All language subtitles for Ji.Hun.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,666 --> 00:00:37,666 [Sahā world] 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 Living, aging, falling ill, dying, 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 separating from the loved ones, meeting with the hated ones, 6 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 not getting what you want, having the Five Aggregates flourishing, 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 these are the eight sufferings in the mortal world. 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 HAPPY LANTERN FESTIVAL 9 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 01 to 803, are you on the scene yet? 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 803 to 01, we've arrived at the Wang's mansion. 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 01 copy that. 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 I wonder if it's just another prank. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Yeah, it's been happening a lot lately. 14 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 15 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Is he all right? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Over here. 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 What's the smell? 18 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 Where did this come from? 19 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 What's this? 20 00:02:37,333 --> 00:02:38,333 Master. 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 This is 803, we need backup and an ambulance. 22 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Copy. We'll send someone immediately. 23 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Mrs. Wang. 24 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 The baby has reached 7 weeks. 25 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 The heartbeat sounds stable. 26 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Congratulations. 27 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 The cancer cells that spread to the bones have been shrinking, 28 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 but we found 3 to 4 black spots around the Lumbar cord. 29 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 Mr. Liang mentioned feeling numbness in his legs, 30 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 it's probably these tumors pressuring the nerves. 31 00:06:00,000 --> 00:06:02,791 This means the cancer cells have developed resistance to our treatment. 32 00:06:02,875 --> 00:06:03,958 Again? 33 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 We've tried every target therapy, and chemotherapy. 34 00:06:06,708 --> 00:06:09,250 Now we can only increase the doses first. 35 00:06:09,666 --> 00:06:13,000 Shortening the injection interval, making it once every 2 weeks. 36 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 What about afterwards? What if there's another drug resistance? 37 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Then there would be another cancer cell metastasis. 38 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 If it spreads to the brain, it'll be the final stage. 39 00:06:33,041 --> 00:06:36,083 This is a new adjuvant therapy that our medical group is going to launch. 40 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 RNA restoration technology. 41 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 It can help restore impaired cranial nerves. 42 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 Once it can begin clinical trial, 43 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 it'll double the survival time of a patient. 44 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 When will the clinical trial begin? 45 00:06:51,083 --> 00:06:54,125 We're not sure. The beginning of next year at the soonest. 46 00:06:58,291 --> 00:06:59,125 Next year. 47 00:06:59,500 --> 00:07:02,625 We would usually suggest our patients that have symptoms of metastasis 48 00:07:02,750 --> 00:07:04,458 to do a genetic testing first. 49 00:07:04,791 --> 00:07:06,708 See if they qualify for the treatment. 50 00:07:07,583 --> 00:07:09,583 You're just 38 years old. Still quite young. 51 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 We should keep exploring possible options. 52 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Hi, mom. 53 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 Yeah, go ahead. 54 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 It's fine, just help me settle it. 55 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 That's not a big deal. 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Yeah, let me know how it goes. 57 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 That small flat? 58 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 I told you not to sell it. 59 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Let's just do the genetic testing ASAP. 60 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 It'll cost 6 figures just to do that genetic testing. 61 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 Even if I'm qualified, the therapy could cost millions more. 62 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Selling that small flat probably won't even cover it. 63 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 That's not really an option, all right? 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,708 Good morning everyone, this is the morning news of February 26th. 65 00:08:14,791 --> 00:08:16,791 Mr. Wang Shih-tsung, the founder of Wang Corporation, 66 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 has been found murdered in his house this morning. 67 00:08:19,458 --> 00:08:22,000 The initial report shows that it's not a simple case. 68 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 The victim's head was bashed by a blunt weapon, suffering a horrible death. 69 00:08:25,208 --> 00:08:28,541 Police received an emergency call from the Wang's early in the morning, 70 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 and sent a team to investigate. 71 00:08:30,291 --> 00:08:31,833 They were accompanied by Wang's maid 72 00:08:31,916 --> 00:08:35,208 when they found Wang Shih-tsung's body on the floor, bleeding to death. 73 00:08:35,791 --> 00:08:37,125 The founder of Wang Corporation, 74 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 Wang Shih-tsung has been known for his charity works. 75 00:08:39,291 --> 00:08:41,583 He started his career in biotech and cosmetic surgery, 76 00:08:42,083 --> 00:08:43,791 gradually expanding his business since then. 77 00:08:43,875 --> 00:08:47,875 Now the corporation expands across education, insurance, and real estate. 78 00:08:48,125 --> 00:08:50,375 Recently, focused on its corporate social responsibility, 79 00:08:50,458 --> 00:08:52,291 they have made dedicated efforts 80 00:08:52,375 --> 00:08:55,416 funding orphanages, helping poor children attain education and care. 81 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Revisiting his interview three years ago, the last interview he did before his death 82 00:08:59,541 --> 00:09:01,083 leaves us all with a heavy heart. 83 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Now that Wang Corporation has accomplished so much, 84 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 I believe that we should do more to help our society, 85 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 and reach out to those that are in need. 86 00:09:11,666 --> 00:09:13,166 Chao. 87 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 Liu sir. Something I'd like to discuss with you. 88 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Sure. I thought you're taking some time off. 89 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 What are you doing here? 90 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 Pao is pregnant. 91 00:09:30,458 --> 00:09:32,000 Rather than just wither away, 92 00:09:32,083 --> 00:09:33,708 I might as well try to provide for them. 93 00:09:35,625 --> 00:09:36,791 I'd like to come back to work. 94 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Congratulations. 95 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 But are you able to work like this? 96 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Everyone in Taiwan has their eyes on the Wang Shih-tsung case. 97 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Put me on the case. 98 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 There's no one else in the bureau that can handle a case like this. 99 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Mrs. Wang, 100 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 can you tell us the details about 101 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 what happened to Mr. Wang last night? 102 00:10:31,041 --> 00:10:32,333 As thorough as possible. 103 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 I couldn't fall asleep last night, 104 00:10:42,958 --> 00:10:45,958 so I went to the terrace in our mansion, 105 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 so I could watch the night scene. 106 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Afterwards, I was heading back to my room, 107 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 but I noticed that Shih-tsung's room 108 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 had a strange sigil on the door. 109 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 Then, I smelled something pungent. 110 00:11:27,708 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu came back again. 111 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 He was performing some kind of a ritual. 112 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Wang Tien-yu. 113 00:11:45,250 --> 00:11:47,083 I'll call the cops if you don't stop right now. 114 00:11:53,458 --> 00:11:56,375 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 115 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 116 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 When the moon is full and the time is right, 117 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 drag the souls and entice the spirits. 118 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 Let him go, Wang Tien-yu. 119 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 Sacrifice your mortal form, 120 00:12:29,375 --> 00:12:31,083 one soul for another. 121 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Lost souls in the corrupted world, 122 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 off you rest in the paradise. 123 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 He just kept smashing, and smashing. 124 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Shih-tsung's head got cracked so bad, 125 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 his blood splattered all over me. 126 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 After god knows how many times he smashed him, 127 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 I felt extremely dizzy from seeing all the blood, 128 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 and I passed out. 129 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 When I woke up again, 130 00:14:10,541 --> 00:14:13,041 maid Chang and the police were standing in front of me. 131 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 And then? 132 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 I remember last night, 133 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 I got startled by some noise. 134 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 So I got out of bed to check if I heard it wrong. 135 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 I heard someone screaming, so I went to check. 136 00:14:49,083 --> 00:14:51,750 I saw young master Tien-yu. 137 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 I'm pretty sure it's the young master. 138 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 He's quite easy to recognize, with all those tattoos on his body. 139 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Then I thought maybe I should go to the master's room and check on him. 140 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 141 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Is he all right? 142 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Why did you all keep saying that Wang Tien-yu was back to the house again? 