All language subtitles for Kvodo - S01E01.CROATA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,610 --> 00:00:55,730 Podnositelji zahtjeva, 76 beduinskih obitelji, 2 00:00:55,810 --> 00:00:57,970 žive u selu više od 70 godina. 3 00:00:58,050 --> 00:01:01,810 Cijelo su vrijeme ti stanovnici smatrani skvoterima, 4 00:01:01,890 --> 00:01:04,290 ali nije im ponuđen drugi smještaj, 5 00:01:04,370 --> 00:01:07,050 a svi su njihovi prijedlozi odbijeni. 6 00:01:07,130 --> 00:01:10,770 Ja, kao sudac i izraelski građanin koji živi na jugu, 7 00:01:11,130 --> 00:01:13,890 stalno se susrećem s takvom nepravdom 8 00:01:13,970 --> 00:01:16,850 koja se događa beduinima u Južnom okrugu. 9 00:01:17,210 --> 00:01:20,490 Stoga ću u potpunosti odobriti zahtjev... 10 00:01:24,810 --> 00:01:30,610 I tražim trenutačno povlačenje svih 76 naloga za rušenje njihovih kuća. 11 00:01:35,250 --> 00:01:39,930 Puno vam hvala. I kako kažu na vašem jeziku: Neka vas blagoslovi Bog. 12 00:01:43,570 --> 00:01:47,330 ČASNI SUD 13 00:02:25,650 --> 00:02:30,410 Siguno si čuo da se i Pundak natječe za suca okružnog suda. -Načuo sam. 14 00:02:30,530 --> 00:02:32,650 I? Što kažeš na to? 15 00:02:32,730 --> 00:02:34,890 Što mogu reći? Želim mu sreću. 16 00:02:34,970 --> 00:02:37,650 Ponašaš se kao da je položaj već tvoj. -Nije još. 17 00:02:37,730 --> 00:02:41,850 Znam to. -Dobili ste Shaija... -Osim tebe i Pundaka, 18 00:02:41,970 --> 00:02:45,890 još je devet kandidata za samo tri mjesta. -Zapravo za jedno. 19 00:02:46,010 --> 00:02:49,130 Jesi li položio? -Dva su rezervirana za Arapina i za ženu. 20 00:02:49,250 --> 00:02:51,410 Micha, Pundak je zmija. 21 00:02:53,010 --> 00:02:56,410 Slažem se, dostojan je protivnik. 22 00:02:56,490 --> 00:02:59,690 Baš si naporan. -Zašto? -Jer jesi. 23 00:03:01,770 --> 00:03:03,770 Znaš što govore o njemu. 24 00:03:03,850 --> 00:03:05,890 A znaš što govore o meni? 25 00:03:07,010 --> 00:03:10,810 To ionako neće proći bez politike. -Yaeli? -Što je? 26 00:03:10,890 --> 00:03:12,930 Zašuti. 27 00:03:13,250 --> 00:03:15,370 Šutim kao zalivena. 28 00:03:36,130 --> 00:03:41,130 Hvala ti na savjetima i brizi. Zaista. -Idi k vragu! 29 00:03:47,490 --> 00:03:52,410 Micha... -Što planiraš? Pridružiti se velikoj tvrtki ili uredu tužitelja? 30 00:03:54,010 --> 00:03:56,810 Ne znam, moram razmisliti. 31 00:03:58,690 --> 00:04:02,250 Mislim da ću pokušati sama. -Hrabro. 32 00:04:02,370 --> 00:04:06,410 Ti kažeš da je hrabro, a moja mama da je glupo. -Ima pravo. 33 00:04:08,330 --> 00:04:11,650 Pa... -Hvala na prijevozu. 34 00:05:33,170 --> 00:05:36,810 Hej. Satima te pokušavam dobiti. 35 00:05:37,530 --> 00:05:40,930 Jesi li položio? -Nisam. 36 00:05:41,010 --> 00:05:43,450 Nema veze. Drugi put. 37 00:05:44,210 --> 00:05:46,210 Dođi jesti. 38 00:05:57,010 --> 00:05:59,090 Kamo ideš? -Van s prijateljima. 