Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,382 --> 00:00:09,219
MOSFILM
2
00:00:09,928 --> 00:00:12,681
THE THIRD CREATIVE ASSOCIATION
3
00:02:02,624 --> 00:02:08,463
LARISA
4
00:02:09,339 --> 00:02:11,966
Film director Larisa Shepitko died
5
00:02:12,050 --> 00:02:16,930
at the 187-kilometer mark of
the Leningrad Highway in a car accident.
6
00:02:18,014 --> 00:02:20,683
She died together with her colleagues
7
00:02:20,767 --> 00:02:22,894
Volodya Chukhnov, the cameraman,
8
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Yuri Fomenko, the production designer,
9
00:02:26,731 --> 00:02:29,108
and three other members of her crew.
10
00:02:29,609 --> 00:02:34,781
They had just started shooting a film
based on a story by Valentin Rasputin,
11
00:02:34,864 --> 00:02:36,199
Farewell to Matyora.
12
00:02:37,951 --> 00:02:40,578
Larisa had dreamed about this work.
13
00:02:40,662 --> 00:02:43,873
She had spent her entire life
preparing for it.
14
00:02:44,707 --> 00:02:49,379
And this movie would have been
the high point of her creative career.
15
00:02:54,342 --> 00:02:58,972
Larisa Efimovna chose me
to play the role of Darya
16
00:02:59,055 --> 00:03:03,059
in her last film Matyora.
17
00:03:04,853 --> 00:03:09,774
Meeting her was a miracle for me.
18
00:03:11,442 --> 00:03:17,240
And I am happy that I had a chance
to be close to this miracle.
19
00:03:17,323 --> 00:03:18,366
Action!
20
00:03:18,950 --> 00:03:21,411
Darya, what is it?
21
00:03:28,668 --> 00:03:29,878
Pull closer.
22
00:03:32,422 --> 00:03:34,424
What will it be?
23
00:03:35,717 --> 00:03:37,510
Where will I go?
24
00:03:37,969 --> 00:03:39,679
- Why?
- Close your eyes.
25
00:03:40,805 --> 00:03:42,307
Psych yourself up.
26
00:03:42,390 --> 00:03:44,767
- The dolly!
- Panorama.
27
00:03:45,768 --> 00:03:47,645
- The dolly.
- Panorama. Panorama.
28
00:03:50,231 --> 00:03:51,482
- Stop!
- Action!
29
00:03:55,862 --> 00:03:57,238
Look at the candle.
30
00:04:05,204 --> 00:04:07,707
The feeling of guilt without being guilty
is also hard to bear.
31
00:04:07,790 --> 00:04:11,461
That is why it is so hard for me
to talk about Larisa.
32
00:04:12,420 --> 00:04:15,798
The work on my novel
Farewell to Matyora
33
00:04:15,882 --> 00:04:20,303
was, as you know, the last project
for Larisa and her colleagues.
34
00:04:21,888 --> 00:04:24,557
I remember Larisa calling me
for the first time
35
00:04:24,641 --> 00:04:26,726
during one of my visits to Moscow
36
00:04:26,809 --> 00:04:30,521
and saying cautiously
that she wanted to film Matyora.
37
00:04:30,605 --> 00:04:33,691
I went to our meeting
with two objectives in mind.
38
00:04:34,317 --> 00:04:37,779
First, I wanted to see the director,
Larisa Shepitko,
39
00:04:37,862 --> 00:04:41,616
who had literally astonished me
with her film The Ascent.
40
00:04:42,158 --> 00:04:46,287
And second, I wanted to try
and prevent Matyora from being filmed.
41
00:04:47,538 --> 00:04:53,002
I wanted to preserve Matyora in its
original genre, as a piece of prose.
42
00:04:53,461 --> 00:04:56,631
But Larisa managed to persuade me
very quickly.
43
00:04:56,714 --> 00:05:01,511
She started describing what she imagined
the future film to be like.
44
00:05:01,594 --> 00:05:05,306
And she was so passionate about it,
so interested in it,
45
00:05:05,390 --> 00:05:09,018
that I completely forgot my intention
not to let go of Matyora.
46
00:05:09,352 --> 00:05:13,606
Her zeal, passion and devotion
47
00:05:13,690 --> 00:05:16,693
already, at the start of film production,
48
00:05:16,776 --> 00:05:18,486
was what struck me then.