143 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 Two weeks ago, on New Year's Eve, 144 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 Wang Tien-yu suddenly came back to the house. 145 00:15:43,750 --> 00:15:45,208 He'd been gone for a long time. 146 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 147 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 You're a murderer. 148 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 You're a murderer. 149 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Gods of Autumn and Spring will condemn you. 150 00:16:00,250 --> 00:16:01,625 When the moon is full and the time is right, 151 00:16:01,708 --> 00:16:03,041 drag the souls and entice the spirits. 152 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 153 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 154 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 That day, I saw the same sigil on his chest. 155 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 He said that it let him see his mother's spirit. 156 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 That's a kind of wizardry he and his mother believed in. 157 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 It’s connected to some Buddhism gods. 158 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 He was channelling Tang Su-chen's soul for revenge. 159 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 So Wang Tien-yu doesn't live in the mansion? 160 00:16:48,083 --> 00:16:52,250 After his mother passed away, he was really heartbroken. 161 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 He left the mansion without a word. 162 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 -Prosecutor. -Prosecutor. 163 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Greetings, prosecutor. 164 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 The chief prosecutor put me on this case specifically. 165 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 That's great. The chief prosecutor sent the best man for the job. 166 00:17:14,041 --> 00:17:15,875 I have read the will of Wang Shih-tsung. 167 00:17:15,958 --> 00:17:19,208 I noticed that besides Li Yen, there's a second successor. 168 00:17:20,291 --> 00:17:23,625 This part still needs some clarification. 169 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN (52) CEO OF WANG CORPORATION 170 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 OLD FRIEND OF WANG SHIH-TSUNG 171 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Mr. Wan, much appreciated. 172 00:17:43,291 --> 00:17:45,750 Helping us with our investigation right off the plane. 173 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Such a terrible incident. 174 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 Of course I'd come back sooner. 175 00:17:54,000 --> 00:17:58,625 Please verify that this is the will of Wang Shih-tsung, correct? 176 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 According to the will, 177 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 all properties under Mr. Wang's name, 178 00:18:06,791 --> 00:18:08,791 including the ownership of his corporation, 179 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 will be inherited by his wife Li Yen, correct? 180 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Yes. 181 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Li Yen has no reason to kill Shih-tsung. 182 00:18:21,916 --> 00:18:25,375 Wang Tien-yu is the only direct relative of Wang Shih-tsung. 183 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Yet Wang Shih-tsung disinherited him, 184 00:18:28,750 --> 00:18:30,958 claiming he failed his duties as an heir. 185 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Li Yen became first on the list of heirs, and you're in second. 186 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Can you explain that for us? 187 00:18:47,250 --> 00:18:52,625 Maybe this is part of why Wang Tien-yu wanted to kill Shih-tsung. 188 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 But according to other statements, Wang Tien-yu did this for his mother. 189 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 What exactly did Wang Shih-tsung do to his mother? 190 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Su-chen eventually got sick right here. 191 00:19:11,041 --> 00:19:13,041 Doctor said it's severe depression. 192 00:19:13,333 --> 00:19:14,916 She once told me, 193 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 after she gave birth to the young master, 194 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 master Wang hadn't touched her for over a decade. 195 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 You know that master Wang would often go on business trips. 196 00:19:27,166 --> 00:19:29,666 Every time he came back, 197 00:19:29,750 --> 00:19:34,416 she would find a woman's hair on his suit. 198 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 His clothes would have lipstick stains. 199 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 You see how that can make her depression worse? 200 00:19:42,750 --> 00:19:46,083 All in all, the master was having an affair. 201 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 And that led to the incident today. 202 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 An unfortunate family like this, 203 00:19:53,750 --> 00:19:56,208 with such a dysfunctional couple, 204 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 the child always suffers the most. 205 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 That's why he ended up doing something like this. 206 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Why do you have to look exactly like your father? 207 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Tell me. 208 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Why? 209 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 The day before Su-chen passed away, 210 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 she told me she couldn't face her son Yu-yu. 211 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Because she felt that he's growing more and more like his father. 212 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 The master was quite a heartless person. 213 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 After Su-chen passed away, he only showed up at her memorial service, 214 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 so he could keep up appearances for the media. 215 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 All of Su-chen's funeral details were handled by Dr. Wan. 216 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 You don't seem to like your boss that much. 217 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 To be honest, you're right. 218 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Before I started working there, he had already changed a few dozen maids. 219 00:21:33,666 --> 00:21:37,375 The point is, he was already sick, yet he went and married a new wife. 220 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 What's that all about? 221 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 How did he and his new wife meet each other? 222 00:21:45,083 --> 00:21:48,916 I think it's Dr. Wan who introduced them. 223 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 She was one of the orphans from the corporate orphanage. 224 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Mrs. Wang, we just need you to verify your statement is coherent. 225 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 Don't worry. We got the whole session recorded in audio and video. 226 00:22:14,375 --> 00:22:17,291 If you find nothing wrong in your statement, you can sign it now. 227 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 THE KILLER IS LEFT HANDED, JUDGING BY THE INJURY. 228 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 LEFT-HANDED 229 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 Li Yen's lawyer pleaded to the court for no detention. 230 00:22:59,416 --> 00:23:01,458 After all, Wang Tien-yu is the prime suspect. 231 00:23:02,250 --> 00:23:03,875 I won't release her just yet. 232 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 The murder weapon has Li Yen's full fingerprint on it. 233 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 Besides, judging from the blood on her clothes, 234 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 and the fact that she's a left-hander, 235 00:23:11,083 --> 00:23:12,666 she's not in the clear yet. 236 00:23:12,833 --> 00:23:15,291 But Li Yen is about to inherit everything, 237 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 she really doesn't have a motive. 238 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Besides, if she really did it, why would she stay at the crime scene? 239 00:23:21,625 --> 00:23:24,375 Whether she has a motive or a complice is still unclear. 240 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 All the news said Tang Su-chen died from a falling accident. 241 00:23:30,666 --> 00:23:32,583 Go check if that's what really killed her. 242 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Yes, sir. 243 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 -Your turn. -Me again? 244 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 You're the rookie. 245 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 246 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Hi, Prosecutor Liang. 247 00:23:54,791 --> 00:23:56,375 You didn't say you're coming back. 248 00:24:00,541 --> 00:24:01,791 What's wrong with it? 249 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 We barely get to see each other at home. 250 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 But why would Liu sir have you take "this" case? 251 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 Just help me check the things I requested. 252 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 Get some rest if you can. 253 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Later. 254 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung. 255 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 You've embarrassed me so much in this lifetime. 256 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 I'll definitely make you pay. 257 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Roughly a year ago, 258 00:27:03,041 --> 00:27:05,541 scientist Tang Su-chen committed suicide due to religious reasons, 259 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 jumping off of the terrace from her house. 260 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 The whole incident was filmed by one journalist. 261 00:27:10,958 --> 00:27:14,750 According to his statement, Tang Su-chen texted him that day, 262 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 claiming she's going to expose Wang Shih-tsung. 263 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 He rushed to the rendezvous for the scoop. 264 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 But once he got there, she jumped off the terrace above the driveway, 265 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 right in front of him. 266 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 The case was closed as a suicide. 267 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 The weird thing is, all the media covered the story 268 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 like she fell by accident. 269 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 What did Tang Su-chen throw out just then? 270 00:27:35,666 --> 00:27:36,666 Ghost money? 271 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 The officer on the case said he didn't find anything. It was a windy day. 272 00:27:42,166 --> 00:27:44,750 I found this book among Tang Su-chen's belongings. 273 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, hand it to him. 274 00:27:48,041 --> 00:27:51,041 Maid Chang mentioned the couple was dysfunctional. 275 00:27:51,250 --> 00:27:54,791 Tang Su-chen then became obsessed with a type of wizardry based on Yin-Yang. 276 00:27:55,791 --> 00:27:57,333 It drove her down the deep end. 277 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 HAVING ONE YIN AND ONE YANG IS THE RIGHT WAY 278 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 She even chose the fiercest curse available, 279 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 The Spiritual Curse. 280 00:28:13,333 --> 00:28:17,250 She carved a blood sigil on her own body, turning herself into a wraith, 281 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 trapped in the mortal world forever. 