All language subtitles for Love and Redemption Ep 50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:30,279 LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,600 EPISODE 50 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,359 Where’s the Black Feather? 4 00:01:44,360 --> 00:01:45,839 What’s going on? 5 00:01:45,840 --> 00:01:47,319 Did someone take it? 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,960 Impossible, no one knows I was here. 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,440 Wu Zhi Qi may have destroyed this place, 8 00:01:53,320 --> 00:01:54,880 but the demonic aura is still strong. 9 00:01:55,840 --> 00:01:57,480 Perhaps it has already been consumed. 10 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 He deserved it, I guess. 11 00:02:02,400 --> 00:02:04,320 Silver Snake, what’s wrong? 12 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 Here, cover your nose. 13 00:02:08,840 --> 00:02:11,119 The demonic aura here is still too much for you. 14 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 Let’s leave now, I’ll search the feather for you. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,079 This place is so big. 16 00:02:18,080 --> 00:02:19,839 We won’t be able to search everywhere in a day or two. 17 00:02:19,840 --> 00:02:21,239 I’m staying here to search for it. 18 00:02:21,240 --> 00:02:23,319 Fine, but promise me this. 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,524 You must not stay here long. 20 00:02:24,525 --> 00:02:26,039 You must leave here every seven minutes. 21 00:02:26,040 --> 00:02:28,880 After all, you need to stay alive to meet Si Feng, right? 22 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 Flying Snake, ask them. 23 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 Hello, sorry for disturbing. 24 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 - Have you seen him before? - No. 25 00:03:00,440 --> 00:03:01,839 Flying Snake. 26 00:03:01,840 --> 00:03:04,200 Do you see a black crow tailing us? 27 00:03:04,920 --> 00:03:06,994 What crow? Can we eat it? 28 00:03:08,480 --> 00:03:09,480 You... 29 00:03:21,920 --> 00:03:24,400 Where is the God of War now? 30 00:03:26,600 --> 00:03:27,679 Your Highness. 31 00:03:27,680 --> 00:03:30,759 The God of War is in the mortal world, 32 00:03:30,760 --> 00:03:33,920 searching for the Rose Gold Bird, Yu Si Feng. 33 00:03:36,520 --> 00:03:39,360 She’s still entangled with that demon. 34 00:03:40,520 --> 00:03:44,160 Looks like I have no more need to keep her. 35 00:03:46,360 --> 00:03:47,440 Pass my order. 36 00:03:48,040 --> 00:03:49,720 All celestial soldiers and knights 37 00:03:50,400 --> 00:03:52,719 shall bring the God of War and her associates here 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,880 once they are seen. 39 00:03:54,520 --> 00:03:57,560 Rebels will be prosecuted! 40 00:03:58,792 --> 00:04:02,359 Do not spare Flying Snake as well. 41 00:04:02,360 --> 00:04:03,719 Your Highness. 42 00:04:03,720 --> 00:04:04,919 As far as I’m concerned, 43 00:04:04,920 --> 00:04:07,519 Flying Snake was forcibly captured by the God of War. 44 00:04:07,520 --> 00:04:08,799 He didn’t want to do this. 45 00:04:08,800 --> 00:04:10,439 He was forced. 46 00:04:10,440 --> 00:04:11,759 Please investigate this. 47 00:04:11,760 --> 00:04:12,840 I shall hear no more. 48 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Four Mythical Beasts. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,399 Proceed to the mortal world now 50 00:04:16,400 --> 00:04:18,160 to arrest the God of War and her associates. 51 00:04:19,720 --> 00:04:20,920 Yes, Your Highness. 52 00:04:32,320 --> 00:04:35,239 We’ve been searching for ages, and still no trace of him. 53 00:04:35,240 --> 00:04:36,844 If it weren’t for us trying not to alarm the heavens, 54 00:04:36,845 --> 00:04:39,639 I’d have summoned the Lord of Earth and get our answers. 55 00:04:39,640 --> 00:04:42,440 Wu Zhi Qi gave us the Perfect Fruit so we can mask our presence. 56 00:04:43,680 --> 00:04:45,200 Will the heavens really give us trouble? 57 00:04:47,400 --> 00:04:48,879 What’s with you and your curiosity? 58 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 Why so many questions? 59 00:04:51,560 --> 00:04:54,199 But when I was destroying the Jade Cup in the secret ground, 60 00:04:54,200 --> 00:04:57,280 I think I heard the Star of Mosha talking with King Bailing. 61 00:04:58,040 --> 00:05:01,285 I think King Bailing must have done something wrong. 62 00:05:02,080 --> 00:05:03,364 Don’t spout nonsense. 63 00:05:03,365 --> 00:05:05,685 Out of all the deities, I respect King Bailing the most. 64 00:05:07,240 --> 00:05:09,319 Anyway, Wu Zhi Qi gave you the Perfect Fruit, 65 00:05:09,320 --> 00:05:10,524 so the heavens won’t find you. 66 00:05:10,525 --> 00:05:11,679 Stop thinking so much. 67 00:05:11,680 --> 00:05:14,519 When I find Si Feng, let’s live in seclusion. 68 00:05:14,520 --> 00:05:17,040 No mortal or deity will ever find us. 69 00:05:19,560 --> 00:05:20,800 There’s a village there. 70 00:05:22,080 --> 00:05:23,239 I’m hungry. 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,440 Let’s buy something to eat. 72 00:05:32,240 --> 00:05:34,248 - Hot buns! - Fresh desserts! 73 00:05:34,816 --> 00:05:35,940 Want a bun, sir? 74 00:05:35,941 --> 00:05:37,501 Delicious desserts on sale! 75 00:05:38,400 --> 00:05:39,559 Hot buns! 76 00:05:39,560 --> 00:05:41,480 Want some desserts, sir? Please take a look. 77 00:05:42,560 --> 00:05:44,120 Money, now. 78 00:05:46,760 --> 00:05:48,040 Choose whatever you like, sir. 79 00:05:51,720 --> 00:05:53,079 Where’s the money? 80 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 All your food binging has made us broke. 81 00:05:57,080 --> 00:05:58,120 What now, then? 82 00:05:58,680 --> 00:05:59,799 Listen up. 83 00:05:59,800 --> 00:06:01,679 I can’t afford to go hungry. 84 00:06:01,680 --> 00:06:02,960 Go figure. 85 00:06:14,976 --> 00:06:16,591 DEMON SLAYERS NEEDED IN INN 86 00:06:16,592 --> 00:06:19,650 Successful demon slayers will be rewarded handsomely. 87 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Looks like it’s time to earn some money. 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,519 Sir, do you know where this inn is? 89 00:06:26,520 --> 00:06:28,959 Miss, don’t risk your life. 90 00:06:28,960 --> 00:06:30,679 That inn has been closed for about a week now. 91 00:06:30,680 --> 00:06:33,480 Anyone who tried to kill the demon has never returned. 