39 00:05:59,170 --> 00:06:02,410 S kojim prijateljima? Ideš li k baki? 40 00:06:04,650 --> 00:06:06,850 Što je bilo? 41 00:06:09,010 --> 00:06:11,330 Što se događa? -Pusti me na miru. 42 00:06:11,690 --> 00:06:14,450 Zašto ne želiš odgovoriti? Što je bilo? 43 00:06:27,730 --> 00:06:31,050 Gdje ti je pumpica? -Ne trebam je. 44 00:06:31,130 --> 00:06:34,410 Možda bismo trebali otići u bolnicu. -Dobro sam. 45 00:06:36,210 --> 00:06:41,050 Jesi li siguran? Možda bismo trebali. -Prestani, tata. 46 00:06:41,650 --> 00:06:43,770 Pusti me na miru. 47 00:06:48,410 --> 00:06:50,610 Ispit vožnje počeo mi je u 10. 48 00:06:52,050 --> 00:06:55,130 Zvika me zvao oko 11 dok sam čekao bus. 49 00:06:55,210 --> 00:06:58,250 Navodno sam pao jer nisam signalizirao skretanje. 50 00:06:58,330 --> 00:07:01,290 Ali nije istina, sjećam se da jesam. -Dobro. 51 00:07:01,370 --> 00:07:03,490 A to mi je treći ispit. -Dobro. 52 00:07:05,170 --> 00:07:07,810 Bio sam bijesan. Nisam otišao u školu. 53 00:07:08,330 --> 00:07:12,530 Otišao sam kući i vidio da si ostavio auto. Zašto si ga ostavio? 54 00:07:12,610 --> 00:07:17,850 Zašto je to važno? Ujutro sam vidio da je registracija istekla. 55 00:07:19,570 --> 00:07:24,290 Zatim sam vidio ključeve. Ostavio si ih... -Stani! Što si rekao? 56 00:07:25,970 --> 00:07:28,810 Zar si poludio? Nemaš vozačku. 57 00:07:29,970 --> 00:07:32,330 Znam voziti. Gad me srušio bez razloga. 58 00:07:32,410 --> 00:07:35,730 Htio sam se provozati uokolo... -Što ti je? Nemaš vozačku! 59 00:07:35,810 --> 00:07:38,210 Na toj cesti nikad nema nikoga, a vozio sam 80. 60 00:07:38,290 --> 00:07:43,290 Zatim sam ga vidio odostraga kako prilazi... -Koga si vidio? -Motocikl. 61 00:07:43,370 --> 00:07:47,370 Kakav motocikl? -Motocikl. Pretekao me, a zatim mi presjekao put. 62 00:07:47,450 --> 00:07:53,250 Nije bilo nikoga, jedva sam ga taknuo, ali izgubio je kontrolu i... 63 00:07:59,770 --> 00:08:01,770 Udario si motocikl? 64 00:08:04,170 --> 00:08:06,170 I nastavio si voziti? 65 00:08:06,690 --> 00:08:08,690 Stao sam malo dalje. 66 00:08:09,530 --> 00:08:11,570 A zatim? 67 00:08:12,570 --> 00:08:14,650 Što je dalje bilo? -Dobio sam napadaj astme. 68 00:08:14,730 --> 00:08:18,490 Ne s tobom, nego s motociklistom. Što se njemu dogodilo? 69 00:08:18,570 --> 00:08:22,570 Ne znam! -Ne znaš?! Je li ozlijeđen? Mrtav? -Ne znam! 70 00:08:29,490 --> 00:08:31,570 Ostavio si ga da leži na cesti? 71 00:08:43,530 --> 00:08:46,890 Molim vas načelnicu Hanit Rufus. -Tko zove? 72 00:08:46,970 --> 00:08:49,370 Micha Alkobi, sudac općinskog suda. 73 00:08:50,570 --> 00:08:53,370 Što to radiš? -Ne idem na policiju. 74 00:08:54,090 --> 00:08:57,570 Poznajem ljude... -Ne želim ići! -Ne odlučuješ ti! 75 00:08:57,690 --> 00:09:02,090 Kako će me naći? -Naći? Počinio si zločin, naravno da će te naći. 76 00:09:02,210 --> 00:09:05,770 A kad te nađu, bit će ti gore! -Ali uhitit će me! 77 00:09:05,850 --> 00:09:11,290 Da. I uzeti ti otiske, testirati te na droge i alkohol... -Ne idem! 78 00:09:11,370 --> 00:09:13,970 Slušaj... Slušaj me! 79 00:09:14,170 --> 00:09:18,010 Ostavio si ozlijeđenog čovjeka na cesti. Shvaćaš? 