282 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 Bringing the most vicious curse upon Wang Shih-tsung. 283 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrifice oneself to become a wraith. 284 00:28:29,333 --> 00:28:33,125 The target would be cursed to face all kinds of venom and disaster, 285 00:28:33,208 --> 00:28:34,541 doomed until they die. 286 00:28:35,208 --> 00:28:38,208 Shortly after Tang Su-chen's suicide, 287 00:28:38,416 --> 00:28:40,291 Wang Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 288 00:28:40,500 --> 00:28:43,458 Wang Corporation also faced a serious financial crisis. 289 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 That's just a coincidence. 290 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 I know such a theory is hard to believe. 291 00:28:49,750 --> 00:28:51,375 But you know what? 292 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 According to the book, 293 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 the ritual that Tang Su-chen performed 294 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 condemns her soul for all eternity. 295 00:29:07,875 --> 00:29:12,500 Tang Su-chen's autopsy report shows she had been inhaling hallucinogens. 296 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 We found large amount of Hyoscyamine in her lungs and nasal cavity. 297 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 The incense found at the crime scene also contained this chemical. 298 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 It comes from a plant called belladonna. 299 00:29:23,375 --> 00:29:24,791 Thus, we figure that 300 00:29:24,875 --> 00:29:28,875 Wang Tien-yu knocked Wang Shih-tsung out using this belladonna incense. 301 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Then, he beat him to death with a vajra. 302 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu chose this specific method. 303 00:29:39,000 --> 00:29:43,083 Clearly there's a deeper motive besides revenge. 304 00:29:46,541 --> 00:29:50,000 One thing is certain though, the security camera outside the mansion 305 00:29:50,750 --> 00:29:53,791 filmed Wang Tien-yu's return on the day of the murder. 306 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Speaking of security cameras, what surprised me the most, 307 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 is that there is another camera in Li Yen's room. 308 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 -In Li Yen's room? -Yes. 309 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 To spy on her? 310 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 We've confirmed it's Dr. Wan who installed it. 311 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Dr. Wan said he has Li Yen's consent. 312 00:30:23,583 --> 00:30:26,708 But he refused to clarify why it was installed. 313 00:30:27,791 --> 00:30:29,416 Was Li Yen in her room during the murder? 314 00:30:29,958 --> 00:30:33,833 According to her statement, she was on the terrace looking at the night scene. 315 00:30:33,916 --> 00:30:36,375 The camera footage verified that she was not in her room. 316 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 So when the murder took place, Li Yen had no alibi. 317 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 That's correct. 318 00:30:44,875 --> 00:30:48,583 But when we were checking the camera in her room, 319 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 we found some weird footage. Take a look at this first. 320 00:31:07,291 --> 00:31:08,458 And the next day. 321 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 What is she saying? 322 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 The forensics ran it by a lip-reading expert. 323 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 What she's saying is, 324 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, I'm not scared of you. 325 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 You can't harm me at all." 326 00:31:34,833 --> 00:31:36,208 Next one. 327 00:31:46,291 --> 00:31:50,625 Three days in a row, we found footage of Li Yen seemingly being possessed. 328 00:31:53,166 --> 00:31:56,416 Also, prosecutor, this is Li Yen's psychiatric assessment you asked for. 329 00:31:58,083 --> 00:31:59,541 The results are normal. 330 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Mrs. Wang, 331 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 please help clarify the footage that you see. 332 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 A year ago, I came to Taiwan and got married with Shih-tsung. 333 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Please. 334 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 What's this, it's pretty heavy. 335 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Here, over here. This way please. 336 00:33:02,500 --> 00:33:06,791 Shih-tsung's mansion is huge, but there's only him and maid Chang. 337 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Yet, I… I often felt like someone else was there. 338 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 One day, maid Chang mentioned in passing 339 00:33:18,833 --> 00:33:21,208 how Tang Su-chen killed herself there. 340 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 341 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 I'm not scared of you. 342 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 You can't harm me at all. 343 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 That night, I saw Tang Su-chen. 344 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 I always felt like she wanted to take over my body. 345 00:34:22,750 --> 00:34:24,666 The forensics report shows, 346 00:34:24,833 --> 00:34:29,000 the splatter patterns on your clothes suggest you straddled Wang Shih-tsung. 347 00:34:29,125 --> 00:34:33,750 Did you also feel your body being possessed on the night of the murder? 348 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 I told you, I was just trying to stop Wang Tien-yu that night. 349 00:34:38,000 --> 00:34:39,708 I wanted to stop him from the murder. 350 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 But he just kept bashing Shih-tsung's head. 351 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 That whole scene was too bloody. 352 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Prosecutor, 353 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 have you found Wang Tien-yu yet? 354 00:34:54,958 --> 00:34:59,416 The incense at the crime scene, it had Hyoscyamine, right? 355 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Just like belladonna. 356 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 To grow belladonna, you'll need specific calcareous soil and water. 357 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 There are only a few spots in Taiwan with soil like that. 358 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 You can try locating him with it. 359 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 You know a lot about chemistry? 360 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 There's a spot that his mom left for him. 361 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Get me all the footage in Li Yen's room. 362 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Yes, sir. 363 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Morning. 364 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 What's the progress on finding Wang Tien-yu? 365 00:36:04,375 --> 00:36:07,625 We've located several mountains with calcareous soil. 366 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 We're ready to start the search. But there's a lot of ground to cover. 367 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 We're gonna need 2 or 3 days. 368 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Off light. 369 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 370 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 371 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 372 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 HUMAN BRAIN REPLICATION CONTROVERSY OVER RNA NEURONS PROJECT 373 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 RESEARCHERS WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN SHARE THEIR REGRETS 374 00:37:51,125 --> 00:37:54,708 Looking at the past financial reports of Wang Corporation, 375 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 the insurance branch was in the red 6 months ago, 376 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 affecting the whole corporation's stock prices. 377 00:38:00,791 --> 00:38:02,625 Over the past 2 years, it's estimated that 378 00:38:02,708 --> 00:38:05,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 379 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 A rough total of 76.7 billion dollars. 380 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 That's half the amount of the corporation's assets. 381 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 -Mr. Liang, your last dose of chemo. -the CEO of Wang corporation, Dr. Wan 382 00:38:13,250 --> 00:38:16,666 reinitiated a controversial RNA restoration technology from 20 years ago, 383 00:38:16,750 --> 00:38:19,500 and annouced its deployment into curing cancer. 384 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 He hopes this can help save the corporation financially. 385 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Analysts have estimated that a high-tech medical therapy like this 386 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 could bring in billions globally for the corporation. 387 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 As soon as the market opened today, 388 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 -their stock prices finally stabilized. -Here's the file you wanted. 389 00:38:36,333 --> 00:38:38,041 Why do you need Li Yen's trial agreement? 390 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Any new leads? 391 00:38:43,916 --> 00:38:46,458 TEST SUBJECT: LI YEN 392 00:38:47,000 --> 00:38:49,583 I've watched all the footage from her room. 393 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 You said she acted like she was possessed for a few days? 394 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 If we took that period as a dividing line, 395 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 I noticed that she really did change a lot. 396 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 This is when she first moved in. 397 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 Maid Chang said when Li Yen first showed up, 398 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 she was a well-mannered, polite young girl. 399 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 This is when she met Wan Yu-fan for the first time. 400 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 She seemed pretty unfamiliar. 401 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 She likely knew about the camera. 402 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 So when she first got there, she acted pretty cautiously the first 2 months. 403 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 She would only get changed in the bathroom. 404 00:39:47,666 --> 00:39:48,541 Here's the weird part. 405 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 This is a few days after her possession. 406 00:39:55,750 --> 00:39:57,833 I noticed that ever since then, 407 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 she would come out naked after taking a shower. 408 00:40:00,375 --> 00:40:02,041 She wouldn't even close the door. 409 00:40:06,666 --> 00:40:08,583 But that's not the biggest difference. 410 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen is left-handed now. 411 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 But when she first arrived, 412 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 she signed this trial agreement with her right hand. 413 00:40:32,250 --> 00:40:34,166 Not only did she change her dominant hand, 414 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 her signature on the will later became totally different as well. 415 00:40:43,250 --> 00:40:49,083 I seem to recall that all three members in Tang Su-chen's family are left-handed. 