All language subtitles for HOMECOMING.A.film.by.Beyoncé.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ALS JE JE OVERGEEFT AAN DE LUCHT, KUN JE EROP RIJDEN. 2 00:00:35,952 --> 00:00:41,791 Dames en heren, welkom bij Beyoncé Homecoming 2018. 3 00:00:44,419 --> 00:00:46,337 EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM 4 00:04:27,809 --> 00:04:30,645 Beychella. 5 00:04:51,708 --> 00:04:55,128 Beyoncé. 6 00:05:01,384 --> 00:05:03,553 Coachella. Klaar? 7 00:05:05,388 --> 00:05:06,931 We pakken ze. 8 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Coachella, dans met me. Kom op. 9 00:16:15,057 --> 00:16:19,979 Je probeert me te vragen waarom ik erop sta... 10 00:16:21,647 --> 00:16:25,109 om ze mee te geven dat zwartheid... 11 00:16:25,192 --> 00:16:28,404 zwarte kracht, zwarte... 12 00:16:28,487 --> 00:16:34,410 Dat ze zich identificeren met de zwarte cultuur. 13 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 Dat wil je vragen. 14 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Ten eerste, ik heb geen keus. 15 00:16:40,624 --> 00:16:43,961 Ik vind ons de mooiste wezens ter wereld. 16 00:16:44,044 --> 00:16:45,444 Zwarte mensen. 17 00:16:47,631 --> 00:16:50,050 Mijn taak is om ze... 18 00:16:50,592 --> 00:16:54,179 nieuwsgierig genoeg te maken of ze te overtuigen... 19 00:16:55,347 --> 00:16:56,515 hoe dan ook... 20 00:16:56,598 --> 00:16:59,810 om ze bewust te maken van zichzelf en hun oorsprong... 21 00:16:59,893 --> 00:17:04,148 waar ze van houden en wat er al is, en dat naar buiten brengen. 22 00:17:04,231 --> 00:17:07,860 Dat dwingt me hen te overtuigen. 23 00:17:07,943 --> 00:17:10,571 En dat doe ik hoe het maar kan. 24 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Welke vind je beter? 25 00:17:18,120 --> 00:17:20,956 We kunnen nog wel een muziekrepetitie gebruiken... 26 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 voor alle afdelingen, want... 27 00:17:24,668 --> 00:17:28,130 de mensen die de show niet gezien hebben, de repetitie... 28 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 weten niet wat de sfeer is. 29 00:17:30,299 --> 00:17:31,550 Wat dit is. - Ja. 30 00:17:31,717 --> 00:17:33,117 Vind ik ook. 31 00:17:34,136 --> 00:17:36,096 Ik ben het met je eens. - Als ze het zagen... 32 00:17:36,180 --> 00:17:39,433 Dan snappen ze het. Ze snappen het nu. 33 00:17:39,850 --> 00:17:42,936 Kunnen we kijken of dit een goed moment is? 34 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Ze zijn hier tot 20.00 uur. 35 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 Hoe laat is het? - 18.30. 36 00:17:46,148 --> 00:17:47,066 Vooruit. 37 00:17:47,316 --> 00:17:48,901 Daarheen? - Ja. 38 00:17:50,110 --> 00:17:54,281 Ik ben opgegroeid in Houston, Texas en ging naar Prairie View. 39 00:17:54,364 --> 00:17:56,116 We repeteerden bij TSU... 40 00:17:56,742 --> 00:17:58,619 jarenlang in Third Ward... 41 00:17:58,994 --> 00:18:02,790 en ik droomde ervan om naar een zwarte universiteit te gaan. 42 00:18:04,041 --> 00:18:06,627 Mijn universiteit was Destiny's Child. 43 00:18:06,710 --> 00:18:10,339 Mijn studie was de wereld over reizen. Het leven was mijn professor. 