92 00:06:34,120 --> 00:06:37,159 You look young and frail. 93 00:06:37,160 --> 00:06:38,920 You sure you’re up for it? 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,880 Just tell me where the inn is. 95 00:06:50,800 --> 00:06:52,578 DEMON SLAYERS NEEDED 96 00:07:02,440 --> 00:07:03,719 Didn’t you see the notice? 97 00:07:03,720 --> 00:07:04,800 We’re not open for business. 98 00:07:06,280 --> 00:07:07,599 I’m here to kill the demon. 99 00:07:07,600 --> 00:07:08,640 Kill the demon? 100 00:07:09,400 --> 00:07:10,679 Stop joking. 101 00:07:10,680 --> 00:07:12,359 You think it’s a game? 102 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Go away. 103 00:07:22,400 --> 00:07:24,279 I said, we’re here to kill the demon. 104 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Let’s go in and see. 105 00:07:29,560 --> 00:07:31,479 Ah Lan, what are you doing? 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,359 Didn’t I tell you not to open the door? 107 00:07:33,360 --> 00:07:35,239 Hello, we saw your notice. 108 00:07:35,240 --> 00:07:36,400 We’re here to kill the demon. 109 00:07:37,680 --> 00:07:39,119 You? 110 00:07:39,120 --> 00:07:40,399 Can you? 111 00:07:40,400 --> 00:07:43,639 Don’t worry, we’ve killed many on our way here. 112 00:07:43,640 --> 00:07:45,439 Let us try, and you’ll see. 113 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 Anyway, you can pay us after we kill the demon. 114 00:07:49,960 --> 00:07:54,000 If you can really kill the demon, we’ll appreciate it very much. 115 00:07:55,880 --> 00:08:00,359 Boss, didn’t we agree to wait for Mister Yi to kill the demon? 116 00:08:00,360 --> 00:08:02,039 He’s foraging for herbs at the mountains now. 117 00:08:02,040 --> 00:08:03,559 Can’t you wait for him? 118 00:08:03,560 --> 00:08:05,439 Mister Yi’s whereabouts are mysterious. 119 00:08:05,440 --> 00:08:07,559 Who knows when he’ll be back? 120 00:08:07,560 --> 00:08:09,959 Besides, we can’t just close our inn 121 00:08:09,960 --> 00:08:12,319 while waiting for him to come back. 122 00:08:12,320 --> 00:08:14,319 We’ve been closed for business for so many days. 123 00:08:14,320 --> 00:08:16,960 We’re going broke at this rate. 124 00:08:17,601 --> 00:08:20,199 But I’ve already left a memo for Mister Yi. 125 00:08:20,200 --> 00:08:22,079 He’ll help us when he’s back. 126 00:08:22,080 --> 00:08:23,799 That’s enough. 127 00:08:23,800 --> 00:08:25,999 I know you’re anticipating his return. 128 00:08:26,000 --> 00:08:29,839 But no one knows if that mysterious man will ever turn up. 129 00:08:29,840 --> 00:08:35,040 Why don’t we let the masters here take a look first? 130 00:08:58,080 --> 00:08:59,279 Didn’t you say the inn is closed? 131 00:08:59,280 --> 00:09:01,439 Why is there a room still alight? 132 00:09:01,440 --> 00:09:05,639 Hush, that’s the room with the demon. 133 00:09:05,640 --> 00:09:08,719 Whenever the sun sets every day, 134 00:09:08,720 --> 00:09:12,039 you can see candlelight from the room. 135 00:09:12,040 --> 00:09:15,599 You can even hear someone cry when you get near. 136 00:09:15,600 --> 00:09:18,439 I didn’t know better back then, so I let our guests stay there. 137 00:09:18,440 --> 00:09:23,679 Then, every guest who had stayed in the room all disappeared. 138 00:09:23,680 --> 00:09:27,359 Only then did I know there’s something fishy inside. 139 00:09:27,360 --> 00:09:31,959 Actually, we have a resident demon slayer here named Mister Yi. 140 00:09:31,960 --> 00:09:35,359 But only a few has ever managed to contact him. 141 00:09:35,360 --> 00:09:39,439 That’s why we put up that notice to hire a demon slayer. 142 00:09:39,440 --> 00:09:42,399 Boss, Mister Yi will be back someday. 143 00:09:42,400 --> 00:09:44,840 Let’s not risk this young lady’s life. 144 00:09:45,680 --> 00:09:48,760 Miss, please don’t risk your life there. 145 00:09:51,000 --> 00:09:52,519 It does reek of demons there. 146 00:09:52,520 --> 00:09:54,079 And pretty strong, too. 147 00:09:54,080 --> 00:09:56,399 Looks like it’s highly trained. 148 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Flying Snake. 149 00:09:58,320 --> 00:10:01,079 Do you even need me to handle that puny demon? 150 00:10:01,080 --> 00:10:04,079 Who’s that, Ah Xiang, Ah Ling, Ah Lan! 151 00:10:04,080 --> 00:10:06,239 Come, serve me tea. 152 00:10:06,240 --> 00:10:08,320 I’m feeling so thirsty now. 153 00:10:09,360 --> 00:10:11,960 What’s with you? You haven’t even done anything yet. 154 00:10:12,920 --> 00:10:15,240 It’ll be done before your tea goes cold. 155 00:10:20,800 --> 00:10:22,239 Aren’t you following her? 156 00:10:22,240 --> 00:10:24,399 Tea, please, hurry up. 157 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 You... 158 00:10:35,880 --> 00:10:38,039 The lights are out, they’re out! 159 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 Is she doing fine? 160 00:10:42,240 --> 00:10:45,279 Oh dear, that young lady is going to get killed! 161 00:10:45,280 --> 00:10:46,999 Please take a look! 162 00:10:47,000 --> 00:10:48,079 Is my tea done? 163 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Faster! 164 00:11:07,640 --> 00:11:10,479 Did that demon eat the young lady? 165 00:11:10,480 --> 00:11:12,359 We still don’t know who’s eating whom. 166 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 I’m starving. 167 00:11:31,080 --> 00:11:32,760 Miss, are you okay? 168 00:11:34,040 --> 00:11:35,519 Here you go. 169 00:11:35,520 --> 00:11:37,560 A weasel spirit. 170 00:11:38,160 --> 00:11:40,679 Weasel? 171 00:11:40,680 --> 00:11:43,479 It said you splashed it with hot oil three months ago. 172 00:11:43,480 --> 00:11:45,039 That’s why it’s back for revenge. 173 00:11:45,040 --> 00:11:47,959 But we can’t spare it since it killed so many people. 174 00:11:47,960 --> 00:11:52,165 Three months ago, I did see an animal eating our chickens, 175 00:11:52,960 --> 00:11:55,199 so I splashed hot oil on it. 176 00:11:55,200 --> 00:11:57,560 So this is it. 177 00:11:59,080 --> 00:12:01,040 You two look so young, 178 00:12:01,760 --> 00:12:03,639 but you’re rather formidable. 179 00:12:03,640 --> 00:12:04,840 Thank you so much. 180 00:12:07,800 --> 00:12:10,679 Ma’am, do you want the weasel’s carcass? 181 00:12:10,680 --> 00:12:11,799 No, no. 182 00:12:11,800 --> 00:12:12,999 You like eating this, don’t you? 183 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 You can grill it. 184 00:12:15,760 --> 00:12:20,120 If you don’t mind, please stay here for the night. 