All language subtitles for I Died a Thousand Times (1955).Frenccopia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,962 --> 00:02:23,922 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 2 00:02:24,131 --> 00:02:25,215 Le plein. 3 00:02:25,799 --> 00:02:27,801 Et vérifiez l'huile et l'eau. 4 00:02:28,010 --> 00:02:29,428 Bien sûr, monsieur. 5 00:02:29,678 --> 00:02:34,266 Belle journée. Il n'y a jamais beaucoup de voitures par ici. 6 00:02:38,228 --> 00:02:40,605 Enfin, il est encore un peu tôt. 7 00:02:42,566 --> 00:02:44,359 Vous admirez les Sierras... 8 00:02:45,235 --> 00:02:49,614 Là-bas, le mont Whitney. Le plus haut sommet des U.S.A. 9 00:02:49,865 --> 00:02:53,493 5 000 mètres au-dessus du niveau de la mer. 10 00:02:55,746 --> 00:02:59,583 Tâchez de le repérer. Ces montagnes sont géantes. 11 00:03:01,626 --> 00:03:04,588 Vous venez de la ville, je parie. Chicago ? 12 00:03:08,550 --> 00:03:11,344 Excusez-moi, monsieur. J'arrête pas de parler. 13 00:03:11,887 --> 00:03:15,807 C'est qu'on est bien seul, ici. Alors quand un client passe, 14 00:03:18,060 --> 00:03:20,979 je sais que j'ai tendance à trop parler. 15 00:03:21,229 --> 00:03:22,647 Vous vous sentez seul ? 16 00:03:22,856 --> 00:03:24,357 Oui, j'imagine bien. 17 00:03:24,775 --> 00:03:28,070 J'ignorais que la Terre contenait de tels espaces. 18 00:03:28,653 --> 00:03:30,822 Ça semble n'avoir jamais été habité. 19 00:03:38,121 --> 00:03:41,166 - On y est arrivé ! - Je reviens. 20 00:03:43,960 --> 00:03:46,421 Puis-je vous serrer la main, monsieur ? 21 00:03:46,630 --> 00:03:50,550 J'ai perdu la tête devant ce lièvre. Vous nous avez sauvés. 22 00:03:50,759 --> 00:03:53,595 Et moi aussi, du même coup. 23 00:03:53,804 --> 00:03:55,555 Je suis de l'Ohio. Et vous ? 24 00:03:55,764 --> 00:03:56,389 Illinois. 25 00:03:56,640 --> 00:04:00,477 Je suis fier de vous connaître. Vous êtes un as du volant. 26 00:04:00,685 --> 00:04:04,689 Moi non, mais Velma, ma petite-fille, conduit bien. 27 00:04:04,856 --> 00:04:07,609 Mais je ne veux pas qu'elle se fatigue. 28 00:04:07,943 --> 00:04:09,903 Puis-je vous demander votre nom ? 29 00:04:11,863 --> 00:04:14,157 Collins. Roy Collins. 30 00:04:14,407 --> 00:04:16,993 Moi, c'est Goodhue. Velma, maman, 31 00:04:17,202 --> 00:04:18,954 je vous présente M. Collins. 32 00:04:19,162 --> 00:04:20,664 - Enchantée. - Bonjour. 33 00:04:20,872 --> 00:04:22,249 Ravie de vous connaître. 34 00:04:23,583 --> 00:04:24,918 Le plaisir est pour moi. 35 00:04:25,127 --> 00:04:26,837 Ça fait 3,80, monsieur. 36 00:04:29,548 --> 00:04:31,424 Il faut que je file. 37 00:04:31,633 --> 00:04:35,846 - Vous allez loin ? - En montagne, pour ma santé. 38 00:04:36,054 --> 00:04:38,348 Je vous trouvais un peu pâlot, aussi. 39 00:04:38,598 --> 00:04:40,600 Nous, c'est Los Angeles, avec l'aide de Dieu. 40 00:04:40,809 --> 00:04:42,269 J'ai perdu ma ferme 41 00:04:42,477 --> 00:04:45,689 et la mère de Velma, remariée, nous invite là-bas. 42 00:04:45,939 --> 00:04:48,483 Votre monnaie, monsieur. Merci beaucoup. 43 00:04:50,819 --> 00:04:52,696 J'espère que tout se passera bien. 44 00:04:54,197 --> 00:04:56,074 Profitez bien de cette belle montagne. 45 00:05:05,709 --> 00:05:08,044 C'est un drôle d'oiseau. 46 00:05:10,255 --> 00:05:13,175 Le fameux bandit, ennemi numéro 1 du FBI, 47 00:05:13,341 --> 00:05:15,427 gracié après 8 ans de prison 48 00:05:15,635 --> 00:05:17,596 Roy Earle est libéré 49 00:05:26,146 --> 00:05:27,731 Eteins-moi ça. 50 00:05:36,489 --> 00:05:38,283 Reste dans ta chambre jusqu'à son départ. 51 00:05:38,491 --> 00:05:40,410 Mais je veux le voir, Jack. 52 00:05:40,577 --> 00:05:41,745 D'accord. 53 00:05:50,503 --> 00:05:52,005 Salut, Earle. 54 00:05:52,214 --> 00:05:54,841 Il est tard. J'attends depuis des heures. 55 00:05:55,383 --> 00:05:57,552 Moi, depuis 8 ans. 56 00:05:57,969 --> 00:06:00,889 - Où est Big Mac ? - A L.A. Il est occupé. 57 00:06:01,306 --> 00:06:04,351 J'ai fait 3 000 bornes, il m'avait promis d'être là. 58 00:06:04,559 --> 00:06:07,479 Vous avez eu la bagnole et le fric du voyage, non ? 59 00:06:07,646 --> 00:06:09,314 Je suis l'adjoint de Big Mac. 60 00:06:09,564 --> 00:06:12,317 Ah oui... Et qui êtes-vous ? 61 00:06:12,525 --> 00:06:14,236 Kranmer. Jack Kranmer. 62 00:06:15,111 --> 00:06:16,821 - Flic, c'est ça ? - J'ai démissionné. 63 00:06:17,030 --> 00:06:17,781 Sûr... 64 00:06:17,989 --> 00:06:19,783 Big Mac me fait confiance. 65 00:06:19,950 --> 00:06:22,035 Big Mac fréquente des ex flics ? 66 00:06:22,202 --> 00:06:23,495 Je t'ai interdit de venir. 67 00:06:23,745 --> 00:06:26,164 Je croyais avoir laissé mon sac. 68 00:06:27,082 --> 00:06:28,708 Apparemment, non... 69 00:06:30,418 --> 00:06:32,504 Voici les instructions et du blé. 70 00:06:32,754 --> 00:06:35,131 Allez au camp de Shaw le plus vite possible. 71 00:06:41,263 --> 00:06:42,430 Quel est le plan ? 72 00:06:42,639 --> 00:06:45,392 Tropico est une station pour riches vacanciers. 73 00:06:45,642 --> 00:06:47,811 La plus riche du monde, d'après eux. 74 00:06:48,061 --> 00:06:52,148 Il y a un hôtel très luxueux. Vous devrez le braquer. 75 00:06:53,358 --> 00:06:55,068 - Vraiment ? - C'est un ordre. 76 00:06:55,318 --> 00:06:58,363 Big Mac a assez casqué. Vous bossez pour lui. 77 00:06:58,613 --> 00:06:59,823 Et pour moi ! 78 00:07:00,407 --> 00:07:02,742 Nous, on met la musique, vous, vous dansez. 79 00:07:46,202 --> 00:07:46,870 Excusez-moi... 80 00:07:50,290 --> 00:07:53,460 Oui, senor ? Chico, à votre service. 81 00:07:53,877 --> 00:07:56,755 Je cherche un nommé Hattery. Il habite où ? 82 00:07:57,005 --> 00:08:01,426 Au 12, là-bas. C'est vous qu'il attendait ? 83 00:08:03,428 --> 00:08:04,179 Oui. 84 00:08:04,387 --> 00:08:06,473 La vôtre est au 11. 85 00:08:06,848 --> 00:08:09,517 Je gare votre voiture et je vide l'eau. 86 00:08:09,684 --> 00:08:11,936 Il fait froid, ici, la nuit. 87 00:08:36,836 --> 00:08:37,921 Hattery est là ? 88 00:08:40,632 --> 00:08:41,508 Red... 89 00:08:47,680 --> 00:08:48,848 Vous êtes Roy Earle ? 90 00:08:53,728 --> 00:08:56,898 Content de vous voir. Excusez, j'ai vidé des poissons. 91 00:08:58,691 --> 00:09:01,528 Lui, c'est Babe Kozuk, mon associé. 92 00:09:07,242 --> 00:09:08,701 Et voilà Marie Carson. 93 00:09:12,747 --> 00:09:16,334 On a pensé qu'une pointure comme vous, ça aime être seul. 94 00:09:17,293 --> 00:09:20,839 On vous a fait installer une baraque pour vous. 95 00:09:25,885 --> 00:09:26,970 Hattery ! 96 00:09:48,867 --> 00:09:51,411 Il suffit juste d'une allumette. 97 00:09:53,121 --> 00:09:55,331 Il faut du feu, la nuit. 98 00:09:58,460 --> 00:10:02,088 Ça ne va pas ? C'est la fille qui vous dérange ? 99 00:10:02,297 --> 00:10:03,965 Même un gamin comme toi devrait savoir. 100 00:10:04,174 --> 00:10:07,177 Babe l'a trouvée dans un bouge de L.A. 101 00:10:07,427 --> 00:10:10,513 Elle est chouette et elle s'occupe de la maison. 102 00:10:10,763 --> 00:10:14,559 Donne-lui du fric et renvoie-la. Dès ce soir. 103 00:10:16,811 --> 00:10:18,438 Parle-moi de ce boulot. 104 00:10:18,646 --> 00:10:20,857 La saison du Tropico commence. 105 00:10:21,065 --> 00:10:23,568 D'après Mendoza, notre "indic", 106 00:10:23,776 --> 00:10:27,363 dans une semaine, l'hôtel sera plein à craquer. 107 00:10:27,572 --> 00:10:29,699 Et le coffre regorgera de bijoux. 108 00:10:29,908 --> 00:10:31,576 Je le verrai quand, ce Mendoza ? 109 00:10:31,784 --> 00:10:33,661 Il viendra à son jour de repos. 110 00:10:33,870 --> 00:10:36,498 Il est relié à Mac et vous tiendra au courant. 111 00:10:43,922 --> 00:10:45,173 M. Earle... 112 00:10:46,341 --> 00:10:49,636 J'voulais vous dire, on est fiers que vous soyez là. 113 00:10:50,136 --> 00:10:52,263 J'avais lu votre histoire dans le journal 114 00:10:52,472 --> 00:10:53,723 quand j'étais gamin. 115 00:10:53,932 --> 00:10:54,849 Quand tu étais quoi ? 116 00:11:01,272 --> 00:11:02,440 Quels amateurs ! 117 00:11:05,151 --> 00:11:06,611 Rien que de la racaille ! 118 00:11:07,820 --> 00:11:09,322 Alors, c'est ça, Roy Earle ? 119 00:11:09,531 --> 00:11:11,783 Le mec qui fait baver Red d'admiration ? 120 00:11:11,991 --> 00:11:14,077 Il m'impressionne pas beaucoup. 121 00:11:14,285 --> 00:11:16,329 Il a quand même l'air d'un dur. 122 00:11:16,538 --> 00:11:18,790 T'as intérêt à pas le provoquer. 123 00:11:19,290 --> 00:11:21,751 Et tu en connais un bout, à ce propos ! 124 00:11:21,918 --> 00:11:23,628 Tu me provoques tout le temps ! 125 00:11:23,878 --> 00:11:26,589 Tu dis toujours le contraire de ce que je dis. 126 00:11:26,798 --> 00:11:28,258 Un de ces jours, je vais te... 127 00:11:28,466 --> 00:11:32,011 Fais vite, alors, parce qu'elle s'en va ce soir. 128 00:11:32,220 --> 00:11:34,597 Ah bon, qui a dit ça ? 129 00:11:34,764 --> 00:11:35,932 Roy Earle. 130 00:11:42,313 --> 00:11:44,107 La voilà, ta chance ! 131 00:11:44,315 --> 00:11:47,735 Il ne peut pas nous faire ça. Va l'engueuler. 132 00:11:47,944 --> 00:11:49,821 On a besoin de lui. 133 00:11:50,029 --> 00:11:52,448 Mais faut qu'il arrête de commander. 134 00:11:52,991 --> 00:11:55,994 C'est pas lui, le chef. Il ne peut pas faire ça. 135 00:11:56,244 --> 00:11:59,247 Continue, tu vas sûrement gagner. 136 00:11:59,414 --> 00:12:00,748 Tu l'auras cherché. 137 00:12:00,957 --> 00:12:03,293 Fiche-lui la paix ou je me charge de toi. 138 00:12:03,626 --> 00:12:05,378 Un de ces jours, tu vas voir... 139 00:12:05,587 --> 00:12:06,671 Qu'est-ce que tu attends ? 140 00:12:06,879 --> 00:12:08,339 Attendez. 141 00:12:09,799 --> 00:12:11,009 Écoutez-moi. 142 00:12:11,259 --> 00:12:15,597 Je ne retournerai dans ce bouge que pieds et poings liés. 143 00:12:16,222 --> 00:12:18,182 Je vais lui parler. 144 00:12:19,434 --> 00:12:21,019 Tu veux y aller toi-même ? 145 00:12:44,834 --> 00:12:46,544 C'est quelque chose, hein ? 146 00:12:48,796 --> 00:12:51,716 - C'est comment, là-haut ? - Froid. 147 00:12:52,300 --> 00:12:53,593 Et propre. 148 00:12:57,597 --> 00:12:58,890 M. Earle, 149 00:12:59,265 --> 00:13:03,519 je ne veux retourner à L.A. ni ce soir ni aucun autre. 150 00:13:03,770 --> 00:13:05,355 Vous vous croyez en vacances mais... 151 00:13:05,605 --> 00:13:07,357 Non, je sais pourquoi vous êtes là. 152 00:13:09,192 --> 00:13:13,529 Ce ne sont les garçons qui m'en ont parlé mais Mendoza. 153 00:13:17,992 --> 00:13:19,494 Mendoza ? 154 00:13:20,161 --> 00:13:22,997 Il parle sans arrêt. 155 00:13:23,331 --> 00:13:25,208 En se vantant. 