49
00:05:19,404 --> 00:05:24,492
I was persuaded by our spiritual kinship,
which I no longer doubted.
50
00:05:25,243 --> 00:05:30,915
I was persuaded by a creative rather than
a formal interpretation of the novel.
51
00:05:31,582 --> 00:05:34,085
This is how we came to an understanding,
52
00:05:34,168 --> 00:05:36,879
which led to the start
of the film's production.
53
00:05:37,880 --> 00:05:42,010
This is how the spirit
of the flooded Matyora was awakened,
54
00:05:42,093 --> 00:05:44,512
if we speak about it
in this mystical language.
55
00:05:45,221 --> 00:05:48,224
The spirit of Matyora —
without knowing why
56
00:05:48,307 --> 00:05:50,643
or for what purpose
it had been disturbed —
57
00:05:50,727 --> 00:05:56,065
struck back at us and took
this great, terrible toll on us.
58
00:06:14,417 --> 00:06:15,626
Mitya, antiaircraft guns!
59
00:06:22,967 --> 00:06:23,968
Mitya.
60
00:06:25,303 --> 00:06:26,304
Mitya, what's the matter?
61
00:06:27,680 --> 00:06:28,681
Mitya!
62
00:06:29,307 --> 00:06:30,558
Mitya!
63
00:06:31,976 --> 00:06:37,106
Wings is a film about people
scarred by the war,
64
00:06:37,190 --> 00:06:39,859
about wounds forever burned into memory...
65
00:06:41,277 --> 00:06:45,031
about the intolerableness
of living without wings.
66
00:07:17,271 --> 00:07:19,357
I want to make a declaration of love.
67
00:07:20,817 --> 00:07:23,528
Love is the only thing that never dies.
68
00:07:24,403 --> 00:07:25,613
There is no death.
69
00:07:25,696 --> 00:07:28,116
I may have realized for the first time...
70
00:07:29,617 --> 00:07:34,247
that, when a person is talented...
they are immortal.
71
00:07:34,330 --> 00:07:40,211
I will be proud for the rest of my life
that I worked with Larisa Shepitko.
72
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
Remember, Nadezhda Stepanovna,
how they danced in The Great Waltz?
73
00:08:15,454 --> 00:08:18,875
I give you my word that everything,
74
00:08:18,958 --> 00:08:21,210
every single shot in my films,
75
00:08:21,294 --> 00:08:23,963
was created from my perspective
as a woman.
76
00:08:24,755 --> 00:08:27,008
I was never in the business of copying.
77
00:08:27,091 --> 00:08:29,218
I never tried to take male directors
as a model,
78
00:08:29,302 --> 00:08:32,054
because I know only too well
that any attempt
79
00:08:32,138 --> 00:08:34,682
by my female friends, my colleagues —
both junior and senior —
80
00:08:34,765 --> 00:08:37,143
to imitate male filmmakers
makes no sense
81
00:08:37,226 --> 00:08:39,395
because it's all derivative.
82
00:08:39,478 --> 00:08:42,899
But I do differentiate between films
made by women and those made by men,
83
00:08:42,982 --> 00:08:45,193
because there is no such thing
as a female cinema or a male cinema.
84
00:08:45,276 --> 00:08:47,236
There is the sentimental and the serious.
85
00:08:47,320 --> 00:08:52,575
Well, male directors are also known
to produce ladylike, sentimental films.
86
00:08:53,576 --> 00:08:58,206
A woman, while being an equal half
of what is our human nature,
87
00:08:58,289 --> 00:09:04,462
is able to share amazing things
with the world.
88
00:09:05,171 --> 00:09:11,010
Not a single man is able
to grasp certain phenomena
89
00:09:11,093 --> 00:09:14,639
in the psyche of human beings on such
a deep, intuitive level as a woman.
90
00:09:16,641 --> 00:09:17,767
Hey, look!
91
00:09:32,990 --> 00:09:34,075
Following Wings,
92
00:09:34,825 --> 00:09:39,330
Larisa made a film based on
Gennady Shpalikov's script You and Me.
93
00:09:48,965 --> 00:09:49,966
Katya!
94
00:09:55,805 --> 00:10:01,310
In this film, Larisa came close
to the central theme of her work —
95
00:10:02,270 --> 00:10:04,730
the unsparing judgment of oneself
96
00:10:05,273 --> 00:10:09,860
and the great responsibility each of us
has for the things we've done in life.