185 00:12:20,753 --> 00:12:21,879 Of course we don’t. 186 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 Here, help me grill this. 187 00:12:27,000 --> 00:12:29,680 By the way, ma’am, I have a favor to ask. 188 00:12:31,520 --> 00:12:33,679 You’ve been staying here for so many years. 189 00:12:33,680 --> 00:12:36,040 Have you seen anyone like this? 190 00:12:36,840 --> 00:12:38,919 Well, let me see. 191 00:12:38,920 --> 00:12:41,145 He does look familiar. 192 00:12:41,146 --> 00:12:42,199 Really? 193 00:12:42,200 --> 00:12:46,840 But I’ve had so many guests in my inn. 194 00:12:47,360 --> 00:12:49,160 I can’t really remember. 195 00:13:05,520 --> 00:13:06,959 Si Feng. 196 00:13:06,960 --> 00:13:08,360 Where are you? 197 00:13:16,400 --> 00:13:17,799 I say, Liu Yi Huan is dubious. 198 00:13:17,800 --> 00:13:20,759 We’ve already searched all over the southern region for a whole year, 199 00:13:20,760 --> 00:13:22,719 but there’s still no sign of him. 200 00:13:22,720 --> 00:13:25,519 Could it be that he doesn’t want you to find Si Feng, 201 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 so he pointed us to the wrong direction? 202 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 No. 203 00:13:33,640 --> 00:13:35,160 That’s not how Brother Liu is. 204 00:13:37,920 --> 00:13:41,200 Perhaps for the past year, 205 00:13:42,400 --> 00:13:46,559 Si Feng has been migrating around. 206 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 Fine. 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,280 Anyway, we’re about to reach the southernmost region. 208 00:13:51,800 --> 00:13:54,120 So where should we go next? 209 00:13:56,480 --> 00:13:59,720 I heard Si Feng say that 210 00:14:01,440 --> 00:14:03,720 the Rose Gold Birds used to live in the west. 211 00:14:07,480 --> 00:14:10,760 Let’s head west tomorrow. 212 00:14:34,946 --> 00:14:36,159 Mister Yi. 213 00:14:36,160 --> 00:14:37,200 You’re finally here. 214 00:14:38,040 --> 00:14:39,560 I saw your memo. 215 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Well? 216 00:14:42,720 --> 00:14:44,519 Did someone slay the demon? 217 00:14:44,520 --> 00:14:45,759 Yes. 218 00:14:45,760 --> 00:14:47,639 But it’s just a random girl from nowhere. 219 00:14:47,640 --> 00:14:49,319 We’re still unsure about her skills. 220 00:14:49,320 --> 00:14:51,839 Why don’t you take a look, Mister Yi? 221 00:14:51,840 --> 00:14:53,039 No need. 222 00:14:53,040 --> 00:14:54,719 The demon is gone. 223 00:14:54,720 --> 00:14:58,079 Now that you’re finally here, I can’t make you come for nothing. 224 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 Why don’t you stay here for dinner? 225 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 No need. 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Mister Yi! 227 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Flying Snake. 228 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 Let’s buy some rations for our journey. 229 00:15:36,040 --> 00:15:37,800 What do you want to eat? 230 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Anything delicious will do. 231 00:15:44,208 --> 00:15:45,239 It’s Sanqing tea. 232 00:15:45,240 --> 00:15:48,079 Sanqing tea? What’s that? 233 00:15:48,080 --> 00:15:50,839 It’s made from morning dew, pine nuts and Buddha’s hands. 234 00:15:50,840 --> 00:15:52,719 Si Feng drinks that every day. 235 00:15:52,720 --> 00:15:54,600 Si Feng is here! 236 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Si Feng! 237 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 Si Feng! 238 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 Si Feng! 239 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Si Feng! 240 00:16:18,440 --> 00:16:19,759 Si Feng! 241 00:16:19,760 --> 00:16:20,920 Si Feng! 242 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Si Feng! 243 00:16:30,593 --> 00:16:31,713 Si Feng! 244 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Si Feng! 245 00:16:36,920 --> 00:16:38,239 Si Feng! 246 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Si Feng! 247 00:16:39,800 --> 00:16:41,239 Si Feng! 248 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Si Feng! 249 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Si Feng! 250 00:16:56,960 --> 00:16:58,600 Si Feng, Si Feng! 251 00:17:03,680 --> 00:17:05,159 Si Feng! 252 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Who are you? 253 00:17:07,400 --> 00:17:09,079 I just flew up to get a good view. 254 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 I think you’re mistaken. 255 00:17:13,840 --> 00:17:15,599 Si Feng isn’t here. 256 00:17:15,600 --> 00:17:18,039 Impossible, I’m sure I saw Si Feng. 257 00:17:18,040 --> 00:17:19,296 I can’t be wrong. 258 00:17:19,297 --> 00:17:20,319 I’m not leaving. 259 00:17:20,320 --> 00:17:22,000 I’m staying here to look for Si Feng. 260 00:17:32,560 --> 00:17:33,719 Masters. 261 00:17:33,720 --> 00:17:36,159 Can you pay a visit to Huangdi Town? 262 00:17:36,160 --> 00:17:38,999 Our livestock has been dying mysteriously. 263 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 I’m afraid it’s the work of the demons. 264 00:17:44,920 --> 00:17:46,160 We’ll go there in a few days’ time. 265 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 How much money do you need? 266 00:17:50,880 --> 00:17:52,039 Forget about money. 267 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 We just want to look for someone. 268 00:17:54,960 --> 00:17:57,999 Please ask the townsfolk if they have seen this man. 269 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I’ll ask them. 270 00:18:04,200 --> 00:18:06,599 Masters, please take a look at my place. 271 00:18:06,600 --> 00:18:08,319 I think it’s haunted. 272 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 What’s with you? 273 00:18:10,040 --> 00:18:12,479 I thought you’d ask Mister Yi for help when it comes to demons. 274 00:18:12,480 --> 00:18:14,159 Why are you asking them for help? 275 00:18:14,160 --> 00:18:17,559 Have you forgotten all about Mister Yi? 276 00:18:17,560 --> 00:18:22,326 We’d love to ask him for help too, but he’s so mysterious and elusive. 277 00:18:22,327 --> 00:18:23,719 Whenever we need his help, 278 00:18:23,720 --> 00:18:26,279 we can only leave a letter in the town’s mailbox, 279 00:18:26,280 --> 00:18:28,839 and we still won’t get any news from him. 280 00:18:28,840 --> 00:18:30,359 We just couldn’t find him. 281 00:18:30,360 --> 00:18:31,679 That’s right. 