156 00:13:26,876 --> 00:13:28,670 Alors vous voyez, M. Earle, 157 00:13:28,920 --> 00:13:31,839 c'est de lui qu'il faut vous méfier, pas de moi. 158 00:13:32,048 --> 00:13:34,384 Je ne me méfie pas de vous 159 00:13:34,592 --> 00:13:38,554 mais d'eux. Ils se battront pour vous avant longtemps. 160 00:13:38,763 --> 00:13:40,598 Ils ne me font pas peur. 161 00:13:40,848 --> 00:13:43,101 Babe est un peu sonné mais... 162 00:13:43,351 --> 00:13:46,813 il craint Red et lui, j'en fais ce que je veux. 163 00:13:47,271 --> 00:13:49,107 Vous avez tout prévu. 164 00:13:49,649 --> 00:13:51,317 Dans un sens, oui. 165 00:13:58,116 --> 00:13:59,242 D'accord. 166 00:14:00,368 --> 00:14:03,287 Restons comme ça pour l'instant. 167 00:14:04,747 --> 00:14:06,332 Merci, M. Earle ! 168 00:14:10,253 --> 00:14:11,421 Eh bien ? 169 00:14:31,858 --> 00:14:34,485 Je peux faire autre chose ? 170 00:14:34,694 --> 00:14:36,446 Oui. Mon petit déjeuner. 171 00:14:36,654 --> 00:14:39,449 La dame à côté a tout préparé. 172 00:14:39,615 --> 00:14:41,868 Elle attendait votre réveil. 173 00:14:43,119 --> 00:14:45,204 Vous aimez bien ce chien ? 174 00:14:45,997 --> 00:14:47,248 C'est un chien comme un autre. 175 00:14:47,457 --> 00:14:50,960 Non, senor. C'est un chien très spécial. 176 00:14:51,169 --> 00:14:52,545 Regardez. 177 00:14:55,006 --> 00:14:55,965 Baisse-toi. 178 00:15:04,140 --> 00:15:05,892 Il parle aussi anglais ? 179 00:15:06,809 --> 00:15:09,729 Oui, l'espagnol et l'anglais. 180 00:15:09,937 --> 00:15:11,230 Vous êtes fier de votre chien... 181 00:15:11,439 --> 00:15:13,900 Mais ce n'est pas mon chien ! 182 00:15:14,108 --> 00:15:17,528 Il s'est seulement attaché à moi. 183 00:15:17,779 --> 00:15:20,406 Ça me cause souvent du souci. 184 00:15:20,615 --> 00:15:21,282 Pourquoi ? 185 00:15:21,491 --> 00:15:24,243 Ce petit chien appartenait à un bûcheron 186 00:15:24,494 --> 00:15:27,163 qui habitait là-haut toute l'année. 187 00:15:27,330 --> 00:15:28,414 L'hiver dernier... 188 00:15:39,217 --> 00:15:41,844 Ce petit chien appartenait à un bûcheron 189 00:15:42,178 --> 00:15:44,639 qui habitait là-haut toute l'année. 190 00:15:44,847 --> 00:15:47,975 L'hiver dernier, une énorme avalanche 191 00:15:48,226 --> 00:15:50,102 a enseveli la maison du bûcheron. 192 00:15:50,311 --> 00:15:52,730 Il a été tué. 193 00:15:52,897 --> 00:15:57,360 Mais le petit chien s'est échappé, on ne sait comment. 194 00:16:01,364 --> 00:16:04,784 Un gentil gars a vu Pard tout seul dans la neige 195 00:16:04,992 --> 00:16:06,077 et l'a pris. 196 00:16:06,702 --> 00:16:09,956 Mais ce type a attrapé la maladie des poumons. 197 00:16:12,458 --> 00:16:13,668 Une pneumonie ? 198 00:16:13,876 --> 00:16:17,088 Il est mort. Pard s'est encore retrouvé seul. 199 00:16:17,296 --> 00:16:20,758 Il s'est attaché à une dame. 200 00:16:20,925 --> 00:16:22,426 Et par Saint Joaquim, 201 00:16:22,635 --> 00:16:25,054 sur le champ, 202 00:16:25,263 --> 00:16:29,267 la grosse dame a eu une crise cardiaque. 203 00:16:33,604 --> 00:16:37,733 Je vous dis ça pour le cas où il s'attacherait à vous. 204 00:16:38,192 --> 00:16:40,945 Chico est en train de vous briser le coeur ? 205 00:16:41,153 --> 00:16:44,991 C'est la vérité. Par tous les saints, je le jure ! 206 00:16:48,077 --> 00:16:50,079 C'est un mendiant-né. 207 00:16:52,498 --> 00:16:55,626 Comme tout le monde le gave, il ne mange que du steak. 208 00:16:55,835 --> 00:16:58,296 C'est vrai, regardez-le... 209 00:16:58,546 --> 00:17:01,215 Je vais au boulot. Pard va rester. 210 00:17:02,258 --> 00:17:05,219 Il vous admire déjà, monsieur, je crois. 211 00:17:08,723 --> 00:17:10,016 Posez ça. 212 00:17:13,686 --> 00:17:15,313 Où sont vos amis ? 213 00:17:16,147 --> 00:17:20,526 S'il s'agit de Babe et Red, ils pêchent, comme toujours. 214 00:17:21,277 --> 00:17:22,445 Asseyez-vous. 215 00:17:22,945 --> 00:17:24,113 Merci. 216 00:17:27,325 --> 00:17:29,827 Il vous fait l'honneur d'accepter ! 217 00:17:31,329 --> 00:17:34,624 Hier soir, j'étais morose et là, je me sens très bien. 218 00:17:35,291 --> 00:17:37,418 Rien ne vaut une bonne nuit de sommeil. 219 00:17:39,295 --> 00:17:42,006 Vous devriez aller au soleil. Vous êtes pâ... 220 00:17:43,466 --> 00:17:46,344 On ne vous laisse guère au soleil là où j'étais. 221 00:17:46,510 --> 00:17:49,305 Ils veillaient sur notre teint. 222 00:17:51,182 --> 00:17:53,225 Ça doit être terrible, la prison... 223 00:17:54,393 --> 00:17:56,562 Il y a des moments plus durs que d'autres. 224 00:17:56,979 --> 00:17:59,023 Quand un gardien vous prend en grippe, 225 00:17:59,231 --> 00:18:02,109 on a envie de monter au 2ème étage et de sauter. 226 00:18:02,485 --> 00:18:03,861 C'est-à-dire ? 227 00:18:05,321 --> 00:18:07,281 Le dernier étage du block cellulaire. 228 00:18:07,949 --> 00:18:10,952 Un plongeon de 14 mètres sur du béton. 229 00:18:11,535 --> 00:18:14,497 J'ai vu un type le faire. Ça éclabousse. 230 00:18:14,789 --> 00:18:16,040 Quelle horreur... 231 00:18:16,207 --> 00:18:17,833 Il n'en pouvait plus. 232 00:18:18,709 --> 00:18:21,045 J'ai pensé le faire aussi 233 00:18:21,712 --> 00:18:23,381 mais une chance s'est présentée. 234 00:18:25,007 --> 00:18:27,802 Quel effet ça fait, d'en prendre à vie ? 235 00:18:28,010 --> 00:18:29,971 On doit devenir fou... 236 00:18:30,179 --> 00:18:31,722 Certains le deviennent. 237 00:18:33,766 --> 00:18:35,977 Je ne pensais qu'à une chose : m'évader. 238 00:18:36,394 --> 00:18:39,814 Quand on m'a transféré pour bonne conduite, j'ai essayé. 239 00:18:41,107 --> 00:18:44,402 Mon pote Lou avait tenté de m'en dissuader. 240 00:18:44,902 --> 00:18:47,321 C'était un sage mais je n'ai rien écouté. 241 00:18:47,488 --> 00:18:48,990 J'ai raté mon coup. 242 00:18:49,240 --> 00:18:51,575 Le garde m'a tiré dessus. 243 00:18:55,329 --> 00:18:58,416 Le pire, c'était de me retrouver derrière ces murs. 244 00:18:59,291 --> 00:19:02,920 Je prévoyais de me tirer quand la grâce est arrivée. 245 00:19:07,675 --> 00:19:08,884 Je comprends... 246 00:19:10,052 --> 00:19:12,722 Vous espériez vous en sortir... 247 00:19:13,347 --> 00:19:15,808 C'est ça qui vous donnait de la force. 248 00:19:17,018 --> 00:19:19,020 Oui, c'est ça. Vous avez pigé. 249 00:19:23,149 --> 00:19:28,154 Vous savez, il y a quelque chose dans ces montagnes... 250 00:19:28,654 --> 00:19:31,615 je ne sais pas, qui fait croire qu'il y a... 251 00:19:31,866 --> 00:19:33,617 Merci pour le petit déjeuner. 252 00:19:39,749 --> 00:19:41,959 Je reviendrai chercher la vaisselle. 253 00:19:50,843 --> 00:19:54,305 Attention, senor... Ce petit chien a le mauvais oeil. 254 00:19:55,765 --> 00:19:58,392 Tu crois qu'il me portera la poisse, Chico ? 255 00:20:01,270 --> 00:20:02,021 Je n'y crois pas. 256 00:20:03,064 --> 00:20:03,731 C'est vrai. 257 00:20:04,315 --> 00:20:08,027 Il a le mauvais oeil. Son oeil gauche brille, 258 00:20:08,486 --> 00:20:12,531 tout vert, dans la nuit, comme le chat des montagnes. 259 00:20:13,115 --> 00:20:15,367 Dans le noir, et tu sais que c'est le gauche ? 260 00:20:18,704 --> 00:20:19,997 Qu'est-ce qu'il y a ? 261 00:20:21,457 --> 00:20:23,876 J'avais oublié. Un type vous attend. 262 00:20:24,251 --> 00:20:26,337 Il est dans la maison des autres. 263 00:20:33,219 --> 00:20:34,845 Saint Joaquim ! 264 00:20:35,638 --> 00:20:37,098 Pauvre type... 265 00:20:45,231 --> 00:20:48,109 Bravo, regardez comme elle comprend les pas ! 266 00:20:50,611 --> 00:20:53,447 - Terminé, Louis. - J'apprends tout juste. 267 00:20:53,656 --> 00:20:55,699 Laisse-la danser, Babe. 268 00:21:26,522 --> 00:21:30,401 Roy, voici Louis Mendoza... Louis, M. Earle. 269 00:21:30,818 --> 00:21:33,612 Enchanté, Earle, enchanté. 270 00:21:35,364 --> 00:21:37,741 Et cet hôtel, Mendoza, 271 00:21:37,950 --> 00:21:39,618 c'est pour quand ? 272 00:21:39,910 --> 00:21:41,620 Ça ne sera plus long. 273 00:21:42,746 --> 00:21:44,290 Voici les lieux. 274 00:21:50,796 --> 00:21:53,507 Babe disait qu'on peut franchir la montagne 275 00:21:53,716 --> 00:21:56,552 pour aller à L.A., personne ne s'y attendra. 276 00:21:56,802 --> 00:21:59,305 Et si une tempête se déclenche tout à coup ? 277 00:22:00,723 --> 00:22:04,393 Je suis passé voir Big Mac, hier. Il veut vous voir. 278 00:22:07,146 --> 00:22:08,647 Demain, j'irai repérer le Tropico, 279 00:22:11,734 --> 00:22:14,195 et ensuite j'irai voir Mac. 280 00:22:27,541 --> 00:22:30,085 Je lui frottais juste l'oreille. 281 00:22:30,502 --> 00:22:32,838 Tu t'es vengé sur un chien. 282 00:22:33,422 --> 00:22:36,467 Mendoza nous a apporté un cadeau, Roy. 283 00:22:38,802 --> 00:22:40,763 Vous êtes ingénieur, 284 00:22:45,643 --> 00:22:46,852 n'est-ce pas, Roy ? 285 00:22:47,228 --> 00:22:49,271 Big Mac m'a donné ce flingue. 286 00:22:49,605 --> 00:22:52,650 Vous savez vous en servir ? Ni Babe ni Roy ne savent. 287 00:22:52,858 --> 00:22:54,610 Tu plaisantes, en lui demandant ça ? 288 00:22:54,818 --> 00:22:58,239 Le problème de ce boulot, c'est qu'on est trop nombreux. 289 00:22:58,447 --> 00:23:00,532 Il y en a toujours qui parlent. 290 00:23:04,078 --> 00:23:06,538 Ça me rappelle une histoire, 291 00:23:07,790 --> 00:23:12,461 il y a 10 ans. On s'occupait d'une banque dans l'Iowa. 292 00:23:13,921 --> 00:23:16,131 L'un des gars avait la tremblote. 293 00:23:16,715 --> 00:23:20,803 Il avait trop parlé. Du coup, les flics nous guettaient. 294 00:23:22,471 --> 00:23:24,098 Personne n'a rien dit. 295 00:23:24,390 --> 00:23:28,185 Tout à coup, Lefty a effleuré son arme 296 00:23:28,394 --> 00:23:29,770 et c'est parti, 297 00:23:31,105 --> 00:23:32,106 très vite, comme ça. 298 00:23:32,898 --> 00:23:37,319 Le mec est tombé raide mort. On s'est barrés sans lui. 299 00:23:42,074 --> 00:23:45,995 Il faut que je file. Je prends mon travail à 8 h 30. 300 00:23:46,203 --> 00:23:48,330 Quel rôle jouez-vous, Mendoza ? 301 00:23:48,497 --> 00:23:50,332 Vous êtes dedans tout au long ? 302 00:23:50,541 --> 00:23:51,917 Oui, tout au long. 303 00:23:52,501 --> 00:23:55,921 Je suis derrière le bureau et j'ai l'air affolé. 304 00:23:56,130 --> 00:23:58,841 Et quand vous avez fini, j'appelle la police. 305 00:23:59,049 --> 00:24:00,843 Pas de gaffe, hein ? 306 00:24:08,225 --> 00:24:10,436 Je vais faire un tour. 307 00:24:15,357 --> 00:24:17,651 Et si on jouait aux cartes ? 308 00:24:29,788 --> 00:24:33,625 Vous avez tous saisi le sens de sa petite histoire ? 309 00:24:35,252 --> 00:24:36,712 C'était sérieux, tu crois ? 310 00:24:38,047 --> 00:24:39,757 Essayez, vous verrez bien. 311 00:25:10,245 --> 00:25:11,789 On demande M. Blackburn. 312 00:25:20,172 --> 00:25:21,924 Donnez-moi ça, je vous prie. 313 00:25:25,260 --> 00:25:27,012 35 cents, s'il vous plaît. 