44 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 Ik wilde een zwart orkest. 45 00:18:15,385 --> 00:18:19,181 Ik wilde steppers en vocalisten. 46 00:18:19,264 --> 00:18:22,684 Ik wilde verschillende personages die niet hetzelfde deden. 47 00:18:22,893 --> 00:18:27,648 De hoeveelheid swag is eindeloos. 48 00:18:29,024 --> 00:18:31,735 De dingen die die jongeren kunnen... 49 00:18:32,236 --> 00:18:35,697 met hun lijf en de muziek die ze spelen... 50 00:18:35,989 --> 00:18:39,952 De drums, de kapsels, de lichamen... 51 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Het is niet juist. 52 00:18:41,578 --> 00:18:44,915 Echt veel swag. 53 00:18:44,998 --> 00:18:48,794 Het is prachtig. Ik ben er trots op. 54 00:18:50,254 --> 00:18:53,465 Ik wilde dat iedereen die ooit afgewezen is... 55 00:18:53,549 --> 00:18:55,300 vanwege zijn uiterlijk... 56 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 zich voelde alsof hij erbij was. 57 00:18:57,761 --> 00:18:59,596 Ze een poepje laten ruiken. 58 00:19:00,305 --> 00:19:02,349 Ik wil dat dit... 59 00:19:03,183 --> 00:19:05,477 een ervaring is die ons doet groeien. 60 00:19:05,561 --> 00:19:08,730 We moeten onze grenzen verkennen en diep graven... 61 00:19:08,814 --> 00:19:10,607 om betere mensen te worden. 62 00:19:11,108 --> 00:19:14,570 Ik wil beginnen met een gebed. 63 00:19:19,074 --> 00:19:21,410 God, bedankt voor iedereen hier. 64 00:19:22,077 --> 00:19:25,581 Bedankt dat U deze mensen in mijn leven bracht. 65 00:19:26,290 --> 00:19:29,626 God, ik vraag dat dit een ervaring mag worden... 66 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 die we ons voorgoed herinneren. 67 00:19:33,338 --> 00:19:36,425 Ik vraag dat we mensen ontroeren en hoop geven. 68 00:19:37,009 --> 00:19:39,720 Dat mensen zich er mooi en sterk... 69 00:19:40,596 --> 00:19:41,996 en verenigd door voelen. 70 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 God, gebruik ons gewoon. 71 00:19:45,100 --> 00:19:48,187 Ik vraag dat we allen mogen groeien en verbinding voelen. 72 00:19:49,438 --> 00:19:51,857 Heer, bedankt dat U ons koos. 73 00:19:51,940 --> 00:19:54,651 Bedankt dat U deze mensen in mijn leven bracht. 74 00:19:55,569 --> 00:19:57,905 We geven U alle eer. Amen. 75 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 Ik wil dat we lol hebben... 76 00:20:06,246 --> 00:20:08,332 en we hebben veel te leren. 77 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 We zijn hier om te repeteren. 78 00:20:11,168 --> 00:20:14,588 Uiteindelijk laten we alles los op dat podium... 79 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 en voelen we die geestdrift en genieten we ervan. 80 00:20:18,091 --> 00:20:21,136 Maar nu is het nog slecht. 81 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 We moeten nog veel leren en uitzoeken. 82 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 We moeten elkaars energie voelen. 83 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 Dansen, schreeuwen, gillen en roepen. 84 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Doen wat natuurlijk voelt. 85 00:20:31,897 --> 00:20:33,774 We bouwen dit samen op. 86 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 Dus we doen het gewoon. 