Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
ALS JE JE OVERGEEFT AAN DE LUCHT,
KUN JE EROP RIJDEN.
2
00:00:35,952 --> 00:00:41,791
Dames en heren, welkom
bij Beyoncé Homecoming 2018.
3
00:00:44,419 --> 00:00:46,337
EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM
4
00:04:27,809 --> 00:04:30,645
Beychella.
5
00:04:51,708 --> 00:04:55,128
Beyoncé.
6
00:05:01,384 --> 00:05:03,553
Coachella. Klaar?
7
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
We pakken ze.
8
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
Coachella, dans met me. Kom op.
9
00:16:15,057 --> 00:16:19,979
Je probeert me te vragen
waarom ik erop sta...
10
00:16:21,647 --> 00:16:25,109
om ze mee te geven dat zwartheid...
11
00:16:25,192 --> 00:16:28,404
zwarte kracht, zwarte...
12
00:16:28,487 --> 00:16:34,410
Dat ze zich identificeren
met de zwarte cultuur.
13
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
Dat wil je vragen.
14
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
Ten eerste, ik heb geen keus.
15
00:16:40,624 --> 00:16:43,961
Ik vind ons de mooiste wezens ter wereld.
16
00:16:44,044 --> 00:16:45,444
Zwarte mensen.
17
00:16:47,631 --> 00:16:50,050
Mijn taak is om ze...
18
00:16:50,592 --> 00:16:54,179
nieuwsgierig genoeg te maken
of ze te overtuigen...
19
00:16:55,347 --> 00:16:56,515
hoe dan ook...
20
00:16:56,598 --> 00:16:59,810
om ze bewust te maken
van zichzelf en hun oorsprong...
21
00:16:59,893 --> 00:17:04,148
waar ze van houden en wat er al is,
en dat naar buiten brengen.
22
00:17:04,231 --> 00:17:07,860
Dat dwingt me hen te overtuigen.
23
00:17:07,943 --> 00:17:10,571
En dat doe ik hoe het maar kan.
24
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Welke vind je beter?
25
00:17:18,120 --> 00:17:20,956
We kunnen nog wel
een muziekrepetitie gebruiken...
26
00:17:21,623 --> 00:17:24,376
voor alle afdelingen, want...
27
00:17:24,668 --> 00:17:28,130
de mensen die de show
niet gezien hebben, de repetitie...
28
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
weten niet wat de sfeer is.
29
00:17:30,299 --> 00:17:31,550
Wat dit is.
- Ja.
30
00:17:31,717 --> 00:17:33,117
Vind ik ook.
31
00:17:34,136 --> 00:17:36,096
Ik ben het met je eens.
- Als ze het zagen...
32
00:17:36,180 --> 00:17:39,433
Dan snappen ze het. Ze snappen het nu.
33
00:17:39,850 --> 00:17:42,936
Kunnen we kijken
of dit een goed moment is?
34
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Ze zijn hier tot 20.00 uur.
35
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
Hoe laat is het?
- 18.30.
36
00:17:46,148 --> 00:17:47,066
Vooruit.
37
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
Daarheen?
- Ja.
38
00:17:50,110 --> 00:17:54,281
Ik ben opgegroeid in Houston, Texas
en ging naar Prairie View.
39
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
We repeteerden bij TSU...
40
00:17:56,742 --> 00:17:58,619
jarenlang in Third Ward...
41
00:17:58,994 --> 00:18:02,790
en ik droomde ervan
om naar een zwarte universiteit te gaan.
42
00:18:04,041 --> 00:18:06,627
Mijn universiteit was Destiny's Child.
43
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
Mijn studie was de wereld over reizen.
Het leven was mijn professor.
44
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
Ik wilde een zwart orkest.
45
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
Ik wilde steppers en vocalisten.
46
00:18:19,264 --> 00:18:22,684
Ik wilde verschillende personages
die niet hetzelfde deden.
47
00:18:22,893 --> 00:18:27,648
De hoeveelheid swag is eindeloos.
48
00:18:29,024 --> 00:18:31,735
De dingen die die jongeren kunnen...
49
00:18:32,236 --> 00:18:35,697
met hun lijf
en de muziek die ze spelen...
50
00:18:35,989 --> 00:18:39,952
De drums, de kapsels, de lichamen...
51
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Het is niet juist.
52
00:18:41,578 --> 00:18:44,915
Echt veel swag.
53
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Het is prachtig. Ik ben er trots op.
54
00:18:50,254 --> 00:18:53,465
Ik wilde dat iedereen
die ooit afgewezen is...
55
00:18:53,549 --> 00:18:55,300
vanwege zijn uiterlijk...
56
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
zich voelde alsof hij erbij was.
57
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
Ze een poepje laten ruiken.
58
00:19:00,305 --> 00:19:02,349
Ik wil dat dit...
59
00:19:03,183 --> 00:19:05,477
een ervaring is die ons doet groeien.
60
00:19:05,561 --> 00:19:08,730
We moeten onze grenzen verkennen
en diep graven...
61
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
om betere mensen te worden.
62
00:19:11,108 --> 00:19:14,570
Ik wil beginnen met een gebed.
63
00:19:19,074 --> 00:19:21,410
God, bedankt voor iedereen hier.
64
00:19:22,077 --> 00:19:25,581
Bedankt dat U deze mensen
in mijn leven bracht.
65
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
God, ik vraag
dat dit een ervaring mag worden...
66
00:19:31,003 --> 00:19:32,754
die we ons voorgoed herinneren.
67
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
Ik vraag dat we mensen ontroeren
en hoop geven.
68
00:19:37,009 --> 00:19:39,720
Dat mensen zich er mooi en sterk...
69
00:19:40,596 --> 00:19:41,996
en verenigd door voelen.
70
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
God, gebruik ons gewoon.
71
00:19:45,100 --> 00:19:48,187
Ik vraag dat we allen mogen groeien
en verbinding voelen.
72
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
Heer, bedankt dat U ons koos.
73
00:19:51,940 --> 00:19:54,651
Bedankt dat U deze mensen
in mijn leven bracht.
74
00:19:55,569 --> 00:19:57,905
We geven U alle eer. Amen.
75
00:20:03,410 --> 00:20:05,954
Ik wil dat we lol hebben...
76
00:20:06,246 --> 00:20:08,332
en we hebben veel te leren.
77
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
We zijn hier om te repeteren.
78
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
Uiteindelijk laten we alles los
op dat podium...
79
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
en voelen we die geestdrift
en genieten we ervan.
80
00:20:18,091 --> 00:20:21,136
Maar nu is het nog slecht.
81
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
We moeten nog veel leren en uitzoeken.
82
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
We moeten elkaars energie voelen.
83
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Dansen, schreeuwen, gillen en roepen.
84
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Doen wat natuurlijk voelt.
85
00:20:31,897 --> 00:20:33,774
We bouwen dit samen op.
86
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
Dus we doen het gewoon.
87
00:20:56,797 --> 00:20:58,197
Zing voor me.
88
00:21:41,341 --> 00:21:42,741
Bug a Boos.
89
00:21:46,138 --> 00:21:47,556
Ik wil lekker lachen.
90
00:21:53,812 --> 00:21:55,212
Jij.
91
00:21:57,107 --> 00:21:58,507
Maak me aan het lachen.
92
00:21:59,318 --> 00:22:00,718
Bug a Boos.
93
00:22:11,413 --> 00:22:12,831
We hadden je te pakken.
94
00:22:15,542 --> 00:22:16,942
Wat grappig.
95
00:22:20,464 --> 00:22:21,882
Moesten we erom lachen?
96
00:22:22,341 --> 00:22:23,741
Nee.
97
00:22:24,134 --> 00:22:25,534
Denk erover na.