282 00:18:31,680 --> 00:18:33,360 We can’t help it. 283 00:18:39,480 --> 00:18:40,799 When are you two leaving? 284 00:18:40,800 --> 00:18:42,399 You’ve been here for over a month. 285 00:18:42,400 --> 00:18:43,599 Aren’t you looking for someone? 286 00:18:43,600 --> 00:18:44,840 You should get moving. 287 00:18:46,160 --> 00:18:47,244 What’s wrong? 288 00:18:47,245 --> 00:18:50,879 Do you think that we’re stealing your crush’s business? 289 00:18:50,880 --> 00:18:52,359 You’re just a bunch of amateurs. 290 00:18:52,360 --> 00:18:55,079 When Mister Yi is back, you’ll go out of business. 291 00:18:55,080 --> 00:18:58,079 Ah Lan, don’t argue with our guests. 292 00:18:58,080 --> 00:19:01,120 My osmanthus wine is about to mature. 293 00:19:01,960 --> 00:19:04,000 Go give a jar to Mister Yi. 294 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 Sure. 295 00:19:09,160 --> 00:19:11,959 You look so happy at the mention of Mister Yi. 296 00:19:11,960 --> 00:19:15,280 Your crush only appears once in a blue moon. 297 00:19:16,280 --> 00:19:19,360 Is he a nutcase like they say? 298 00:19:20,320 --> 00:19:21,559 None of your business. 299 00:19:21,560 --> 00:19:23,079 He’s a fine example of a man. 300 00:19:23,080 --> 00:19:26,159 He’s principled, stern and capable. 301 00:19:26,160 --> 00:19:29,159 Besides, he may be cold towards everyone, 302 00:19:29,160 --> 00:19:31,279 but maybe not so towards his wife. 303 00:19:31,280 --> 00:19:32,640 He’s my type. 304 00:19:34,160 --> 00:19:35,399 Does he have a wife? 305 00:19:35,400 --> 00:19:38,040 No, but he will get one soon. 306 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Are you talking about yourself? 307 00:19:43,200 --> 00:19:46,959 Actually, he does fancy me a bit. 308 00:19:46,960 --> 00:19:48,319 I fancy him too. 309 00:19:48,320 --> 00:19:51,079 If he’s willing to marry me, of course I’ll be his wife. 310 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 I can even marry him tomorrow. 311 00:19:53,080 --> 00:19:54,479 That’s why I’m making this clear. 312 00:19:54,480 --> 00:19:56,279 Don’t you take advantage of Mister Yi. 313 00:19:56,280 --> 00:19:57,920 Otherwise, I won’t let you off. 314 00:20:00,080 --> 00:20:01,600 She said she won’t let us off. 315 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 This girl... 316 00:20:03,680 --> 00:20:05,160 Sorry for making you witness a farce. 317 00:20:06,440 --> 00:20:07,839 How is that a farce? 318 00:20:07,840 --> 00:20:09,320 I’m envious of her, in fact. 319 00:20:25,720 --> 00:20:26,839 Si Feng. 320 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 What color is this? 321 00:20:28,920 --> 00:20:31,239 It’s a light-blue hydrangea. 322 00:20:31,240 --> 00:20:33,159 So this is blue. 323 00:20:33,160 --> 00:20:34,599 How pretty. 324 00:20:34,600 --> 00:20:36,759 I love blue the most. 325 00:20:36,760 --> 00:20:39,440 So you’ve decided to like blue. 326 00:20:40,560 --> 00:20:41,760 I’ve always liked it. 327 00:20:43,480 --> 00:20:44,640 What are you doing here? 328 00:20:45,520 --> 00:20:47,199 Ah Lan, here’s a question. 329 00:20:47,200 --> 00:20:50,080 Is that the road to Old Li’s house in Huangdi Town? 330 00:20:51,240 --> 00:20:52,520 Why should I tell you? 331 00:20:53,240 --> 00:20:54,999 Fine, you don’t have to tell me. 332 00:20:55,000 --> 00:20:56,319 I’ll just follow you. 333 00:20:56,320 --> 00:20:58,560 I know you’re looking for Mister Yi. 334 00:20:59,952 --> 00:21:01,912 It’s that way, just follow the path down. 335 00:21:03,080 --> 00:21:05,439 Does Mister Yi live nearby? 336 00:21:05,440 --> 00:21:07,240 Why are you looking for his house? 337 00:21:08,800 --> 00:21:10,439 You know we’ve been searching for someone. 338 00:21:10,440 --> 00:21:14,080 I want to see if Mister Yi might know anything. 339 00:21:14,632 --> 00:21:17,159 No need, he hates strangers. 340 00:21:17,160 --> 00:21:19,399 Besides, all he does is foraging for herbs. 341 00:21:19,400 --> 00:21:20,719 He doesn’t like socializing. 342 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 He won’t know the person you’re looking for. 343 00:21:22,920 --> 00:21:23,960 You should go now. 344 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Move! 345 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 Mister Yi. 346 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 Mister Yi. 347 00:22:01,265 --> 00:22:02,745 I’ve brought you some wine. 348 00:22:04,280 --> 00:22:05,559 No rewards come without merit. 349 00:22:05,560 --> 00:22:07,000 How can I take your wine for free? 350 00:22:07,640 --> 00:22:09,919 What merit? I don’t care. 351 00:22:09,920 --> 00:22:11,520 I just want to give you some wine. 352 00:22:12,400 --> 00:22:13,719 Take it back. 353 00:22:13,720 --> 00:22:14,959 No. 354 00:22:14,960 --> 00:22:16,839 You’ve taught me so much about medicine and spells. 355 00:22:16,840 --> 00:22:18,559 I’ve never paid you. 356 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 Take this wine as payment, please? 357 00:22:29,440 --> 00:22:31,359 Mister Yi, listen. 358 00:22:31,360 --> 00:22:33,679 Lately, there are two wandering cultivators in town. 359 00:22:33,680 --> 00:22:34,839 They’re annoying. 360 00:22:34,840 --> 00:22:36,279 They just won’t leave now, 361 00:22:36,280 --> 00:22:39,559 and everyone’s been seeking their help instead of yours. 362 00:22:39,560 --> 00:22:41,519 They’re stealing your business. 363 00:22:41,520 --> 00:22:43,279 You should show them a thing or two. 364 00:22:43,280 --> 00:22:45,880 Let them know you came here first. 365 00:22:47,040 --> 00:22:48,640 Since someone is doing my business, 366 00:22:49,160 --> 00:22:51,199 that saves me a lot of trouble. 367 00:22:51,200 --> 00:22:53,960 What if you go out of business? 368 00:22:55,760 --> 00:22:56,999 It’s fine. 369 00:22:57,000 --> 00:22:59,119 I’m satisfied with a simple life. 370 00:22:59,120 --> 00:23:00,240 Let them be. 371 00:23:02,000 --> 00:23:05,240 It’s true that you can fend for yourself now, 372 00:23:06,273 --> 00:23:10,153 but what if you have a family in the future? 373 00:23:13,560 --> 00:23:14,759 It’s fine, though. 374 00:23:14,760 --> 00:23:17,920 Even if you don’t have a penny to your name, I’ll take care of you. 375 00:23:19,480 --> 00:23:22,079 Mister Yi! 376 00:23:22,080 --> 00:23:23,639 I’ve finally found you. 377 00:23:23,640 --> 00:23:26,559 Uncle, what brought you here? 378 00:23:26,560 --> 00:23:29,200 I’ve heard you mention about this place. 379 00:23:30,840 --> 00:23:32,359 This is my uncle. 