87 00:20:56,797 --> 00:20:58,197 Zing voor me. 88 00:21:41,341 --> 00:21:42,741 Bug a Boos. 89 00:21:46,138 --> 00:21:47,556 Ik wil lekker lachen. 90 00:21:53,812 --> 00:21:55,212 Jij. 91 00:21:57,107 --> 00:21:58,507 Maak me aan het lachen. 92 00:21:59,318 --> 00:22:00,718 Bug a Boos. 93 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 We hadden je te pakken. 94 00:22:15,542 --> 00:22:16,942 Wat grappig. 95 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Moesten we erom lachen? 96 00:22:22,341 --> 00:22:23,741 Nee. 97 00:22:24,134 --> 00:22:25,534 Denk erover na. 98 00:22:25,886 --> 00:22:27,286 Bug a Boos. 99 00:22:34,936 --> 00:22:36,336 In de rij. 100 00:22:40,150 --> 00:22:41,550 Dames. 101 00:22:52,871 --> 00:22:53,955 Zijn we slim? 102 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Ja. 103 00:22:56,583 --> 00:22:57,793 Zijn we sterk? 104 00:22:57,876 --> 00:22:59,711 Ja. 105 00:23:00,379 --> 00:23:02,881 Hebben we genoeg van die onzin? 106 00:23:05,675 --> 00:23:07,075 Laat zien. 107 00:25:41,164 --> 00:25:45,377 Ik zie je wel. Wat deed je dat snel. Ze heeft mijn outfit aan. 108 00:25:56,179 --> 00:25:57,579 Zingen, dames. 109 00:26:02,477 --> 00:26:03,877 Ja toch, dames? 110 00:26:05,730 --> 00:26:07,130 Ja. 111 00:28:05,100 --> 00:28:06,500 Coachella. 112 00:28:08,269 --> 00:28:10,897 Bedankt dat we weer mochten komen. 113 00:28:12,023 --> 00:28:14,442 Het is een eer om op dit podium te staan. 114 00:28:15,735 --> 00:28:17,987 Dit nummer is voor mijn koninginnen. 115 00:28:18,905 --> 00:28:21,825 Zijn die prachtige koninginnen er vanavond ook? 116 00:28:22,283 --> 00:28:24,160 Zing mee als je de tekst kent. 117 00:28:24,411 --> 00:28:26,287 Het heet 'Bow Down'. 118 00:29:46,117 --> 00:29:47,517 Luister. 119 00:30:52,809 --> 00:30:56,521 EDUCATIE MOET ONS MEER LEREN DAN WERK HET MOET ONS LEREN LEVEN. 120 00:31:35,393 --> 00:31:36,793 We willen meer. 121 00:31:47,864 --> 00:31:50,783 Toen ik besloot Coachella te doen... 122 00:31:51,576 --> 00:31:56,039 wilde ik geen bloemenkroon opzetten. 123 00:31:57,790 --> 00:32:02,962 Het was belangrijker dat ik onze cultuur naar Coachella bracht. 124 00:32:15,308 --> 00:32:19,520 We hebben vier maanden gerepeteerd... 125 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 met Derek en de band, voordat we begonnen... 126 00:32:23,232 --> 00:32:26,611 aan de vier maanden dansrepetities. 127 00:32:26,694 --> 00:32:28,905 De muziek en de zangrepetities... 128 00:32:29,197 --> 00:32:31,032 Dat is het hart van de show. 129 00:32:38,289 --> 00:32:40,959 Ik wilde verschillende personages. 130 00:32:41,417 --> 00:32:43,878 Het moest voelen zoals ik me voelde... 131 00:32:43,962 --> 00:32:46,923 als ik naar orkestwedstrijden ging. 132 00:32:47,006 --> 00:32:51,594 Daarmee ben ik opgegroeid. Het was het hoogtepunt van mijn jaar. 133 00:32:56,474 --> 00:32:58,559 Vijf, zes, zeven, hup. 134 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Vijf, arm, rechts, links... 135 00:33:02,230 --> 00:33:04,190 arm, stap, klap. 136 00:33:06,192 --> 00:33:08,903 Ik heb mijn geschiedenis, mijn verleden bestudeerd. 137 00:33:08,987 --> 00:33:12,824 Ik heb alle fouten, alle triomfen... 