98
00:22:25,886 --> 00:22:27,286
Bug a Boos.
99
00:22:34,936 --> 00:22:36,336
In de rij.
100
00:22:40,150 --> 00:22:41,550
Dames.
101
00:22:52,871 --> 00:22:53,955
Zijn we slim?
102
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
Ja.
103
00:22:56,583 --> 00:22:57,793
Zijn we sterk?
104
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
Ja.
105
00:23:00,379 --> 00:23:02,881
Hebben we genoeg van die onzin?
106
00:23:05,675 --> 00:23:07,075
Laat zien.
107
00:25:41,164 --> 00:25:45,377
Ik zie je wel. Wat deed je dat snel.
Ze heeft mijn outfit aan.
108
00:25:56,179 --> 00:25:57,579
Zingen, dames.
109
00:26:02,477 --> 00:26:03,877
Ja toch, dames?
110
00:26:05,730 --> 00:26:07,130
Ja.
111
00:28:05,100 --> 00:28:06,500
Coachella.
112
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
Bedankt dat we weer mochten komen.
113
00:28:12,023 --> 00:28:14,442
Het is een eer om op dit podium te staan.
114
00:28:15,735 --> 00:28:17,987
Dit nummer is voor mijn koninginnen.
115
00:28:18,905 --> 00:28:21,825
Zijn die prachtige koninginnen
er vanavond ook?
116
00:28:22,283 --> 00:28:24,160
Zing mee als je de tekst kent.
117
00:28:24,411 --> 00:28:26,287
Het heet 'Bow Down'.
118
00:29:46,117 --> 00:29:47,517
Luister.
119
00:30:52,809 --> 00:30:56,521
EDUCATIE MOET ONS MEER LEREN DAN WERK
HET MOET ONS LEREN LEVEN.
120
00:31:35,393 --> 00:31:36,793
We willen meer.
121
00:31:47,864 --> 00:31:50,783
Toen ik besloot Coachella te doen...
122
00:31:51,576 --> 00:31:56,039
wilde ik geen bloemenkroon opzetten.
123
00:31:57,790 --> 00:32:02,962
Het was belangrijker
dat ik onze cultuur naar Coachella bracht.
124
00:32:15,308 --> 00:32:19,520
We hebben vier maanden gerepeteerd...
125
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
met Derek en de band,
voordat we begonnen...
126
00:32:23,232 --> 00:32:26,611
aan de vier maanden dansrepetities.
127
00:32:26,694 --> 00:32:28,905
De muziek en de zangrepetities...
128
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
Dat is het hart van de show.
129
00:32:38,289 --> 00:32:40,959
Ik wilde verschillende personages.
130
00:32:41,417 --> 00:32:43,878
Het moest voelen zoals ik me voelde...
131
00:32:43,962 --> 00:32:46,923
als ik naar orkestwedstrijden ging.
132
00:32:47,006 --> 00:32:51,594
Daarmee ben ik opgegroeid.
Het was het hoogtepunt van mijn jaar.
133
00:32:56,474 --> 00:32:58,559
Vijf, zes, zeven, hup.
134
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Vijf, arm, rechts, links...
135
00:33:02,230 --> 00:33:04,190
arm, stap, klap.
136
00:33:06,192 --> 00:33:08,903
Ik heb mijn geschiedenis,
mijn verleden bestudeerd.
137
00:33:08,987 --> 00:33:12,824
Ik heb alle fouten, alle triomfen...
138
00:33:13,282 --> 00:33:15,660
van mijn 22 jaar lange carrière...
139
00:33:16,119 --> 00:33:19,622
in mijn twee uur durende
homecoming optreden gestopt.
140
00:33:31,843 --> 00:33:35,555
Je ziet wat ze de gemeenschap wil geven
en hoe betrokken ze is...
141
00:33:35,638 --> 00:33:38,933
en hoe ze meeleeft
met wat haar mensen meemaken...
142
00:33:39,017 --> 00:33:43,730
en verlichting wil brengen
en een trots moment voor ons wil creëren.
143
00:33:43,813 --> 00:33:45,648
Dat geeft je een boost. Wauw.
144
00:33:57,869 --> 00:34:01,039
Ze hoorden het zonder dat ze het zei:
'We doen het.
145
00:34:01,122 --> 00:34:02,999
We gaan verder. We verenigen ons.'
146
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
Al die dingen zaten in dit optreden.
147
00:34:13,885 --> 00:34:16,596
We waren allemaal verbonden.
148
00:34:16,679 --> 00:34:21,350
Het voelde alsof we allemaal
onze eigen studie deden...
149
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
en samen streden.
150
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
De uren waren ongelooflijk.
151
00:34:30,818 --> 00:34:33,446
We deden een repetitie zonder muziek.
152
00:34:34,238 --> 00:34:38,034
Alleen al die energie in de stops...
153
00:34:38,117 --> 00:34:42,163
het trillen van de piramide...
154
00:34:42,246 --> 00:34:45,833
en de live harmonieën waren al
heel onderhoudend.
155
00:36:55,671 --> 00:36:57,173
Ik wil jullie horen zingen.
156
00:37:24,200 --> 00:37:25,785
Hoe gaat het daar?
157
00:37:34,210 --> 00:37:37,129
Ik zie jullie helemaal daarachter.
158
00:37:52,395 --> 00:37:53,795
Zingen.
159
00:37:54,563 --> 00:37:55,963
Zingen.
160
00:37:57,692 --> 00:37:59,092
Kom, zingen.
161
00:38:01,696 --> 00:38:03,096
Zingen.
162
00:40:00,648 --> 00:40:02,048
Zingen.
163
00:41:01,000 --> 00:41:02,400
Zingen.
164
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
Zeg: 'I'm a diva.' Zingen.
165
00:41:10,843 --> 00:41:13,053
Zeg: 'I'm a diva.' Zingen.
166
00:41:14,346 --> 00:41:16,265
Luider. 'I'm a diva.'
167
00:41:17,057 --> 00:41:19,768
Ik hoor jullie niet.
'I'm a diva.' Zingen.
168
00:42:23,165 --> 00:42:25,125
Diva's, help me met dit couplet.
169
00:42:25,209 --> 00:42:26,609
Daar gaan we.
170
00:44:23,118 --> 00:44:27,623
ONZE MOEDERS EN OMA'S BEWOGEN
OP MUZIEK DIE NOG NIET GESCHREVEN WAS.
171
00:44:34,004 --> 00:44:36,715
Ik zou Coachella het jaar ervoor doen.
172
00:44:39,718 --> 00:44:43,013
Ik raakte onverwacht zwanger.
173
00:44:46,850 --> 00:44:49,561
En het was een tweeling.
174
00:44:50,771 --> 00:44:53,023
Dat was een nog grotere verrassing.
175
00:44:54,400 --> 00:44:58,153
Mijn lichaam doorstond meer
dan wat ik dacht aan te kunnen.
176
00:45:01,865 --> 00:45:05,994
Ik woog 99 kilo toen ik beviel.
177
00:45:06,245 --> 00:45:08,664
Mijn zwangerschap was erg moeilijk.
178
00:45:08,747 --> 00:45:10,249
Ik had hoge bloeddruk...
179
00:45:10,332 --> 00:45:12,751
en kreeg bloedvergiftiging
en pre-eclampsie.
180
00:45:13,127 --> 00:45:14,920
In de baarmoeder...
181
00:45:15,003 --> 00:45:18,215
stopte de hartslag
van één baby een paar keer...
182
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
dus moest ik een keizersnede ondergaan.
183
00:45:27,474 --> 00:45:29,601
Thuis is iets bijzonders.
184
00:45:30,728 --> 00:45:32,521
Er zit verlangen in.