416 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Take a look at this. 417 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 We all know that controlling the brain allows you to command to the body. 418 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 All of our thinking, perception, and sensation as a human being 419 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 are the result of the brain's subconscious electrical sIgnals 420 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 performing massive calculations through neurons. 421 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Throughout the years, while our research center devoted itself to RNA research, 422 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 we've discovered ways to affect neurons in the brain with RNA, 423 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 and then use it to cure cancer. 424 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 This is the lab mouse of our experiment. A003. 425 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Here's a scan of its healthy neurons before the experiment. 426 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 We induced cancer cells in some parts of its brain. 427 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 You can clearly see its neurons being severely impaired. 428 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Then, we produced RNA with healthy neurons, 429 00:41:54,416 --> 00:41:59,291 this RNA is purified and crystallized into a protein powder. 430 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 By administering this RNA powder to the impaired parts, 431 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 we saw a neuron restoration rate of up to 92.35%. 432 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 In short, we replicate healthy neurons, 433 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 then implant them using RNA technology back to the brain when needed. 434 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 This restores the brain to its original state. 435 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 This is a sophisticated and costly technology. 436 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 That's why we need your funding 437 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 to achieve this milestone of cancer treatment for all mankind. 438 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Hi, Dr. Wan, 439 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 if mouse A003 was implanted with another mouse's RNA, what would happen? 440 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Sorry, we don't have time for questions today. 441 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Excuse me. 442 00:43:05,291 --> 00:43:07,833 Now recording. 443 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 What I'm about to tell you is crucial to our corporation's survival. 444 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 I hope you can help keep it confidential. 445 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 We really can't suffer another mishap. 446 00:43:19,000 --> 00:43:21,875 Don't worry, our investigation is closed to the public. 447 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 All details will remain confidential. 448 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 My first question for Dr. Wan... 449 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 What exactly did you do to Li Yen? 450 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 A year ago, Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 451 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 As his health deteriorated, he became unable to manage the corporation. 452 00:43:49,791 --> 00:43:53,458 Back then, against our strong objection, 453 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 he decided to launch a high risk product from our insurance branch. 454 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 The consequence of this bad decision, 455 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 as you've seen on the news, 456 00:44:07,125 --> 00:44:09,041 our insurance branch almost went under. 457 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 The whole corporation was crippled financially. 458 00:44:13,958 --> 00:44:17,791 If the board found out about his illness, 459 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 they would use it to force him to step down. 460 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 He couldn't accept his empire taken over by outsiders. 461 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 He wanted his own family to inherit the corporation. 462 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 However, his only option was a troubled young man. 463 00:44:37,083 --> 00:44:42,000 Shih-tsung decided to find a suitable wife and father a new heir. 464 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 His wife and I will be proxies to the heir. 465 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 When the child turns 18, we'll return everything to the child. 466 00:44:48,708 --> 00:44:52,166 Wang Shih-tsung got brain cancer, and could die at any minute. 467 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 How did he have time for all this? 468 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 I used our RNA restoration technology to prolong his life, 469 00:45:07,208 --> 00:45:08,291 to buy him more time. 470 00:45:08,541 --> 00:45:12,250 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 471 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Yeah, but he was the only subject. 472 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 Shih-tsung's family has a cancer genetic factor. 473 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 So he had me genetically modify Li Yen's baby to prevent cancer. 474 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 However, the procedure caused some side effects in Li Yen. 475 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 She became paranoid and would experience seizures and spasms. 476 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Just like the footage that you saw. 477 00:45:40,708 --> 00:45:43,041 Sounds like you had Wang Shih-tsung's best interest at heart. 478 00:45:44,416 --> 00:45:48,958 Then can you please explain this footage? 479 00:45:56,875 --> 00:46:01,000 All I can say, is that the truth is far from what you've seen. 480 00:46:01,125 --> 00:46:02,708 Then what exactly is the truth? 481 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 I would like you to tell us about your past with Tang Su-chen. 482 00:46:08,125 --> 00:46:10,416 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 483 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 You seem to be particularly close with both of Wang Shih-tsung's wives. 484 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 You also verified that your RNA technology can be used on someone else's brain. 485 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Clearly, the truth might be far from what I've imagined. 486 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Since when did tabloid gossip become viable evidence in murder investigations? 487 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Of course not. 488 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 But we also interviewed Lai Cheng-kuang, 489 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 the journalist who witnessed Tang Su-chen's suicide. 490 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 We were surprised to learn that you were present as well, Dr. Wan. 491 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, I'm sorry. 492 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 It's my fault. 493 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 It's all my fault. 494 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 According to Lai Cheng-kuang, you paid him off. 495 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 That's why he did not mention you in his statement. 496 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Why don't you hear about my theory? 497 00:48:11,208 --> 00:48:13,416 You were devastated by Tang Su-chen's death. 498 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Your exposed affair drove her to suicide. 499 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 After Wang Shih-tsung got cancer, 500 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 you introduced Li Yen to him, under the pretense of fathering an heir. 501 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 In fact, you're using RNA technology to copy Tang Su-chen over Li Yen. 502 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Then the two of you manipulated Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung. 503 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 If you don't have any real evidence, don't waste my time with your nonsense. 504 00:48:49,208 --> 00:48:52,041 You have no idea how much I've sacrificed for the Wang's. 505 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 If you're here to ask these questions, then you can go now. 506 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Can't believe he would go so far for his love. 507 00:49:21,083 --> 00:49:23,166 If human brains can really be replicated... 508 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Damn, this is basically modern necromancy. 509 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Did he really do it for love? 510 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 Besides, you really believe that's the soul of Tang Su-chen? 511 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 What else could it be? 512 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Even if he really replicated Tang's soul, 513 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 how could this RNA replication still be the soul of the same person? 514 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 The way I see it, it's just the living's obsession with the dead. 515 00:50:00,541 --> 00:50:05,125 That obsession is quite essential to a lot of people, you know. 516 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 The dead gets to just walk away, but what about the living? 517 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 From then on, they'd have to face everything on their own. 518 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 We'd rather believe that their souls really exist. 519 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 No matter what form they take. 520 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Time for breakfast. 521 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 Liang's team has located Wang Tien-yu's hideout. 522 00:51:19,916 --> 00:51:22,416 The operation is tomorrow, you need to sign the warrant. 523 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Also, you remember how Wang Shih-tsung's phone got smashed? 524 00:51:31,416 --> 00:51:34,375 Yeah, I do. What about it? 525 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Forensics said they've recovered the data. 526 00:51:41,250 --> 00:51:44,166 That's great. I wonder if we'll find new leads. 527 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 -Remember to make a backup. -Yes, sir. 528 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 UPLOADING... 529 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 UPLOAD COMPLETE 530 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 Wang Tien-yu. 531 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Alpha Team is moving into the cabin. 532 00:53:12,916 --> 00:53:15,458 Alpha Team reporting, no sign of the target in the cabin. 533 00:53:15,541 --> 00:53:17,458 I'll take the squad to search other areas. 534 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, MY SON 535 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 Alpha Team reporting, we found a suspicious building out back. 536 00:54:30,750 --> 00:54:32,500 Were those gunshots? 537 00:54:35,833 --> 00:54:37,750 Alpha Team, what's with the gunshot? 538 00:54:38,333 --> 00:54:42,500 Alpha Team, come in. We need a sitrep. Did the target open fire? 539 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Get him! 540 00:54:46,250 --> 00:54:47,208 Liang. 541 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Go away. 542 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Go away. 543 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Don't move! 544 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu. 545 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 Tell us what you were doing between 23:47 of 25 Feb and 00:05 of 26 Feb. 