314 00:25:27,388 --> 00:25:30,349 - Ailleurs, c'est 25 cents. - Nous sommes au Tropico... 315 00:25:31,600 --> 00:25:33,936 Tout doit être cher, par ici. 316 00:25:38,440 --> 00:25:40,359 Quelque chose pour le 316 ? 317 00:25:43,779 --> 00:25:44,863 Le 316 ? 318 00:26:34,037 --> 00:26:37,541 Ceux qui ont de pareilles autos ne savent pas conduire. 319 00:26:37,749 --> 00:26:40,919 Ils n'ont ni argent ni assurance. Quelle tuile ! 320 00:26:41,378 --> 00:26:42,504 Pas de chance, M. Pfeiffer. 321 00:26:44,006 --> 00:26:45,174 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 322 00:26:45,382 --> 00:26:46,758 Bonsoir, Mme Goodhue. 323 00:26:47,134 --> 00:26:48,927 Ça alors, M. Collins... 324 00:26:52,306 --> 00:26:53,474 J'ai tout vu. 325 00:26:53,682 --> 00:26:55,601 Ce n'est pas vous qui conduisiez. 326 00:26:55,851 --> 00:26:57,895 - C'était la fille. - C'était moi. 327 00:26:58,103 --> 00:27:00,314 Qu'est-ce que vous fichez à Tropico ? 328 00:27:00,522 --> 00:27:03,066 C'est un pays libre, ici, non ? 329 00:27:05,194 --> 00:27:06,778 Calmez-vous, ça va s'arranger. 330 00:27:06,945 --> 00:27:08,489 C'est un de vos amis ? 331 00:27:09,072 --> 00:27:10,699 Oui, pourquoi ? 332 00:27:11,283 --> 00:27:13,118 D'autrefois, j'imagine. 333 00:27:13,327 --> 00:27:15,496 Je m'engage, et vlan ! 334 00:27:15,746 --> 00:27:18,290 Regardez ça. Je ne récupérerai rien mais... 335 00:27:18,457 --> 00:27:22,002 Vous n'aviez pas votre flèche. C'est à vous de casquer. 336 00:27:22,211 --> 00:27:23,795 Vous êtes un petit malin... 337 00:27:24,046 --> 00:27:26,632 Je suppose qu'il faut que j'oublie tout. 338 00:27:26,882 --> 00:27:30,135 Ces gens sont fauchés. Ils vont à Los Angeles. 339 00:27:30,385 --> 00:27:33,013 - Ils n'ont que leur voiture. - Je vais pleurer ! 340 00:27:33,222 --> 00:27:35,516 50 billets, pour vous, c'est rien. 341 00:27:35,766 --> 00:27:38,769 C'est la fille qui conduisait, M. Pfeiffer. 342 00:27:39,102 --> 00:27:42,397 En plus, elle est infirme, ça lui est interdit. 343 00:28:04,336 --> 00:28:05,462 M. Goodhue... 344 00:28:06,755 --> 00:28:10,092 Appelez-moi donc Pa, je vous appellerai Roy. 345 00:28:12,302 --> 00:28:13,887 Entendu, Pa. 346 00:28:15,681 --> 00:28:19,601 Vous étiez égarés, pour vous trouver à Tropico ? 347 00:28:19,810 --> 00:28:21,728 Non. C'était Velma. 348 00:28:21,979 --> 00:28:25,732 Un journal en avait parlé, elle avait décidé de le voir. 349 00:28:25,941 --> 00:28:27,067 La pauvre chérie... 350 00:28:27,276 --> 00:28:29,528 Elle essayait d'apercevoir des stars 351 00:28:29,736 --> 00:28:32,072 et a embouti cette voiture. 352 00:28:32,698 --> 00:28:35,784 J'ai été surpris qu'il vous donne 100 dollars pour moi. 353 00:28:35,993 --> 00:28:38,453 Pas de souci, il en a plein ! 354 00:28:38,704 --> 00:28:41,331 C'est la 2ème fois que vous nous aidez. 355 00:28:42,374 --> 00:28:45,836 Quand c'est arrivé, j'avais 13 cents sur moi 356 00:28:46,044 --> 00:28:48,171 et un billet de 5 dollars dans ma godasse ! 357 00:28:48,380 --> 00:28:51,717 Les femmes ne le savent pas, ne dites rien. 358 00:28:52,259 --> 00:28:54,886 Ce poulet était drôlement bon ! 359 00:28:55,512 --> 00:28:58,599 Excusez-moi mais qu'est-il arrivé au pied de Velma ? 360 00:28:58,765 --> 00:29:01,059 Elle est née avec un pied-bot. 361 00:29:01,310 --> 00:29:03,020 On ne peut rien y faire ? 362 00:29:03,228 --> 00:29:06,273 Un médecin nous a dit que ça s'opérait. 363 00:29:06,523 --> 00:29:10,777 Mais la vie est si dure, depuis quelques années... 364 00:29:15,073 --> 00:29:17,909 On s'est dépêchées par pitié pour vos oreilles ! 365 00:29:18,118 --> 00:29:19,494 Pa est bavard comme une pie. 366 00:29:19,703 --> 00:29:21,705 Oui mais ce qu'il dit est intéressant. 367 00:29:21,913 --> 00:29:23,999 Monsieur est un connaisseur. 368 00:29:24,458 --> 00:29:28,420 L'air est merveilleusement bon, dans le désert. 369 00:29:30,505 --> 00:29:32,382 Vous avez vu ces étoiles ? 370 00:29:35,844 --> 00:29:37,596 Elles ne sont pas magnifiques ? 371 00:29:38,680 --> 00:29:39,806 Si. 372 00:29:45,646 --> 00:29:47,856 On les voit vraiment bien, ici. 373 00:29:49,566 --> 00:29:51,735 Peut-être parce que l'air est pur. 374 00:29:56,531 --> 00:29:59,451 Vous voyez la bleue qui brille, là-bas ? 375 00:30:00,494 --> 00:30:01,578 Où donc ? 376 00:30:02,579 --> 00:30:03,872 Là... 377 00:30:06,291 --> 00:30:07,793 Eh bien, c'est Jupiter. 378 00:30:08,001 --> 00:30:09,086 Comment le savez-vous ? 379 00:30:10,629 --> 00:30:13,924 J'ai passé beaucoup de temps à la ferme de grand-père, 380 00:30:14,633 --> 00:30:17,552 il n'y avait pas beaucoup de jeunes, vous savez. 381 00:30:18,053 --> 00:30:22,307 L'été, je passais des nuits à regarder les étoiles, seule. 382 00:30:23,308 --> 00:30:25,519 Celle-ci est toujours là ? 383 00:30:26,144 --> 00:30:27,562 Oh non... 384 00:30:29,523 --> 00:30:32,359 On voit différentes étoiles selon les moments. 385 00:30:32,567 --> 00:30:34,861 Elles changent selon les saisons. 386 00:30:36,196 --> 00:30:39,533 Vous voyez celle qui clignote, tout là-bas ? 387 00:30:41,535 --> 00:30:43,120 C'est Vénus. 388 00:30:46,248 --> 00:30:50,377 On a la tête qui tourne, 389 00:30:50,627 --> 00:30:52,129 à les regarder. 390 00:30:53,338 --> 00:30:54,715 Et on se sent tout petit... 391 00:30:58,009 --> 00:31:01,346 Il y a un vieil homme, avec lequel j'ai fait... 392 00:31:01,555 --> 00:31:03,598 avec lequel j'ai passé des années, 393 00:31:03,974 --> 00:31:08,729 qui disait que parfois, en regardant les étoiles, 394 00:31:09,938 --> 00:31:12,774 on peut presque sentir la rotation de la Terre. 395 00:31:14,735 --> 00:31:16,778 Comme une petite balle qui tourne dans la nuit 396 00:31:16,987 --> 00:31:20,073 et à laquelle on s'accroche... 397 00:31:23,869 --> 00:31:26,037 On dirait un poème. 398 00:31:27,164 --> 00:31:28,415 C'est très beau. 399 00:31:36,798 --> 00:31:39,593 J'ai une longue route à faire. 400 00:31:39,801 --> 00:31:43,847 Un rendez-vous d'affaire à L.A. 401 00:31:50,103 --> 00:31:52,939 - J'ai bien apprécié ce dîner. - Et nous, votre compagnie. 402 00:31:53,190 --> 00:31:56,693 Contactez-nous, à L.A. On se sentira seuls. 403 00:31:56,902 --> 00:31:58,361 Surtout Velma. 404 00:31:58,612 --> 00:32:01,198 Tu ne devrais pas dire des choses comme ça. 405 00:32:01,406 --> 00:32:02,866 Tu me surprends. 406 00:32:03,116 --> 00:32:05,535 Pour les gaffes, fais-lui confiance ! 407 00:32:07,412 --> 00:32:08,997 Il est bien comme il est. 408 00:32:10,749 --> 00:32:11,958 Au revoir, Roy. 409 00:32:54,876 --> 00:32:56,086 Entrez, docteur. 410 00:32:56,294 --> 00:32:58,380 J'ai un bon cheval pour vous. 411 00:32:58,588 --> 00:33:01,216 Toujours les courses, Mac ? 412 00:33:01,508 --> 00:33:02,717 Roy ! 413 00:33:03,301 --> 00:33:06,805 J'attendais le médecin. Comment vas-tu ? 414 00:33:07,264 --> 00:33:09,558 Quel plaisir de te revoir ! 415 00:33:10,308 --> 00:33:12,853 Assieds-toi. Que je te regarde. 416 00:33:15,480 --> 00:33:19,693 Content de te voir, Mac. Merci de m'avoir fait sortir. 417 00:33:20,256 --> 00:33:22,153 Mais qu'est-ce que tu fais au lit ? 418 00:33:22,362 --> 00:33:23,989 Je n'en sais rien. 419 00:33:24,197 --> 00:33:26,616 Personne ne rajeunit, tu sais. 420 00:33:27,284 --> 00:33:30,370 Je ne peux pas manger, je n'ai pas faim. 421 00:33:30,579 --> 00:33:32,497 Je ne peux même pas dormir. 422 00:33:33,665 --> 00:33:36,877 D'après le Dr Banton, c'est mon passé qui me rattrape. 423 00:33:37,085 --> 00:33:39,254 - Il est toujours là ? - Absolument. 424 00:33:39,462 --> 00:33:41,047 Il ne va pas tarder. 425 00:33:41,256 --> 00:33:44,926 Il dirige un service de santé bidon sous un faux nom. 426 00:33:45,093 --> 00:33:45,927 Tu bois quelque chose ? 427 00:33:46,136 --> 00:33:47,262 Volontiers, merci. 428 00:33:57,856 --> 00:34:01,484 Maintenant, fais-moi tes commentaires. 429 00:34:07,282 --> 00:34:08,366 Lâche-nous, Kranmer. 430 00:34:24,424 --> 00:34:25,884 J'ai une bonne impression. 431 00:34:27,594 --> 00:34:30,263 - Ce flic, Kranmer... - Ancien flic. 432 00:34:30,472 --> 00:34:32,724 Un flic reste toujours un flic. 433 00:34:33,058 --> 00:34:36,019 Il est nickel à 100 %. Crois-moi sur parole. 434 00:34:36,227 --> 00:34:39,606 - Autrefois, tu disais... - Je disais plein de choses ! 435 00:34:41,316 --> 00:34:43,526 Où en est-on, pour ce casse ? 436 00:34:45,946 --> 00:34:49,199 C'est du gâteau. Si les gars ne déconnent pas. 437 00:34:49,407 --> 00:34:50,742 Ils ne le feront pas. 438 00:34:51,117 --> 00:34:55,705 Le braquage du Tropico va faire un bruit fou dans les journaux. 439 00:34:55,956 --> 00:34:58,041 Un gros coup fait toujours du bruit. 440 00:34:58,249 --> 00:35:00,210 Seuls les bijoux m'intéressent. 441 00:35:00,418 --> 00:35:03,838 Quand tu auras mis la main dessus, ne les lâche pas. 442 00:35:04,089 --> 00:35:07,676 Rapporte-les ici sur le champ. Si ça barde, téléphone. 443 00:35:07,884 --> 00:35:09,719 C'est un coup très important pour moi. 444 00:35:09,928 --> 00:35:13,098 J'ai dépensé beaucoup d'argent pour monter ça. 445 00:35:13,890 --> 00:35:16,142 Ne me laisse pas tomber, Roy. 446 00:35:20,814 --> 00:35:23,191 Je ne laisse jamais tomber personne. 447 00:35:25,735 --> 00:35:27,821 Je le sais. 448 00:35:28,446 --> 00:35:32,033 Mais j'ai eu affaire à de tels tordus, récemment ! 449 00:35:32,242 --> 00:35:35,245 Que des vauriens. 450 00:35:35,662 --> 00:35:39,874 Quel plaisir de bavarder avec un vieux pro comme toi. 451 00:35:40,083 --> 00:35:42,460 La nouvelle génération... 452 00:35:43,211 --> 00:35:45,130 Où as-tu déniché ce Mendoza ? 453 00:35:45,463 --> 00:35:47,716 Il se trouve au bon endroit. 454 00:35:47,924 --> 00:35:50,385 Ne t'en fais pas pour lui, Roy. 455 00:35:51,177 --> 00:35:54,681 Eux sont des exécutants. Le patron, c'est toi. 456 00:35:57,350 --> 00:35:58,601 Compris, Mac. 457 00:36:01,021 --> 00:36:03,606 Cache la bouteille... 458 00:36:06,860 --> 00:36:08,528 Regardez qui est là, Doc ! 459 00:36:11,906 --> 00:36:14,159 - Roy Earle ! - Salut, toubib. 460 00:36:14,367 --> 00:36:17,787 La dernière fois, vous étiez en train d'ôter des balles... 461 00:36:17,996 --> 00:36:20,957 Pas si fort. Je suis devenu un citoyen respectable. 462 00:36:21,124 --> 00:36:23,126 Mac m'a raconté ça. 463 00:36:23,334 --> 00:36:26,337 Ici, c'est le paradis du racket médical. 464 00:36:26,713 --> 00:36:29,883 Chaque femme se trouve trop grosse ou trop maigre. 465 00:36:30,050 --> 00:36:31,551 Ou trop autre chose. 466 00:36:52,030 --> 00:36:54,574 Même dosage, même médicaments. 467 00:36:55,033 --> 00:36:56,868 Il vous faut une ordonnance ? 