185
00:45:32,604 --> 00:45:36,358
Iets speciaals, mystieks, hoopvols...
186
00:45:36,984 --> 00:45:38,384
vol rust.
187
00:45:46,744 --> 00:45:47,828
EERSTE REPETITIE NA BEVALLING
188
00:45:47,911 --> 00:45:50,748
Daar gaan we. Eerste combinatie.
189
00:45:51,665 --> 00:45:53,065
Eerst...
190
00:45:55,711 --> 00:45:57,111
Zo...
191
00:45:58,547 --> 00:46:04,762
Mijn eerste keer thuis, op het podium,
na mijn bevalling.
192
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
Ik creëer mijn eigen homecoming.
193
00:46:10,142 --> 00:46:11,542
Dat is zwaar.
194
00:46:13,103 --> 00:46:17,065
Soms dacht ik dat ik nooit meer
dezelfde zou worden.
195
00:46:17,191 --> 00:46:21,236
Nooit meer fysiek dezelfde,
qua kracht en uithoudingsvermogen...
196
00:46:21,737 --> 00:46:23,697
Met SoulCycle en dit...
197
00:46:23,781 --> 00:46:27,034
verlies je wel 1500-2000 calorieën.
- Ja.
198
00:46:27,117 --> 00:46:28,994
Dat is waar. Uiteindelijk...
199
00:46:29,578 --> 00:46:32,915
wil ik SoulCycle, de trappen
en repetities op één dag doen.
200
00:46:32,998 --> 00:46:35,459
Oké. Gaaf. Ik doe mee.
201
00:46:35,542 --> 00:46:37,753
Veel van de choreografie...
202
00:46:37,836 --> 00:46:41,173
draait om gevoel.
Het is niet zo technisch.
203
00:46:42,299 --> 00:46:45,427
Je persoonlijkheid brengt het tot leven.
204
00:46:45,969 --> 00:46:49,681
Dat is moeilijk
als je je niet jezelf voelt.
205
00:46:51,099 --> 00:46:55,145
110 DAGEN VOOR COACHELLA
206
00:46:55,229 --> 00:46:58,690
Ik moest m'n lijf opnieuw opbouwen
na doorgesneden spieren.
207
00:46:59,399 --> 00:47:02,694
Het duurde een tijd
voor ik genoeg zelfvertrouwen had...
208
00:47:02,778 --> 00:47:04,780
om mijn draai eraan te geven.
209
00:47:06,031 --> 00:47:08,867
107 DAGEN VOOR COACHELLA
210
00:47:22,339 --> 00:47:25,551
In het begin had ik zo veel spierspasmen.
211
00:47:25,634 --> 00:47:28,470
Vanbinnen zat het niet goed.
212
00:47:28,554 --> 00:47:30,931
Mijn geest was nog niet klaar.
213
00:47:31,056 --> 00:47:33,851
Mijn geest wilde bij mijn kinderen zijn.
214
00:47:34,101 --> 00:47:36,687
Ze zien de offers die je brengt niet.
215
00:47:40,107 --> 00:47:41,650
101 DAGEN VOOR COACHELLA
216
00:47:41,733 --> 00:47:46,280
Na het dansen ging ik naar mijn trailer
en gaf ik mijn baby's borstvoeding.
217
00:47:46,363 --> 00:47:48,699
Als het kon, nam ik de kinderen mee.
218
00:47:48,782 --> 00:47:50,182
97 DAGEN VOOR COACHELLA
219
00:47:55,455 --> 00:47:58,834
88 DAGEN VOOR COACHELLA
220
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
Soms is het een zootje.
221
00:48:06,300 --> 00:48:08,594
Serieus, zo snel.
222
00:48:08,677 --> 00:48:09,511
Ja.
223
00:48:09,595 --> 00:48:11,054
Het kan, maar...
- Het is snel.
224
00:48:11,388 --> 00:48:14,057
Daarom moest het eruit.
225
00:48:17,644 --> 00:48:19,897
Dit aardt je.
- Ja.
226
00:48:20,063 --> 00:48:22,858
Wie je ook bent...
227
00:48:23,609 --> 00:48:25,360
dit is echt.
228
00:48:27,321 --> 00:48:29,197
Dat snappen ze niet. Daarom...
229
00:48:29,281 --> 00:48:31,158
Daarom repeteren ze niet graag.
230
00:48:31,241 --> 00:48:32,641
Je moet nederig zijn.
231
00:48:33,076 --> 00:48:35,662
Je moet bereid zijn
om er raar uit te zien en...
232
00:48:36,496 --> 00:48:38,582
je moet willen leren.
233
00:48:40,542 --> 00:48:41,942
Misschien...
234
00:48:44,546 --> 00:48:45,946
val ik flauw.
235
00:48:50,677 --> 00:48:52,679
73 DAGEN VOOR COACHELLA
236
00:48:53,639 --> 00:48:55,039
Vooruit.
237
00:48:56,850 --> 00:48:58,250
Nog een keer.
238
00:49:00,187 --> 00:49:01,587
Nu los.
239
00:49:11,073 --> 00:49:13,116
Een deel van de stramheid...
240
00:49:13,867 --> 00:49:15,267
verdwijnt nu.
241
00:49:16,954 --> 00:49:17,996
65 DAGEN VOOR COACHELLA
242
00:49:18,080 --> 00:49:20,248
Om mijn doel te bereiken...
243
00:49:20,332 --> 00:49:25,045
eet ik geen brood, geen koolhydraten...
244
00:49:25,128 --> 00:49:27,297
geen suiker en zuivel...
245
00:49:27,381 --> 00:49:30,384
geen vlees, vis of alcohol.
246
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
En ik heb honger.
247
00:49:34,471 --> 00:49:35,305
62 DAGEN TOT COACHELLA
248
00:49:35,389 --> 00:49:39,643
Ik probeer uit te zoeken
hoe ik moeder van een zesjarige...
249
00:49:39,726 --> 00:49:43,105
en van een tweeling kan zijn...
250
00:49:43,188 --> 00:49:47,734
en mezelf ook creatief en fysiek
helemaal kan geven.
251
00:49:47,818 --> 00:49:49,361
Het was veel tegelijk.
252
00:49:51,196 --> 00:49:55,450
Niet zoals vroeger,
toen ik 15 uur achtereen kon repeteren.
253
00:49:55,742 --> 00:50:00,706
Ik heb kinderen en een man.
Ik moet voor mijn lichaam zorgen.
254
00:50:01,123 --> 00:50:02,165
Daar is ze.
255
00:50:02,249 --> 00:50:04,793
57 DAGEN VOOR COACHELLA
256
00:50:04,876 --> 00:50:06,712
Hoi, schatjes.
257
00:50:07,921 --> 00:50:11,258
Hoi, schatje.
258
00:50:11,925 --> 00:50:14,261
Hoi, ik ben het.
259
00:50:18,932 --> 00:50:23,228
Ik heb mezelf harder gepusht
dan ik dacht aan te kunnen.
260
00:50:23,729 --> 00:50:26,481
Ik heb een waardevolle les geleerd.
261
00:50:27,065 --> 00:50:28,465
Ik zal mezelf nooit...
262
00:50:29,693 --> 00:50:32,946
meer zo hard pushen.
263
00:50:35,699 --> 00:50:37,743
Het voelt alsof ik nieuw...
264
00:50:38,076 --> 00:50:40,704
Alsof ik een andere vrouw ben.
Een nieuw hoofdstuk.
265
00:50:40,787 --> 00:50:44,082
Ik probeer niet eens te zijn wie ik was.
266
00:50:44,166 --> 00:50:46,168
Het is zo mooi dat kinderen...
267
00:50:46,918 --> 00:50:48,318
je zo maken.