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 Why did you return to the Wang mansion? 547 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Sacrifice your mortal form, 548 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 one soul for another. 549 00:55:51,125 --> 00:55:52,666 Lost souls in the corrupted world, 550 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 off you rest in paradise. 551 00:55:55,708 --> 00:55:57,916 -Wang Tien-yu! -That old man deserved to die! 552 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Mom was breathing the day before. 553 00:56:30,416 --> 00:56:31,916 I want him to burn in hell! 554 00:56:32,000 --> 00:56:33,625 I want him to burn in hell! 555 00:56:33,708 --> 00:56:35,708 I want Wang Shih-tsung to burn in hell! 556 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-yu, if one day I'm gone, 557 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 you'll keep watering our flowers in the mountain, all right? 558 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Where are you going? 559 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 The gods are here to take me away. 560 00:57:10,000 --> 00:57:12,083 Mom will be waiting for you in the sacred land. 561 00:58:24,833 --> 00:58:27,708 Please fill out the information of the deceased. 562 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Thank you. 563 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Excuse me, we need a picture for our archives. 564 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Mrs. Wang. 565 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Mrs. Wang, are you all right? 566 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Are you feeling ill? 567 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Mrs. Wang, don't worry. 568 00:59:18,375 --> 00:59:19,666 This is a police station. 569 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 Wang Tien-yu wouldn't dare try anything. 570 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 571 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 That's it? 572 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 It only recorded the part when they started fighting, 573 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 then the phone got smashed. 574 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 We've gathered you here today 575 01:00:18,625 --> 01:00:22,000 hoping to cross-examine your statements. 576 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 That way we can claify what really happened at the murder scene. 577 01:00:28,083 --> 01:00:31,125 Mr. Wang Tien-yu, do you know this lady? 578 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Mr. Wang Tien-yu. 579 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Mr. Wang Tien-yu. 580 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Do you know this lady? 581 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 On my mom's death anniversary, I went home to pay my tribute. 582 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-yu, 583 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 your mother left this for you. 584 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 When I left, she handed me my mother's farewell letter. 585 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 A farewell letter. 586 01:01:39,541 --> 01:01:43,916 Mrs. Wang, you didn't mention the death anniversary or a farewell letter. 587 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Care to explain it to us? 588 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Mrs. Wang, are you all right? 589 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Lawyer, what's wrong with her? 590 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Mrs. Wang, are you all right? 591 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Mrs. Wang. 592 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Mrs. Wang, we need your side of the story. 593 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-yu. 594 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 How's our greenhouse in the mountain? 595 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Did you know? 596 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Wang Shih-tsung hid my letter. 597 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 I waited a year for you. 598 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 Finally, you came home again, 599 01:03:06,250 --> 01:03:09,333 so I got the chance to hand it to you personally. 600 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-yu... 601 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 mom wants to thank you. 602 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Thank you for killing that old man. 603 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 I'm here to tell you... 604 01:03:28,375 --> 01:03:33,291 I've seen the soul of that devil burning and suffering in hell. 605 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-yu. 606 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 -Mom. -Yu-yu. 607 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 You did a great job, Yu-yu. 608 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-yu, you did great, I really appreciate it. 609 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Mom! 610 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Mrs. Wang! 611 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 Call an ambulance. 612 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-yu, 613 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 when you read this letter, 614 01:04:16,791 --> 01:04:18,625 I'd be a wandering ghost already, 615 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 lingering in the mortal world. 616 01:04:23,375 --> 01:04:25,166 My marriage with that devil 617 01:04:25,583 --> 01:04:27,958 was the beginning of our misfortune. 618 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Today, I offer myself as sacrifice, 619 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 to prove my dedication. 620 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 I shall turn into a wraith, bringing a curse upon that devil. 621 01:04:46,625 --> 01:04:48,250 You shall be the priest. 622 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 In exactly one year later, 623 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 when the moon is full and the time is right, 624 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 drag the souls and entice the spirits. 625 01:04:56,041 --> 01:04:58,333 The gods of Autumn and Spring will grant you power. 626 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 627 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Slay the tyrant in the name of the gods and justice. 628 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 One soul for another. 629 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung will be condemned to hell. 630 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 And your mother can ascend to paradise and reincarnate. 631 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 May the heavens guide my son 632 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 that he may fulfill my dying wish, 633 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 so our souls can meet again in the sacred land. 634 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 INDICTMENT 635 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 Life imprisonment? 636 01:06:06,875 --> 01:06:08,333 Actually, I'm not sure about it. 637 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 But he has confessed to the crime. 638 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 All the evidence match his confession. 639 01:06:16,666 --> 01:06:18,375 Wang Tien-yu is still young. 640 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 When he gets parole, he'd be able to get out in 20 years. 641 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 He won't even be 40 yet. 642 01:06:30,750 --> 01:06:32,166 Still a long life ahead of him. 643 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 The court can be the judge of the rest. 644 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 I can't say why, 645 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 Wang Tien-yu reminds me of the day I got my judiciary exam result. 646 01:06:49,791 --> 01:06:51,833 I'll always remember how I felt that day. 647 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 It's more loss than joy. 648 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 I still remember holding the result, 649 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 I went to my favorite lu wei vendor beneath the cram school by myself, 650 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 and told the worker lady I was going to be a prosecutor. 651 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 I got a heaping plate for free that day. 652 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Back then, I hoped someone would be there to tell me, 653 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "You did great." 654 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 You know what? 655 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 If I kept taking days off, it'd be like a suspension. 656 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 I'd only get half the pay. 657 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 But if I keep working, 658 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 my regular wage plus the allowance 659 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 each month 660 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 adds up to 120,000. 661 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 I'm not Wang Shih-tsung. 662 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 There's not much I can give you. 663 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 I can only get as much as possible each month. 664 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Don't say that. 665 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Come on. 666 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 I feel like having lu wei now. 667 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 What's wrong? 668 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 You've been exhausted lately. 669 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Get some rest for a few days. 670 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 It's all right. 671 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 I'll get plenty of rest later. 672 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Stop talking. Get some sleep. 673 01:09:58,458 --> 01:10:01,083 Chao? Chao! 674 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Chao! 675 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 676 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 I'll leave you to it, Mrs. Wang. 677 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Finally, a proper meal. 678 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 You've been through a lot lately, 679 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 even passed out in the interrogation room. 680 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 681 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 You're up? 682 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 What are we doing here? 683 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 You had a seizure in the car. 684 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 How did it happen? 685 01:12:11,916 --> 01:12:13,625 The cancer has reached your brain. 686 01:12:14,500 --> 01:12:15,916 There are several tumors. 687 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Some of them are pressuring your cortex, causing the seizure. 688 01:12:22,166 --> 01:12:23,916 Some of them are pressuring your veins. 689 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 The doctor has performed an emergency brain surgery. 690 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 You have been in a coma for two days. 691 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 My hands... 692 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 my legs… 693 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 I can't move them. 694 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Don't worry about it. 695 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 We'll do the RNA restoration surgery tomorrow. 