138 00:33:13,282 --> 00:33:15,660 van mijn 22 jaar lange carrière... 139 00:33:16,119 --> 00:33:19,622 in mijn twee uur durende homecoming optreden gestopt. 140 00:33:31,843 --> 00:33:35,555 Je ziet wat ze de gemeenschap wil geven en hoe betrokken ze is... 141 00:33:35,638 --> 00:33:38,933 en hoe ze meeleeft met wat haar mensen meemaken... 142 00:33:39,017 --> 00:33:43,730 en verlichting wil brengen en een trots moment voor ons wil creëren. 143 00:33:43,813 --> 00:33:45,648 Dat geeft je een boost. Wauw. 144 00:33:57,869 --> 00:34:01,039 Ze hoorden het zonder dat ze het zei: 'We doen het. 145 00:34:01,122 --> 00:34:02,999 We gaan verder. We verenigen ons.' 146 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 Al die dingen zaten in dit optreden. 147 00:34:13,885 --> 00:34:16,596 We waren allemaal verbonden. 148 00:34:16,679 --> 00:34:21,350 Het voelde alsof we allemaal onze eigen studie deden... 149 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 en samen streden. 150 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 De uren waren ongelooflijk. 151 00:34:30,818 --> 00:34:33,446 We deden een repetitie zonder muziek. 152 00:34:34,238 --> 00:34:38,034 Alleen al die energie in de stops... 153 00:34:38,117 --> 00:34:42,163 het trillen van de piramide... 154 00:34:42,246 --> 00:34:45,833 en de live harmonieën waren al heel onderhoudend. 155 00:36:55,671 --> 00:36:57,173 Ik wil jullie horen zingen. 156 00:37:24,200 --> 00:37:25,785 Hoe gaat het daar? 157 00:37:34,210 --> 00:37:37,129 Ik zie jullie helemaal daarachter. 158 00:37:52,395 --> 00:37:53,795 Zingen. 159 00:37:54,563 --> 00:37:55,963 Zingen. 160 00:37:57,692 --> 00:37:59,092 Kom, zingen. 161 00:38:01,696 --> 00:38:03,096 Zingen. 162 00:40:00,648 --> 00:40:02,048 Zingen. 163 00:41:01,000 --> 00:41:02,400 Zingen. 164 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 Zeg: 'I'm a diva.' Zingen. 165 00:41:10,843 --> 00:41:13,053 Zeg: 'I'm a diva.' Zingen. 166 00:41:14,346 --> 00:41:16,265 Luider. 'I'm a diva.' 167 00:41:17,057 --> 00:41:19,768 Ik hoor jullie niet. 'I'm a diva.' Zingen. 168 00:42:23,165 --> 00:42:25,125 Diva's, help me met dit couplet. 169 00:42:25,209 --> 00:42:26,609 Daar gaan we. 170 00:44:23,118 --> 00:44:27,623 ONZE MOEDERS EN OMA'S BEWOGEN OP MUZIEK DIE NOG NIET GESCHREVEN WAS. 171 00:44:34,004 --> 00:44:36,715 Ik zou Coachella het jaar ervoor doen. 172 00:44:39,718 --> 00:44:43,013 Ik raakte onverwacht zwanger. 173 00:44:46,850 --> 00:44:49,561 En het was een tweeling. 174 00:44:50,771 --> 00:44:53,023 Dat was een nog grotere verrassing. 175 00:44:54,400 --> 00:44:58,153 Mijn lichaam doorstond meer dan wat ik dacht aan te kunnen. 176 00:45:01,865 --> 00:45:05,994 Ik woog 99 kilo toen ik beviel. 177 00:45:06,245 --> 00:45:08,664 Mijn zwangerschap was erg moeilijk. 178 00:45:08,747 --> 00:45:10,249 Ik had hoge bloeddruk... 179 00:45:10,332 --> 00:45:12,751 en kreeg bloedvergiftiging en pre-eclampsie. 180 00:45:13,127 --> 00:45:14,920 In de baarmoeder... 181 00:45:15,003 --> 00:45:18,215 stopte de hartslag van één baby een paar keer... 182 00:45:18,298 --> 00:45:20,968 dus moest ik een keizersnede ondergaan. 