268
00:50:52,632 --> 00:50:55,260
Drie keer draaien.
- Beste van drie.
269
00:50:55,343 --> 00:50:57,166
38 DAGEN TOT COACHELLA
DOE JE SCHOENEN UIT
270
00:50:57,971 --> 00:51:00,640
Dit is echt een enorme prestatie.
271
00:51:00,724 --> 00:51:05,187
Ik dacht niet dat ik mijn oude kostuum
aan zou kunnen, maar ik heb het aan.
272
00:51:05,270 --> 00:51:06,813
En ik kan me bewegen.
273
00:51:06,897 --> 00:51:12,861
Ik ben er nog niet, maar dit voelt fijn.
Ik heb offers gebracht en hard gewerkt.
274
00:51:12,944 --> 00:51:14,696
Een enorme prestatie.
275
00:51:18,241 --> 00:51:20,994
Draag je het bij de repetitie?
- Nee.
276
00:51:22,496 --> 00:51:24,164
Ga je erin uit eten?
277
00:51:25,957 --> 00:51:28,835
Ik wil het Jay wel laten zien.
Het is niet niks.
278
00:51:28,919 --> 00:51:31,755
Waarom loop je niet...
- Ik ga niet lopen.
279
00:51:33,215 --> 00:51:35,425
Hoi. Mogen we Mr Carter spreken?
280
00:51:36,301 --> 00:51:37,701
Natuurlijk.
281
00:51:45,727 --> 00:51:47,813
Ja.
- Mijn kostuum past me weer.
282
00:51:49,731 --> 00:51:50,941
Dat is niet niks.
283
00:51:51,191 --> 00:51:53,026
Oké.
- De rits is dicht.
284
00:51:57,155 --> 00:51:58,907
Dat moest ik even delen.
285
00:52:02,786 --> 00:52:04,579
Waarom zijn mannen niet blij?
286
00:54:40,318 --> 00:54:41,718
Zeg het maar, Twins.
287
00:54:59,713 --> 00:55:01,113
Hoe voelen jullie je?
288
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Hoe werd je vanmorgen wakker?
289
00:55:17,689 --> 00:55:20,191
Oké. Herhaal dit.
290
00:55:20,608 --> 00:55:22,008
'I'm feeling myself.'
291
00:55:22,527 --> 00:55:23,927
Zeg het.
292
00:56:03,526 --> 00:56:07,322
Kijk dat nou.
Na het optreden van Beyoncé...
293
00:56:07,655 --> 00:56:09,866
na die dans...
294
00:56:10,617 --> 00:56:14,954
moet Coachella zich voortaan
Beychella noemen.
295
00:56:17,248 --> 00:56:20,585
Nieuwe naam: Beychella.
296
00:56:26,341 --> 00:56:29,511
Deze kennen jullie. Zing mee.
297
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
Ik ben Bug a Boo Daddy,
ook bekend als 'Me, Myself'...
298
01:00:38,343 --> 01:00:40,219
Groepsfoto. Kom.
299
01:00:41,846 --> 01:00:43,246
'And I'.
300
01:00:52,148 --> 01:00:53,548
Ik ben Bug a Boo Up.
301
01:00:58,029 --> 01:01:00,990
Ook bekend als 'Shinin'.
302
01:01:09,874 --> 01:01:15,213
Ik ben Bug a Boo Sweet Dreams,
ook bekend als...
303
01:01:16,714 --> 01:01:18,114
'Blow'.
304
01:01:23,971 --> 01:01:27,308
Ik ben Bug a Boo Disappear,
ook bekend als...
305
01:01:28,476 --> 01:01:34,065
'Ave Maria'.
306
01:01:43,032 --> 01:01:46,369
Ik ben Bug a Boo Rocket...
307
01:01:47,120 --> 01:01:52,166
ook bekend als 'If I Were a Boy'.
308
01:02:02,135 --> 01:02:05,138
Ik ben Bug a Boo We Gotta Work It Out.
309
01:02:05,930 --> 01:02:08,516
Ook bekend als 'We Like to Party'.
310
01:02:17,692 --> 01:02:19,092
Nu allemaal.
311
01:05:12,325 --> 01:05:16,412
JE KUNT NIET ZIJN WAT JE NIET KUNT ZIEN.
312
01:05:23,127 --> 01:05:25,755
Ik ben Edidiong Emah. Ik kom...
313
01:05:26,213 --> 01:05:29,759
oorspronkelijk uit Nigeria,
ben opgegroeid in Atlanta.
314
01:05:29,842 --> 01:05:34,680
Deze droom had ik nooit kunnen bedenken.
315
01:05:34,764 --> 01:05:36,641
Zo groot kon ik niet dromen.
316
01:05:36,724 --> 01:05:41,103
Nooit gedacht dat ik hier zou zijn,
ik dacht dat ik te klein en te dik was.
317
01:05:42,688 --> 01:05:45,608
Mijn hele familie ging naar Morehouse
en Spelman...
318
01:05:45,691 --> 01:05:47,485
zwarte universiteiten in Atlanta.
319
01:05:48,736 --> 01:05:50,136
Dat ik dit kan doen...
320
01:05:50,696 --> 01:05:52,114
en dat ik...
321
01:05:52,657 --> 01:05:55,534
de Pan en studentenverenigingen
en zo heb...
322
01:05:56,035 --> 01:05:57,536
Zwarte families waarderen het...
323
01:05:57,620 --> 01:06:01,540
als je op een podium staat
en de wereld ons leert begrijpen...
324
01:06:01,874 --> 01:06:03,274
Het is een zegen.
325
01:06:04,794 --> 01:06:06,420
Ik gooi hem omhoog...
326
01:06:06,504 --> 01:06:10,341
en vang hem eerst met mijn ziel
en dan in het echt.
327
01:06:11,425 --> 01:06:13,052
In elk van ons...
328
01:06:13,344 --> 01:06:18,057
kan een jonge vrouw of meisje
een weerspiegeling van zichzelf zien...
329
01:06:18,391 --> 01:06:22,311
van haar waarde,
van haar onbeperkte mogelijkheden.
330
01:06:25,982 --> 01:06:29,276
De jeugd moet haar grootsheid
in onze ogen kunnen zien.
331
01:06:30,403 --> 01:06:33,155
Laat ze weten dat we echt zijn.
332
01:06:39,537 --> 01:06:41,414
Ik heb 37 weken gewacht...
333
01:06:42,248 --> 01:06:43,648
om hier te zijn.
334
01:06:44,000 --> 01:06:47,211
Toen ik zwanger was,
heb ik een jaar niet gedanst.
335
01:06:49,005 --> 01:06:51,966
Toen ik het publiek in keek,
voelde ik me overweldigd.
336
01:06:53,009 --> 01:06:58,305
Ik voel me vereerd. Het is geweldig
om deel te zijn van zoiets groots...
337
01:06:58,764 --> 01:07:02,226
waar mijn zoon naar kan kijken
als hij ouder is en...
338
01:07:02,935 --> 01:07:06,689
zichzelf kan zien in de mensen
en de cultuur.
339
01:07:07,523 --> 01:07:10,026
Het is een eer om deel te zijn van iets...
340
01:07:10,443 --> 01:07:13,446
waar hij naar kan kijken
en trots op kan zijn en kan zeggen:
341
01:07:13,529 --> 01:07:16,574
'Daar deed mijn moeder aan mee.'
342
01:07:18,242 --> 01:07:21,037
Moeilijk om te geloven
dat ik na al die jaren...
343
01:07:21,120 --> 01:07:25,666
de eerste Afro-Amerikaanse
vrouwelijke headliner van Coachella was.
344
01:07:26,000 --> 01:07:31,756
Ik vond het belangrijk dat iedereen
die nooit vertegenwoordigd was...