696 01:12:52,375 --> 01:12:55,875 Dr. Ko got you qualified for the clinical trial. 697 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 And it's free. 698 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 After the surgery, you'll be better soon. 699 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Don't worry. 700 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Is it ready now? 701 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Yeah. 702 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 Madam, wait, Madam. 703 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Madam, after being detained for so many days, don't you feel wronged? 704 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 What's your plan on reforming Wang Corporation after your recovery? 705 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Do you feel frustrated by Taiwan's justice system? 706 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Are you sure Wang Tien-yu is the killer? 707 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 The 18-year-old suspect Wang Tien-yu 708 01:14:11,833 --> 01:14:14,458 has been charged with murder a few days ago. 709 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 According to the prosecution, Wang Tien-yu lost his mother a year ago, 710 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 and held a grudge against his father who had been neglecting them. 711 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 It's been chaos in the family over the past 2 years. 712 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 It eventually led to the murder. 713 01:14:28,708 --> 01:14:31,083 -Sir, let me help you, okay? -No, you back. 714 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 -Madam, he's trying to use the toilet. -I'll go with him. 715 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 No need, I can do it myself. 716 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 717 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Let Mia do her job and help you, all right? 718 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 I'll be outside. 719 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 I can shower myself. 720 01:15:45,125 --> 01:15:46,750 I can shower myself. 721 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 How are you going to do it? 722 01:15:50,208 --> 01:15:51,041 Let me help you. 723 01:16:23,375 --> 01:16:24,916 It could be a bacterial infection. 724 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 He just went through RNA surgery. His immune system is still weak. 725 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 If his food is not clean or fresh enough, 726 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 he's more likely to get infected than regular people. 727 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 I'll get you some anitbiotics. 728 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doctor, 729 01:16:35,791 --> 01:16:37,791 after the RNA restoration surgery, 730 01:16:39,166 --> 01:16:42,000 will my limbs and excretory system regain function? 731 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 The cancer cells in your spine are the cause of that. 732 01:16:46,833 --> 01:16:49,083 That's not something RNA surgery can fix. 733 01:16:49,416 --> 01:16:51,250 I'll get you some antibiotics first. 734 01:16:51,791 --> 01:16:53,250 You should get some rest now. 735 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Hello, help, someone is trying to kill me, help. 736 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 -It's all here. -And the files? 737 01:17:36,833 --> 01:17:38,125 All in the computer. 738 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 You're not healthy enough to go to court at all. 739 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 I'll be at every court session of this case. 740 01:17:56,208 --> 01:17:57,375 Let me prep for it now. 741 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 The murder of Wang Shih-tsung. 742 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 SMARTPHONE AUDIO RECORDINGS 743 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 CLOUD FOLDER 744 01:18:33,125 --> 01:18:34,750 -Hello, Liang, what's up? -Pao, 745 01:18:34,833 --> 01:18:36,250 the precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 746 01:18:36,333 --> 01:18:37,166 Wait, what? 747 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 The precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 748 01:18:39,333 --> 01:18:42,083 But Dr. Wan got away. You should see if you can get here now. 749 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 I'm at the hospital. 750 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 I'll get back to you later. 751 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 What's wrong? 752 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 The corporation is falling apart. 753 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Why won't you hand over the CEO position? 754 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 It belongs to me, not you. 755 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 What have you done? 756 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Why did you edit out the last part? 757 01:19:31,666 --> 01:19:36,708 I used our RNA restoration technology to prolong his life. 758 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 759 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Yes, but he's the only subject. 760 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 Morning, Ting-ting. 761 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Morning, senior. 762 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Oh, right. I need this back ASAP. I haven't backed it up yet. 763 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Wang Tien-yu. 764 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 What do you want? 765 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 The corporation is falling apart. 766 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Why won't you hand over the CEO position? 767 01:20:21,166 --> 01:20:23,166 It belongs to me. 768 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Not you. 769 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 770 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 The corporation is falling apart. 771 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 I don't care what you and Dr. Wan are planning. 772 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 You got something I want. 773 01:21:18,250 --> 01:21:20,250 Chao's cancer cells have spread to his brain. 774 01:21:20,666 --> 01:21:23,666 The doctor in your hospital said he's only got 2 to 3 months left. 775 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 I want you to perform that RNA surgery on him. 776 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Fine. 777 01:21:40,541 --> 01:21:42,541 Their RNA technology can save you. 778 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 So what? 779 01:21:45,250 --> 01:21:46,750 So you tampered with the evidence? 780 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu had a motive to begin with. 781 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 He confessed to his crime as well, right? 782 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Do you have any idea what you're doing? 783 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 You're exonerating a murderer. 784 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 You know, even if I didn't do this, 785 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 those rich people can find a way to get Li Yen out. 786 01:22:06,208 --> 01:22:08,000 What abour your principles as a law enforcer? 787 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 For you and our child, I can live without principles. 788 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 I just want you to live. 789 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 What's the point of doing that? 790 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 I'm just dragging on with my life, buying useless time. 791 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Even if I recovered from my paralysis, the cancer would still recur. 792 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 I'd be back on the wheelchair, wearing diapers in no time. 793 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Any unclean food can kill me in an instant. 794 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Dragging on with a broken body like this, I'd rather just die and get it over with. 795 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 You really don't have to do that. I'm living in misery. 796 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 797 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Last night, Dr. Wan came by the house. 798 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 He said he's giving me another routine shot for the baby. 799 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 However, half way through the injection, I started losing consciousness. 800 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 I quickly yanked the needle. 801 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Then, he dare forced me to hand over CEO to him. 802 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 He even handed me a contract, forcing me to transfer the ownership to him. 803 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 He said he'd kill me if I didn't. 804 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 -I refused, and we wound up fighting. -He really cares about this case. 805 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 Coming all the way here. 806 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 To think that I trusted him so much before, 807 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 yet he's treating me like this. 808 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Get this straight. 809 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 Wang Corporation belongs to me, not Wan Yu-fan. 810 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 What do you want? 811 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 812 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 It belongs to me, not you. 813 01:24:33,583 --> 01:24:35,916 Mrs. Wang, please verify your statement. 814 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 If there are no mistakes, sign here. 815 01:24:38,750 --> 01:24:41,541 I'd like to take another look at Wang Shih-tsung's will. 816 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 And those books from Tang Su-chen. 817 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Let's have a chat. 818 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 819 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 It belongs to me, not... 820 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Say what you're here to say and fast. 821 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 I have an important board meeting later. 822 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 I want to share my theory with you. 823 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 After Wang Shih-tsung got sick, he became more and more incompetent. 824 01:25:33,083 --> 01:25:38,875 Over the year, he kept making serious mistakes on big decisions. 825 01:25:40,000 --> 01:25:41,708 Over the past 2 years, it's estimated that 826 01:25:41,791 --> 01:25:44,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 827 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 A rough total of 76.7 billion dollars. 828 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 You, being the successor, started feeling pretty anxious. 829 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 That's why you figured that Wang Shih-tsung needed to die soon. 830 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 On Tang Su-chen's death anniversary, an opportunity presented itself. 831 01:26:06,125 --> 01:26:12,791 You knew Wang Tien-yu hated his father, and so he had the strongest motive, 832 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 along with the perfect method to kill him. 833 01:26:16,083 --> 01:26:17,416 Yu-yu. 834 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 And you just had to flip that killing switch. 835 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 836 01:26:35,291 --> 01:26:39,000 Sacrifice your mortal form, one soul for another. 