380 00:23:32,360 --> 00:23:34,000 He lives at the neighboring Huanglong Town. 381 00:23:35,880 --> 00:23:38,159 Mister Yi, our town is in trouble. 382 00:23:38,160 --> 00:23:40,120 I’m here to ask for your help. 383 00:23:42,560 --> 00:23:44,119 This is what happened. 384 00:23:44,120 --> 00:23:47,159 Lately, every wedding in town will become a funeral the day after. 385 00:23:47,160 --> 00:23:50,519 Newlyweds have been dying from mysterious circumstances. 386 00:23:50,520 --> 00:23:54,360 I wonder what demon has been targeting newlyweds. 387 00:23:55,800 --> 00:23:58,239 Last night, another couple died. 388 00:23:58,240 --> 00:24:02,159 Now, my son is over 30 years old, and he’s finally found a wife, 389 00:24:02,160 --> 00:24:04,279 but we have to delay his wedding. 390 00:24:04,280 --> 00:24:07,119 If he doesn’t get married soon, the bride’s family is going to cancel it. 391 00:24:07,120 --> 00:24:09,879 That’s why we’re asking for your help, Mister Yi. 392 00:24:09,880 --> 00:24:12,520 Please slay the demon for us, Mister Yi. 393 00:24:13,840 --> 00:24:16,640 There are two new demon slayers in Xigu Town lately. 394 00:24:17,360 --> 00:24:20,720 Since they’re a man and a woman, they can act as the newlyweds. 395 00:24:21,520 --> 00:24:23,720 They’re more suitable for this job. 396 00:24:24,480 --> 00:24:25,840 You should look for them. 397 00:24:27,120 --> 00:24:28,759 It’s not that I don’t trust them, 398 00:24:28,760 --> 00:24:30,959 but we’ve hired many demon slayers and monks, 399 00:24:30,960 --> 00:24:33,199 and they’re all kidnapped by the demon too. 400 00:24:33,200 --> 00:24:34,959 None of them have returned yet. 401 00:24:34,960 --> 00:24:36,400 The demon is too strong. 402 00:24:37,000 --> 00:24:39,199 Mister Yi, take me along. 403 00:24:39,200 --> 00:24:41,199 We can act as newlyweds too. 404 00:24:41,200 --> 00:24:43,360 Since you’ve been teaching me, I can help you too. 405 00:24:43,920 --> 00:24:47,439 No, this demon is too vicious. 406 00:24:47,440 --> 00:24:49,120 You’re no match for him. 407 00:24:50,840 --> 00:24:55,719 That demon is so strong, and those cultivators are just amateurs. 408 00:24:55,720 --> 00:24:58,959 If we let them go, they might just die. 409 00:24:58,960 --> 00:25:00,119 That’s right, Mister Yi. 410 00:25:00,120 --> 00:25:01,439 Please help us. 411 00:25:01,440 --> 00:25:05,040 Our town’s prospective couples are all counting on you. 412 00:25:07,160 --> 00:25:09,440 If that’s the case, I shall go there. 413 00:25:10,120 --> 00:25:13,400 Sir, hold the wedding as planned. 414 00:25:14,880 --> 00:25:17,199 Ah Lan, sorry to bother you. 415 00:25:17,200 --> 00:25:18,800 I need you to act as my bride tomorrow. 416 00:25:19,640 --> 00:25:21,159 It’s not a bother. 417 00:25:21,160 --> 00:25:22,560 I don’t mind even if it’s for real. 418 00:25:24,880 --> 00:25:26,760 I have nothing valuable on me. 419 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Please take this 420 00:25:31,080 --> 00:25:33,120 to buy a pair of wedding attire. 421 00:25:33,960 --> 00:25:36,480 You can use the rest for the banquet. 422 00:25:49,800 --> 00:25:53,960 He approached me instead of someone else. 423 00:25:54,800 --> 00:25:57,559 And he gave me such a huge luminous pearl. 424 00:25:57,560 --> 00:26:00,040 That means he does fancy me, right? 425 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Once we go through the ceremony, 426 00:26:03,480 --> 00:26:06,799 I’ll get my uncle to propose for real. 427 00:26:06,800 --> 00:26:09,479 I’m sure Mister Yi won’t reject. 428 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Ah Lan! 429 00:26:11,040 --> 00:26:13,879 Aren’t you going to serve the guests? 430 00:26:13,880 --> 00:26:15,400 What are you grinning at? 431 00:26:16,480 --> 00:26:20,359 Boss, I’m marrying Mister Yi! 432 00:26:20,360 --> 00:26:22,479 What nonsense is that? 433 00:26:22,480 --> 00:26:25,079 It’s true, I’m going to be his bride tomorrow. 434 00:26:25,080 --> 00:26:27,760 By then, I’ll be the envy of the town. 435 00:26:28,726 --> 00:26:30,606 I don’t think you’re sick. 436 00:26:31,112 --> 00:26:32,992 Miss Ah Lan, here are your wedding robes. 437 00:26:33,600 --> 00:26:34,964 - Put them here. - Sure. 438 00:26:34,965 --> 00:26:37,009 Boss, I’m taking two-day off. 439 00:26:37,010 --> 00:26:39,490 I’m going to get married. I won’t be back for the next two days. 440 00:26:40,560 --> 00:26:42,999 Please keep this luminous pearl for me. 441 00:26:43,000 --> 00:26:45,560 Mister Yi gave me this as a token of our love. 442 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 I’m going to get married. 443 00:26:49,240 --> 00:26:51,124 Ah Lan! 444 00:26:51,125 --> 00:26:53,325 What’s wrong with that stupid girl? 445 00:26:59,440 --> 00:27:00,639 What now? 446 00:27:00,640 --> 00:27:02,600 No one has seen Si Feng. 447 00:27:03,640 --> 00:27:06,364 I say, you must be mistaken. 448 00:27:06,365 --> 00:27:07,999 I’m sure he wasn’t Si Feng. 449 00:27:08,000 --> 00:27:09,550 Impossible, I can’t be wrong. 450 00:27:09,551 --> 00:27:10,671 He is Si Feng. 451 00:27:11,640 --> 00:27:12,760 Miss Chu. 452 00:27:14,400 --> 00:27:16,359 I know you’re knowledgeable. 453 00:27:16,360 --> 00:27:20,559 Can you help me and see if this thing is worth much? 454 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 How much money can I get from it? 455 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 Isn’t this a luminous pearl from Lize Palace? 456 00:27:29,009 --> 00:27:30,169 Look carefully. 457 00:27:32,280 --> 00:27:34,799 I’ve seen this before. I saw it on Si Feng. 458 00:27:34,800 --> 00:27:36,640 Ma’am, where did you get this? 459 00:27:37,240 --> 00:27:40,239 Mister Yi gave Ah Lan this as a token of their love. 460 00:27:40,240 --> 00:27:42,359 - Well, is it worth much? - Mister Yi? 461 00:27:42,360 --> 00:27:44,520 Or was Ah Lan scammed? 462 00:27:45,040 --> 00:27:46,519 Where are they? 463 00:27:46,520 --> 00:27:49,399 Ah Lan was rambling about marrying Mister Yi. 464 00:27:49,400 --> 00:27:51,159 I don’t know what’s going on too. 465 00:27:51,160 --> 00:27:53,119 I heard that man is sickly. 466 00:27:53,120 --> 00:27:55,240 I don’t know what she sees in him too. 467 00:28:12,880 --> 00:28:15,200 Here comes the couple! 468 00:28:24,480 --> 00:28:27,280 Bow to the heaven and earth. 469 00:28:44,392 --> 00:28:45,559 Si Feng. 470 00:28:45,560 --> 00:28:47,040 We’ve finally found him here. 471 00:28:47,760 --> 00:28:48,800 What a surprise. 472 00:28:49,880 --> 00:28:52,680 Bow to your elders. 