345
01:07:32,548 --> 01:07:34,800
nu het gevoel had
dat hij op het podium stond.
346
01:07:35,885 --> 01:07:37,178
Als zwarte vrouw...
347
01:07:37,261 --> 01:07:41,098
voelde het alsof de wereld wilde
dat ik in mijn hokje bleef.
348
01:07:41,849 --> 01:07:44,810
Zwarte vrouwen voelen zich
vaak onderschat.
349
01:07:46,228 --> 01:07:49,774
Ik wilde dat we trots konden zijn
op de show en ook...
350
01:07:49,857 --> 01:07:51,257
op het proces.
351
01:07:51,400 --> 01:07:52,860
Trots op de strijd.
352
01:07:53,360 --> 01:07:56,947
Dankbaar voor de schoonheid
die uit een pijnlijk verleden komt...
353
01:07:57,031 --> 01:07:58,741
en blij met de pijn.
354
01:07:58,824 --> 01:08:03,079
Blij met de imperfecties en onjuistheden
die zo goed zijn.
355
01:08:03,621 --> 01:08:06,582
Ik wilde dat iedereen dankbaar was
voor rondingen...
356
01:08:06,957 --> 01:08:09,794
brutaliteit, eerlijkheid...
357
01:08:10,127 --> 01:08:11,712
dankbaar voor vrijheid.
358
01:08:12,838 --> 01:08:14,799
Er waren geen regels.
359
01:08:14,882 --> 01:08:19,595
We konden een veilige ruimte creëren...
360
01:08:19,804 --> 01:08:21,889
waar niemand gemarginaliseerd werd.
361
01:11:00,047 --> 01:11:04,218
De zwarte vrouw is de minst gerespecteerde
persoon in Amerika.
362
01:11:09,139 --> 01:11:12,810
De zwarte vrouw is de minst beschermde
persoon in Amerika.
363
01:11:17,731 --> 01:11:20,901
De zwarte vrouw is de meest verwaarloosde
persoon in Amerika.
364
01:20:29,324 --> 01:20:30,784
Klaar, Coachella?
365
01:20:31,993 --> 01:20:34,538
Ik wil iedereen zien,
van voor naar achter.
366
01:20:35,038 --> 01:20:36,438
Steek je hand omhoog.
367
01:20:36,748 --> 01:20:38,625
Zingen. Hé.
368
01:20:40,126 --> 01:20:41,526
Springen.
369
01:20:42,420 --> 01:20:43,820
Springen.
370
01:20:45,924 --> 01:20:47,324
Ik wil je zien springen.
371
01:20:53,473 --> 01:20:54,873
Daar gaan we.
372
01:22:40,622 --> 01:22:43,333
Drie, twee, één.
373
01:23:11,861 --> 01:23:13,261
Ik moet naar huis.
374
01:23:15,490 --> 01:23:17,158
Naar mijn elfenvijftig kinderen.
375
01:23:34,968 --> 01:23:37,429
GA DOOR, WAT ER OOK GEBEURT.
376
01:23:39,764 --> 01:23:43,059
Ik weet dat ik naar huis moet.
Hij kijkt me aan van:
377
01:23:43,143 --> 01:23:45,353
'Je bent te goed. Tijd om te gaan.'
378
01:23:46,730 --> 01:23:49,190
Hij zegt: 'U moet inderdaad ophouden.
- Kun je...
379
01:23:49,274 --> 01:23:50,692
deze ook doen?
380
01:23:51,359 --> 01:23:52,694
Ja, hoor. Alsjeblieft.
381
01:23:52,777 --> 01:23:54,529
Dat is... Oké, klaar.
- Te goed.
382
01:23:58,450 --> 01:24:04,289
Ik respecteer dingen die moeite kosten.
Die van de grond af opgebouwd worden.
383
01:24:04,914 --> 01:24:09,210
Ik let op elk detail.
384
01:24:09,878 --> 01:24:15,050
Ik heb zelf alle dansers uitgekozen,
al het licht, het trapmateriaal...
385
01:24:15,133 --> 01:24:17,510
de hoogte en vorm van de piramide...
386
01:24:17,927 --> 01:24:20,388
elk stukje, het laatste nummer...
387
01:24:20,930 --> 01:24:24,017
Elk detail had een bedoeling.
388
01:24:24,267 --> 01:24:28,146
We hebben Olivier zo vaak gesproken...
389
01:24:29,105 --> 01:24:31,649
voor hij naar LA vloog...
390
01:24:32,233 --> 01:24:35,695
zodat we begrepen
waarom we welke kleuren wilden.
391
01:24:35,779 --> 01:24:37,197
Waar staan die voor?
392
01:24:37,655 --> 01:24:39,055
Wat is het silhouet?
393
01:24:39,324 --> 01:24:43,119
Wat ziet er het meest grafisch uit?
Hoe vormen we een eenheid?
394
01:24:43,495 --> 01:24:47,332
En hoe krijgen we verschillende personages
die opvallen?
395
01:24:49,334 --> 01:24:52,003
Het kostte maanden
om de show te schrijven.
396
01:24:52,545 --> 01:24:56,257
Als je zo lang doorbrengt
met choreografie en arrangementen...
397
01:24:56,341 --> 01:25:01,096
met meer dan 200 man op het podium,
wil je zorgen dat alles te zien is.
398
01:25:01,179 --> 01:25:02,722
Ik stond erop...
399
01:25:03,139 --> 01:25:09,145
dat we veel repeteerden
en de show heel goed kenden.
400
01:25:09,437 --> 01:25:11,106
We gebruikten veel Steadicam.
401
01:25:11,189 --> 01:25:15,735
We hebben onconventionele dingen gedaan
voor een festivalshow.
402
01:25:23,743 --> 01:25:25,578
Ik had drie ruimtes.
403
01:25:25,912 --> 01:25:28,540
Een voor de band...
404
01:25:28,623 --> 01:25:31,709
een voor de dansers...
405
01:25:31,793 --> 01:25:35,130
en een voor mijn creatieve mensen.
406
01:25:36,005 --> 01:25:38,925
Ik ging van de een naar de ander.
407
01:25:39,676 --> 01:25:42,011
Je hebt een enorm team nodig...
408
01:25:43,304 --> 01:25:44,430
een heel dorp.
409
01:25:44,514 --> 01:25:47,517
We deden allemaal ons uiterste best.
410
01:25:49,477 --> 01:25:51,604
In de repetities doe ik...
411
01:25:51,896 --> 01:25:54,357
de regie en kijk ik naar de show.
412
01:25:54,440 --> 01:25:57,443
Ik zit in het publiek.
Ik kan op het podium staan...
413
01:25:57,527 --> 01:26:00,071
en het tegelijkertijd ook zien.
414
01:26:03,241 --> 01:26:09,038
Na elke repetitie hebben we een bespreking
met wel 50 man...
415
01:26:09,247 --> 01:26:10,647
de afdelingshoofden.
416
01:26:11,207 --> 01:26:13,877
Derek moet niet alleen het koor opnemen...
417
01:26:14,294 --> 01:26:17,839
maar ook het lage geluid, het stampen.
418
01:26:17,922 --> 01:26:21,176
Hij moet de uitroepen
van iedereen opnemen.
419
01:26:21,259 --> 01:26:24,387
Dat voegt nog een element toe
aan het optreden.
420
01:26:24,470 --> 01:26:27,432
Dat voelt zo goed op het podium...
421
01:26:27,515 --> 01:26:30,018
maar je ziet het niet op film.
422
01:26:30,226 --> 01:26:35,231
Tot mijn opmerkingen verwerkt worden,
heeft het geen zin om er meer te maken.
