 You’re all on your own. 509 00:45:21,960 --> 00:45:25,999 It’s up to you to be a demon, an immortal, or a mortal. 510 00:45:26,000 --> 00:45:27,999 I’d like to ask you this. 511 00:45:28,000 --> 00:45:30,833 What does it feel to be a mortal? 512 00:45:31,600 --> 00:45:32,881 It’s good to be a mortal. 34472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.