468 00:36:58,620 --> 00:37:00,872 Alors, bonne nuit. Je passerai demain. 469 00:37:01,081 --> 00:37:02,290 Au revoir, Doc. 470 00:37:02,457 --> 00:37:03,792 Au revoir, Roy. 471 00:37:04,209 --> 00:37:06,503 Je voudrais dire un mot au docteur. 472 00:37:09,255 --> 00:37:11,925 Pauvre Mac, il est en piteux état. 473 00:37:12,175 --> 00:37:16,304 Son coeur et son estomac sont fichus, ses reins presque. 474 00:37:16,638 --> 00:37:19,808 Je lui demande de ne pas boire mais rien n'arrête Mac. 475 00:37:20,058 --> 00:37:21,893 Et il n'a peut-être pas tort. 476 00:37:22,769 --> 00:37:25,647 Je voudrais vous demander quelque chose. 477 00:37:26,815 --> 00:37:29,526 Peut-on arranger un pied-bot ? 478 00:37:29,943 --> 00:37:33,571 Certains sont opérables, d'autres pas. 479 00:37:33,947 --> 00:37:36,825 C'est la petite-fille d'un ami à moi. 480 00:37:37,033 --> 00:37:39,452 Elle est charmante. Je me demandais... 481 00:37:40,078 --> 00:37:41,329 Une jeune fille ? 482 00:37:41,788 --> 00:37:43,998 Dans les 19 ans, je pense. 483 00:37:44,457 --> 00:37:47,043 Ah, voilà. Dix-neuf ans... 484 00:37:47,919 --> 00:37:49,504 Oubliez donc tout ça, Roy. 485 00:37:49,712 --> 00:37:51,923 C'est sérieux, Doc. 486 00:37:52,632 --> 00:37:53,758 Il faudrait que je la voie. 487 00:37:53,967 --> 00:37:57,220 - Vous le feriez ? - Absolument. 488 00:37:57,470 --> 00:38:01,391 Je n'opère pas moi-même mais je vous donnerai un nom. 489 00:38:02,350 --> 00:38:04,018 La facture sera lourde, Roy. 490 00:38:09,607 --> 00:38:11,359 Ma consultation sera gratuite... 491 00:38:11,734 --> 00:38:12,443 Merci. 492 00:38:12,652 --> 00:38:13,444 Bonsoir. 493 00:38:23,830 --> 00:38:25,039 Le toubib dit que... 494 00:38:25,290 --> 00:38:28,585 On s'en fiche, de ce qu'il dit. Verse. 495 00:38:43,183 --> 00:38:44,893 Maintenant, je me sens mieux. 496 00:38:46,811 --> 00:38:49,772 S'il m'arrive quelque chose, lis cette lettre. 497 00:38:50,023 --> 00:38:51,733 Tu sauras quoi faire. 498 00:38:53,026 --> 00:38:55,069 Comme dit le docteur, 499 00:38:55,403 --> 00:38:59,574 si je n'arrête pas de boire, ça me tuera. 500 00:39:00,658 --> 00:39:04,287 Mais je vais mourir, de toute façon. Toi aussi. 501 00:39:05,330 --> 00:39:06,748 Alors... 502 00:39:07,332 --> 00:39:10,210 Personne n'a jamais quitté ce monde vivant ! 503 00:39:11,044 --> 00:39:12,837 A ta santé, Roy. 504 00:39:15,590 --> 00:39:18,551 Ce n'est pas la peine. Elle est très bien comme ça. 505 00:39:18,760 --> 00:39:21,179 Et l'idée qu'on opère ma petite fille... 506 00:39:21,387 --> 00:39:24,349 Tu n'es pas heureuse qu'on prenne soin de ta fille ? 507 00:39:24,515 --> 00:39:27,352 On ne te demande pas ton avis, Carl. C'est ma fille et... 508 00:39:27,602 --> 00:39:29,520 Une consultation ne ferait de mal à personne. 509 00:39:29,729 --> 00:39:32,398 Mais elle ne veut pas lui montrer, n'est-ce pas ? 510 00:39:37,946 --> 00:39:41,366 Grand-père y tient, et Roy aussi. 511 00:39:41,741 --> 00:39:44,369 Roy ? Je n'ai jamais entendu parler de lui. 512 00:39:44,577 --> 00:39:48,289 Pour lui, tu vas montrer ton pied à un médecin inconnu 513 00:39:48,498 --> 00:39:50,708 quand j'ai à peine le droit de le voir ? 514 00:39:51,042 --> 00:39:52,794 Qui est ce Roy, d'ailleurs ? 515 00:39:53,002 --> 00:39:54,545 Je t'en ai parlé. 516 00:39:55,296 --> 00:39:58,383 Pour l'amour du Ciel, Mabel, sans M. Collins... 517 00:39:58,633 --> 00:40:02,428 Pourquoi se décarcasse-t-il tant pour des inconnus ? 518 00:40:03,596 --> 00:40:05,598 Vous devez avoir une bonne raison. 519 00:40:05,848 --> 00:40:09,602 Peut-être Velma lui plaît-elle. Et ce serait fort bien. 520 00:40:09,852 --> 00:40:12,981 Elle a 19 ans, elle a peu de chances de se marier. 521 00:40:13,356 --> 00:40:16,276 - Si tu veux mon avis... - Je n'en ai que faire ! 522 00:40:17,735 --> 00:40:19,612 Écoute-moi, Velma... 523 00:40:19,862 --> 00:40:23,074 Elle est toute chamboulée. Ne t'inquiète pas, chérie. 524 00:40:23,283 --> 00:40:24,075 Mais maman... 525 00:40:24,284 --> 00:40:27,328 Tu peux refuser qu'il regarde ton pied. 526 00:40:27,537 --> 00:40:28,830 Mais j'y tiens... 527 00:40:33,376 --> 00:40:37,046 Puisqu'elle a pris sa décision, je me tais. 528 00:40:37,255 --> 00:40:38,840 Par ici, docteur. 529 00:40:40,049 --> 00:40:41,301 Viens, chérie. 530 00:41:02,613 --> 00:41:03,531 Oui, Pa ? 531 00:41:03,740 --> 00:41:06,868 Si le docteur est positif, que se passera-t-il ? 532 00:41:07,535 --> 00:41:08,870 Je vous prêterai l'argent. 533 00:41:09,078 --> 00:41:12,040 - Je ne pourrai pas rembourser. - Je m'en fiche. 534 00:41:12,248 --> 00:41:14,042 Je sais, je sais... 535 00:41:14,250 --> 00:41:16,461 J'ai des yeux pour voir. 536 00:41:16,711 --> 00:41:20,131 Elle est jolie, n'est-ce pas ? De plus en plus. 537 00:41:23,259 --> 00:41:24,719 Vous souhaitez l'épouser ? 538 00:41:25,303 --> 00:41:27,513 Je n'y ai pas encore vraiment pensé. 539 00:41:27,930 --> 00:41:30,016 J'ai peut-être tort de vous dire ça 540 00:41:30,266 --> 00:41:33,686 mais avant cette dépense, je dois vous parler de Velma. 541 00:41:33,936 --> 00:41:37,398 - Ce n'est pas la peine. - Oh si, absolument. 542 00:41:37,732 --> 00:41:39,901 Elle a un amoureux au pays. 543 00:41:40,109 --> 00:41:41,277 C'est drôle... 544 00:41:41,486 --> 00:41:45,740 Velma, étant timide et infirme, restait souvent seule. 545 00:41:46,491 --> 00:41:49,494 Soudain, elle a commencé à aller à Barrowville, 546 00:41:49,744 --> 00:41:53,164 à la bibliothèque, au cinéma. Puis j'ai vu ce garçon. 547 00:41:53,831 --> 00:41:55,750 Il s'appelle Lon Preiser. 548 00:41:56,125 --> 00:42:00,213 Sa famille est la plus riche du comté. 549 00:42:00,421 --> 00:42:03,758 Il a une grosse voiture, il est un peu rebelle. 550 00:42:03,966 --> 00:42:06,469 Trop gâté, sans doute. 551 00:42:06,677 --> 00:42:08,638 Mais ça me paraît bizarre. 552 00:42:08,846 --> 00:42:11,349 Velma est pauvre comme Job. 553 00:42:11,599 --> 00:42:13,851 C'est pourquoi on l'amène à sa mère. 554 00:42:14,060 --> 00:42:16,312 A mon avis, elle pense toujours à lui. 555 00:42:16,521 --> 00:42:19,148 Il n'y a rien de mal à ça, en fait. 556 00:42:19,357 --> 00:42:22,652 C'est ce que je me dis pour me rassurer. 557 00:42:22,860 --> 00:42:24,987 Mais je ne le jurerais pas. 558 00:42:25,613 --> 00:42:27,698 Voilà, vous savez tout. 559 00:42:28,783 --> 00:42:31,244 J'espère que vous n'êtes pas fâché. 560 00:42:33,663 --> 00:42:35,623 Je ne suis fâché avec personne... 561 00:42:41,170 --> 00:42:44,132 - Que Velma ne sache rien. - Non. 562 00:42:46,134 --> 00:42:47,969 Roy, il dit que ça peut s'arranger ! 563 00:42:48,177 --> 00:42:51,222 Et que plus tard, je marcherai comme tout le monde. 564 00:42:51,431 --> 00:42:52,974 Quel bonheur, Pa ! 565 00:42:53,182 --> 00:42:56,144 Absolument. Tu peux remercier Roy, chérie. 566 00:42:56,352 --> 00:42:59,439 Il a tout planifié, il me prête l'argent. 567 00:43:00,273 --> 00:43:00,982 Merci ! 568 00:43:02,733 --> 00:43:04,444 Merci mille fois. 569 00:43:21,461 --> 00:43:23,254 Tu te caches dehors, maintenant ? 570 00:43:26,549 --> 00:43:29,093 - Pard est avec vous ? - Oui. 571 00:43:30,595 --> 00:43:34,474 Je suis si contente, j'avais peur que Babe l'ait tué. 572 00:43:35,391 --> 00:43:37,101 C'est Babe qui vous a frappée ? 573 00:43:37,268 --> 00:43:40,229 Oui, il est devenu comme fou. 574 00:43:40,646 --> 00:43:44,775 Red essayait de le contrer, Babe a levé son tisonnier. 575 00:43:45,026 --> 00:43:47,862 Red inconscient, Babe m'a cogné deux fois. 576 00:43:48,029 --> 00:43:49,864 Ils se battaient pour vous ? 577 00:43:50,740 --> 00:43:51,824 Non... 578 00:43:52,742 --> 00:43:54,994 Red me défendait, simplement. 579 00:43:55,203 --> 00:43:57,246 - C'était quand ? - A la tombée du jour. 580 00:43:57,455 --> 00:43:59,665 - Où sont-ils ? - Je ne sais pas. 581 00:44:00,082 --> 00:44:04,128 Babe a couru vers la voiture mais Red avait les clés. 582 00:44:04,295 --> 00:44:06,339 Alors Babe s'est mis à courir. 583 00:44:06,589 --> 00:44:10,218 J'entendais Pard aboyer, Babe lui a lancé le tisonnier. 584 00:44:10,468 --> 00:44:13,179 J'étais terriblement inquiète pour Pard. 585 00:44:13,429 --> 00:44:17,642 Ensuite, Red s'est levé en titubant et a pris un pistolet. 586 00:44:18,309 --> 00:44:21,687 A ce moment-là, je suis rentrée m'enfermer ici. 587 00:44:24,315 --> 00:44:26,567 J'ai trouvé ça sous votre oreiller. 588 00:44:26,776 --> 00:44:29,946 C'était pour tenir Babe en respect, au cas où. 589 00:44:30,154 --> 00:44:31,864 Il se comportait comme un fou. 590 00:44:32,073 --> 00:44:33,699 Restez ici, je m'occupe d'eux. 591 00:44:33,950 --> 00:44:35,660 Roy, faites attention... 592 00:45:08,192 --> 00:45:09,569 - Donne. - Il m'a frappé. 593 00:45:09,777 --> 00:45:11,070 Donne-le-moi. 594 00:45:13,322 --> 00:45:14,031 Où est Babe ? 595 00:45:14,323 --> 00:45:16,659 Là-bas. Il a peur de sortir. 596 00:45:18,911 --> 00:45:21,414 - Tu voulais le buter ? - Il m'a fendu le crâne... 597 00:45:27,837 --> 00:45:29,088 Reste ici. 598 00:45:34,010 --> 00:45:35,928 Le poisson était ferré, épuisé. 599 00:45:36,178 --> 00:45:39,015 Au moment où j'allais le mettre dans... 600 00:45:39,890 --> 00:45:43,019 Salut, les gars. Mon pote m'attend dehors. 601 00:45:43,227 --> 00:45:46,397 Salut, petit. Prends-en un de 10 livres demain ! 602 00:45:46,606 --> 00:45:47,690 Ouais, merci. 603 00:45:53,571 --> 00:45:54,447 Espèce de salopard ! 604 00:45:54,655 --> 00:45:57,199 - J'ai perdu la tête. Marie... - Ne la rends pas responsable ! 605 00:45:57,408 --> 00:45:59,535 - Red me cherche. - Je m'en suis occupé. 606 00:45:59,744 --> 00:46:00,870 Merci, Roy... 607 00:46:01,537 --> 00:46:03,873 Avancez. 608 00:46:16,052 --> 00:46:17,511 Le voilà, Marie. 609 00:46:18,929 --> 00:46:21,182 Rendez-lui la pareille. 610 00:46:21,432 --> 00:46:22,642 Prenez ça. 611 00:46:24,560 --> 00:46:26,187 Je ne veux pas le blesser. 612 00:46:27,438 --> 00:46:29,649 Non, Roy ! 613 00:46:31,817 --> 00:46:34,236 Il ne recommencera pas. 614 00:46:39,825 --> 00:46:42,495 La voiture est dehors. Barrez-vous. 615 00:46:43,746 --> 00:46:46,916 On comptait sur ce job, Roy. On en a besoin. 616 00:46:47,124 --> 00:46:50,044 - Donne-nous une chance. - La chance de filer, oui ! 617 00:46:50,252 --> 00:46:50,878 S'il te plaît... 618 00:46:58,010 --> 00:47:00,930 OK mais je bute le premier qui me résiste. 619 00:47:20,825 --> 00:47:23,244 Je ne veux pas retourner là-bas. 620 00:47:24,954 --> 00:47:27,289 Vous partez demain matin, Marie. 621 00:47:28,290 --> 00:47:30,876 Un car vous conduira à la gare de Ballard. 622 00:47:38,467 --> 00:47:42,763 Je peux mettre un lit dans la cuisine et y dormir. 