423
01:26:35,315 --> 01:26:39,360
Maakt niet uit hoelang we het doen,
hoe vaak we het gedaan hebben.
424
01:26:39,444 --> 01:26:42,030
Elke keer zijn er opmerkingen...
425
01:26:42,113 --> 01:26:44,782
want elke keer
valt er iets te verbeteren.
426
01:26:45,200 --> 01:26:49,370
Als je daar staat
en al die schoonheid ziet en voelt hoe...
427
01:26:50,121 --> 01:26:54,209
Dat is de enige manier
om mijn frustratie uit te leggen.
428
01:26:54,292 --> 01:26:56,669
Je ziet het niet door de camera.
429
01:26:57,003 --> 01:26:58,963
Dat is dus mijn doel.
430
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
Zodat iedereen daar voelt wat wij voelen.
431
01:27:03,092 --> 01:27:07,931
Ik heb toegewijde mensen nodig
die achter mijn doel staan.
432
01:27:08,223 --> 01:27:11,100
Wat het ook is,
laat ons weten wat prioriteit heeft...
433
01:27:11,184 --> 01:27:13,436
zodat we behoeften
kunnen faciliteren...
434
01:27:13,519 --> 01:27:16,648
zodat we het kunnen afronden
zonder veel te praten.
435
01:27:19,734 --> 01:27:21,134
Dat is mijn positie.
436
01:27:21,527 --> 01:27:23,905
We zijn halverwege.
437
01:27:24,697 --> 01:27:28,034
We moeten sneller vooruitgang boeken.
We hebben weinig tijd.
438
01:27:29,327 --> 01:27:30,578
Bedankt, mensen.
439
01:27:30,662 --> 01:27:31,496
Bedankt.
440
01:27:31,579 --> 01:27:33,998
Iedereen werkt hard, dus het lukt wel.
441
01:27:36,125 --> 01:27:38,044
Fijne trouwdag.
- Fijne avond.
442
01:27:38,127 --> 01:27:40,296
Het is mijn trouwdag.
443
01:27:40,380 --> 01:27:41,780
Fijne trouwdag.
444
01:27:44,300 --> 01:27:45,700
Oké, jongens.
445
01:28:05,488 --> 01:28:06,888
Zingen.
446
01:28:49,365 --> 01:28:50,908
Ken je deze dans?
447
01:28:52,035 --> 01:28:52,910
Je moet hem doen.
448
01:28:53,202 --> 01:28:54,602
Daar gaan we.
449
01:30:20,998 --> 01:30:22,398
Ik heb het tegen jou.
450
01:30:37,265 --> 01:30:39,058
Ik zie jullie vooraan wel.
451
01:31:38,951 --> 01:31:40,351
Zingen, Coachella.
452
01:32:10,483 --> 01:32:11,883
Ik zie je wel.
453
01:33:02,702 --> 01:33:04,102
Zullen we terug in de tijd?
454
01:33:05,788 --> 01:33:07,188
Zingen, Coachella.
455
01:33:45,703 --> 01:33:47,103
Ik wil jullie zien dansen.
456
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
Klaar?
457
01:33:49,832 --> 01:33:52,335
Ik kijk. Eens zien of jullie 'm kennen.
458
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
Coachella, als je je vermaakt...
459
01:35:41,444 --> 01:35:44,113
maak dan lawaai.
460
01:35:50,786 --> 01:35:52,913
Applaus voor Hova.
461
01:38:32,406 --> 01:38:33,806
Daar gaan we.
462
01:39:12,696 --> 01:39:16,200
ZONDER GEMEENSCHAPSZIN
GEEN BEVRIJDING
463
01:39:18,494 --> 01:39:19,894
Een vraagje.
464
01:39:20,913 --> 01:39:22,748
Iemand op een HBCU gezeten?
465
01:39:24,750 --> 01:39:26,293
Weet je niet meer...
466
01:39:27,670 --> 01:39:29,964
Maak lawaai, HBCU'ers.
467
01:39:32,675 --> 01:39:34,927
Als je wilde studeren, maak dan lawaai.
468
01:39:38,555 --> 01:39:40,641
Als je school niet hebt afgemaakt,
maak lawaai.
469
01:39:58,325 --> 01:40:00,744
'Blijf doorzetten', zei Curtis Mayfield.
470
01:40:01,036 --> 01:40:03,122
'Vecht voor het goede', zei Coltrane.
471
01:40:03,539 --> 01:40:06,041
'Mississippi Goddam', zei Nina Simone.
472
01:40:06,125 --> 01:40:07,793
Dan heb je geen hoop.
473
01:40:09,086 --> 01:40:10,486
Dan ben je hoop.
474
01:40:10,963 --> 01:40:15,467
Dapper getuigen,
wat de omstandigheden ook zijn...
475
01:40:15,551 --> 01:40:18,846
omdat je een integer persoon
wilt zijn...
476
01:40:18,929 --> 01:40:21,849
zo goed mogelijk
voor je lichaam voor de wormen is.
477
01:40:28,731 --> 01:40:30,566
NOODUITGANG
478
01:40:31,025 --> 01:40:34,695
Ik weet hoe belangrijk het is
dat we ons ergens een deel van voelen.
479
01:40:34,778 --> 01:40:37,614
Alsof we aangesproken worden.
Alsof het 't waard is.
480
01:40:39,283 --> 01:40:41,785
We gaven allemaal onze ziel.
481
01:40:42,119 --> 01:40:44,705
We traden op
met liefde en verbinding en...
482
01:40:45,205 --> 01:40:46,605
dat deden we samen.
483
01:40:47,041 --> 01:40:49,626
Ik hou van iedereen
die erbij betrokken was.
484
01:41:02,598 --> 01:41:05,517
Homecoming voor een HBCU is...
485
01:41:06,143 --> 01:41:07,311
de Super Bowl.
486
01:41:07,644 --> 01:41:09,104
Het is Coachella.
487
01:41:09,188 --> 01:41:12,816
Al die mensen die je
al lang niet gezien hebt, komen terug.
488
01:41:12,900 --> 01:41:14,568
Al die tradities...
489
01:41:14,693 --> 01:41:19,782
al die mensen die willen zien
of het beter wordt dan de vorige.
490
01:41:19,865 --> 01:41:21,575
Al die elementen heb je hier.
491
01:41:25,079 --> 01:41:29,541
Het zwarte volkslied na 'Freedom'.
492
01:41:29,625 --> 01:41:32,878
De boodschap is
een krachtige, sterke boodschap.
493
01:41:33,337 --> 01:41:34,546
Die iedereen omvat.
494
01:41:34,755 --> 01:41:37,466
Je bent er trots op
dat je Afro-Amerikaan bent.
495
01:41:39,551 --> 01:41:42,763
Ik zei tegen mijn vader
dat ik bij een damesvereniging zit.
496
01:41:43,430 --> 01:41:44,681
Hij moest erg lachen.
497
01:41:44,765 --> 01:41:47,101
Er zijn hier zo veel geweldige zusters.
498
01:41:48,227 --> 01:41:50,771
Geweldige freestylers.
499
01:41:51,188 --> 01:41:53,649
We zijn familie. Net een schoolreis.
500
01:41:55,776 --> 01:41:58,987
Zorg dat de pers het volhoudt,
want we gaan ze te grazen nemen.
501
01:41:59,071 --> 01:42:01,198
We creëren schaduwen voor haar.
502
01:42:01,281 --> 01:42:04,535
Ze is de beste
en ik werk alleen met de nummer één.
503
01:42:06,328 --> 01:42:08,163
Daar gaan we. Eén, twee...
504
01:42:09,039 --> 01:42:12,042
Iets creëren wat voortleeft na mij...