97
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
When I was 16,
we had a family meeting.
98
00:10:29,964 --> 00:10:31,632
I was finishing school then.
99
00:10:31,716 --> 00:10:35,636
It turned out that Larisa knew
how to write a little,
100
00:10:36,220 --> 00:10:37,346
compose verses,
101
00:10:38,139 --> 00:10:40,349
to paint, to sing —
102
00:10:40,808 --> 00:10:42,476
a little bit of everything.
103
00:10:42,560 --> 00:10:46,647
But none of these abilities
were developed enough in me
104
00:10:46,731 --> 00:10:49,358
to get the nerve to apply to, say,
105
00:10:49,442 --> 00:10:52,653
an arts institute
or a literature institute.
106
00:10:52,737 --> 00:10:55,323
But all those little skills,
as one person told me,
107
00:10:55,406 --> 00:10:58,576
could be very useful
in one specific profession.
108
00:10:58,659 --> 00:11:01,162
I asked, "What profession?"
And he said, "Film director."
109
00:11:13,466 --> 00:11:15,009
I was the typical unformed child.
110
00:11:15,843 --> 00:11:19,221
Apparently, Alexander Dovzhenko,
our professor,
111
00:11:19,305 --> 00:11:21,807
decided to use me to track the development
of the human species.
112
00:11:21,891 --> 00:11:27,396
Unfortunately, my time under his guidance
was short-lived.
113
00:11:27,480 --> 00:11:29,398
He died a year and a half later.
114
00:11:29,482 --> 00:11:33,194
He was the greatest humanist
we were lucky to meet.
115
00:11:33,277 --> 00:11:35,946
I think such people
lived in the Renaissance.
116
00:11:36,697 --> 00:11:40,159
But above all else,
he was an absolute maximalist.
117
00:11:41,535 --> 00:11:45,664
You know that to live all your 60 years
staying true to your conscience,
118
00:11:45,748 --> 00:11:50,211
without betraying
any of your moral principles,
119
00:11:50,294 --> 00:11:54,340
always telling the truth
to people's faces, was very hard.
120
00:11:54,757 --> 00:11:57,718
Of course, hypocrisy, compromise,
121
00:11:57,802 --> 00:12:01,764
a wheeler-dealer mentality or crude
workmanship were out of the question.
122
00:12:01,847 --> 00:12:04,392
I don't know if I could dare
meet his glance now...
123
00:12:04,475 --> 00:12:05,518
HEAT
124
00:12:05,601 --> 00:12:08,187
...because when I grew up
to be an independent, adult person,
125
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
I realized how hard it is
to follow these principles.
126
00:12:12,358 --> 00:12:15,569
Proclaiming them is one thing.
Living them every day is quite another.
127
00:12:15,653 --> 00:12:19,198
Because every day, every second
of our life prompts us
128
00:12:19,281 --> 00:12:21,909
to fulfill our everyday needs
by making some kind of compromise,
129
00:12:21,992 --> 00:12:23,327
maneuvering, keeping silent...
130
00:12:23,411 --> 00:12:24,453
WINGS
131
00:12:24,537 --> 00:12:26,247
...knuckling under just for now.
132
00:12:26,330 --> 00:12:29,792
One might say, well, we must be flexible.
133
00:12:29,875 --> 00:12:33,712
That's what life demands from us.
Everybody does it after all.
134
00:12:33,796 --> 00:12:37,174
But it turns out that while everyday life
seems to let us cheat for five seconds...
135
00:12:37,258 --> 00:12:38,300
YOU AND ME
136
00:12:38,384 --> 00:12:39,718
...and then make up for it,
137
00:12:39,802 --> 00:12:45,349
art punishes us for such things
in the most cruel and irreversible way.
138
00:12:45,433 --> 00:12:48,936
You can't make a film today
just for the money.
139
00:12:49,019 --> 00:12:52,022
They say to themselves,
"I'll make a second-rate film.
140
00:12:52,106 --> 00:12:55,234
I'll bend here.
I'll say something they want to hear.
141
00:12:55,317 --> 00:12:58,612
I'll try to please these people.
I will let it slide.
142
00:12:58,696 --> 00:13:00,781
I'll tell a half-truth. I won't speak up.