623 00:47:43,973 --> 00:47:45,141 Vous voulez bien ? 624 00:47:49,687 --> 00:47:51,772 Je peux prendre votre peignoir ? 625 00:47:53,774 --> 00:47:55,317 Bien sûr. 626 00:47:59,864 --> 00:48:01,031 Merci. 627 00:48:17,923 --> 00:48:19,091 Faites vos bagages. 628 00:48:21,218 --> 00:48:21,927 Je me demandais... 629 00:48:22,136 --> 00:48:24,930 Je vous conduirai à la gare de Ballard. 630 00:48:26,682 --> 00:48:28,934 Je ne connais personne à Los Angeles. 631 00:48:32,396 --> 00:48:34,148 D'où venez-vous, Marie ? 632 00:48:34,732 --> 00:48:36,150 De San Francisco. 633 00:48:36,358 --> 00:48:37,610 Vous parents y sont ? 634 00:48:38,277 --> 00:48:39,361 Oui. 635 00:48:42,448 --> 00:48:44,575 Je peux vous avancer le billet. 636 00:48:46,494 --> 00:48:48,913 Vous me parliez de prison... 637 00:48:49,455 --> 00:48:53,459 Imaginer une évasion était le seul moyen de tenir. 638 00:48:54,794 --> 00:48:56,712 Pour moi, ça a été pareil. 639 00:48:56,921 --> 00:48:59,507 Toute ma vie, j'ai voulu m'enfuir. 640 00:49:01,884 --> 00:49:04,470 Mon vieux buvait et nous tapait dessus. 641 00:49:05,012 --> 00:49:06,847 Ma mère acceptait 642 00:49:07,431 --> 00:49:10,100 mais pas moi. Dès que j'ai pu, je me suis tirée. 643 00:49:10,434 --> 00:49:12,561 Je me suis évadée, comme vous. 644 00:49:12,770 --> 00:49:13,979 Oui, je sais. 645 00:49:15,564 --> 00:49:17,817 J'ai atterri à L.A. 646 00:49:18,567 --> 00:49:21,946 Je bossais dans un bouge à dix cents la danse. 647 00:49:22,738 --> 00:49:25,658 Il fallait vivre mais c'était dur de se faire tripoter. 648 00:49:25,825 --> 00:49:28,285 Quand Babe s'est pointé, 649 00:49:33,040 --> 00:49:35,417 j'ai cru que c'était le bon. 650 00:49:37,378 --> 00:49:41,382 De toute ma vie, je n'ai récolté que des bons à rien. 651 00:49:41,549 --> 00:49:43,676 Je ne pouvais me référer à rien. 652 00:49:44,510 --> 00:49:46,220 Jusqu'à ce que je vous rencontre. 653 00:49:46,929 --> 00:49:48,055 Moi ? 654 00:49:50,432 --> 00:49:53,102 Vous êtes différent, Roy. Pas comme Babe et Red. 655 00:49:53,310 --> 00:49:55,396 Ne rêvez pas, petite. 656 00:50:00,317 --> 00:50:02,361 C'est tellement calme, par ici... 657 00:50:05,573 --> 00:50:07,491 Je vais m'habiller. 658 00:50:42,651 --> 00:50:43,903 Qu'est-ce qu'il y a ? 659 00:50:44,069 --> 00:50:46,488 Fiche le camp, sale chien. 660 00:50:54,788 --> 00:50:57,333 - Marie ? - Je voudrais mourir. 661 00:50:58,751 --> 00:51:01,170 Je suis une bonne à rien. 662 00:51:03,297 --> 00:51:05,341 Même Pard vous a, vous. 663 00:51:07,092 --> 00:51:09,428 Et bientôt, vous allez partir. 664 00:51:11,055 --> 00:51:14,308 Ne me renvoyez pas à L.A., je vous en prie. 665 00:51:14,516 --> 00:51:16,226 Laissez-moi rester ici. 666 00:51:16,936 --> 00:51:19,396 Je veux rester avec vous, Roy... 667 00:51:20,564 --> 00:51:24,109 Écoutez-moi bien, Marie. Je vais être très clair. 668 00:51:25,527 --> 00:51:27,529 J'ai des projets personnels... 669 00:51:27,696 --> 00:51:30,032 dans lesquels vous n'avez pas de place. 670 00:51:34,244 --> 00:51:37,122 Vous ne signifierez jamais grand-chose, pour moi. 671 00:51:38,082 --> 00:51:40,125 Jamais grand-chose d'important. 672 00:51:43,087 --> 00:51:45,631 Vous comprenez ? Sûr ? 673 00:52:10,656 --> 00:52:11,740 Arrête ce bruit ! 674 00:52:11,949 --> 00:52:14,034 Juste une minute, Roy. Viens... 675 00:52:23,335 --> 00:52:26,130 Je ne supporte pas cette attente. 676 00:52:26,839 --> 00:52:28,841 Je vais à L.A. 677 00:52:29,091 --> 00:52:32,011 Emmène-moi, j'ai envie d'aller au ciné. 678 00:52:32,344 --> 00:52:33,429 S'il te plaît... 679 00:52:36,015 --> 00:52:37,766 D'accord mais dépêche-toi. 680 00:52:37,933 --> 00:52:39,435 J'en ai pour une seconde. 681 00:52:48,777 --> 00:52:50,279 Qu'est-ce que tu vas faire ? 682 00:52:50,446 --> 00:52:52,740 Voir des gens. Des amis. 683 00:52:54,283 --> 00:52:56,035 Ils sont dans quel racket ? 684 00:52:56,577 --> 00:53:00,372 Aucun racket. Le vieux est un fermier sans ferme. 685 00:53:00,622 --> 00:53:04,168 Et puis il y a sa femme et leur petite-fille. 686 00:53:06,837 --> 00:53:08,714 Une petite-fille ? 687 00:53:09,590 --> 00:53:11,050 Velma. 688 00:53:12,217 --> 00:53:14,136 Elle est ravissante. 689 00:53:16,555 --> 00:53:17,473 Ah bon ? 690 00:53:20,142 --> 00:53:21,393 Et distinguée. 691 00:53:31,653 --> 00:53:35,365 Quelle bonne surprise ! Entrez donc. 692 00:53:35,574 --> 00:53:37,409 Mais où donc étiez-vous passé ? 693 00:53:37,618 --> 00:53:39,328 J'ai été occupé. Comment va Velma ? 694 00:53:39,536 --> 00:53:41,747 - Vous allez voir ! - Elle marche ? 695 00:53:41,955 --> 00:53:45,876 Pas encore mais il paraît que sous peu, elle dansera. 696 00:53:46,085 --> 00:53:48,837 Personne ne pourra deviner qu'elle était infirme. 697 00:53:49,588 --> 00:53:52,007 Nous nous demandions où vous vous cachiez ! 698 00:53:52,299 --> 00:53:53,801 Ravi de vous revoir, Mme Goodhue. 699 00:53:54,009 --> 00:53:56,762 J'étais très jaloux, autrefois, Roy... 700 00:53:56,970 --> 00:53:59,014 Venez voir Velma. 701 00:54:01,892 --> 00:54:04,686 Le mari de Mabel travaille, Mabel est en ville, 702 00:54:04,853 --> 00:54:07,272 nous l'avons pour nous seuls ! 703 00:54:07,481 --> 00:54:08,816 Regarde qui est là. 704 00:54:10,317 --> 00:54:12,111 Il paraît que tout va bien. 705 00:54:13,654 --> 00:54:15,864 Je crois qu'elle veut vous embrasser. 706 00:54:20,369 --> 00:54:21,912 Où étiez-vous donc ? 707 00:54:22,162 --> 00:54:25,624 Ce matin même, je disais : "Où est donc passé Roy ?" 708 00:54:26,500 --> 00:54:28,293 J'ai été fort occupé. 709 00:54:31,255 --> 00:54:33,215 L'opération a été douloureuse ? 710 00:54:33,465 --> 00:54:35,926 Pas du tout, je n'ai rien senti. 711 00:54:36,135 --> 00:54:39,680 D'après le docteur, c'est comme une dent arrachée. 712 00:54:39,888 --> 00:54:42,683 J'ai quelque chose à te demander, Pa. 713 00:54:43,016 --> 00:54:44,893 Mais Roy est là et... 714 00:54:46,728 --> 00:54:48,021 Entendu. 715 00:54:54,194 --> 00:54:56,947 Nous ne vous remercierons jamais assez. 716 00:54:57,156 --> 00:54:58,282 Quel geste merveilleux ! 717 00:55:04,746 --> 00:55:08,667 J'ai un gros projet en cours. S'il réussit, 718 00:55:08,876 --> 00:55:12,588 je cesserai de travailler. Pour longtemps. 719 00:55:12,796 --> 00:55:14,840 Formidable ! Vous l'avez dit à Pa ? 720 00:55:15,257 --> 00:55:16,717 Il sera content de l'apprendre. 721 00:55:16,925 --> 00:55:19,636 Vous avez déjà pensé à voyager ? 722 00:55:20,554 --> 00:55:22,139 A voyager ? 723 00:55:23,265 --> 00:55:25,267 Je n'aimerais pas cela. 724 00:55:27,686 --> 00:55:29,479 C'est ici que je veux vivre. 725 00:55:29,688 --> 00:55:33,859 J'en rêve depuis des années. Je n'aimerais pas partir. 726 00:55:34,401 --> 00:55:36,403 Surtout maintenant... 727 00:55:36,570 --> 00:55:38,906 Si cette affaire marche, 728 00:55:39,114 --> 00:55:41,950 je voudrais faire un voyage et j'avais pensé... 729 00:55:43,619 --> 00:55:44,369 Vous me suivez ? 730 00:55:48,498 --> 00:55:50,292 Oui, dans un sens, je crois. 731 00:55:51,001 --> 00:55:55,172 Si vous ne voulez pas voyager, qu'aimeriez-vous faire ? 732 00:55:56,381 --> 00:55:58,258 Je n'y ai pas encore pensé. 733 00:56:00,010 --> 00:56:04,473 Je ne pensais qu'à une chose : je vais être guérie. 734 00:56:04,723 --> 00:56:06,183 Je vais être comme les autres. 735 00:56:06,475 --> 00:56:09,269 Capable de danser, et tout ça... 736 00:56:10,604 --> 00:56:12,856 Je voudrais vous épouser, Velma. 737 00:56:14,775 --> 00:56:17,444 Naturellement, je suis flattée... 738 00:56:18,737 --> 00:56:20,489 Mais je ne sais pas. 739 00:56:20,656 --> 00:56:22,366 Je suis si jeune et... 740 00:56:23,450 --> 00:56:25,118 Vous avez été merveilleux pour nous. 741 00:56:25,494 --> 00:56:27,871 Pa vous trouve sensationnel. 742 00:56:28,080 --> 00:56:29,706 Il y a quelqu'un, là-bas... 743 00:56:31,583 --> 00:56:33,168 D'une certaine façon, oui. 744 00:56:34,628 --> 00:56:37,589 Il s'appelle Lon. 745 00:56:38,382 --> 00:56:42,261 Il n'est pas beaucoup plus âgé que moi : 21 ans. 746 00:56:46,348 --> 00:56:48,392 Pour Ma, c'est une amourette. 747 00:56:48,558 --> 00:56:50,727 Il sait, pour votre pied ? 748 00:56:51,687 --> 00:56:54,064 Je suppose que oui, maintenant. 749 00:56:54,398 --> 00:56:57,567 Ma écrit au pays deux fois par semaine. 750 00:56:57,818 --> 00:56:59,611 Vous savez, les petites villes... 751 00:57:06,326 --> 00:57:07,869 Vous n'êtes pas fâché, Roy ? 752 00:57:08,120 --> 00:57:12,332 Nous sommes toujours amis, n'est-ce pas ? 753 00:57:14,376 --> 00:57:17,421 Oui, nous sommes toujours amis... 754 00:57:18,588 --> 00:57:21,466 Revenez me voir marcher. Promettez-le. 755 00:57:21,717 --> 00:57:23,844 Mais bien sûr, qu'il le fera ! 756 00:57:24,261 --> 00:57:26,138 C'est entièrement grâce à lui. 757 00:57:30,267 --> 00:57:31,685 Un rafraîchissement, Roy ? 758 00:57:31,893 --> 00:57:33,061 Non merci. 759 00:57:34,563 --> 00:57:36,606 Il faut que je parte. 760 00:57:42,779 --> 00:57:45,949 Que lui arrive-t-il ? Que lui as-tu dit ? 761 00:57:46,658 --> 00:57:48,618 Il m'a demandé de l'épouser. 762 00:57:49,411 --> 00:57:52,372 Eh bien, c'est parfait. Tu n'as pas refusé...? 763 00:57:52,581 --> 00:57:54,541 Je lui ai dit, pour Lon. 764 00:57:54,958 --> 00:57:56,209 Il le savait déjà. 765 00:57:56,460 --> 00:57:59,296 Je m'en doutais. Alors je le lui ai dit. 766 00:58:02,424 --> 00:58:06,511 Mais Pa, pourquoi me regardes-tu comme ça ? 767 00:58:06,720 --> 00:58:08,972 Tu as changé. 768 00:58:09,139 --> 00:58:10,891 Quel mal y a-t-il à ça ? 769 00:58:11,266 --> 00:58:13,602 D'ailleurs, je ne sais pas ce que je vais faire. 770 00:58:13,810 --> 00:58:17,147 Pourquoi m'attacher sans connaître les projets de Lon ? 771 00:58:17,314 --> 00:58:19,816 Mais, Velma, regarde ce qu'il a fait pour toi. 772 00:58:20,025 --> 00:58:22,194 Tu ne peux pas le laisser poireauter. 773 00:58:22,402 --> 00:58:23,862 Ah bon ? 774 00:58:24,279 --> 00:58:26,365 Lon aussi m'a fait poireauter. 775 00:58:26,656 --> 00:58:28,992 Mais les choses vont changer, maintenant. 776 00:58:30,619 --> 00:58:33,080 Je le lui dirai, Pa. 777 00:58:35,082 --> 00:58:37,542 J'entends ta mère rentrer. 778 00:58:52,891 --> 00:58:54,393 Un poisson ! 779 00:58:56,770 --> 00:58:58,480 J'ai oublié ! 780 00:59:06,279 --> 00:59:07,364 Qu'est-ce que c'est ? 781 00:59:07,531 --> 00:59:09,699 Un télégramme pour le senor Roy. 782 00:59:22,796 --> 00:59:24,881 ...Tropico Springs, Calif. 783 00:59:25,132 --> 00:59:27,843 Meilleurs paris : 89-36-34-192 784 00:59:28,051 --> 00:59:29,302 Louie. 