505
01:42:12,292 --> 01:42:18,715
iets waardoor mensen zich open voelen,
alsof ze magie zien...
506
01:42:18,799 --> 01:42:22,302
alsof ze
in een bijzondere tijd leven en...
507
01:42:22,594 --> 01:42:25,180
een dag ervaren
die ze nooit weer zullen zien.
508
01:42:25,264 --> 01:42:26,664
Dat wil ik.
509
01:42:28,475 --> 01:42:29,893
Kijk die redding.
510
01:42:33,981 --> 01:42:36,567
Het is net een familie. Geweldig.
511
01:42:36,692 --> 01:42:38,777
Ik wil hierna niet meer naar huis.
512
01:42:45,284 --> 01:42:49,997
Als je mij kent, weet je
dat mijn gezin mijn prioriteit is.
513
01:42:56,670 --> 01:42:59,256
Mijn gezin is mijn toevluchtsoord...
514
01:42:59,381 --> 01:43:01,925
mijn zwakke punt en mijn kracht.
515
01:43:02,009 --> 01:43:07,472
Het is mijn stam. Het was belangrijk
dat het voelde als familie.
516
01:43:20,110 --> 01:43:22,196
Het was een droom die uitkwam.
517
01:43:22,279 --> 01:43:26,366
Het voelt alsof ik mijn hele leven
hiervoor gewerkt heb.
518
01:43:26,450 --> 01:43:29,328
Ik ben zo dankbaar dat ik thuis kon komen.
519
01:43:31,622 --> 01:43:35,125
We hebben snares, bekkens, quads en bas.
520
01:43:35,209 --> 01:43:37,878
Jullie krijgen een voorproefje...
521
01:43:37,961 --> 01:43:42,674
van de enige drumline
die goedgekeurd is door Queen Bey zelf...
522
01:43:42,758 --> 01:43:45,093
die jullie betoveren en bekoren...
523
01:43:45,177 --> 01:43:49,056
overal, altijd, waar dan ook.
524
01:43:49,139 --> 01:43:53,644
Hier is The Buzz.
525
01:47:03,417 --> 01:47:07,754
Coachella, bedankt dat ik de eerste
zwarte vrouwelijke hoofdact mag zijn.
526
01:47:13,009 --> 01:47:14,409
Dat is toch wat?
527
01:47:16,972 --> 01:47:19,558
Dit nummer draag ik op
aan alle geweldige vrouwen...
528
01:47:19,641 --> 01:47:21,476
die de deur voor me openden.
529
01:47:21,601 --> 01:47:23,103
Bedankt, dames.
530
01:47:24,938 --> 01:47:27,232
Zijn hier vanavond ook sterke vrouwen?
531
01:47:29,693 --> 01:47:31,093
Zing mee.
Daar gaan we.
532
01:50:02,429 --> 01:50:05,724
We leren meisjes
om zichzelf kleiner te maken.
533
01:50:06,641 --> 01:50:10,103
We zeggen: 'Je mag ambitie hebben,
maar niet te veel.
534
01:50:11,187 --> 01:50:13,773
Je moet succes willen,
maar niet te veel...
535
01:50:13,857 --> 01:50:15,859
want anders ben je bedreigend.'
536
01:50:17,193 --> 01:50:19,654
We leren meisjes elkaar te zien
als concurrenten.
537
01:50:19,738 --> 01:50:23,158
Niet voor banen of prestaties,
maar voor mannelijke aandacht.
538
01:50:25,869 --> 01:50:26,745
Feminist:
539
01:50:27,245 --> 01:50:30,081
iemand die gelooft
in de sociale, politieke...
540
01:50:30,165 --> 01:50:32,792
en economische gelijkheid
van de seksen.
541
01:51:51,246 --> 01:51:53,540
Applaus voor de mooie Kelly.
542
01:51:54,541 --> 01:51:57,085
En de mooie Michelle.
- We houden van je.
543
01:51:57,669 --> 01:51:59,879
B doet het geweldig.
544
01:51:59,963 --> 01:52:02,006
Ik ben zo blij dat jullie er zijn.
545
01:52:03,550 --> 01:52:05,176
Kennen jullie dit nummer nog?
546
01:54:24,732 --> 01:54:26,132
Zing mee.
547
01:55:16,743 --> 01:55:18,143
Vooruit.
548
01:55:47,982 --> 01:55:50,234
Applaus voor Destiny's Child.
549
01:56:01,162 --> 01:56:03,581
Nog één keer voor mijn beste vriendinnen.
550
01:56:04,207 --> 01:56:05,607
Mijn vriendinnen.
551
01:56:08,586 --> 01:56:10,505
Zeg eens: 'Hé, Mrs Carter.'
552
01:56:13,424 --> 01:56:16,010
Ik wil gewoon weten of jullie er nog zijn.
553
01:56:18,846 --> 01:56:21,599
Zeg achterin eens: 'Hé, Mrs Carter.'
554
01:56:26,646 --> 01:56:29,148
Zeg rechts eens: 'Hé, Mrs Carter.'
555
01:56:31,442 --> 01:56:34,654
Zeg links eens: 'Hé, Mrs Carter.'
556
01:56:37,031 --> 01:56:38,908
Klap zo in je handen.
557
01:56:42,453 --> 01:56:44,288
Klap in je handen.
558
01:56:47,250 --> 01:56:48,650
En zeg nu allemaal...
559
01:56:52,964 --> 01:56:54,364
Luider.
560
01:56:58,011 --> 01:57:00,722
Zeg: 'I ain't worried,
doin' me tonight.' Zingen.
561
01:57:02,181 --> 01:57:03,581
Luider.
562
01:57:05,309 --> 01:57:06,709
Zingen.
563
01:57:10,606 --> 01:57:12,006
Zingen.
564
01:57:17,697 --> 01:57:19,097
Zing: 'Get me bodied.'
565
01:57:24,037 --> 01:57:25,437
Zingen.
566
01:58:38,444 --> 01:58:39,654
Dames en heren...
567
01:58:39,737 --> 01:58:42,323
applaus voor Solange.
568
02:00:39,774 --> 02:00:41,174
Applaus voor mijn zus.
569
02:00:45,613 --> 02:00:47,013
Oké.
570
02:00:47,156 --> 02:00:48,699
Klap in je handen.
571
02:00:51,410 --> 02:00:53,621
Zijn hier ook vrijgezelle dames?
572
02:02:05,359 --> 02:02:06,759
Wacht.
573
02:02:07,278 --> 02:02:09,697
Ik wil dat jullie
de Stanky Legg met me doen.
574
02:02:12,658 --> 02:02:14,058
Waar ik vandaan kom...
575
02:02:14,994 --> 02:02:18,664
doen we het stanky.
576
02:02:19,999 --> 02:02:21,459
We doen het langzaam...
577
02:02:22,668 --> 02:02:24,068
en funky.
578
02:02:25,629 --> 02:02:28,341
Zeg me na. Klaar?
579
02:02:28,841 --> 02:02:30,968
Zeg: 'Hé.'
580
02:02:49,945 --> 02:02:52,907
Wacht. Jullie zijn niet stanky genoeg.
581
02:03:13,928 --> 02:03:15,328
Zingen.
582
02:03:21,435 --> 02:03:22,835
Ik zie je wel.
583
02:03:45,543 --> 02:03:46,943
Ik hou van jullie.
584
02:04:26,292 --> 02:04:28,752
Geweldig, Baba.
585
02:04:29,170 --> 02:04:32,339
Je klinkt zo mooi.
- Nog een keer.
586
02:04:32,423 --> 02:04:34,925
Nog een keer? Ben je net als je mama?
587
02:04:35,009 --> 02:04:37,094
Ik wil dat nog een keer.
