All language subtitles for Larisa.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,382 --> 00:00:09,219 MOSFILM 2 00:00:09,928 --> 00:00:12,681 THE THIRD CREATIVE ASSOCIATION 3 00:02:02,624 --> 00:02:08,463 LARISA 4 00:02:09,339 --> 00:02:11,966 Film director Larisa Shepitko died 5 00:02:12,050 --> 00:02:16,930 at the 187-kilometer mark of the Leningrad Highway in a car accident. 6 00:02:18,014 --> 00:02:20,683 She died together with her colleagues 7 00:02:20,767 --> 00:02:22,894 Volodya Chukhnov, the cameraman, 8 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Yuri Fomenko, the production designer, 9 00:02:26,731 --> 00:02:29,108 and three other members of her crew. 10 00:02:29,609 --> 00:02:34,781 They had just started shooting a film based on a story by Valentin Rasputin, 11 00:02:34,864 --> 00:02:36,199 Farewell to Matyora. 12 00:02:37,951 --> 00:02:40,578 Larisa had dreamed about this work. 13 00:02:40,662 --> 00:02:43,873 She had spent her entire life preparing for it. 14 00:02:44,707 --> 00:02:49,379 And this movie would have been the high point of her creative career. 15 00:02:54,342 --> 00:02:58,972 Larisa Efimovna chose me to play the role of Darya 16 00:02:59,055 --> 00:03:03,059 in her last film Matyora. 17 00:03:04,853 --> 00:03:09,774 Meeting her was a miracle for me. 18 00:03:11,442 --> 00:03:17,240 And I am happy that I had a chance to be close to this miracle. 19 00:03:17,323 --> 00:03:18,366 Action! 20 00:03:18,950 --> 00:03:21,411 Darya, what is it? 21 00:03:28,668 --> 00:03:29,878 Pull closer. 22 00:03:32,422 --> 00:03:34,424 What will it be? 23 00:03:35,717 --> 00:03:37,510 Where will I go? 24 00:03:37,969 --> 00:03:39,679 - Why? - Close your eyes. 25 00:03:40,805 --> 00:03:42,307 Psych yourself up. 26 00:03:42,390 --> 00:03:44,767 - The dolly! - Panorama. 27 00:03:45,768 --> 00:03:47,645 - The dolly. - Panorama. Panorama. 28 00:03:50,231 --> 00:03:51,482 - Stop! - Action! 29 00:03:55,862 --> 00:03:57,238 Look at the candle. 30 00:04:05,204 --> 00:04:07,707 The feeling of guilt without being guilty is also hard to bear. 31 00:04:07,790 --> 00:04:11,461 That is why it is so hard for me to talk about Larisa. 32 00:04:12,420 --> 00:04:15,798 The work on my novel Farewell to Matyora 33 00:04:15,882 --> 00:04:20,303 was, as you know, the last project for Larisa and her colleagues. 34 00:04:21,888 --> 00:04:24,557 I remember Larisa calling me for the first time 35 00:04:24,641 --> 00:04:26,726 during one of my visits to Moscow 36 00:04:26,809 --> 00:04:30,521 and saying cautiously that she wanted to film Matyora. 37 00:04:30,605 --> 00:04:33,691 I went to our meeting with two objectives in mind. 38 00:04:34,317 --> 00:04:37,779 First, I wanted to see the director, Larisa Shepitko, 39 00:04:37,862 --> 00:04:41,616 who had literally astonished me with her film The Ascent. 40 00:04:42,158 --> 00:04:46,287 And second, I wanted to try and prevent Matyora from being filmed. 41 00:04:47,538 --> 00:04:53,002 I wanted to preserve Matyora in its original genre, as a piece of prose. 42 00:04:53,461 --> 00:04:56,631 But Larisa managed to persuade me very quickly. 43 00:04:56,714 --> 00:05:01,511 She started describing what she imagined the future film to be like. 44 00:05:01,594 --> 00:05:05,306 And she was so passionate about it, so interested in it, 45 00:05:05,390 --> 00:05:09,018 that I completely forgot my intention not to let go of Matyora. 46 00:05:09,352 --> 00:05:13,606 Her zeal, passion and devotion 47 00:05:13,690 --> 00:05:16,693 already, at the start of film production, 48 00:05:16,776 --> 00:05:18,486 was what struck me then. 49 00:05:19,404 --> 00:05:24,492 I was persuaded by our spiritual kinship, which I no longer doubted. 50 00:05:25,243 --> 00:05:30,915 I was persuaded by a creative rather than a formal interpretation of the novel. 