837 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Lost souls in the corrupted world, off you rest in the paradise. 838 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu. 839 01:27:12,458 --> 01:27:14,291 What do you want? 840 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 How can I be so foolish after getting old? 841 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 842 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 It belongs to me. 843 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Not you. 844 01:27:36,250 --> 01:27:41,125 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 845 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 846 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 Did Li Yen write the words "Wang Shih-tsung" on any other documents? 847 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 At the crematorium, she wrote a form for Wang Shih-tsung. 848 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Not only did you know to use Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung, 849 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 you put on an act for us. 850 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 It doesn't feel like you're just a 20-year-old girl. 851 01:28:24,916 --> 01:28:27,333 In the tomes from Tang Su-chen, it's mentioned that... 852 01:28:31,875 --> 01:28:34,166 going against the principles of Yin-Yang in nature, 853 01:28:35,083 --> 01:28:37,750 one would be punished by the gods. 854 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Perhaps she's been trying to give us the truth. 855 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 It's actually you in Li Yen's body, right? 856 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 857 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Even without tumors in my brain, I never had such good logic like you. 858 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Why did you transfer yourself to a woman? 859 01:29:21,958 --> 01:29:22,791 Let's go. 860 01:29:42,458 --> 01:29:46,958 Having a body with cancer can't be easy. Right, Prosecutor? 861 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Every day you wake up, feeling like you've died once already. 862 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Not knowing when Death would really knock on your door. 863 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 That's how torturous cancer can be. 864 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Remember your RNA session next week. 865 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Don't put your wife's effort in vain. 866 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 You see, we're now in the same boat. 867 01:30:41,875 --> 01:30:44,000 Let's take a family photo tomorrow. 868 01:30:54,000 --> 01:30:55,375 You're not mad at me anymore? 869 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 You did this all because of me. 870 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Didn't Buddhism often teach you to let go? 871 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 I think I should try to learn how to let go. 872 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Because I could be gone, all of a sudden. 873 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 You should find someone who has a better temper 874 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 and is kinder to you. 875 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Don't go with any of those guys in your unit. 876 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Especially Liang. 877 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 All I need is you. 878 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Actually, everyday when I go to bed, 879 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 I'm afraid that I might never wake up again. 880 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 I won't be able to see you again. 881 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Won't be able to see you two again. 882 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 I'm off to work now. 883 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Call me if you need anything. 884 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 -What do you want? -Don't worry. 885 01:34:22,750 --> 01:34:24,333 I'm not going to hurt you. 886 01:34:25,791 --> 01:34:26,958 Don't worry. 887 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 I'm here to ask for your help. 888 01:34:42,125 --> 01:34:43,666 I really do need your help, 889 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Thank you. 890 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 I'll tell you everything. 891 01:35:21,583 --> 01:35:25,875 20 years ago, when the research center was first established, 892 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung and I were the closest. 893 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen was one of the researchers at the center. 894 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 If I turned into a woman, would you still love me? 895 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 No matter what you turn into, I'll always love you. 896 01:36:19,458 --> 01:36:23,916 Since his childhood, Shih-tsung always felt like he had a soul of a woman. 897 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 But due to his early success, he became a public figure pretty young, 898 01:36:28,750 --> 01:36:31,958 and he had to suppress that side of him. 899 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Let's give this happy couple our best. Happy wedding. 900 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 Under pressure as a well-known entrepreneur, 901 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 he eventually married Tang Su-chen. 902 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 Acting like so-called normal people. 903 01:36:50,708 --> 01:36:54,041 They acted like a happy couple in front of cameras. 904 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 But in private, Shih-tsung always gave Su-chen the cold shoulder. 905 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 And I, probably out of guilt, 906 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 and seeing Su-chen's depression get worse, 907 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 I would try to take extra care of her. 908 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 In the end, she became more and more dependent on me. 909 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 And even had other feelings for me. 910 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 That RNA stabilization test result you and Su-chen are working on, how did it go? 911 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 It's quite promising. What do you want? 912 01:37:33,958 --> 01:37:38,333 As Shih-tsung's business empire expanded, his ambition grew. 913 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 One day, he proposed an idea. 914 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 One that can turn him into a woman, and let him run the corporation forever. 915 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 The soul-transferring project. 916 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 How gross. 917 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 You've been lying to me. 918 01:38:02,916 --> 01:38:04,958 You've been using me. 919 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 I'll curse you with the most vicious way possible. 920 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 Su-chen, who's been so lonely over a decade, 921 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 was trying to get proof of Shih-tsung cheating on her. 922 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 However, she got something more shocking to her. 923 01:38:58,541 --> 01:38:59,750 What should we do? 924 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 That journalist, are you sure you've taken care of it? 925 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 That's right. 926 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung! 927 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 After Su-chen's death, Shih-tsung suddenly got diagnosed with brain tumors. 928 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 We had to initiate the plan ahead of schedule. 929 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 TRIAL COMPENSATION: 100,000 USD 930 01:39:53,208 --> 01:39:55,375 Shih-tsung went through candidates in our orphanage, 931 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 and picked Li Yen to become his wife. 932 01:39:58,000 --> 01:40:02,333 He then tricked her into testing for RNA, claiming it's genetic cancer prevention. 933 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Meanwhile, I used the RNA restoration technology 934 01:40:05,416 --> 01:40:07,791 to delay Shih-tsung's brain tumor from getting worse. 935 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 Shih-tsung's original storage space for art 936 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 became our lab to conduct private surgeries due to its ideal conditions. 937 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Our plan was the ultimate use of RNA technology. 938 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 I scanned the neurons in Shih-tsung's brain, 939 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 and then produced RNA powders. 940 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 Finally, I implanted them in Li Yen's brain. 941 01:41:23,625 --> 01:41:26,916 For the sake of Shih-tsung, I kept persuading myself. 942 01:41:27,208 --> 01:41:29,708 That girl owed her life to us. 943 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 When she signed the agreement, she already gave up her own soul. 944 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Over the next few days, 945 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 Shih-tsung's perception and memories would be gradually replicated to Li Yen. 946 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, I'm not scared of you. 947 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 You can't harm me at all. 948 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Then, by using artificial fertilization, 949 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 we delivered Shih-tsung's sperm directly to the uterus of Li Yen. 950 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Not only did Shih-tsung get transferred to Li Yen, 951 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 in the future, he'll be transferred to the baby that she gives birth to. 952 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTATE: WANG SHIH-TSUNG 953 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 This way, he'll be able to run Wang Corporation himself forever. 954 01:43:52,166 --> 01:43:54,833 His original self and the replicant overlapped for a while. 955 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 It was going well under Shih-tsung's supervision, 956 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 but his mind started getting more and more confused. 957 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 He would often call me out of nowhere, 958 01:44:04,958 --> 01:44:07,166 thinking that the whole world was out to get him. 959 01:44:07,625 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, calm down first. 960 01:44:11,125 --> 01:44:13,416 She's doing it for the corporation's best interest. 961 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 I don't care. Get back here on the first plane tomorrow. 962 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 I need to rewrite the will ASAP. 963 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 I need someone else to take her place. 964 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 But unexpectedly, 965 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 she went out of her way to kill Shih-tsung. 966 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 That's all of it. 967 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Shortly after I got up, I passed out all of a sudden. 968 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Almost soured the whole plan. 969 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Why didn't you clue me in on something so serious? 970 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Would it matter? 