183 00:45:27,474 --> 00:45:29,601 Thuis is iets bijzonders. 184 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Er zit verlangen in. 185 00:45:32,604 --> 00:45:36,358 Iets speciaals, mystieks, hoopvols... 186 00:45:36,984 --> 00:45:38,384 vol rust. 187 00:45:46,744 --> 00:45:47,828 EERSTE REPETITIE NA BEVALLING 188 00:45:47,911 --> 00:45:50,748 Daar gaan we. Eerste combinatie. 189 00:45:51,665 --> 00:45:53,065 Eerst... 190 00:45:55,711 --> 00:45:57,111 Zo... 191 00:45:58,547 --> 00:46:04,762 Mijn eerste keer thuis, op het podium, na mijn bevalling. 192 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 Ik creëer mijn eigen homecoming. 193 00:46:10,142 --> 00:46:11,542 Dat is zwaar. 194 00:46:13,103 --> 00:46:17,065 Soms dacht ik dat ik nooit meer dezelfde zou worden. 195 00:46:17,191 --> 00:46:21,236 Nooit meer fysiek dezelfde, qua kracht en uithoudingsvermogen... 196 00:46:21,737 --> 00:46:23,697 Met SoulCycle en dit... 197 00:46:23,781 --> 00:46:27,034 verlies je wel 1500-2000 calorieën. - Ja. 198 00:46:27,117 --> 00:46:28,994 Dat is waar. Uiteindelijk... 199 00:46:29,578 --> 00:46:32,915 wil ik SoulCycle, de trappen en repetities op één dag doen. 200 00:46:32,998 --> 00:46:35,459 Oké. Gaaf. Ik doe mee. 201 00:46:35,542 --> 00:46:37,753 Veel van de choreografie... 202 00:46:37,836 --> 00:46:41,173 draait om gevoel. Het is niet zo technisch. 203 00:46:42,299 --> 00:46:45,427 Je persoonlijkheid brengt het tot leven. 204 00:46:45,969 --> 00:46:49,681 Dat is moeilijk als je je niet jezelf voelt. 205 00:46:51,099 --> 00:46:55,145 110 DAGEN VOOR COACHELLA 206 00:46:55,229 --> 00:46:58,690 Ik moest m'n lijf opnieuw opbouwen na doorgesneden spieren. 207 00:46:59,399 --> 00:47:02,694 Het duurde een tijd voor ik genoeg zelfvertrouwen had... 208 00:47:02,778 --> 00:47:04,780 om mijn draai eraan te geven. 209 00:47:06,031 --> 00:47:08,867 107 DAGEN VOOR COACHELLA 210 00:47:22,339 --> 00:47:25,551 In het begin had ik zo veel spierspasmen. 211 00:47:25,634 --> 00:47:28,470 Vanbinnen zat het niet goed. 212 00:47:28,554 --> 00:47:30,931 Mijn geest was nog niet klaar. 213 00:47:31,056 --> 00:47:33,851 Mijn geest wilde bij mijn kinderen zijn. 214 00:47:34,101 --> 00:47:36,687 Ze zien de offers die je brengt niet. 215 00:47:40,107 --> 00:47:41,650 101 DAGEN VOOR COACHELLA 216 00:47:41,733 --> 00:47:46,280 Na het dansen ging ik naar mijn trailer en gaf ik mijn baby's borstvoeding. 217 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 Als het kon, nam ik de kinderen mee. 218 00:47:48,782 --> 00:47:50,182 97 DAGEN VOOR COACHELLA 219 00:47:55,455 --> 00:47:58,834 88 DAGEN VOOR COACHELLA 220 00:48:03,630 --> 00:48:05,132 Soms is het een zootje. 221 00:48:06,300 --> 00:48:08,594 Serieus, zo snel. 222 00:48:08,677 --> 00:48:09,511 Ja. 223 00:48:09,595 --> 00:48:11,054 Het kan, maar... - Het is snel. 224 00:48:11,388 --> 00:48:14,057 Daarom moest het eruit. 225 00:48:17,644 --> 00:48:19,897 Dit aardt je. - Ja. 226 00:48:20,063 --> 00:48:22,858 Wie je ook bent... 227 00:48:23,609 --> 00:48:25,360 dit is echt. 228 00:48:27,321 --> 00:48:29,197 Dat snappen ze niet. Daarom... 229 00:48:29,281 --> 00:48:31,158 Daarom repeteren ze niet graag. 