51 00:05:31,582 --> 00:05:34,085 This is how we came to an understanding, 52 00:05:34,168 --> 00:05:36,879 which led to the start of the film's production. 53 00:05:37,880 --> 00:05:42,010 This is how the spirit of the flooded Matyora was awakened, 54 00:05:42,093 --> 00:05:44,512 if we speak about it in this mystical language. 55 00:05:45,221 --> 00:05:48,224 The spirit of Matyora — without knowing why 56 00:05:48,307 --> 00:05:50,643 or for what purpose it had been disturbed — 57 00:05:50,727 --> 00:05:56,065 struck back at us and took this great, terrible toll on us. 58 00:06:14,417 --> 00:06:15,626 Mitya, antiaircraft guns! 59 00:06:22,967 --> 00:06:23,968 Mitya. 60 00:06:25,303 --> 00:06:26,304 Mitya, what's the matter? 61 00:06:27,680 --> 00:06:28,681 Mitya! 62 00:06:29,307 --> 00:06:30,558 Mitya! 63 00:06:31,976 --> 00:06:37,106 Wings is a film about people scarred by the war, 64 00:06:37,190 --> 00:06:39,859 about wounds forever burned into memory... 65 00:06:41,277 --> 00:06:45,031 about the intolerableness of living without wings. 66 00:07:17,271 --> 00:07:19,357 I want to make a declaration of love. 67 00:07:20,817 --> 00:07:23,528 Love is the only thing that never dies. 68 00:07:24,403 --> 00:07:25,613 There is no death. 69 00:07:25,696 --> 00:07:28,116 I may have realized for the first time... 70 00:07:29,617 --> 00:07:34,247 that, when a person is talented... they are immortal. 71 00:07:34,330 --> 00:07:40,211 I will be proud for the rest of my life that I worked with Larisa Shepitko. 72 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 Remember, Nadezhda Stepanovna, how they danced in The Great Waltz? 73 00:08:15,454 --> 00:08:18,875 I give you my word that everything, 74 00:08:18,958 --> 00:08:21,210 every single shot in my films, 75 00:08:21,294 --> 00:08:23,963 was created from my perspective as a woman. 76 00:08:24,755 --> 00:08:27,008 I was never in the business of copying. 77 00:08:27,091 --> 00:08:29,218 I never tried to take male directors as a model, 78 00:08:29,302 --> 00:08:32,054 because I know only too well that any attempt 79 00:08:32,138 --> 00:08:34,682 by my female friends, my colleagues — both junior and senior — 80 00:08:34,765 --> 00:08:37,143 to imitate male filmmakers makes no sense 81 00:08:37,226 --> 00:08:39,395 because it's all derivative. 82 00:08:39,478 --> 00:08:42,899 But I do differentiate between films made by women and those made by men, 83 00:08:42,982 --> 00:08:45,193 because there is no such thing as a female cinema or a male cinema. 84 00:08:45,276 --> 00:08:47,236 There is the sentimental and the serious. 85 00:08:47,320 --> 00:08:52,575 Well, male directors are also known to produce ladylike, sentimental films. 86 00:08:53,576 --> 00:08:58,206 A woman, while being an equal half of what is our human nature, 87 00:08:58,289 --> 00:09:04,462 is able to share amazing things with the world. 88 00:09:05,171 --> 00:09:11,010 Not a single man is able to grasp certain phenomena 89 00:09:11,093 --> 00:09:14,639 in the psyche of human beings on such a deep, intuitive level as a woman. 90 00:09:16,641 --> 00:09:17,767 Hey, look! 91 00:09:32,990 --> 00:09:34,075 Following Wings, 92 00:09:34,825 --> 00:09:39,330 Larisa made a film based on Gennady Shpalikov's script You and Me. 93 00:09:48,965 --> 00:09:49,966 Katya! 94 00:09:55,805 --> 00:10:01,310 In this film, Larisa came close to the central theme of her work — 95 00:10:02,270 --> 00:10:04,730 the unsparing judgment of oneself 96 00:10:05,273 --> 00:10:09,860 and the great responsibility each of us has for the things we've done in life. 97 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 When I was 16, we had a family meeting. 