785 00:59:30,303 --> 00:59:32,431 - C'est ça ? - Oui. 786 00:59:34,182 --> 00:59:38,061 Apprends ces numéros par coeur. C'est le code du coffre. 787 00:59:42,816 --> 00:59:45,777 Pourquoi c'est pas Mendoza qui ouvre les coffres ? 788 00:59:46,027 --> 00:59:49,072 Il risquerait de se faire épingler et il parlerait. 789 00:59:49,239 --> 00:59:51,324 Ou alors je n'y connais rien aux mecs. 790 00:59:53,076 --> 00:59:54,870 Et Pard, vous en faites quoi ? 791 00:59:59,166 --> 01:00:00,750 Emmène-le chez Chico. 792 01:00:01,084 --> 01:00:03,670 Qu'il l'enferme jusqu'à notre départ. 793 01:00:04,212 --> 01:00:05,297 Tiens. 794 01:00:06,506 --> 01:00:08,091 Donne-lui 5 dollars. 795 01:00:08,592 --> 01:00:10,051 Et si on l'emmenait avec nous ? 796 01:00:10,260 --> 01:00:12,053 Un chien dans un hold-up ! 797 01:00:12,262 --> 01:00:14,431 Je m'en occuperais, ça ferait naturel. 798 01:00:14,598 --> 01:00:16,183 Fais ce que j'ai dit. 799 01:00:18,643 --> 01:00:19,853 Viens, Pard. 800 01:00:29,738 --> 01:00:30,989 Maintenant, écoutez. 801 01:00:31,781 --> 01:00:34,117 On va partir chercher le pactole. 802 01:00:34,993 --> 01:00:36,703 Je résume. 803 01:00:38,079 --> 01:00:42,042 A l'hôtel, vous occupez de rien. C'est mon boulot. 804 01:00:42,375 --> 01:00:45,962 Personne ne vous embêtera. Personne. Vu ? 805 01:00:48,256 --> 01:00:49,716 Des questions ? 806 01:00:51,009 --> 01:00:52,761 Ce braquage, c'est du gâteau ! 807 01:00:53,386 --> 01:00:55,931 Marie et moi, on file à L.A. avec les bijoux. 808 01:00:56,139 --> 01:01:00,393 Vous rappliquez ici avec le pèze. On sera dispersés. 809 01:01:00,936 --> 01:01:03,480 A mon signal, apportez le fric à L.A. 810 01:01:06,316 --> 01:01:08,068 Je crois qu'on y est. 811 01:01:10,946 --> 01:01:13,240 Je suis content que Marie vienne. 812 01:01:13,448 --> 01:01:15,825 Elle a plus de cran que beaucoup d'hommes. 813 01:01:18,453 --> 01:01:21,915 Il faudra lui donner une part. D'accord ? 814 01:01:22,123 --> 01:01:23,500 - Pour moi, oui. - Moi aussi. 815 01:01:23,708 --> 01:01:26,086 C'est bien que quelqu'un surveille la tire. 816 01:01:26,294 --> 01:01:27,754 Vas-y, Babe. 817 01:01:34,970 --> 01:01:37,180 C'est chouette que Marie fasse le guet. 818 01:01:37,597 --> 01:01:40,183 J'ai connu un petit malfrat, Potty Carrison, 819 01:01:40,392 --> 01:01:43,395 qui a braqué une épicerie avec son pote. 820 01:01:43,603 --> 01:01:46,398 Ils avaient laissé le moteur en marche. 821 01:01:46,690 --> 01:01:50,944 Ils sont sortis en courant... la voiture avait été volée ! 822 01:01:51,152 --> 01:01:52,696 Ils ont foncé dans une ruelle et bang, 823 01:01:52,904 --> 01:01:56,658 droit dans un flic. C'était fini. Plus de Potty. 824 01:01:56,825 --> 01:01:58,785 Tu as de ces histoires ! 825 01:01:58,994 --> 01:02:01,121 C'était des amateurs, pas comme nous. 826 01:02:01,329 --> 01:02:03,999 Avant ce job, on n'était pas grand-chose. 827 01:02:04,207 --> 01:02:06,376 Roy est un pro. C'est ce qui compte. 828 01:02:12,299 --> 01:02:14,092 Vite ! 829 01:02:14,509 --> 01:02:16,803 Chico a enfermé Pard. 830 01:02:17,262 --> 01:02:20,724 Il savait qu'on le laissait. Il grattait à la porte. 831 01:02:20,974 --> 01:02:23,018 Ce clebs n'est qu'un casse-pied. 832 01:02:23,184 --> 01:02:24,394 Dépêchez, vous deux. 833 01:02:24,561 --> 01:02:26,438 Écoute-le. Il sait. 834 01:02:26,605 --> 01:02:28,565 Tais-toi et monte en voiture. 835 01:02:31,401 --> 01:02:33,153 Qu'est-ce que vous attendez ? 836 01:02:33,361 --> 01:02:34,696 On y va, Roy. 837 01:02:58,928 --> 01:03:00,305 Qu'est-ce que tu as ? 838 01:03:00,555 --> 01:03:04,225 C'est Pard. Il s'est échappé, il nous suit. 839 01:03:05,935 --> 01:03:08,271 Il n'ira pas très loin. 840 01:03:09,439 --> 01:03:10,815 Roy, enfin... 841 01:03:11,066 --> 01:03:13,151 On ne peut pas emmener un chien ! 842 01:03:21,701 --> 01:03:23,787 J'aurais dû lui tirer dessus. 843 01:03:24,037 --> 01:03:26,665 Tu crois que j'ai pas assez de problèmes ? 844 01:03:31,294 --> 01:03:32,545 Viens, Pard. 845 01:03:36,549 --> 01:03:40,261 Pauvre bonhomme. Pas de maison, pas de maître... 846 01:03:41,096 --> 01:03:43,390 Je suis vraiment un crétin. 847 01:03:43,640 --> 01:03:45,433 Un hold-up avec une gonzesse et un clebs ! 848 01:03:45,684 --> 01:03:49,270 Roule pas des mécaniques. Au fond de toi, tu es ravi. 849 01:04:30,311 --> 01:04:31,396 Mendoza ! 850 01:04:31,563 --> 01:04:33,398 Ferme-la ou je te truffe de plomb. 851 01:04:33,606 --> 01:04:34,899 Mets-toi là. 852 01:04:35,108 --> 01:04:36,609 Ouvrez la chambre forte. 853 01:04:37,652 --> 01:04:38,445 Vite ! 854 01:04:46,494 --> 01:04:47,829 Reculez. 855 01:04:55,879 --> 01:04:56,671 192 ? 856 01:04:56,880 --> 01:04:58,214 C'est marqué, non ? 857 01:05:23,364 --> 01:05:26,284 - Alors ? - Un problème avec les coffres. 858 01:05:27,494 --> 01:05:28,703 Ils sont pleins à craquer. 859 01:05:59,442 --> 01:06:03,321 Délicieuse soirée ! Mais interminable. 860 01:06:05,490 --> 01:06:07,867 Drôle d'heure pour des travaux. 861 01:06:13,414 --> 01:06:15,542 Mes bijoux ! Faites quelque chose. 862 01:06:15,834 --> 01:06:18,795 - De quel droit... - On ne vous fera pas de mal. 863 01:06:19,003 --> 01:06:20,964 Très bien, très bien. 864 01:06:23,132 --> 01:06:24,843 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 865 01:06:26,845 --> 01:06:28,429 Assieds-toi, petit. 866 01:06:29,013 --> 01:06:30,139 Les mains ! 867 01:06:32,725 --> 01:06:33,518 Comment ça se passe ? 868 01:06:34,227 --> 01:06:36,980 Encore deux ou trois. Quel butin ! 869 01:06:37,188 --> 01:06:37,981 Accélérez. 870 01:07:02,463 --> 01:07:03,840 Moins de bruit. 871 01:07:13,725 --> 01:07:15,184 C'est le gardien de nuit. 872 01:07:19,439 --> 01:07:20,273 Les mains en l'air. 873 01:07:31,326 --> 01:07:33,286 Tirons-nous, les gars. 874 01:07:42,962 --> 01:07:46,549 Désolé, vieux, j'ai tiré le plus bas possible. 875 01:08:05,818 --> 01:08:08,947 - Où tu vas ? - Avec vous. Je suis grillé. 876 01:08:09,113 --> 01:08:10,782 Monte. 877 01:08:32,553 --> 01:08:35,223 Babe est dingue, il conduit sans phares. 878 01:08:54,158 --> 01:08:57,078 Quel idiot, il s'est trompé de route ! 879 01:09:12,051 --> 01:09:15,388 De vrais bleus. Ils ont perdu la tête. 880 01:09:18,433 --> 01:09:21,894 On va avoir la paix. Les flics vont être occupés. 881 01:09:50,423 --> 01:09:51,883 Je reviens de suite. 882 01:10:01,934 --> 01:10:03,144 Salut, Earle. 883 01:10:06,647 --> 01:10:09,025 - Big Mac est au lit ? - Il est très mal. 884 01:10:09,233 --> 01:10:12,570 Il m'a fait venir cette nuit. Il est au plus mal. 885 01:10:14,614 --> 01:10:16,657 Dommage, pour les deux autres. 886 01:10:16,991 --> 01:10:18,367 C'est leur faute. 887 01:10:18,534 --> 01:10:20,453 Leurs soucis sont terminés. 888 01:10:22,121 --> 01:10:23,247 Ils y sont restés tous les deux ? 889 01:10:23,498 --> 01:10:26,334 Oui. Mendoza a juste eu la clavicule fracturée. 890 01:10:26,542 --> 01:10:29,712 La police croit qu'il a été kidnappé. 891 01:10:29,962 --> 01:10:32,340 Babe et Red n'ont pas été identifiés. 892 01:10:32,590 --> 01:10:35,843 Vous avez fait du bon boulot, Red. 893 01:10:38,179 --> 01:10:40,098 Allons montrer ça à Big Mac. 894 01:10:40,473 --> 01:10:42,266 Son moral va remonter. 895 01:10:42,642 --> 01:10:45,269 Tout tient dans une boîte à chaussures ? 896 01:10:51,192 --> 01:10:52,902 Réveillez-vous, patron. 897 01:10:53,069 --> 01:10:55,988 Earle est là. Il y en a pour 1/2 million ! 898 01:10:56,197 --> 01:10:58,783 Tu ne m'as pas fait évader pour rien. 899 01:10:58,991 --> 01:11:00,201 Allons, réveille-toi. 900 01:11:00,368 --> 01:11:02,954 Bougez-vous, Mac ! 901 01:11:06,666 --> 01:11:08,751 Il est mort... 902 01:11:09,544 --> 01:11:11,754 - Il est quoi ? - Il est mort. 903 01:11:12,505 --> 01:11:14,549 Froid comme un poisson. 904 01:11:15,133 --> 01:11:17,218 Il a dû mourir pendant son sommeil. 905 01:11:17,635 --> 01:11:19,679 Quelle catastrophe ! 906 01:11:21,222 --> 01:11:23,266 Qu'allez-vous faire de ça ? 907 01:11:28,229 --> 01:11:32,233 Big Mac m'a dit quoi faire dans ce cas-là. 908 01:11:32,567 --> 01:11:34,777 Il savait qu'il allait y passer. 909 01:11:34,986 --> 01:11:37,572 Mac est mort mais nous, on est riches ! 910 01:11:37,822 --> 01:11:41,617 Je trouverai un fourgue. Tu m'entends ? On est riches ! 911 01:11:41,826 --> 01:11:43,327 Écoute, salopard... 912 01:11:45,413 --> 01:11:48,291 Je bosse toujours pour Mac, et toi aussi. 913 01:11:48,958 --> 01:11:50,960 J'ai des instructions, je les suivrai. 914 01:11:51,210 --> 01:11:54,630 Sers-toi de ta tête. C'est la chance de ta vie. 915 01:11:57,049 --> 01:11:58,217 Tu m'as entendu ? 916 01:12:00,720 --> 01:12:02,805 Très bien, Earle. Tu as peut-être raison. 917 01:12:03,014 --> 01:12:06,392 J'ai parlé à tort et à travers. 918 01:12:28,831 --> 01:12:32,251 Allô, Pico 7719 ? 919 01:12:33,461 --> 01:12:34,921 C'est toi, Art ? 920 01:12:35,254 --> 01:12:37,340 - Ici Roy. - Que se passe-t-il ? 921 01:12:37,590 --> 01:12:38,925 - Mac est mort. - Mort ? 922 01:12:39,133 --> 01:12:41,510 C'est vous qui prenez le relais, apparemment. 923 01:12:41,719 --> 01:12:42,845 Un accident ? 924 01:12:44,597 --> 01:12:47,183 Non, sans doute le coeur. 925 01:12:47,391 --> 01:12:49,727 Viens au 902 Marcy Building. 926 01:12:56,859 --> 01:12:58,486 Donne-moi cette boîte, Earle. 927 01:12:58,694 --> 01:13:01,572 Sois sage ou je te truffe de plomb. 928 01:13:03,199 --> 01:13:05,952 On me réintégrera avec une médaille. 929 01:13:06,160 --> 01:13:10,456 Comme je le disais à Mac, un flic reste toujours un flic. 930 01:13:15,670 --> 01:13:19,715 Cette boîte est brûlante. Je te la passe volontiers. 931 01:13:51,747 --> 01:13:53,916 Utah 0651 ? 932 01:13:54,625 --> 01:13:56,502 Le Dr Parker, je vous prie. 933 01:13:56,711 --> 01:13:58,337 Un moment, monsieur. 934 01:14:04,093 --> 01:14:05,553 - Doc ? - Qui est à l'appareil ? 935 01:14:05,761 --> 01:14:08,097 - Roy. - Vous avez des ennuis ? 936 01:14:08,431 --> 01:14:10,891 Il faut que je vous voie d'urgence. 937 01:14:11,058 --> 01:14:12,810 Je vous attends. 938 01:14:33,914 --> 01:14:35,708 Vous avez de la chance. 939 01:14:36,334 --> 01:14:38,836 Un peu plus haut et c'était le coeur. 940 01:14:42,173 --> 01:14:44,216 Comme ça brûle, Doc... 941 01:14:46,218 --> 01:14:47,928 Emportez ce flacon. 942 01:14:48,429 --> 01:14:51,557 Ces calmants aussi, au cas où. 943 01:14:52,475 --> 01:14:56,312 Et des pansements. Changez-le chaque jour. 944 01:14:57,396 --> 01:14:59,940 Il y en avait vraiment pour 500 000 ? 945 01:15:00,107 --> 01:15:01,650 Je ne sais pas encore. 