588
02:04:37,678 --> 02:04:39,263
Want het voelt fijn.
589
02:04:39,346 --> 02:04:40,746
Voelt het fijn?
590
02:04:42,141 --> 02:04:45,352
Toe maar als je dat wilt.
Gebruik je stem en zing.
591
02:04:52,067 --> 02:04:53,944
We hebben iets gemaakt.
592
02:04:54,737 --> 02:04:56,655
Mijn dochter kan trots zijn.
593
02:04:56,906 --> 02:04:59,742
Mijn moeder en vader kunnen trots zijn...
594
02:04:59,825 --> 02:05:03,913
en al mijn broeders en zusters
in de hele wereld.
595
02:05:03,996 --> 02:05:05,396
Daarom leef ik.
596
02:05:06,916 --> 02:05:11,837
Ik bof zo en ben zo dankbaar
dat ik van die bizarre ideeën...
597
02:05:12,129 --> 02:05:15,591
echt iets kan maken
wat mensen heelt...
598
02:05:15,674 --> 02:05:19,678
en waar ze inspiratie van krijgen.
599
02:05:19,762 --> 02:05:22,806
Dat ze groots mogen dromen.
600
02:05:22,932 --> 02:05:25,267
Dat er geen grenzen zijn.
601
02:05:25,351 --> 02:05:26,435
Het is mogelijk.
602
02:05:26,602 --> 02:05:30,189
Als ik als boerenmeid het kan,
kunnen zij het ook.
603
02:05:37,029 --> 02:05:39,865
Mooi. Dat is me nog nooit gevraagd.
604
02:05:39,949 --> 02:05:41,700
Het brengt me vreugde.
605
02:05:45,579 --> 02:05:48,874
Een regenboog in de wolken
606
02:05:55,589 --> 02:05:56,674
Ik wil...
607
02:05:56,924 --> 02:05:58,676
Wat ik echt wil...
608
02:06:00,844 --> 02:06:05,599
is mijn ras vertegenwoordigen,
het menselijke ras.
609
02:06:06,767 --> 02:06:08,167
Ik heb een kans...
610
02:06:09,019 --> 02:06:11,897
om te tonen hoe goed we kunnen zijn...
611
02:06:12,314 --> 02:06:15,442
hoe intelligent en gul.
612
02:06:15,943 --> 02:06:19,113
Ik heb de kans om te onderwijzen.
613
02:06:19,446 --> 02:06:21,615
Lief te hebben, te lachen en...
614
02:06:22,157 --> 02:06:25,536
Als ik klaar ben met
waarvoor ik hierheen ben gestuurd...
615
02:06:25,619 --> 02:06:27,019
word ik naar huis gehaald.
616
02:06:27,788 --> 02:06:30,708
En ik ga naar huis zonder angst...
617
02:06:31,542 --> 02:06:33,419
of vrees...
618
02:06:33,502 --> 02:06:35,421
voor wat er gaat gebeuren.
619
02:06:38,716 --> 02:06:42,595
Welk advies heb je voor deze generatie?
620
02:06:44,805 --> 02:06:46,205
Zeg de waarheid.
621
02:06:47,558 --> 02:06:49,018
Eerst tegen jezelf.
622
02:06:49,852 --> 02:06:51,252
En tegen de kinderen.
623
02:06:53,355 --> 02:06:54,898
Leef in het nu.
624
02:06:56,358 --> 02:06:57,943
Ontken het verleden niet.
625
02:06:58,736 --> 02:07:02,281
Leef in het nu en weet dat je taak is...
626
02:07:03,198 --> 02:07:06,035
dit land te maken
tot meer dan het nu is.
627
02:07:17,713 --> 02:07:19,798
Ik wil dit laatste nummer zingen...
628
02:07:20,215 --> 02:07:22,009
voor mijn ongelooflijke...
629
02:07:23,510 --> 02:07:24,928
mooie fans...
630
02:07:25,012 --> 02:07:27,556
mijn trouwe fans. Mijn matties.
631
02:07:29,016 --> 02:07:31,268
Ik draag het op aan mijn Beehive.
632
02:09:39,605 --> 02:09:41,005
Jullie beurt.
633
02:09:41,440 --> 02:09:42,840
Zingen.
634
02:09:43,776 --> 02:09:45,176
Luider.
635
02:10:49,466 --> 02:10:51,969
Coachella, dank je wel. Ik hou van je.
636
02:10:54,888 --> 02:10:56,849
Applaus voor mijn geweldige...
637
02:10:58,350 --> 02:11:01,228
geweldige crew hier.
638
02:11:02,187 --> 02:11:03,856
Mijn danseressen.
639
02:11:04,356 --> 02:11:05,756
Applaus.
640
02:11:09,361 --> 02:11:10,761
Toe maar, dames.
641
02:11:11,697 --> 02:11:13,615
Applaus voor mijn dansers.
642
02:11:20,330 --> 02:11:22,499
WE ZIJN OP JE VERJAARDAG
WANNEER IS HET FEEST?
643
02:11:25,294 --> 02:11:29,298
Applaus voor Larry en Laurent, Les Twins.
644
02:11:41,977 --> 02:11:46,064
Applaus voor
mijn geweldige achtergrondzangers.
645
02:11:49,276 --> 02:11:51,403
Applaus voor mijn prachtige orkest.
646
02:11:55,824 --> 02:11:58,744
Applaus voor mijn drumline.
647
02:12:01,580 --> 02:12:03,415
Applaus voor mijn team...
648
02:12:03,498 --> 02:12:05,500
iedereen achter de schermen...
649
02:12:05,584 --> 02:12:08,712
die onvermoeibaar werkte aan de show.
650
02:12:09,087 --> 02:12:10,213
We houden van je.
651
02:12:10,297 --> 02:12:12,507
Ik wil mijn familie bedanken die hier is.
652
02:12:12,591 --> 02:12:14,009
Ik wens jullie een mooie avond.
653
02:12:14,092 --> 02:12:15,844
Ik hou zielsveel van jullie.
654
02:12:15,928 --> 02:12:18,096
God zegene jullie. Goedenavond.
655
02:12:23,477 --> 02:12:24,877
Ik hou van jullie.
656
02:12:25,854 --> 02:12:27,254
Peace.
657
02:12:38,116 --> 02:12:40,869
Veel cultureel bewuste
en intellectuele mensen komen van...
658
02:12:40,953 --> 02:12:43,372
zwarte universiteiten,
waaronder mijn vader.
659
02:12:43,455 --> 02:12:47,709
De HBCU-ervaring is erg belangrijk
en moet gevierd en beschermd worden.
660
02:16:00,902 --> 02:16:02,696
Oké, dames.
661
02:16:04,573 --> 02:16:06,324
Wat vind je hiervan?
662
02:16:06,449 --> 02:16:10,036
Dit gebeurt er nu,
met nog twee weken te gaan.
663
02:16:10,120 --> 02:16:13,206
Hij wandelt als Elton John
met een onzichtbare hond.
664
02:16:13,331 --> 02:16:15,876
Het thema van de show is thuiskomen.
665
02:16:16,001 --> 02:16:21,131
Ironisch, want wij gaan nooit naar huis.
666
02:16:23,884 --> 02:16:25,284
Is dit de shot?
667
02:16:25,760 --> 02:16:28,096
De dag is eindelijk aangebroken.
668
02:16:43,111 --> 02:16:44,863
Laat de spelen beginnen.
669
02:16:51,870 --> 02:16:54,039
Vooruit.
670
02:16:55,790 --> 02:16:57,500
Vooruit. We zijn klaar.
671
02:16:57,584 --> 02:16:58,984
We zijn klaar.
672
02:17:01,254 --> 02:17:03,048
Kijk hoe ik Coachella verpletter
48381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.