143
00:13:00,865 --> 00:13:01,866
THE ASCENT
144
00:13:01,949 --> 00:13:04,535
But, in the next film,
I'll make up for it.
145
00:13:04,618 --> 00:13:07,663
I'll say anything
and everything I want
146
00:13:08,497 --> 00:13:11,917
as a creative person, as an artist,
as a citizen."
147
00:13:12,460 --> 00:13:15,004
It's a lie. It's impossible.
148
00:13:15,087 --> 00:13:18,257
It's pointless to deceive yourself
with this illusion.
149
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Once you have stumbled,
150
00:13:19,717 --> 00:13:23,053
you will not find
the same right road again.
151
00:13:23,137 --> 00:13:24,763
You'll forget how to get there.
152
00:13:25,681 --> 00:13:29,518
Because, as it turned out, you can never
step into the same river twice.
153
00:13:41,655 --> 00:13:43,991
Larisa was born just before the war
154
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
and, together with her family, went
through all the hardships of that time —
155
00:13:48,037 --> 00:13:50,789
bombings, hunger, hard labor.
156
00:13:51,290 --> 00:13:53,375
You can't forget such an experience.
157
00:13:53,459 --> 00:13:55,753
It burns you and stays with you forever.
158
00:13:56,879 --> 00:13:58,380
I think it was at that time
159
00:13:58,464 --> 00:14:02,301
that the invisible seeds of a future film
were planted and, many years later,
160
00:14:03,177 --> 00:14:06,805
grew to be the greatest achievement
of Larisa Shepitko as a director —
161
00:14:06,889 --> 00:14:08,682
the film The Ascent.
162
00:18:37,242 --> 00:18:41,413
If you spend your life
taking care of another person,
163
00:18:41,497 --> 00:18:44,082
then you have justified your existence.
164
00:18:44,166 --> 00:18:47,294
It's the evidence of your spiritual life.
165
00:18:47,377 --> 00:18:49,546
This blessing is not limited
to the individual,
166
00:18:49,630 --> 00:18:54,009
but is a gift to all people —
this devotion to other people.
167
00:18:54,927 --> 00:18:58,138
Some things are sacred for each of us.
168
00:18:58,806 --> 00:19:01,475
There is a clear concept
of good and evil,
169
00:19:01,558 --> 00:19:03,435
of what is right and wrong.
170
00:19:03,519 --> 00:19:05,437
There are timeless values,
171
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
like love for the motherland.
172
00:19:09,525 --> 00:19:10,734
What is it?
173
00:19:11,568 --> 00:19:14,196
Why are we born into this world?
174
00:19:14,279 --> 00:19:16,365
What can we contribute to this world?
175
00:19:16,448 --> 00:19:18,700
How will we make life better?
176
00:19:18,784 --> 00:19:22,120
And ultimately, what am I capable of
as a person?
177
00:19:22,621 --> 00:19:24,206
What are you capable of?
178
00:19:31,255 --> 00:19:35,092
This was the last shot taken by Larisa
before her death.
179
00:19:36,718 --> 00:19:37,928
The eternal tree.
180
00:19:39,096 --> 00:19:42,641
This is a symbol of invincible character
and dignity,
181
00:19:42,724 --> 00:19:45,811
a symbol of faith in what we call life...
182
00:19:47,062 --> 00:19:49,439
that never ends and goes on forever.
183
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
A film by
184
00:20:13,297 --> 00:20:16,216
E. KLIMOV, Yu. SKHIRTLADZE
A. RODIONOV, V. PETROV
185
00:20:16,300 --> 00:20:18,969
A. SHNITKE, E. KLAS
B. VENGEROVSKY, N. GNISYUK
186
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
L. LUPPOV V. ZHANOV,
A. RUDACHENKO, G. KLIMOV
187
00:20:21,722 --> 00:20:23,724
V. KHOVANSKAYA, V. BELOVA
188
00:20:23,807 --> 00:20:25,809
V. PIGANOV, A. REPINA
G. SOKOLOVA
189
00:20:25,893 --> 00:20:28,562
These people shared their thoughts
about Larisa Shepitko
190
00:20:28,645 --> 00:20:33,901
Director - E. KLIMOV
Writer - V. RASPUTIN
191
00:20:33,984 --> 00:20:39,197
Actresses
S. STANYUTA, M. BULGAKOVA
192
00:20:42,284 --> 00:20:44,494
THE END
15606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.