Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,792 --> 00:04:05,833
Cher Merryl,
je suis heureux de vous voir.
2
00:04:06,000 --> 00:04:07,124
Merci.
3
00:04:07,292 --> 00:04:08,749
Je vous présente M. Mayon.
4
00:04:08,917 --> 00:04:11,458
Comment allez-vous M. le Président ?
5
00:04:54,292 --> 00:04:57,624
Il faut de la tête de mouton
et de la vieille tripaille.
6
00:04:57,792 --> 00:04:59,666
C'est indispensable.
7
00:05:01,375 --> 00:05:04,541
Les écrevisses s'amènent
tout doucement.
8
00:05:05,042 --> 00:05:07,083
Dès qu'elles recouvrent la viande :
9
00:05:07,250 --> 00:05:09,083
Hop !
On lève la balance.
10
00:05:09,875 --> 00:05:14,708
Dans le Devon, les écrevisses
sont plus grosses qu'ici.
11
00:05:14,875 --> 00:05:16,833
Mais moins fines
12
00:05:17,000 --> 00:05:18,041
et moins raffinées.
13
00:05:18,209 --> 00:05:20,083
Dans la rivière du bas,
14
00:05:20,709 --> 00:05:24,249
j'en attrape dans les 10 kilos,
entre 5 et 7 heures.
15
00:06:04,875 --> 00:06:06,708
Vous souvenez-vous de cela ?
16
00:06:10,334 --> 00:06:13,624
- C'était en 1919...
- Oublions-le...
17
00:06:14,375 --> 00:06:18,541
J'ai une grande ferme dans le Devon.
Je m'y retire l'année prochaine.
18
00:06:19,209 --> 00:06:21,833
Si, cette fois, c'est décidé.
19
00:06:23,000 --> 00:06:26,999
Je pourrai enfin jouer au golf,
sans que personne ne me le reproche.
20
00:06:27,167 --> 00:06:30,416
On ne vous laissera pas partir
et on aura raison.
21
00:06:30,584 --> 00:06:32,624
La surdité
est un privilège de l'âge.
22
00:06:32,792 --> 00:06:37,124
Je n'entends absolument plus rien
de ce qui me contrarie.
23
00:06:38,125 --> 00:06:41,083
Si je me souviens bien,
il y a 20 ans...
24
00:06:41,250 --> 00:06:45,166
vous étiez déjà atteint
de cette pénible infirmité.
25
00:06:45,334 --> 00:06:48,708
Oui, cela m'a pris subitement.
26
00:06:48,875 --> 00:06:54,083
Quand vous avez parlé
d'internationaliser Gibraltar.
27
00:06:56,834 --> 00:07:01,416
Tiens, je crois que
votre escorte s'impatiente.
28
00:07:59,959 --> 00:08:04,499
Vous m'avez fait plaisir.
Vraiment.
29
00:08:04,667 --> 00:08:07,999
Tout le plaisir était pour moi,
je vous assure.
30
00:08:08,750 --> 00:08:12,083
Présentez mes hommages
à Lady Merryl.
31
00:08:13,084 --> 00:08:14,916
Je présenterai aussi
32
00:08:15,084 --> 00:08:18,541
votre très respectueux souvenir
à sa Gracieuse Majesté.
33
00:08:18,709 --> 00:08:21,041
J'allais vous en prier.
34
01:05:01,792 --> 01:05:04,541
La Fédération Européenne
du Président Beaufort
35
01:05:04,709 --> 01:05:08,208
se heurte
à une hostilité manifeste
36
01:05:08,584 --> 01:05:11,083
des Députés Français.
37
01:05:12,292 --> 01:05:15,291
La Chambre s'est montrée glaciale.
38
01:05:15,750 --> 01:05:19,291
Les Etats-Unis d'Europe ont pris
du plomb dans l'aile.
39
01:05:19,459 --> 01:05:24,416
Le projet Beaufort qui avait obtenu
l'adhésion de l'Italie...
2934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.