98 00:10:29,964 --> 00:10:31,632 I was finishing school then. 99 00:10:31,716 --> 00:10:35,636 It turned out that Larisa knew how to write a little, 100 00:10:36,220 --> 00:10:37,346 compose verses, 101 00:10:38,139 --> 00:10:40,349 to paint, to sing — 102 00:10:40,808 --> 00:10:42,476 a little bit of everything. 103 00:10:42,560 --> 00:10:46,647 But none of these abilities were developed enough in me 104 00:10:46,731 --> 00:10:49,358 to get the nerve to apply to, say, 105 00:10:49,442 --> 00:10:52,653 an arts institute or a literature institute. 106 00:10:52,737 --> 00:10:55,323 But all those little skills, as one person told me, 107 00:10:55,406 --> 00:10:58,576 could be very useful in one specific profession. 108 00:10:58,659 --> 00:11:01,162 I asked, "What profession?" And he said, "Film director." 109 00:11:13,466 --> 00:11:15,009 I was the typical unformed child. 110 00:11:15,843 --> 00:11:19,221 Apparently, Alexander Dovzhenko, our professor, 111 00:11:19,305 --> 00:11:21,807 decided to use me to track the development of the human species. 112 00:11:21,891 --> 00:11:27,396 Unfortunately, my time under his guidance was short-lived. 113 00:11:27,480 --> 00:11:29,398 He died a year and a half later. 114 00:11:29,482 --> 00:11:33,194 He was the greatest humanist we were lucky to meet. 115 00:11:33,277 --> 00:11:35,946 I think such people lived in the Renaissance. 116 00:11:36,697 --> 00:11:40,159 But above all else, he was an absolute maximalist. 117 00:11:41,535 --> 00:11:45,664 You know that to live all your 60 years staying true to your conscience, 118 00:11:45,748 --> 00:11:50,211 without betraying any of your moral principles, 119 00:11:50,294 --> 00:11:54,340 always telling the truth to people's faces, was very hard. 120 00:11:54,757 --> 00:11:57,718 Of course, hypocrisy, compromise, 121 00:11:57,802 --> 00:12:01,764 a wheeler-dealer mentality or crude workmanship were out of the question. 122 00:12:01,847 --> 00:12:04,392 I don't know if I could dare meet his glance now... 123 00:12:04,475 --> 00:12:05,518 HEAT 124 00:12:05,601 --> 00:12:08,187 ...because when I grew up to be an independent, adult person, 125 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 I realized how hard it is to follow these principles. 126 00:12:12,358 --> 00:12:15,569 Proclaiming them is one thing. Living them every day is quite another. 127 00:12:15,653 --> 00:12:19,198 Because every day, every second of our life prompts us 128 00:12:19,281 --> 00:12:21,909 to fulfill our everyday needs by making some kind of compromise, 129 00:12:21,992 --> 00:12:23,327 maneuvering, keeping silent... 130 00:12:23,411 --> 00:12:24,453 WINGS 131 00:12:24,537 --> 00:12:26,247 ...knuckling under just for now. 132 00:12:26,330 --> 00:12:29,792 One might say, well, we must be flexible. 133 00:12:29,875 --> 00:12:33,712 That's what life demands from us. Everybody does it after all. 134 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 But it turns out that while everyday life seems to let us cheat for five seconds... 135 00:12:37,258 --> 00:12:38,300 YOU AND ME 136 00:12:38,384 --> 00:12:39,718 ...and then make up for it, 137 00:12:39,802 --> 00:12:45,349 art punishes us for such things in the most cruel and irreversible way. 138 00:12:45,433 --> 00:12:48,936 You can't make a film today just for the money. 139 00:12:49,019 --> 00:12:52,022 They say to themselves, "I'll make a second-rate film. 140 00:12:52,106 --> 00:12:55,234 I'll bend here. I'll say something they want to hear. 141 00:12:55,317 --> 00:12:58,612 I'll try to please these people. I will let it slide. 142 00:12:58,696 --> 00:13:00,781 I'll tell a half-truth. I won't speak up. 143 00:13:00,865 --> 00:13:01,866 THE ASCENT 144 00:13:01,949 --> 00:13:04,535 But, in the next film, I'll make up for it. 145 00:13:04,618 --> 00:13:07,663 I'll say anything and everything I want 146 00:13:08,497 --> 00:13:11,917 as a creative person, as an artist, as a citizen." 