946 01:15:01,901 --> 01:15:06,238 Ils gonflent toujours les prix. Mais il y en a pour cher. 947 01:15:06,447 --> 01:15:08,741 Il va falloir me faire crédit, Doc... 948 01:15:08,991 --> 01:15:11,077 Vous n'avez pas encore eu Vôtre part ? Pas grave. 949 01:15:11,285 --> 01:15:13,996 Vous me devrez environ 500 dollars. 950 01:15:14,205 --> 01:15:15,748 Je prends de gros risques. 951 01:15:15,915 --> 01:15:17,875 C'est d'accord. 952 01:15:18,125 --> 01:15:21,295 Quand j'ai vraiment besoin d'aide, je paie le prix. 953 01:15:22,880 --> 01:15:26,133 Et Velma, vous êtes allé la voir ? 954 01:15:27,426 --> 01:15:28,761 Non. 955 01:15:30,304 --> 01:15:32,807 - Elle marche, maintenant ? - Parfaitement ! 956 01:15:33,724 --> 01:15:37,061 L'opération a été merveilleusement bien réussie. 957 01:15:37,269 --> 01:15:40,106 Il faut que vous la voyiez. C'est votre oeuvre. 958 01:15:52,159 --> 01:15:54,620 A la 6ème rue, tourne à gauche. 959 01:15:55,329 --> 01:15:58,124 On ne va plus déposer la boîte à Westwood ? 960 01:15:58,332 --> 01:16:01,544 J'ai quelque chose à faire en route. 961 01:16:02,211 --> 01:16:03,629 On va s'arrêter ? 962 01:16:03,838 --> 01:16:06,465 Je ne suis pas encore recherché ! 963 01:16:08,217 --> 01:16:10,261 La petite-fille de papy, hein ? 964 01:16:11,887 --> 01:16:15,224 - Je le lui ai promis. - Tu choisis bien ton moment ! 965 01:16:15,433 --> 01:16:18,644 - Je l'ai promis au vieux. - Tu l'as déjà dit ! 966 01:16:44,462 --> 01:16:46,630 Quelle joie de vous voir... 967 01:16:49,675 --> 01:16:52,178 Le reste de la famille passe la journée dehors. 968 01:16:52,386 --> 01:16:54,722 Ils vont le regretter... 969 01:17:03,606 --> 01:17:05,316 Roy, regardez-moi ! 970 01:17:05,524 --> 01:17:07,526 Et moi, je suis le clown blanc ? 971 01:17:07,735 --> 01:17:10,905 Excuse-moi. Lon, voici Roy. Roy, voilà Lon. 972 01:17:11,155 --> 01:17:13,365 Velma m'a beaucoup parlé de vous. 973 01:17:13,574 --> 01:17:16,243 - On vous a porté un toast. - Vraiment ? 974 01:17:16,494 --> 01:17:20,080 Regardez-moi danser. Mon pied va beaucoup mieux. 975 01:17:24,043 --> 01:17:26,462 Pard, va chercher Roy. 976 01:17:40,684 --> 01:17:42,186 Pard s'est échappé. 977 01:17:42,394 --> 01:17:46,065 Il a sauté par la fenêtre. Il te cherchait. 978 01:17:46,273 --> 01:17:48,108 C'est laquelle, Velma ? 979 01:17:48,692 --> 01:17:49,985 Moi. 980 01:17:53,906 --> 01:17:57,535 Marie Carson. Je suis une amie de Roy. 981 01:17:58,536 --> 01:18:01,247 Il m'a beaucoup vanté votre beauté. 982 01:18:05,209 --> 01:18:06,919 Qu'est-ce que vous dansez ? 983 01:18:07,753 --> 01:18:08,462 Le mambo. 984 01:18:09,046 --> 01:18:10,297 C'est pas le mambo, ça ! 985 01:18:10,506 --> 01:18:11,590 Bien sûr que si. 986 01:18:11,799 --> 01:18:13,342 Non, pas du tout. 987 01:18:13,551 --> 01:18:16,262 Regardez. Je vous montre. 988 01:18:33,028 --> 01:18:35,698 Tu veux essayer ? Allez ! 989 01:18:37,408 --> 01:18:39,076 Un, deux, un, deux, trois... 990 01:18:41,537 --> 01:18:42,871 Tu t'y mets bien ! 991 01:18:43,080 --> 01:18:45,583 Surprise ? Je suis épatant. 992 01:18:46,458 --> 01:18:49,169 Sacrée nana ! 993 01:18:51,380 --> 01:18:54,216 Doucement. Quel caractère... 994 01:18:54,800 --> 01:18:56,677 Viens, Marie, on s'en va. 995 01:18:57,636 --> 01:18:59,722 - Déjà ? - Ne partez pas, Roy... 996 01:18:59,930 --> 01:19:01,807 Il n'y a pas le feu ! 997 01:19:02,391 --> 01:19:04,226 Tiens, j'y pense. 998 01:19:04,435 --> 01:19:07,646 Vous avez beaucoup dépensé, je veux vous rembourser. 999 01:19:07,855 --> 01:19:09,690 - Oubliez ça. - Prenez... 1000 01:19:10,399 --> 01:19:14,111 Lon et moi allons nous marier. Normal qu'il participe. 1001 01:19:14,320 --> 01:19:15,070 Vous marier ? 1002 01:19:15,279 --> 01:19:18,407 Oui, elle m'a eu à l'usure... 1003 01:19:18,616 --> 01:19:19,617 Tu exagères ! 1004 01:19:19,825 --> 01:19:22,786 C'est charmant, non, ces gosses vont se marier ! 1005 01:19:22,995 --> 01:19:24,371 Formidable. 1006 01:19:24,580 --> 01:19:28,417 Nous partons vers l'Est. J'étais passé vous dire adieu. 1007 01:19:28,959 --> 01:19:30,669 Je suis navré que vous partiez déjà. 1008 01:19:30,878 --> 01:19:33,714 Pa a raison, Roy. Restez donc boire un verre. 1009 01:19:33,922 --> 01:19:36,467 Vous et votre copine, moi et ma Velma. 1010 01:19:36,675 --> 01:19:38,677 Bas les pattes ! 1011 01:19:39,011 --> 01:19:43,057 Je ne t'aime pas. Ni ta façon de parler. Ni tes amis. 1012 01:19:43,349 --> 01:19:45,893 Velma a tort d'épouser un type comme toi. 1013 01:19:46,101 --> 01:19:47,895 Comment osez-vous dire cela ? 1014 01:19:48,479 --> 01:19:50,481 Lon va être mon mari ! 1015 01:19:50,689 --> 01:19:53,442 Vous êtes jaloux parce que je ne veux pas de vous. 1016 01:19:53,609 --> 01:19:55,653 Je n'ai jamais voulu de vous ! 1017 01:19:57,404 --> 01:19:59,823 On y va, Marie. Viens, Pard. 1018 01:20:00,616 --> 01:20:02,493 Je suis désolé, Roy... 1019 01:20:03,911 --> 01:20:08,165 Ne vous en faites pas. C'est aussi bien comme ça. 1020 01:20:10,459 --> 01:20:11,960 Quel culot ! 1021 01:20:12,211 --> 01:20:15,089 Sans toi, je lui aurais mis mon poing dans la figure. 1022 01:20:21,261 --> 01:20:22,846 Quel butin ! 1023 01:20:24,014 --> 01:20:26,183 Pas une seule imitation. 1024 01:20:30,813 --> 01:20:32,272 Pauvre vieux Mac. 1025 01:20:33,065 --> 01:20:36,318 Il était là, mort, avec 500 000 dollars à côté de lui... 1026 01:20:37,820 --> 01:20:39,905 C'est à vous. J'attends ma part. 1027 01:20:40,114 --> 01:20:42,825 Il va falloir attendre quelques jours. 1028 01:20:43,409 --> 01:20:45,494 Me regardez pas comme ça. 1029 01:20:45,786 --> 01:20:47,955 Ma part est minuscule. 1030 01:20:48,163 --> 01:20:50,374 C'est Larry le chef, maintenant. 1031 01:20:50,749 --> 01:20:51,709 A Kansas City ? 1032 01:20:51,917 --> 01:20:54,753 Exact. Son avion est en route. 1033 01:20:57,423 --> 01:21:01,427 Laissez-moi ça et cachez-vous pour un temps. 1034 01:21:02,010 --> 01:21:04,221 Je peux vous faire une avance. 1035 01:21:14,064 --> 01:21:17,359 Vous n'allez pas me faire de blague ? 1036 01:21:17,985 --> 01:21:20,446 Si vous avez peur, reprenez tout. 1037 01:21:20,946 --> 01:21:23,824 Mais c'est pire que d'avoir une bombe sur soi. 1038 01:21:28,746 --> 01:21:31,832 D'accord. Filez-moi 200 dollars et gardez la boîte. 1039 01:21:36,670 --> 01:21:38,005 Deux cents dollars. 1040 01:21:38,213 --> 01:21:41,341 Mais si je ne reçois pas ma part, Larry et vous... 1041 01:21:58,358 --> 01:22:00,110 C'est celle-là qu'il me faut. 1042 01:22:33,393 --> 01:22:34,478 Cadeau. 1043 01:22:37,064 --> 01:22:39,608 Tu t'es trompé de doigt... 1044 01:22:56,333 --> 01:22:57,501 Merci, petit. 1045 01:23:00,420 --> 01:23:02,047 Bonjour, M. Collins. 1046 01:23:06,552 --> 01:23:09,304 Roy Earle ennemi numéro 1 du FBI à nouveau 1047 01:23:09,555 --> 01:23:11,807 Sa compagne se nomme Marie et son chien Pard 1048 01:23:28,407 --> 01:23:29,533 Chérie, 1049 01:23:31,869 --> 01:23:33,704 tous nos ennuis sont finis. 1050 01:23:34,204 --> 01:23:35,664 Larry est arrivé ? 1051 01:23:35,914 --> 01:23:39,710 Nous partirons ce soir, il prépare ma part. Alors ? 1052 01:23:39,960 --> 01:23:43,171 C'est magnifique. Après, on rentrera tranquillement. 1053 01:23:46,633 --> 01:23:47,968 Tu m'aimes ? 1054 01:23:49,636 --> 01:23:52,514 Tu parles ! 1055 01:23:54,641 --> 01:23:58,770 Je commençais à penser qu'Art voulait me rouler. 1056 01:24:13,452 --> 01:24:14,786 Qu'est-ce qu'il y a ? 1057 01:24:16,121 --> 01:24:20,125 La 1ère fois que je t'ai parlé, tu regardais la montagne. 1058 01:24:24,004 --> 01:24:26,381 La 1ère fois que je l'ai vue, je traversais le désert 1059 01:24:26,590 --> 01:24:29,968 et elle a surgi, sortie de nulle part, comme... 1060 01:24:30,594 --> 01:24:32,137 Je ne sais pas. 1061 01:24:32,721 --> 01:24:35,766 Comme quelque chose en dehors de tout. 1062 01:24:36,516 --> 01:24:38,810 Tellement silencieuse et propre... 1063 01:24:39,227 --> 01:24:41,480 Propre et froide. 1064 01:24:41,688 --> 01:24:44,149 Tellement qu'on peut y mourir de froid. 1065 01:24:45,525 --> 01:24:47,527 C'est peut-être aussi bien, 1066 01:24:47,903 --> 01:24:51,323 au lieu de cavaler sans cesse et de se faire descendre, 1067 01:24:51,531 --> 01:24:53,408 de ne jamais être en paix. 1068 01:24:54,117 --> 01:24:56,495 C'est vrai, parfois ça va mal. 1069 01:24:58,747 --> 01:25:02,084 Qu'est-ce qu'on raconte ? Allons chercher le fric ! 1070 01:25:02,542 --> 01:25:06,755 Roy, on ira là où... Au fait, où irons-nous ? 1071 01:25:07,214 --> 01:25:10,092 Je ne sais pas. Préparons-nous d'abord. 1072 01:25:13,053 --> 01:25:15,889 Qu'est-ce qu'il y a, tu as mal ? 1073 01:25:16,098 --> 01:25:17,140 Oui. 1074 01:25:17,975 --> 01:25:19,393 Mon pauvre chéri... 1075 01:25:20,352 --> 01:25:24,439 Je vais faire le plein d'essence. Finis les bagages. 1076 01:25:31,905 --> 01:25:34,533 Tu es gentil, Pard. 1077 01:25:38,745 --> 01:25:40,998 Tu es un gentil chien, Pard. 1078 01:25:44,251 --> 01:25:46,712 Je te connais... 1079 01:25:46,837 --> 01:25:49,256 Tu es un vrai chien, toi. 1080 01:25:49,506 --> 01:25:52,968 Un vrai, oui monsieur. Gentil petit Pard... 1081 01:25:54,011 --> 01:25:55,762 Il faut que je vous parle. 1082 01:26:00,809 --> 01:26:03,770 Vous avez un gentil chien. Je le caressais. 1083 01:26:03,979 --> 01:26:06,148 Pourquoi l'appelez-vous Pard ? 1084 01:26:06,356 --> 01:26:08,859 Vous l'avez appelé Pard, hier, non ? 1085 01:26:11,570 --> 01:26:13,947 Ah, je croyais... Je me suis trompé. 1086 01:26:14,406 --> 01:26:16,199 Montre-moi ce journal. 1087 01:26:16,867 --> 01:26:18,076 Allons ! 1088 01:26:30,380 --> 01:26:31,506 Viens. 1089 01:26:42,017 --> 01:26:43,435 Viens, Pard. 1090 01:27:01,369 --> 01:27:03,371 Tu sais donc qui je suis. 1091 01:27:04,331 --> 01:27:07,959 Je ne vous ai jamais vu avant. Juré. 1092 01:27:10,462 --> 01:27:12,130 Alors, de quoi as-tu peur ? 1093 01:27:12,297 --> 01:27:13,381 S'il vous plaît... 1094 01:27:14,257 --> 01:27:16,843 M. Earle, ne me tuez pas. 1095 01:27:19,513 --> 01:27:21,807 C'est tentant, la récompense, hein ? 1096 01:27:42,369 --> 01:27:46,498 Incroyable mais vrai, il voyage avec une femme, Marie, 1097 01:27:48,792 --> 01:27:53,380 et un petit chien bâtard répondant au nom de Pard. 1098 01:27:53,588 --> 01:27:54,756 Mendoza ! 1099 01:27:55,924 --> 01:27:59,886 Le procureur adjoint Small a toujours suspecté Mendoza. 1100 01:28:00,137 --> 01:28:04,683 Il misait sur la vanité du petit qui rêve d'être un grand. 1101 01:28:07,519 --> 01:28:10,188 Regarde. Regarde comment ils m'appellent. 1102 01:28:10,438 --> 01:28:12,858 Roy Earle, le Chien Fou. 1103 01:28:16,153 --> 01:28:17,571 Les rats ! 