80 00:09:18,250 --> 00:09:21,810 To nije samo prometni prekršaj, to je ljudski život! 81 00:09:22,410 --> 00:09:25,530 Nemoj da odem po njih i dovedem ih ovamo. 82 00:09:25,690 --> 00:09:30,450 Prijavio bi me? -Zovi to kako hoćeš. -Koliko će me zadržati? -Ne znam. 83 00:09:30,730 --> 00:09:33,690 Hoću li ići u zatvor? -U maloljetnički pritvor. 84 00:09:33,770 --> 00:09:39,690 Dođi... -Možeš im reći da si sudac... -Neću im ništa reći. 85 00:09:40,570 --> 00:09:45,850 A ni ti nećeš zatvorenicima reći tko sam, inače ćeš samo imati probleme. 86 00:09:45,930 --> 00:09:50,730 Nemoj se ni s kim povezivati i ne uzimaj ništa ni od koga, 87 00:09:50,810 --> 00:09:52,890 pogotovo ne od čuvara! 88 00:09:56,490 --> 00:10:00,050 A mene samo zanima kad se to dogodilo? 89 00:10:00,730 --> 00:10:05,290 Kad si postao osoba koja će ostaviti ozlijeđenog čovjeka i pobjeći? 90 00:10:05,690 --> 00:10:08,570 Nisam... -Nisi, nisi... 91 00:10:08,890 --> 00:10:14,410 Jadan ti, imaš astmu i želiš se preseliti baki. 92 00:10:14,650 --> 00:10:16,810 I uvijek imaš pravo. 93 00:10:18,010 --> 00:10:20,250 Tko si ti? 94 00:10:21,330 --> 00:10:23,330 Ne poznajem te više. 95 00:10:24,650 --> 00:10:27,130 Možeš li mi reći tko si? 96 00:10:29,810 --> 00:10:31,850 Ti si govno! 97 00:10:36,050 --> 00:10:38,770 To si ti, malo govno! 98 00:10:43,170 --> 00:10:45,970 Cijeli život pokušavam te zaštititi... 99 00:10:46,570 --> 00:10:48,610 Hvala Bogu da si maloljetan, 100 00:10:48,690 --> 00:10:52,370 inače bi i tvoje i moje ime sutra bilo u novinama. 101 00:10:59,210 --> 00:11:05,330 Odgovaraj samo ono što te pitaju, nemoj sam odavati informacije. 102 00:11:05,410 --> 00:11:09,090 Reci da si se uspaničio, da si imao napadaj, 103 00:11:09,170 --> 00:11:12,570 da si se počeo gušiti. Reci im da imaš astmu. 104 00:11:15,450 --> 00:11:17,930 Da se uplašiš kada dobiješ napadaj. 105 00:11:19,050 --> 00:11:21,170 A ja ću ti pokušati pomoći. 106 00:11:23,570 --> 00:11:25,610 Što će mi učiniti? 107 00:11:25,730 --> 00:11:27,930 Mislim, na sudu. 108 00:11:30,610 --> 00:11:33,290 Provest ćeš nekoliko mjeseci u zatvoru. 109 00:11:33,890 --> 00:11:35,930 Koliko? -Ne znam. 110 00:11:37,170 --> 00:11:40,850 To najviše ovisi o tome je li motociklist živ ili mrtav. 111 00:11:40,930 --> 00:11:43,330 Nadam se da će biti blagi. 112 00:11:44,610 --> 00:11:48,730 Nemaš dosje, imaš astmu, a tu su i olakotne okolnosti. 113 00:11:51,850 --> 00:11:53,930 Mama? 114 00:11:55,450 --> 00:11:57,610 Da. 115 00:11:58,890 --> 00:12:01,250 Mama ti je olakotna okolnost. 116 00:12:50,450 --> 00:12:52,450 Instruktor Zvika 117 00:12:52,530 --> 00:12:56,850 Ispričavam se, ali došlo je do zabune. Položio si, čestitam! 118 00:12:56,930 --> 00:13:01,530 Dođi sutra po privremenu vozačku. Rekao sam ti da sam signalizirao! 119 00:13:03,130 --> 00:13:06,530 Vozač je pobjegao s mjesta nesreće kod Beer Ševe 120 00:13:06,610 --> 00:13:09,170 gdje je motociklist ostao u kritičnom stanju. 