230 00:48:31,241 --> 00:48:32,641 Je moet nederig zijn. 231 00:48:33,076 --> 00:48:35,662 Je moet bereid zijn om er raar uit te zien en... 232 00:48:36,496 --> 00:48:38,582 je moet willen leren. 233 00:48:40,542 --> 00:48:41,942 Misschien... 234 00:48:44,546 --> 00:48:45,946 val ik flauw. 235 00:48:50,677 --> 00:48:52,679 73 DAGEN VOOR COACHELLA 236 00:48:53,639 --> 00:48:55,039 Vooruit. 237 00:48:56,850 --> 00:48:58,250 Nog een keer. 238 00:49:00,187 --> 00:49:01,587 Nu los. 239 00:49:11,073 --> 00:49:13,116 Een deel van de stramheid... 240 00:49:13,867 --> 00:49:15,267 verdwijnt nu. 241 00:49:16,954 --> 00:49:17,996 65 DAGEN VOOR COACHELLA 242 00:49:18,080 --> 00:49:20,248 Om mijn doel te bereiken... 243 00:49:20,332 --> 00:49:25,045 eet ik geen brood, geen koolhydraten... 244 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 geen suiker en zuivel... 245 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 geen vlees, vis of alcohol. 246 00:49:31,385 --> 00:49:33,053 En ik heb honger. 247 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 62 DAGEN TOT COACHELLA 248 00:49:35,389 --> 00:49:39,643 Ik probeer uit te zoeken hoe ik moeder van een zesjarige... 249 00:49:39,726 --> 00:49:43,105 en van een tweeling kan zijn... 250 00:49:43,188 --> 00:49:47,734 en mezelf ook creatief en fysiek helemaal kan geven. 251 00:49:47,818 --> 00:49:49,361 Het was veel tegelijk. 252 00:49:51,196 --> 00:49:55,450 Niet zoals vroeger, toen ik 15 uur achtereen kon repeteren. 253 00:49:55,742 --> 00:50:00,706 Ik heb kinderen en een man. Ik moet voor mijn lichaam zorgen. 254 00:50:01,123 --> 00:50:02,165 Daar is ze. 255 00:50:02,249 --> 00:50:04,793 57 DAGEN VOOR COACHELLA 256 00:50:04,876 --> 00:50:06,712 Hoi, schatjes. 257 00:50:07,921 --> 00:50:11,258 Hoi, schatje. 258 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 Hoi, ik ben het. 259 00:50:18,932 --> 00:50:23,228 Ik heb mezelf harder gepusht dan ik dacht aan te kunnen. 260 00:50:23,729 --> 00:50:26,481 Ik heb een waardevolle les geleerd. 261 00:50:27,065 --> 00:50:28,465 Ik zal mezelf nooit... 262 00:50:29,693 --> 00:50:32,946 meer zo hard pushen. 263 00:50:35,699 --> 00:50:37,743 Het voelt alsof ik nieuw... 264 00:50:38,076 --> 00:50:40,704 Alsof ik een andere vrouw ben. Een nieuw hoofdstuk. 265 00:50:40,787 --> 00:50:44,082 Ik probeer niet eens te zijn wie ik was. 266 00:50:44,166 --> 00:50:46,168 Het is zo mooi dat kinderen... 267 00:50:46,918 --> 00:50:48,318 je zo maken. 268 00:50:52,632 --> 00:50:55,260 Drie keer draaien. - Beste van drie. 269 00:50:55,343 --> 00:50:57,166 38 DAGEN TOT COACHELLA DOE JE SCHOENEN UIT 270 00:50:57,971 --> 00:51:00,640 Dit is echt een enorme prestatie. 271 00:51:00,724 --> 00:51:05,187 Ik dacht niet dat ik mijn oude kostuum aan zou kunnen, maar ik heb het aan. 272 00:51:05,270 --> 00:51:06,813 En ik kan me bewegen. 273 00:51:06,897 --> 00:51:12,861 Ik ben er nog niet, maar dit voelt fijn. Ik heb offers gebracht en hard gewerkt. 274 00:51:12,944 --> 00:51:14,696 Een enorme prestatie. 275 00:51:18,241 --> 00:51:20,994 Draag je het bij de repetitie? - Nee. 276 00:51:22,496 --> 00:51:24,164 Ga je erin uit eten? 277 00:51:25,957 --> 00:51:28,835 Ik wil het Jay wel laten zien. Het is niet niks. 278 00:51:28,919 --> 00:51:31,755 Waarom loop je niet... - Ik ga niet lopen. 