1104 01:28:20,615 --> 01:28:22,409 Roy, qu'allons-nous faire ? 1105 01:28:24,953 --> 01:28:27,205 - Tu vas partir, on avait dit. - Quoi ? 1106 01:28:27,455 --> 01:28:30,292 Quand ça barderait, je pouvais t'éloigner. 1107 01:28:30,500 --> 01:28:32,085 Tu avais accepté. 1108 01:28:32,502 --> 01:28:35,255 Je ne te quitterai pas. Je me fiche du danger. 1109 01:28:35,505 --> 01:28:37,883 Écoute, laisse tomber le fric. 1110 01:28:38,091 --> 01:28:41,052 On va aller vers l'Est, tous les deux. 1111 01:28:41,261 --> 01:28:44,514 Pour ça, il faut du blé. Pour tout, il en faut. 1112 01:28:44,764 --> 01:28:47,684 Sinon, on braque des postes à essence comme Babe et Red. 1113 01:28:47,893 --> 01:28:51,730 30 000 dollars m'attendent, je les veux. 1114 01:28:56,193 --> 01:28:57,277 J'ai une idée. 1115 01:28:57,527 --> 01:29:00,822 Je te mets au car de Las Vegas, tu m'y attendras. 1116 01:29:01,072 --> 01:29:04,993 Je vais chercher ma part, je reviens, et on file. 1117 01:29:05,202 --> 01:29:06,995 Je t'en prie, ne me quitte pas. 1118 01:29:07,204 --> 01:29:09,080 J'ai peur. Laisse tomber le fric. 1119 01:29:09,331 --> 01:29:11,082 Ne dis pas n'importe quoi. 1120 01:29:15,795 --> 01:29:17,172 Écoute-moi. 1121 01:29:18,256 --> 01:29:22,761 Je ne vais pas te traîner avec moi au risque de te faire tuer. 1122 01:29:28,058 --> 01:29:32,187 Mendoza a craché le morceau. 1123 01:29:33,521 --> 01:29:36,983 Ils vont me mettre le meurtre de Kranmer sur le dos. 1124 01:29:40,904 --> 01:29:45,200 Il ne faut pas qu'ils me prennent. 1125 01:29:58,588 --> 01:29:59,923 Saute, Pard. 1126 01:30:06,721 --> 01:30:10,016 J'ai un pressentiment. Emmène-moi... 1127 01:30:10,225 --> 01:30:12,060 Je ne veux plus être seule. 1128 01:30:12,310 --> 01:30:15,563 - Ce n'est pas possible. - Je sais... 1129 01:30:22,487 --> 01:30:24,823 Pardon de m'être conduite comme ça. 1130 01:30:26,241 --> 01:30:28,118 Tu n'as rien à te faire pardonner. 1131 01:30:28,368 --> 01:30:31,037 Si, j'ai passé mon temps à insister. 1132 01:30:31,246 --> 01:30:33,748 Je me suis énervée. Je le regrette. 1133 01:30:33,957 --> 01:30:38,545 Mais ça me plaît, tous les gens mariés se comportent comme ça ! 1134 01:30:38,962 --> 01:30:40,088 C'est vrai ? 1135 01:30:40,630 --> 01:30:44,301 Mon père et ma mère se battaient comme chien et chat 1136 01:30:44,509 --> 01:30:46,761 et ils sont restés ensemble jusqu'au bout. 1137 01:30:46,970 --> 01:30:49,681 Une femme sans tempérament ne vaut rien. 1138 01:30:52,851 --> 01:30:54,769 Arrête, maintenant, le voilà. 1139 01:31:03,320 --> 01:31:05,071 Tiens, prends ça. 1140 01:31:06,156 --> 01:31:07,824 Non, c'est tout ce qu'il te reste. 1141 01:31:08,033 --> 01:31:11,703 Prends-le, je vais toucher ma part à L.A. 1142 01:31:21,921 --> 01:31:24,007 Dernières nouvelles. 1143 01:31:24,215 --> 01:31:27,218 Roy Earle a été identifié. Il a frappé 1144 01:31:27,427 --> 01:31:31,056 le propriétaire d'un camping ce matin à Palmdale. 1145 01:31:31,306 --> 01:31:34,893 Cible de la plus intensive chasse policière en Californie, 1146 01:31:35,101 --> 01:31:37,062 le tueur et ses compagnons, 1147 01:31:37,312 --> 01:31:39,898 une femme nommée Marie et le chien Pard, 1148 01:31:40,106 --> 01:31:43,568 se dirigeraient actuellement vers Los Angeles. 1149 01:31:43,818 --> 01:31:46,654 Restez à l'écoute pour la suite des événements. 1150 01:32:01,753 --> 01:32:02,921 Essence, monsieur ? 1151 01:32:03,129 --> 01:32:05,256 Oui, le plein. 1152 01:32:06,007 --> 01:32:07,092 De l'ordinaire. 1153 01:32:46,923 --> 01:32:49,843 Au cas où vous vous voudriez appeler les flics. 1154 01:32:53,346 --> 01:32:55,807 Ne faites pas de bêtises, tout ira bien. 1155 01:32:55,974 --> 01:32:57,725 Je ne ferai pas de bêtises. 1156 01:33:07,402 --> 01:33:10,363 Je suis un peu à court. Pas d'objection ? 1157 01:33:10,905 --> 01:33:13,783 Je ne me ferai pas tuer pour du fric, M. Earle. 1158 01:33:14,117 --> 01:33:17,162 Vous avez beaucoup de bon sens. 1159 01:33:17,454 --> 01:33:19,497 Vous avez de la monnaie, Hank ? 1160 01:33:19,664 --> 01:33:22,000 Non, Tom, non. C'est Roy Earle. 1161 01:33:51,738 --> 01:33:53,156 Ça va ? 1162 01:33:54,324 --> 01:33:55,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1163 01:33:55,909 --> 01:33:59,621 Ned dit que c'était Roy Earle. J'ai tenté de l'arrêter mais... 1164 01:33:59,829 --> 01:34:01,039 La bagnole qui vient de filer ? 1165 01:34:01,247 --> 01:34:03,416 C'était Roy Earle, j'en suis sûr. 1166 01:34:05,502 --> 01:34:07,962 Tout le monde croit le voir. 1167 01:34:08,171 --> 01:34:10,381 Mais ne prenons pas de risques. 1168 01:34:20,266 --> 01:34:21,935 Shérif, ici Holden. 1169 01:34:22,143 --> 01:34:24,437 Un type vient d'assommer l'adjoint 1170 01:34:24,687 --> 01:34:29,067 et a pillé la pompe de Mountainview. Il va plein sud. 1171 01:34:29,234 --> 01:34:31,778 La voiture 41 entre en action. 1172 01:34:37,325 --> 01:34:38,451 Barrez Lone Pine Station. 1173 01:34:42,497 --> 01:34:45,166 La voiture 41 est sur High Bridge Road. 1174 01:34:45,917 --> 01:34:48,002 Barrez High Bridge Road. 1175 01:34:54,008 --> 01:34:56,761 Roy Earle vient de passer, toujours vers le sud. 1176 01:34:57,011 --> 01:34:58,263 Je le prends en chasse. 1177 01:40:13,119 --> 01:40:14,495 Voilà ses empreintes, shérif. 1178 01:41:10,217 --> 01:41:12,970 - Restez à couvert. - Il est acculé. 1179 01:41:13,220 --> 01:41:14,889 Il faut se placer au-dessus. 1180 01:41:15,389 --> 01:41:18,976 Appelez des spécialistes de cette montagne. 1181 01:41:42,917 --> 01:41:46,837 Il y a 5 h maintenant que Roy Earle se terre. 1182 01:41:47,088 --> 01:41:49,924 Il n'a pas l'air d'avoir l'intention de se rendre. 1183 01:41:50,257 --> 01:41:52,343 La route en lacets est fort encombrée. 1184 01:41:53,177 --> 01:41:55,513 Les curieux affluent de toute part. 1185 01:41:55,680 --> 01:41:59,725 La scène se joue à 80 km de Ballard. 1186 01:41:59,934 --> 01:42:02,019 Restez à l'écoute pour la suite des événements. 1187 01:42:02,228 --> 01:42:06,065 Il faut que je retourne là-bas. Il y a un autre car ? 1188 01:42:06,357 --> 01:42:09,694 Oui, ma petite dame, il y en a un dans 10 mn. 1189 01:42:13,114 --> 01:42:13,155 Madame, votre valise ! 1190 01:42:13,197 --> 01:42:15,741 Voilà bien les femmes, 1191 01:42:22,665 --> 01:42:25,376 elles ne savent pas où elles veulent aller ! 1192 01:42:34,593 --> 01:42:37,847 Il fait un froid intenable. C'est peut-être nerveux ! 1193 01:42:38,389 --> 01:42:42,018 Le rocher où Earle s'abrite ressemble à un énorme iceberg. 1194 01:42:42,476 --> 01:42:43,853 Mais où allez-vous ? 1195 01:42:44,061 --> 01:42:46,063 Je suis Haley, du Bulletin. 1196 01:42:46,272 --> 01:42:48,024 Votre carte. 1197 01:43:02,455 --> 01:43:03,664 Bonsoir, shérif. 1198 01:43:04,832 --> 01:43:07,585 Slim, tu vois ce pic, là-haut ? 1199 01:43:08,753 --> 01:43:12,298 Le shérif discute avec un Ranger. 1200 01:43:12,548 --> 01:43:14,508 Le sort de Roy Earle va se jouer très vite. 1201 01:43:15,092 --> 01:43:18,637 Vous pourriez vous placer au-dessus de lui ? 1202 01:43:18,929 --> 01:43:21,849 C'est un à-pic de 330 m, ça n'a jamais été fait. 1203 01:43:22,099 --> 01:43:25,436 Si on le prend de front, je perdrai des hommes. 1204 01:43:26,062 --> 01:43:29,231 Je peux essayer. C'est une chance à tenter. 1205 01:43:29,940 --> 01:43:31,358 Attendez. 1206 01:43:31,859 --> 01:43:34,904 Il y a un hélicoptère, là-haut. 1207 01:43:35,446 --> 01:43:38,991 Il pourrait me descendre de l'autre côté... 1208 01:43:40,034 --> 01:43:42,453 - Je peux les appeler ? - Allez-y ! 1209 01:43:43,287 --> 01:43:46,749 C'est le lieu le plus froid au monde. Froid et irréel. 1210 01:43:47,374 --> 01:43:50,211 Les policiers attendent, impassibles, la curée, 1211 01:43:50,461 --> 01:43:53,672 tandis que là-haut, un gangster des bas quartiers 1212 01:43:53,839 --> 01:43:55,841 est sur le point de mourir. 1213 01:43:56,050 --> 01:43:58,761 Reculez ! Qu'est-ce qui vous prend ? 1214 01:44:00,888 --> 01:44:03,140 Eh bien alors... 1215 01:44:07,269 --> 01:44:09,814 On voulait franchir les barrages ? 1216 01:44:11,774 --> 01:44:13,567 Où on voulait aller, comme ça ? 1217 01:44:16,487 --> 01:44:18,114 Il y a un petit chien, là-dedans ? 1218 01:44:18,656 --> 01:44:21,617 Un petit bâtard qui s'appelle Pard ? 1219 01:44:22,701 --> 01:44:23,869 Qu'est-ce qui se passe ? 1220 01:44:24,078 --> 01:44:27,331 Roy Earle voyageait avec une dénommée Marie. 1221 01:44:28,374 --> 01:44:29,917 Je vous présente Marie. 1222 01:45:02,241 --> 01:45:05,202 C'est l'aube, on ne peut attendre davantage. 1223 01:45:05,703 --> 01:45:08,205 Nous ne le tuerons qu'en dernier recours. 1224 01:45:08,414 --> 01:45:11,125 Mais je ne mettrai pas mes hommes en danger. 1225 01:45:11,876 --> 01:45:15,838 Dites-lui de descendre et de se rendre. 1226 01:45:17,047 --> 01:45:18,465 Écoutez, Marie, 1227 01:45:18,966 --> 01:45:22,469 si vous nous aidez, nous en tiendrons compte. 1228 01:45:23,387 --> 01:45:25,639 Mon sort ne m'intéresse pas. 1229 01:45:25,806 --> 01:45:27,474 Soyez raisonnable. 1230 01:45:27,683 --> 01:45:31,228 Dites-lui de jeter son arme et de descendre. 1231 01:45:31,395 --> 01:45:33,397 Sinon, nous devrons l'abattre. 1232 01:45:36,901 --> 01:45:38,110 D'accord. 1233 01:45:48,370 --> 01:45:49,663 Allez-y ! 1234 01:45:51,790 --> 01:45:52,875 Non, je ne peux pas. 1235 01:45:53,042 --> 01:45:54,210 Criez ! 1236 01:45:54,418 --> 01:45:55,961 Non, je vous dis. 1237 01:45:56,128 --> 01:45:57,463 Alors, on l'aura. 1238 01:45:57,713 --> 01:46:00,591 Fichu pour fichu, il préfère mourir comme ça. 1239 01:46:07,306 --> 01:46:09,642 Descendez, c'est votre dernière chance. 1240 01:46:09,850 --> 01:46:12,895 Venez donc me chercher, vous êtes assez nombreux. 1241 01:46:20,611 --> 01:46:25,199 "Marie Carson n'a rien à voir avec le hold-up." 1242 01:46:25,407 --> 01:46:27,993 Je vous le répète, c'est votre dernière chance. 1243 01:46:29,370 --> 01:46:31,372 C'est ce que tu dis, flicard. 1244 01:48:21,398 --> 01:48:23,650 Earle, le gros dur... Regardez-le maintenant. 1245 01:48:24,109 --> 01:48:26,278 Il n'est plus grand-chose. 1246 01:48:30,574 --> 01:48:33,619 Ça veut dire quoi, pour vous, un type qui se fait la malle ? 1247 01:48:33,952 --> 01:48:37,998 Drôle de question... Ça veut dire qu'il est libre. 1248 01:48:39,124 --> 01:48:40,542 C'est tout à fait ça... 1249 01:48:41,293 --> 01:48:42,795 Il est libre. 1250 01:48:43,379 --> 01:48:44,963 Il est libre ! 1251 01:49:10,155 --> 01:49:12,616 Traduction : Roselyne PARKER 1252 01:49:12,825 --> 01:49:18,080 Sous-titrage : CMC - Paris 86253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.