121 00:13:09,250 --> 00:13:11,970 Trenutačno je hospitaliziran u bolnici Soroka 122 00:13:12,050 --> 00:13:14,450 a njegov identitet još nije objavljen. 123 00:13:14,530 --> 00:13:17,370 Policija pokušava naći krivca 124 00:13:17,450 --> 00:13:23,330 te traži od mogućih svjedoka nesreće da što prije nazovu policiju. 125 00:13:24,450 --> 00:13:26,890 A sada slijedi vremenska prognoza... 126 00:13:29,690 --> 00:13:31,730 Shai. 127 00:13:38,290 --> 00:13:40,330 Shai! 128 00:13:58,770 --> 00:14:01,130 Dođi. Želim da ti voziš. 129 00:14:57,890 --> 00:14:59,930 Čekaj me ovdje. 130 00:15:12,930 --> 00:15:15,850 Zdravo, tražim načelnicu Hanit Rufus. Je li ovdje? 131 00:15:15,930 --> 00:15:19,410 A vi ste? -Micha Alkobi. -Sudac? -Da. 132 00:15:19,490 --> 00:15:22,490 Niz hodnik. Pričekajte ovdje, molim. -Hvala. 133 00:15:25,730 --> 00:15:29,010 Možda je izbio mafijaški rat u Južnom okrugu. 134 00:15:29,090 --> 00:15:32,050 Idemo do naše izvjestiteljice Ayale Malki. 135 00:15:32,130 --> 00:15:34,170 Bok, Ayala. -Dobra večer, Kobi. 136 00:15:34,330 --> 00:15:39,530 Objavljeno je ime žrtve iz jutrošnjeg napada vozilom. 137 00:15:39,610 --> 00:15:43,050 Zove se Assaf Ben-Atar. Još je u kritičnom stanju. 138 00:15:43,130 --> 00:15:46,930 Južni okrug istražuje sve mogućnosti, 139 00:15:47,010 --> 00:15:52,650 uključujući i mogućnost namjernog napada, a ne samo slučajne nesreće. 140 00:15:52,930 --> 00:15:56,850 Prije 18 mjeseci Assaf je pušten iz zatvora nakon tri godine. 141 00:15:56,930 --> 00:15:59,450 Osuđen je zbog vođenja eskortnih usluga i napada... 142 00:15:59,530 --> 00:16:01,690 Micha? Micha, uđi. 143 00:16:02,090 --> 00:16:04,730 Nema jagoda. 144 00:16:04,890 --> 00:16:07,570 U našoj šumi nema jagoda. 145 00:16:07,730 --> 00:16:09,730 Čuj, dušo, imam puno posla... 146 00:16:09,810 --> 00:16:16,090 Glava obitelji Aryeh Ben-Atar služi doživotnu kaznu zbog ubojstva... 147 00:16:16,210 --> 00:16:18,410 Poljubit ću te kada dođem kući. 148 00:16:18,810 --> 00:16:22,170 Bok, dušo. Idemo unutra. 149 00:16:23,330 --> 00:16:25,330 Ma daj... Mama! 150 00:16:25,410 --> 00:16:30,170 Pitali smo Assafova brata Udija Ben-Atara, ali nije htio razgovarati. 151 00:16:30,370 --> 00:16:35,250 Mislite li da je ovo bio namjerni napad? -Odjebite! 152 00:16:36,690 --> 00:16:40,650 Da uđem? -Ne. -Ali moram pišati. -Makni se odatle. -Što? 153 00:16:40,730 --> 00:16:43,930 Upali auto i napusti policijski kompleks. 154 00:16:44,010 --> 00:16:47,090 Kamo da idem? -Poslušaj me! Nazvat ću te uskoro. 155 00:16:47,170 --> 00:16:50,490 Da sam znala da dolaziš, popravila bih frizuru. 156 00:17:01,890 --> 00:17:05,290 Jesi li vidio tko je žrtva? Ležao je ondje 20 minuta. 157 00:17:05,370 --> 00:17:07,490 Ben-Atari se sigurno već pripremaju. 158 00:17:07,570 --> 00:17:11,250 Sad će oni uzvratiti pa druga strana... Veliki tulum. 