147 00:13:12,460 --> 00:13:15,004 It's a lie. It's impossible. 148 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 It's pointless to deceive yourself with this illusion. 149 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Once you have stumbled, 150 00:13:19,717 --> 00:13:23,053 you will not find the same right road again. 151 00:13:23,137 --> 00:13:24,763 You'll forget how to get there. 152 00:13:25,681 --> 00:13:29,518 Because, as it turned out, you can never step into the same river twice. 153 00:13:41,655 --> 00:13:43,991 Larisa was born just before the war 154 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 and, together with her family, went through all the hardships of that time — 155 00:13:48,037 --> 00:13:50,789 bombings, hunger, hard labor. 156 00:13:51,290 --> 00:13:53,375 You can't forget such an experience. 157 00:13:53,459 --> 00:13:55,753 It burns you and stays with you forever. 158 00:13:56,879 --> 00:13:58,380 I think it was at that time 159 00:13:58,464 --> 00:14:02,301 that the invisible seeds of a future film were planted and, many years later, 160 00:14:03,177 --> 00:14:06,805 grew to be the greatest achievement of Larisa Shepitko as a director — 161 00:14:06,889 --> 00:14:08,682 the film The Ascent. 162 00:18:37,242 --> 00:18:41,413 If you spend your life taking care of another person, 163 00:18:41,497 --> 00:18:44,082 then you have justified your existence. 164 00:18:44,166 --> 00:18:47,294 It's the evidence of your spiritual life. 165 00:18:47,377 --> 00:18:49,546 This blessing is not limited to the individual, 166 00:18:49,630 --> 00:18:54,009 but is a gift to all people — this devotion to other people. 167 00:18:54,927 --> 00:18:58,138 Some things are sacred for each of us. 168 00:18:58,806 --> 00:19:01,475 There is a clear concept of good and evil, 169 00:19:01,558 --> 00:19:03,435 of what is right and wrong. 170 00:19:03,519 --> 00:19:05,437 There are timeless values, 171 00:19:06,230 --> 00:19:09,441 like love for the motherland. 172 00:19:09,525 --> 00:19:10,734 What is it? 173 00:19:11,568 --> 00:19:14,196 Why are we born into this world? 174 00:19:14,279 --> 00:19:16,365 What can we contribute to this world? 175 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 How will we make life better? 176 00:19:18,784 --> 00:19:22,120 And ultimately, what am I capable of as a person? 177 00:19:22,621 --> 00:19:24,206 What are you capable of? 178 00:19:31,255 --> 00:19:35,092 This was the last shot taken by Larisa before her death. 179 00:19:36,718 --> 00:19:37,928 The eternal tree. 180 00:19:39,096 --> 00:19:42,641 This is a symbol of invincible character and dignity, 181 00:19:42,724 --> 00:19:45,811 a symbol of faith in what we call life... 182 00:19:47,062 --> 00:19:49,439 that never ends and goes on forever. 183 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 A film by 184 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 E. KLIMOV, Yu. SKHIRTLADZE A. RODIONOV, V. PETROV 185 00:20:16,300 --> 00:20:18,969 A. SHNITKE, E. KLAS B. VENGEROVSKY, N. GNISYUK 186 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 L. LUPPOV V. ZHANOV, A. RUDACHENKO, G. KLIMOV 187 00:20:21,722 --> 00:20:23,724 V. KHOVANSKAYA, V. BELOVA 188 00:20:23,807 --> 00:20:25,809 V. PIGANOV, A. REPINA G. SOKOLOVA 189 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 These people shared their thoughts about Larisa Shepitko 190 00:20:28,645 --> 00:20:33,901 Director - E. KLIMOV Writer - V. RASPUTIN 191 00:20:33,984 --> 00:20:39,197 Actresses S. STANYUTA, M. BULGAKOVA 192 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 THE END 15606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.