473 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Bow down. 474 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 Bow to each other. 475 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 I sense demons. 476 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 What are you doing here? 477 00:29:47,120 --> 00:29:49,741 We saw a demon here, so we were worried and came. 478 00:29:49,742 --> 00:29:51,599 You mindless wench. 479 00:29:51,600 --> 00:29:53,199 Did we ask for your help? 480 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 Do you know you’ve ruined my wedding? 481 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 So, you’re Mister Yi. 482 00:30:08,776 --> 00:30:09,976 Why are you looking for Mister Yi? 483 00:30:12,080 --> 00:30:13,239 Si Feng. 484 00:30:13,240 --> 00:30:15,760 We’ve finally found you after searching everywhere. 485 00:30:15,761 --> 00:30:17,218 Thank goodness you’re here. 486 00:30:17,219 --> 00:30:19,280 Otherwise, we’d still be searching. 487 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 You’ve lost weight. 488 00:30:25,416 --> 00:30:27,296 No wonder you look different from the portrait. 489 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 Is there anything you need, miss? 490 00:30:37,749 --> 00:30:39,120 What are you talking about? 491 00:30:39,680 --> 00:30:41,279 Who is Si Feng? 492 00:30:41,280 --> 00:30:43,160 Mister Yi, do you know them? 493 00:30:45,800 --> 00:30:47,359 I have never met them. 494 00:30:47,360 --> 00:30:48,800 I’m afraid you’re mistaken. 495 00:30:50,360 --> 00:30:51,599 Little Phoenix. 496 00:30:51,600 --> 00:30:53,239 She’s Xuan Ji! 497 00:30:53,240 --> 00:30:55,680 Should I know this name? 498 00:31:01,400 --> 00:31:03,320 Si Feng, you... 499 00:31:06,664 --> 00:31:08,144 Don’t you remember me? 500 00:31:11,176 --> 00:31:13,816 I came late, after all. 501 00:31:15,640 --> 00:31:17,400 Have you eaten the Heartless Pill 502 00:31:18,240 --> 00:31:20,080 and forgot all about us? 503 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Then... 504 00:31:28,800 --> 00:31:30,239 Look at this. 505 00:31:30,240 --> 00:31:32,199 This... 506 00:31:32,200 --> 00:31:34,279 You made this lock puzzle. 507 00:31:34,280 --> 00:31:35,959 I’ve read your note inside. 508 00:31:35,960 --> 00:31:37,311 I know you didn’t mean to hide the truth from me. 509 00:31:37,312 --> 00:31:38,639 I was wrong to blame you. 510 00:31:38,640 --> 00:31:40,679 And this bell. 511 00:31:40,680 --> 00:31:42,879 We contacted each other with this, Si Feng. 512 00:31:42,880 --> 00:31:44,559 Si Feng, look. 513 00:31:44,560 --> 00:31:46,199 Don’t you remember? 514 00:31:46,200 --> 00:31:48,279 Don’t you remember one single bit? 515 00:31:48,280 --> 00:31:49,400 Si Feng. 516 00:31:53,440 --> 00:31:54,960 If my guess is correct, 517 00:31:56,360 --> 00:31:58,080 you’re the new demon slayers, are you not? 518 00:31:58,960 --> 00:32:01,360 I don’t know why you’re showing me these knick-knacks 519 00:32:02,120 --> 00:32:04,080 while rambling nonsense on my wedding. 520 00:32:05,000 --> 00:32:08,359 I’m sure you can see I’m getting married tonight. 521 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 I’d like to request you two 522 00:32:09,960 --> 00:32:11,520 to not interfere in our ceremony. 523 00:32:12,984 --> 00:32:16,504 If we had any history, miss, 524 00:32:17,240 --> 00:32:18,720 I’d like to tell you this. 525 00:32:19,680 --> 00:32:20,760 All is in the past. 526 00:32:21,800 --> 00:32:23,400 I hope you will not take them to heart. 527 00:32:25,560 --> 00:32:28,679 If you wish to stay for the banquet... 528 00:32:28,680 --> 00:32:30,840 Auntie, please take them to their seats. 529 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 If you don’t, 530 00:32:33,760 --> 00:32:34,800 please leave. 531 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 Si Feng, you’re crazy! 532 00:32:38,160 --> 00:32:41,199 You’ve been through so many hardships for this stinky woman. 533 00:32:41,200 --> 00:32:43,239 How can you forget her? 534 00:32:43,240 --> 00:32:45,360 And you’re marrying another woman now. 535 00:32:52,432 --> 00:32:53,999 Are you done yet? 536 00:32:54,000 --> 00:32:55,879 I know you want to make a quick buck here. 537 00:32:55,880 --> 00:32:56,959 That’s fine. 538 00:32:56,960 --> 00:32:59,119 But if you disturb our wedding because of this, 539 00:32:59,120 --> 00:33:01,039 don’t you think you’re too mean? 540 00:33:01,040 --> 00:33:02,439 What do you know? 541 00:33:02,440 --> 00:33:03,599 How long have you known him? 542 00:33:03,600 --> 00:33:06,239 He’s known stinky woman for ten lives, and you? 543 00:33:06,240 --> 00:33:07,919 Ten lives? 544 00:33:07,920 --> 00:33:09,679 More like ten lice. 545 00:33:09,680 --> 00:33:11,400 What are you talking about? 546 00:33:11,960 --> 00:33:13,639 I don’t care what you say. 547 00:33:13,640 --> 00:33:15,279 I only care about this life. 548 00:33:15,280 --> 00:33:18,519 In this life, Mister Yi belongs to me. 549 00:33:18,520 --> 00:33:19,520 Right? 550 00:33:44,400 --> 00:33:46,599 Uncle, the auspicious hour is coming, right? 551 00:33:46,600 --> 00:33:48,505 That’s right, you should go now. 552 00:33:48,506 --> 00:33:49,866 Don’t miss the auspicious hour. 553 00:33:50,480 --> 00:33:52,279 Yes, go now. 554 00:33:52,280 --> 00:33:53,879 Fine, Si Feng. 555 00:33:53,880 --> 00:33:56,480 Let’s fight, and you’ll remember everything! 556 00:33:57,953 --> 00:33:58,993 Stop that, Flying Snake. 557 00:34:02,952 --> 00:34:03,952 Actually, 558 00:34:05,984 --> 00:34:07,824 if you’ve really taken the Heartless Pill, 559 00:34:09,319 --> 00:34:11,040 at least you will be safe. 560 00:34:12,040 --> 00:34:13,559 I wanted to find you 561 00:34:13,560 --> 00:34:16,080 to stay by your side and ask for your forgiveness. 562 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 But... 563 00:34:19,912 --> 00:34:23,760 If you have found someone you love, and you’re happy now, 564 00:34:24,319 --> 00:34:25,560 then I’m satisfied. 565 00:34:32,359 --> 00:34:33,359 Yes. 566 00:34:34,760 --> 00:34:36,120 I am happy now. 567 00:34:37,664 --> 00:34:38,759 We’re running out of time. 568 00:34:38,760 --> 00:34:40,880 Please exchange your gifts now, dear newlyweds. 569 00:35:08,320 --> 00:35:09,559 So, Si Feng. 570 00:35:09,560 --> 00:35:11,439 There are so many colors in this world. 