159 00:17:11,490 --> 00:17:13,490 Mogu li ti pomoći, časni suče? 160 00:17:14,490 --> 00:17:17,090 Auto mi je ukraden. -Koma. -Da. 161 00:17:17,250 --> 00:17:20,810 Koja marka? -Hyundai. Bio je ženin. 162 00:17:21,330 --> 00:17:25,290 Ima sentimentalnu vrijednost, moj sin Shai ga je naslijedio. 163 00:17:25,370 --> 00:17:31,290 Tek je dobio vozačku. -Kako je on? -Polako se privikava. 164 00:17:32,730 --> 00:17:38,050 Kad je ukraden? -Ili kasnije ujutro ili oko podneva. 165 00:17:38,130 --> 00:17:41,090 Kada, kasno ujutro ili oko podneva? 166 00:17:41,450 --> 00:17:46,090 Gdje je bio parkiran? -Ispred moje kuće. -Gdje živiš? -U Neveh Noyu. 167 00:17:46,170 --> 00:17:49,210 Neveh Noy. Ondje se krade mnogo auta. -Da. 168 00:17:49,490 --> 00:17:52,810 Registriran je na ime Sare Bloom, moje punice. 169 00:17:52,890 --> 00:17:57,210 Broj registarske pločice? -10-214-11. 170 00:18:04,770 --> 00:18:08,370 Ne možete parkirati ovdje, ovo je za patrolna vozila. 171 00:18:10,610 --> 00:18:14,130 Ja sam novi vozač, ne mogu voziti bez odrasle osobe. 172 00:18:14,210 --> 00:18:19,290 I auto neće upaliti. -Zašto nemate znak novi vozač? 173 00:18:20,410 --> 00:18:23,890 Danas sam dobio dozvolu, nisam ga stigao staviti. 174 00:18:25,450 --> 00:18:28,890 Izađite iz auta. -Molim? -Izađite iz auta. 175 00:18:34,970 --> 00:18:40,730 Znaš da nije registriran? -Što? -Auto. 176 00:18:42,450 --> 00:18:46,490 Da... Shvatio sam ujutro, pa sam ga ostavio kod kuće. 177 00:18:46,570 --> 00:18:49,970 Kad sam došao kući, već je bio ukraden. -Dobro. 178 00:18:51,010 --> 00:18:53,730 Nemoj se nadati. Masriji su ga sigurno već rastavili. 179 00:18:53,810 --> 00:18:57,050 Meni kažeš... -Osiguranje pokriva sve? -Da. 180 00:18:57,130 --> 00:18:59,130 Daj ovo osiguravajućoj kući. 181 00:19:06,570 --> 00:19:10,410 Gdje si? -Na parkiralištu. Pogledaj desno. Desno. 182 00:19:10,770 --> 00:19:14,770 Što radiš ovdje? Rekao sam da odeš! -Murjak me zaustavio. 183 00:19:20,570 --> 00:19:22,770 Što je bilo? -Koji murjak? 184 00:19:22,850 --> 00:19:25,450 Rekao mi je da ne smijem parkirati. 185 00:19:25,530 --> 00:19:29,410 Je li zapisao podatke? -Molim? -Je li zapisao podatke auta? 186 00:19:29,490 --> 00:19:32,330 Mislim da nije. -Misliš ili si siguran? -Ne znam! 187 00:19:32,450 --> 00:19:36,850 Držao je neke papire... -Kako je izgledao? -Upravo si ga prošao. 188 00:19:44,170 --> 00:19:46,290 Mansour, pogledaj ovo! 189 00:19:54,930 --> 00:19:57,050 Smiješno, zar ne? -Da. 190 00:20:15,050 --> 00:20:17,090 Tata, što se događa? 191 00:20:17,970 --> 00:20:21,170 Tata? -Ben-Atar... 192 00:20:21,810 --> 00:20:24,330 Assaf Ben-Atar. Njega si udario. 193 00:20:24,730 --> 00:20:27,850 Tko je on? -Tko je on?! Proguglaj ga! 194 00:20:33,090 --> 00:20:36,530 Ben-Atar, zločinačka obitelj: 4302 rezultata 195 00:20:40,650 --> 00:20:43,970 Aryeh Ben-Atar? -Dao sam u uredu. 196 00:20:44,050 --> 00:20:46,090 Ustani. 197 00:20:49,410 --> 00:20:51,450 Što je bilo? 198 00:20:52,610 --> 00:20:54,730 Riječ je o tvom sinu Assafu. 199 00:20:55,490 --> 00:20:58,050 Je li mrtav? -Teško je ozlijeđen. 