971 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Anyway, things are now going the way I wanted. 972 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Now the only important thing is if the surgery is completed. 973 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 I know Li Yen had hematophobia. 974 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 But why would her hematophobia affect me? 975 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 I told you since the very beginning. The surgery couldn't be 100% successful. 976 01:45:36,916 --> 01:45:38,750 Some of the original subconsciousness would still be there. 977 01:45:38,833 --> 01:45:40,833 Is there anyway to fix it now then? 978 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 Why would you tamper with Su-chen's letter? 979 01:45:47,500 --> 01:45:49,250 Causing Wang Tien-yu to do the murder? 980 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 981 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 we have been through this discussion many times. 982 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 It's only a matter of time before Shih-tsung is gone. 983 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 Wang Shih-tsung is not in this world anymore. 984 01:46:03,583 --> 01:46:05,291 There's only Li Yen now. 985 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 You get it? 986 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-fan, what are you injecting? 987 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 You want Li Yen out of your brain, right? 988 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 This is the restoration medication... 989 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 with a bit of anesthesia. 990 01:46:58,333 --> 01:47:00,041 You're not going to harm me, are you? 991 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Just get some rest. The surgery will be done soon. 992 01:47:10,250 --> 01:47:12,125 That's your nervous face. 993 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 Don't you think I can tell? 994 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 We need to take responsibility for our past mistakes. 995 01:47:24,041 --> 01:47:25,916 I'm not dying with you. 996 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 Wan Yu-fan. 997 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, are you out of your mind? I'm Shih-tsung. 998 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 My Shih-tsung is long gone now. 999 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 We've been together for 20 years. 1000 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 I don't know whether the surgery failed, 1001 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 making Shih-tsung so unfamiliar to me. 1002 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 Or maybe, 1003 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 I just never really knew this partner beside me. 1004 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 You've done so much for him, is it worth it? 1005 01:49:03,833 --> 01:49:06,000 I asked your wife the same thing. 1006 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 You know, even if he had the surgery, it's just delaying the inevitable? 1007 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 You've done so much for him, is it worth it? 1008 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 If Chao was is in my position, he would do the same for me. 1009 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 Now we need to find a way to convict Li Yen. 1010 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 I can only rely on you to get close to her. 1011 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 And get her to confess. 1012 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Combining that with the evidence I have, 1013 01:50:23,333 --> 01:50:25,125 I can prove that she's Wang Shih-tsung. 1014 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 Let me get convicted with her. 1015 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 Put an end to all this. 1016 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 No. It would also drag Pao down. 1017 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Is it still possible to bring Li Yen back? 1018 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 Li Yen cannot be restored. 1019 01:51:05,916 --> 01:51:08,000 Shih-tsung didn't want to leave any loose ends. 1020 01:51:09,000 --> 01:51:12,916 He erased all the files from Li Yen's brain scan. 1021 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 I got an idea. 1022 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 I can make her confess. 1023 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Hi. 1024 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 I'm prosecutor Liang Wen-chao. 1025 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Yes yes, madam said that you'd come. 1026 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Here, this way please. 1027 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Here, this way. 1028 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Over here. 1029 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Madam, your guest is here. 1030 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Come on in. 1031 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 Maid Chang quit the job? 1032 01:52:46,708 --> 01:52:48,458 She used to hate me so much. 1033 01:52:48,541 --> 01:52:51,666 Now that I'm in charge, we don't have to meet again. 1034 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 She did hate you very much, Wang Shih-tsung. 1035 01:52:58,208 --> 01:53:00,750 Prosecutor Liang, you made an urgent appointment today, 1036 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 I don't think it's about me getting a new maid. 1037 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Don't you think Tang Su-chen's curse really worked? 1038 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Not only did you get sick, your corporation crumbled. 1039 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Your family and loved ones are all gone. 1040 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 So what? 1041 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 That's the difference between me and you. 1042 01:53:46,666 --> 01:53:49,875 Young man, remember this. 1043 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 Affection is the greatest obstacle on the path to success. 1044 01:53:55,875 --> 01:53:58,625 The more affectionate you get the less successful you'd be. 1045 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Just look at you all, being toyed by affection so badly. 1046 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 Your wife Pao dared to commit perjury as a police officer. 1047 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 Wang Tien-yu, a loser that kept trying to help his lunatic mother. 1048 01:54:17,916 --> 01:54:21,458 You're all trapped by affection, and which of you has a good outcome? 1049 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 What about Wan Yu-fan? 1050 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Have you ever loved him? 1051 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 He's the exception, right? 1052 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 I did. 1053 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 But that to me, is like old news from a past lifetime. 1054 01:55:04,333 --> 01:55:06,791 He's the only one I loved in my previous life, 1055 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 also the greatest mistake of my life. 1056 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Breaking news. 1057 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Shocking updates coming from Wang Corporation. 1058 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Just a while ago, the new CEO, Li Yen, who's only taken office for 21 days, 1059 01:55:33,375 --> 01:55:35,375 has announced via her lawyer to the public that all of her stock 1060 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 -would be managed by the board. -From this point forward, 1061 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 she'll no longer be a part of managing the corporation. 1062 01:55:40,791 --> 01:55:43,333 After the former CEO Wan Yu-fan was relieved 1063 01:55:43,416 --> 01:55:46,041 of his position and succession rights, 1064 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 this is another drastic change of personnels in Wang Corporation. 1065 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 I want us to be together forever. 1066 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Madam, you're home. 1067 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Hello, Liang Hsin-yu. 1068 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 I'm your father who's not going to greet you in time. 1069 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 My name is Liang Wen-chao. 1070 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 You can ask your mom about it. 1071 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 When I worked in the prosecutor's office, I was really cool. 1072 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 I caught a lot of bad guys. 1073 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 But this time, 1074 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 I'm about to give in. 1075 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Because rather than catching bad guys, 1076 01:58:34,375 --> 01:58:36,750 I want to protect the two of you. 1077 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 1078 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 It belongs to me... 1079 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Liu Sir, I'm turning myself in. 1080 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 This is the evidence I've been concealing. 1081 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 1082 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Your honor, I'm pleading guilty. I killed Wang Shih-tsung. 1083 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 That recording you heard is my voice. 1084 01:59:14,708 --> 01:59:16,916 I hid the evidence to get away with murder. 1085 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 You have to promise me, 1086 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 you'll grow up safe and sound. 1087 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 That way, once I'm gone, 1088 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 you can help protect your mom for me. 1089 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, charged with first-degree murder. 1090 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Every time your mom frowns, 1091 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 you'll help give her a hug for me. 1092 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Let her know, 1093 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 I'm always there around you two. 1094 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-yu, 1095 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 mom wants you to live your life well. 1096 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 I know you'll do a great job. 1097 02:00:13,708 --> 02:00:15,708 Even if you run into any difficulties, 1098 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 there'll be plenty of love to help you through it. 1099 02:00:22,833 --> 02:00:26,541 Just like your mom keeping me company all along, 1100 02:00:26,958 --> 02:00:29,625 through the last days of my life. 1101 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 I'm really fortunate. 1102 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 In the end, I got to know what love really is. 1103 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 I'm sorry. 1104 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 I can't keep you company. 1105 02:01:20,750 --> 02:01:22,416 I love you. 1106 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 I'll always be around you. 1107 02:01:35,000 --> 02:01:37,666 -2876. -Here. 1108 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 -8367. -Here. 1109 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 -1290. -Here. 1110 02:02:39,333 --> 02:02:40,916 Hsin-yu has her father's look. 1111 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Translator Credit: Ivan Wong 83703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.