571 00:35:11,440 --> 00:35:13,000 Which color looks best? 572 00:35:13,640 --> 00:35:15,119 It’s red. 573 00:35:15,120 --> 00:35:18,440 That’s because a girl looks the prettiest 574 00:35:19,240 --> 00:35:20,360 when she wears her red bridal robe. 575 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 You just have to know that 576 00:35:27,680 --> 00:35:29,240 only those who anticipate for love 577 00:35:29,760 --> 00:35:31,320 can remove this mask. 578 00:35:32,680 --> 00:35:34,160 You have removed it. 579 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 I know 580 00:35:38,160 --> 00:35:39,200 you and me 581 00:35:40,320 --> 00:35:41,720 are in the same wavelength now. 582 00:35:44,440 --> 00:35:45,760 When we leave here, 583 00:35:46,680 --> 00:35:48,040 we’ll return to Lize Palace. 584 00:35:49,560 --> 00:35:51,440 We’ll get wedded in front of my master. 585 00:35:59,160 --> 00:36:01,440 Enter the bridal chamber. 586 00:36:15,080 --> 00:36:16,080 Stinky woman! 587 00:36:24,153 --> 00:36:25,199 Stinky woman! 588 00:36:25,200 --> 00:36:28,119 I thought the worst scenario was him forgetting you. 589 00:36:28,120 --> 00:36:29,655 No, listen to me. 590 00:36:29,656 --> 00:36:31,500 We’ve finally found him after going through so much. 591 00:36:31,501 --> 00:36:33,381 We can’t let this rest! 592 00:36:33,952 --> 00:36:34,952 Stinky woman. 593 00:36:36,040 --> 00:36:38,120 Stinky woman, say something! 594 00:36:41,152 --> 00:36:44,759 This is it. I’m going to knock him out and bring him here! 595 00:36:44,760 --> 00:36:47,280 Let’s see if he’d still forget you! 596 00:36:48,641 --> 00:36:50,631 Say, you’re the God of War after all. 597 00:36:50,632 --> 00:36:52,236 Can’t you show him what you’re made of? 598 00:36:52,237 --> 00:36:54,597 Who cares, you can just kidnap him first! 599 00:36:56,040 --> 00:36:57,679 I was wrong. 600 00:36:57,680 --> 00:36:59,764 I hurt him again and again. 601 00:36:59,765 --> 00:37:02,960 I thought that no matter what I do, wherever I am, 602 00:37:03,560 --> 00:37:04,920 Si Feng would never leave me. 603 00:37:05,840 --> 00:37:08,983 He would always be there, right behind me. 604 00:37:08,984 --> 00:37:10,224 But I was late. 605 00:37:10,784 --> 00:37:12,544 He already has a new life. 606 00:37:13,080 --> 00:37:15,040 And I’m not included in it. 607 00:37:21,840 --> 00:37:23,480 He has taken the Heartless Pill, 608 00:37:24,440 --> 00:37:26,960 so he’s free from the Loveless Curse now. 609 00:37:27,592 --> 00:37:31,519 At least he’s forgotten about the hurtful things I’ve done to him. 610 00:37:31,520 --> 00:37:32,804 That’s good too. 611 00:37:32,805 --> 00:37:34,125 Brother Liu was right. 612 00:37:34,880 --> 00:37:36,720 That’s the best ending for him. 613 00:37:38,476 --> 00:37:40,000 Stinky woman. 614 00:37:40,600 --> 00:37:42,400 Are you out of your mind? 615 00:37:55,000 --> 00:37:57,364 I came late. 616 00:37:59,480 --> 00:38:01,160 Have you eaten the Heartless Pill 617 00:38:01,880 --> 00:38:03,640 and forgot all about us? 618 00:38:04,200 --> 00:38:06,199 You made this lock puzzle. 619 00:38:06,200 --> 00:38:08,119 I’ve read your note inside. 620 00:38:08,120 --> 00:38:09,479 I know you didn’t mean to hide the truth from me. 621 00:38:09,480 --> 00:38:10,639 I was wrong to blame you. 622 00:38:10,640 --> 00:38:12,639 And this bell. 623 00:38:12,640 --> 00:38:14,599 We contacted each other with this, Si Feng. 624 00:38:14,600 --> 00:38:16,079 Si Feng, look. 625 00:38:16,080 --> 00:38:17,520 If my guess is correct, 626 00:38:18,880 --> 00:38:20,959 you’re the new demon slayers, are you not? 627 00:38:20,960 --> 00:38:23,200 I don’t know why you’re showing me these knick-knacks 628 00:38:24,200 --> 00:38:26,120 while rambling nonsense on my wedding. 629 00:38:26,688 --> 00:38:29,448 If we had any history, miss, 630 00:38:30,080 --> 00:38:31,440 I’d like to tell you this. 631 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 All is in the past. 632 00:38:34,960 --> 00:38:36,440 I hope you will not take them to heart. 633 00:38:39,960 --> 00:38:41,720 I’ve hurt Xuan Ji so deeply. 634 00:38:43,040 --> 00:38:44,720 Is she upset too? 635 00:38:46,728 --> 00:38:47,768 Xuan Ji. 636 00:38:48,945 --> 00:38:50,105 This is the only thing I can do. 637 00:38:50,794 --> 00:38:51,794 Mister Yi. 638 00:38:52,680 --> 00:38:53,680 Mister Yi. 639 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Mister Yi! 640 00:39:03,480 --> 00:39:04,600 Or... 641 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 Should I call you Si Feng? 642 00:39:08,960 --> 00:39:10,440 Just call me Mister Yi. 643 00:39:11,840 --> 00:39:15,175 They’re your past acquaintances, right? 644 00:39:15,176 --> 00:39:16,176 Yes. 645 00:39:23,768 --> 00:39:26,928 Then why did you lie to them that you’re getting married? 646 00:39:32,096 --> 00:39:33,376 I have some history 647 00:39:35,592 --> 00:39:38,119 that I do not wish to recall or repeat. 648 00:39:38,120 --> 00:39:41,560 That’s why I wanted them to take my hint and leave. 649 00:39:42,280 --> 00:39:44,440 It has to do with Ms Xuan Ji, right? 650 00:39:47,120 --> 00:39:50,000 Was she your significant other? 651 00:39:51,344 --> 00:39:52,984 I do not wish to talk about it. 652 00:39:55,720 --> 00:39:56,720 I’m sorry. 653 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 I should be the one apologize. 654 00:40:03,960 --> 00:40:05,480 I dragged you into the mess just now. 655 00:40:07,120 --> 00:40:10,120 Thank you for cooperating with me. 656 00:40:12,200 --> 00:40:13,879 It’s fine, Mister Yi. 657 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 I’m glad to help you. 658 00:40:16,040 --> 00:40:17,080 Even if... 659 00:40:18,608 --> 00:40:21,520 I have to help you forever, I don’t mind. 660 00:40:26,640 --> 00:40:28,079 Your hands are cold. 661 00:40:28,080 --> 00:40:29,120 Are you fine? 662 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 I’m fine. 663 00:40:44,000 --> 00:40:46,919 All stinky woman did the entire day was crying and starving herself. 664 00:40:46,920 --> 00:40:48,040 I’m famished too. 665 00:40:55,640 --> 00:40:57,964 Why are there only leftovers here? 666 00:40:57,965 --> 00:40:59,485 This family must be a bunch of misers. 667 00:41:00,920 --> 00:41:03,120 Can’t they prepare something better for a wedding? 668 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 A wedding? 669 00:41:07,000 --> 00:41:09,319 At least they should have something better for the newlyweds. 670 00:41:09,320 --> 00:41:10,400 To the bridal chamber! 671 00:41:16,104 --> 00:41:17,504 Yu Si Feng isn’t asleep yet. 672 00:41:18,680 --> 00:41:22,120 I think I shouldn’t peek on their wedding night. 