200 00:21:01,690 --> 00:21:03,730 Odvedite me k njemu. -Sutra ujutro. 201 00:21:03,810 --> 00:21:06,890 Pitali smo policiju... -Hoće li preživjeti do jutra? 202 00:21:07,050 --> 00:21:11,130 Zna li moja žena? Udi? -Da. U bolnici su. -Odvedite me sad. 203 00:21:11,210 --> 00:21:15,370 Pokušavamo se požuriti... -Sad! Čujete me?! Želim ga vidjeti! 204 00:21:15,450 --> 00:21:17,810 Umrijet će do sutra! 205 00:21:24,770 --> 00:21:26,850 Auto nam je ukraden. Reci to. 206 00:21:27,090 --> 00:21:30,290 Auto nam je ukraden. -Koji auto? -Ovaj auto! 207 00:21:30,370 --> 00:21:35,890 Ukraden je danas ujutro. Ostavio sam ga doma jer je registracija istekla. 208 00:21:36,090 --> 00:21:40,490 Kad sam došao kući, nije ga bilo. Zašto? Jer su ga ukrali. Kužiš? 209 00:21:40,650 --> 00:21:44,170 Ti si išao na ispit. Pao si, uzrujao se i došao kući. 210 00:21:44,250 --> 00:21:48,130 Vidio si da auta nema, ali nisi se začudio jer sam ga ja uzeo. 211 00:21:48,210 --> 00:21:50,410 Otišao si spavati. Dobro? 212 00:21:50,490 --> 00:21:55,250 Ali navečer ti je instruktor javio da si zapravo položio ispit. 213 00:21:55,330 --> 00:21:57,330 Ponovi to. -Tata... -Ponovi! 214 00:21:57,410 --> 00:22:00,210 Auto je ukraden, ja sam pao ispit i otišao kući spavati. 215 00:22:00,290 --> 00:22:03,410 Zašto nisi otišao u školu? -Što? 216 00:22:03,650 --> 00:22:08,090 Zar ne čuješ što ti govorim? Ispit je završio u 10.30, zar ne? 217 00:22:08,170 --> 00:22:12,450 Zašto nisi otišao u školu? -Jer mi je instruktor javio da sam pao ispit, 218 00:22:12,610 --> 00:22:16,250 pa sam se uzrujao. -Da. Nisi htio reći prijateljima da si pao, 219 00:22:16,330 --> 00:22:18,330 pa si otišao kući spavati. 220 00:22:18,410 --> 00:22:24,010 Ali navečer ti je instruktor javio da si zapravo položio. Ponovi to. 221 00:22:24,090 --> 00:22:26,090 Tata, moram pišati! -Ponovi! 222 00:22:26,250 --> 00:22:31,010 Auto je ukraden, ja sam pao ispit i otišao kući spavati. -Opet. Ponovi! 223 00:22:52,250 --> 00:22:57,410 Zašto si stao? -Auto nam je ukraden, ne možemo kući njime. 224 00:22:58,090 --> 00:23:01,690 Što ćeš? -Ne znam. Moram razmisliti. 225 00:23:03,010 --> 00:23:05,170 Doći ću kući malo poslije. 226 00:23:06,090 --> 00:23:09,290 Kad? -Shai... 227 00:23:10,370 --> 00:23:12,450 Samo idi kući. 228 00:23:12,770 --> 00:23:16,690 Dobro? Bez brige, smislit ću nešto. 229 00:25:00,610 --> 00:25:05,170 Što ima? -Izađi na minutu. -Ne izgledaš dobro. Što je? -Izađi. 230 00:25:06,010 --> 00:25:08,090 Uđi. 231 00:25:13,210 --> 00:25:17,730 Trebam uslugu. Trebam pomoć da ovaj auto nestane. 232 00:25:18,690 --> 00:25:20,690 Je li tvoj? -Nije. 233 00:25:21,250 --> 00:25:24,130 Što se događa, Micha? -Znaš li koju ilegalnu garažu? 234 00:25:24,210 --> 00:25:26,210 Jesi li ti lud? -Znaš li ili ne? 235 00:25:26,290 --> 00:25:29,170 Naravno, a znam i gdje kupiti heroin. Želiš li? 236 00:25:29,250 --> 00:25:32,610 Čiji je auto? -Ne mogu ti reći, a i ne želiš znati. 237 00:25:32,690 --> 00:25:36,130 Jesi li u nevolji? -Komu mogu otići? Večeras, hitno je. 238 00:25:36,210 --> 00:25:39,930 Misliš da ću te poslati tim lopužama? Poznat si ovdje. 239 00:25:41,250 --> 00:25:45,010 Trebam tvoju pomoć. -Micha, učinio bih sve za tebe. 240 00:25:45,090 --> 00:25:47,970 Ali ja sam časnik. -Ne ljuti se, Khaled. 241 00:25:48,050 --> 00:25:50,650 Ne bih došao tebi da ne trebam. -Micha? 242 00:25:51,290 --> 00:25:53,450 Što radiš ovdje tako kasno? 243 00:25:53,770 --> 00:25:57,090 Nura, svaki si put sve ljepša. 244 00:25:57,170 --> 00:25:59,610 Uđi, Micha. 245 00:25:59,850 --> 00:26:01,930 Hvala. 246 00:26:04,770 --> 00:26:07,810 Aide, daj mi Jumu. 247 00:26:15,130 --> 00:26:17,210 Izvoli. -Hvala. 248 00:26:19,010 --> 00:26:21,970 Je li dječak, dao Bog? -Naravno. 249 00:26:22,050 --> 00:26:24,410 Nura je dobra žena. Nosi samo dječake. 250 00:26:25,050 --> 00:26:27,050 Je li on beduin ili nije? 251 00:26:28,050 --> 00:26:30,130 Kako je Shai? 252 00:26:30,930 --> 00:26:34,450 Nedostaje mu majka. -Neka joj se Bog smiluje. 253 00:26:35,330 --> 00:26:37,770 Takav je život. Sve dolazi od Boga. 254 00:26:45,250 --> 00:26:47,290 Idem u krevet. -Hajde. 255 00:26:47,730 --> 00:26:50,490 Laku noć. -Laku noć. 256 00:26:50,890 --> 00:26:54,210 Drugi put kod mene. -Sa zadovoljstvom. 257 00:27:01,570 --> 00:27:04,810 Ključevi. -Zar ne može bez njih? 258 00:27:44,490 --> 00:27:46,730 Shai: Tata, što se događa? 259 00:27:53,210 --> 00:27:56,690 Juma, ni riječi. Zakuni se očevim grobom. 260 00:30:51,090 --> 00:30:55,010 Halo? -Micha, ovdje Sara. Je li sve u redu ondje? 261 00:30:55,210 --> 00:30:57,290 Da. -Je li položio ispit? 262 00:30:58,370 --> 00:31:00,410 Sara, znate li koliko je sati? 263 00:31:01,210 --> 00:31:04,370 U Jeruzalemu je 4.52. 264 00:31:04,810 --> 00:31:08,010 Je li isto u Beer Ševi? -Zvali ste da zbijate šale? 265 00:31:08,090 --> 00:31:12,090 Prvo mi reci je li Shai položio, a onda ću ti reći zašto zovem. 266 00:31:12,410 --> 00:31:15,530 Da, Shai je položio, pa smo se išli provozati. 267 00:31:15,610 --> 00:31:18,730 Dobro. Zvali su me iz policije u Beer Ševi, 268 00:31:18,930 --> 00:31:21,370 kažu da je Hyundai ukraden. 269 00:31:24,130 --> 00:31:26,170 Da... 270 00:31:26,450 --> 00:31:31,250 Oprosti što ti nisam rekao, htio sam te poštedjeti toga. 271 00:31:31,330 --> 00:31:36,530 Auto je zapravo ukraden. -Sad si rekao da ste se vozili. -Prije toga. 272 00:31:37,050 --> 00:31:41,690 Zatim smo došli kući i ukraden je sat vremena poslije. 273 00:31:42,050 --> 00:31:45,410 Upravo se spremam nazvati osiguranje. 274 00:31:45,490 --> 00:31:50,450 Zašto osiguranje? -Osiguranje pokriva sve. Ako ga ne nađu... 275 00:31:50,570 --> 00:31:52,610 Našli su ga. 276 00:31:54,970 --> 00:31:57,090 Što? -Našli su auto. 277 00:31:57,890 --> 00:31:59,890 Tako su mi rekli. 278 00:31:59,920 --> 00:32:02,920 HEVC & STRiT www.torrenthr.org 21764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.