673 00:41:23,112 --> 00:41:24,159 Mister Yi. 674 00:41:24,160 --> 00:41:27,079 Why don’t I sleep outside? 675 00:41:27,080 --> 00:41:29,239 It’s cold outside, and you’re frail. 676 00:41:29,240 --> 00:41:30,320 You’ll catch a cold. 677 00:41:30,840 --> 00:41:33,039 Since we’re putting up an act, we have to make it look real. 678 00:41:33,040 --> 00:41:35,879 Don’t worry, this demon targets newlyweds. 679 00:41:35,880 --> 00:41:38,360 I’m sure he holds a deep grudge towards newlyweds. 680 00:41:38,920 --> 00:41:42,479 Local tradition dictates three days of wedding celebration. 681 00:41:42,480 --> 00:41:45,319 I’m sure the demon will be back within three days. 682 00:41:45,320 --> 00:41:48,919 If you sleep outside, it’ll be bad if the demon finds us out. 683 00:41:48,920 --> 00:41:51,440 You should spend the night here. 684 00:41:52,600 --> 00:41:55,079 Then, why don’t I sleep on the floor? 685 00:41:55,080 --> 00:41:56,159 You can take the bed. 686 00:41:56,160 --> 00:41:58,360 No need. Rest early. 687 00:42:02,760 --> 00:42:06,585 So, Yu Si Feng, you’re not really married. 688 00:42:06,586 --> 00:42:09,024 You’re playing me and stinky woman around like two fools. 689 00:42:11,960 --> 00:42:14,454 - Really? Si Feng’s not married? - That’s right. 690 00:42:14,455 --> 00:42:17,153 Who’d sleep separately on their wedding night? 691 00:42:17,154 --> 00:42:18,799 One sleeps on the bed, and the other on the floor. 692 00:42:18,800 --> 00:42:21,199 They’re treating each other like strangers. 693 00:42:21,200 --> 00:42:22,919 They’ve fooled us! 694 00:42:22,920 --> 00:42:25,559 I think they’re setting a trap up for some demon. 695 00:42:25,560 --> 00:42:26,760 I’m going to find him. 696 00:42:27,856 --> 00:42:29,879 For what? Steal his business? 697 00:42:29,880 --> 00:42:31,679 - I... - Please don’t embarrass us, will you? 698 00:42:31,680 --> 00:42:33,719 But what if he did take the pill, forget about me 699 00:42:33,720 --> 00:42:35,320 and marry that girl for real? 700 00:42:36,800 --> 00:42:39,719 If you ask me, something fishy is going on. 701 00:42:39,720 --> 00:42:42,079 Think about it, a lady approaches him and cries. 702 00:42:42,080 --> 00:42:44,919 Even if he doesn’t know her, he would’ve asked something. 703 00:42:44,920 --> 00:42:47,080 But he didn’t, isn’t that weird? 704 00:42:49,360 --> 00:42:51,960 Well, let me test him, and we’ll know. 705 00:43:04,600 --> 00:43:07,720 Ah Lan, stay here. Don’t go anywhere. 706 00:43:16,240 --> 00:43:18,759 This is bad, we followed the demon all the way here, 707 00:43:18,760 --> 00:43:20,239 but that demon is too strong! 708 00:43:20,240 --> 00:43:21,639 He even kidnapped Xuan Ji! 709 00:43:21,640 --> 00:43:23,360 - Where did they go? - Over there. 710 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 She’s the God of War. 711 00:43:29,880 --> 00:43:31,680 What kind of demon can kidnap her? 712 00:43:32,480 --> 00:43:35,279 Haven’t you forgotten about her? 713 00:43:35,280 --> 00:43:37,959 Why do you remember that she’s the God of War? 714 00:43:37,960 --> 00:43:39,879 Stinky woman, come out. 715 00:43:39,880 --> 00:43:42,039 Little Phoenix didn’t take the Heartless Pill after all. 716 00:43:42,040 --> 00:43:43,920 He’s never forgotten about you. 717 00:43:46,480 --> 00:43:47,719 Si Feng! 718 00:43:47,720 --> 00:43:48,880 Si Feng, don’t go. 719 00:43:49,840 --> 00:43:51,400 Do you think this is fun? 720 00:43:52,160 --> 00:43:54,719 Si Feng, don’t go. 721 00:43:54,720 --> 00:43:57,559 I’ve been searching for ages, and I’ve finally found you. 722 00:43:57,560 --> 00:44:00,320 Since you wouldn’t acknowledge me, I had to do this. 723 00:44:00,960 --> 00:44:02,359 Don’t be angry. 724 00:44:02,360 --> 00:44:06,239 Come on, stinky woman went through a lot just to search for you. 725 00:44:06,240 --> 00:44:09,559 You two can talk it out or even fight it out. 726 00:44:09,560 --> 00:44:11,279 Settle your scores once and for all. 727 00:44:11,280 --> 00:44:12,880 Stop hiding around. 728 00:44:16,000 --> 00:44:18,039 I’ve been looking for you for the past year. 729 00:44:18,040 --> 00:44:19,800 No one knows where you went. 730 00:44:20,400 --> 00:44:22,880 It was Brother Liu who said you’re in the south. 731 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 Why must you search for me? 732 00:44:25,240 --> 00:44:27,719 Ting Nu told me about the Loveless Curse. 733 00:44:27,720 --> 00:44:31,239 If you didn’t take the Heartless Pill, then how is your health now? 734 00:44:31,240 --> 00:44:32,240 Does it hurt? 735 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 I’m fine now. 736 00:44:35,760 --> 00:44:37,360 As long as you don’t show yourself to me, 737 00:44:38,160 --> 00:44:39,200 I won’t die. 738 00:44:40,120 --> 00:44:41,879 Si Feng, I know I was wrong. 739 00:44:41,880 --> 00:44:45,560 You can do anything to me, but don’t leave me without a word. 740 00:44:46,640 --> 00:44:47,640 Xuan Ji. 741 00:44:48,680 --> 00:44:50,839 I’ve never been angry at you. 742 00:44:50,840 --> 00:44:54,080 The past is all but history to me. 743 00:44:54,720 --> 00:44:55,799 I don’t believe that. 744 00:44:55,800 --> 00:44:57,159 If you don’t care about me, 745 00:44:57,160 --> 00:44:59,360 what does the hydrangeas in front of your house mean? 746 00:44:59,960 --> 00:45:01,839 Hydrangeas are common in Xigu Town. 747 00:45:01,840 --> 00:45:04,960 If that confuses you, I shall pull them out. 748 00:45:06,888 --> 00:45:08,999 Si Feng, I do know I was wrong. 749 00:45:09,000 --> 00:45:10,759 I’ve done you wrong. 750 00:45:10,760 --> 00:45:12,479 I regret not trusting you. 751 00:45:12,480 --> 00:45:15,599 I was a fool, so please don’t go. 752 00:45:15,600 --> 00:45:17,240 If you do feel regret, 753 00:45:18,232 --> 00:45:19,592 please do me a favor. 754 00:45:20,320 --> 00:45:22,720 Tell me, I can do anything for you. 755 00:45:23,880 --> 00:45:25,200 Stay away from me as far as possible. 756 00:45:29,200 --> 00:45:30,720 Mister Yi, help! 757 00:45:31,400 --> 00:45:32,679 Mister Yi, help! 758 00:45:32,680 --> 00:45:33,680 Ah Lan! 759 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Si Feng! 760 00:46:08,840 --> 00:46:10,519 That’s a lot of bridal gowns. 761 00:46:10,520 --> 00:46:12,200 This must be the demon’s nest. 762 00:46:34,840 --> 00:46:37,920 While killing demons is your clan’s duty, you can’t kill the innocent. 763 00:46:42,440 --> 00:46:43,479 I didn’t mean it. 764 00:46:43,480 --> 00:46:44,880 I couldn’t see clearly. 54358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.