279 00:51:33,215 --> 00:51:35,425 Hoi. Mogen we Mr Carter spreken? 280 00:51:36,301 --> 00:51:37,701 Natuurlijk. 281 00:51:45,727 --> 00:51:47,813 Ja. - Mijn kostuum past me weer. 282 00:51:49,731 --> 00:51:50,941 Dat is niet niks. 283 00:51:51,191 --> 00:51:53,026 Oké. - De rits is dicht. 284 00:51:57,155 --> 00:51:58,907 Dat moest ik even delen. 285 00:52:02,786 --> 00:52:04,579 Waarom zijn mannen niet blij? 286 00:54:40,318 --> 00:54:41,718 Zeg het maar, Twins. 287 00:54:59,713 --> 00:55:01,113 Hoe voelen jullie je? 288 00:55:05,093 --> 00:55:06,720 Hoe werd je vanmorgen wakker? 289 00:55:17,689 --> 00:55:20,191 Oké. Herhaal dit. 290 00:55:20,608 --> 00:55:22,008 'I'm feeling myself.' 291 00:55:22,527 --> 00:55:23,927 Zeg het. 292 00:56:03,526 --> 00:56:07,322 Kijk dat nou. Na het optreden van Beyoncé... 293 00:56:07,655 --> 00:56:09,866 na die dans... 294 00:56:10,617 --> 00:56:14,954 moet Coachella zich voortaan Beychella noemen. 295 00:56:17,248 --> 00:56:20,585 Nieuwe naam: Beychella. 296 00:56:26,341 --> 00:56:29,511 Deze kennen jullie. Zing mee. 297 01:00:32,837 --> 01:00:37,717 Ik ben Bug a Boo Daddy, ook bekend als 'Me, Myself'... 298 01:00:38,343 --> 01:00:40,219 Groepsfoto. Kom. 299 01:00:41,846 --> 01:00:43,246 'And I'. 300 01:00:52,148 --> 01:00:53,548 Ik ben Bug a Boo Up. 301 01:00:58,029 --> 01:01:00,990 Ook bekend als 'Shinin'. 302 01:01:09,874 --> 01:01:15,213 Ik ben Bug a Boo Sweet Dreams, ook bekend als... 303 01:01:16,714 --> 01:01:18,114 'Blow'. 304 01:01:23,971 --> 01:01:27,308 Ik ben Bug a Boo Disappear, ook bekend als... 305 01:01:28,476 --> 01:01:34,065 'Ave Maria'. 306 01:01:43,032 --> 01:01:46,369 Ik ben Bug a Boo Rocket... 307 01:01:47,120 --> 01:01:52,166 ook bekend als 'If I Were a Boy'. 308 01:02:02,135 --> 01:02:05,138 Ik ben Bug a Boo We Gotta Work It Out. 309 01:02:05,930 --> 01:02:08,516 Ook bekend als 'We Like to Party'. 310 01:02:17,692 --> 01:02:19,092 Nu allemaal. 311 01:05:12,325 --> 01:05:16,412 JE KUNT NIET ZIJN WAT JE NIET KUNT ZIEN. 312 01:05:23,127 --> 01:05:25,755 Ik ben Edidiong Emah. Ik kom... 313 01:05:26,213 --> 01:05:29,759 oorspronkelijk uit Nigeria, ben opgegroeid in Atlanta. 314 01:05:29,842 --> 01:05:34,680 Deze droom had ik nooit kunnen bedenken. 315 01:05:34,764 --> 01:05:36,641 Zo groot kon ik niet dromen. 316 01:05:36,724 --> 01:05:41,103 Nooit gedacht dat ik hier zou zijn, ik dacht dat ik te klein en te dik was. 317 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 Mijn hele familie ging naar Morehouse en Spelman... 318 01:05:45,691 --> 01:05:47,485 zwarte universiteiten in Atlanta. 319 01:05:48,736 --> 01:05:50,136 Dat ik dit kan doen... 320 01:05:50,696 --> 01:05:52,114 en dat ik... 321 01:05:52,657 --> 01:05:55,534 de Pan en studentenverenigingen en zo heb... 322 01:05:56,035 --> 01:05:57,536 Zwarte families waarderen het... 323 01:05:57,620 --> 01:06:01,540 als je op een podium staat en de wereld ons leert begrijpen... 324 01:06:01,874 --> 01:06:03,274 Het is een zegen. 325 01:06:04,794 --> 01:06:06,420 Ik gooi hem omhoog... 326 01:06:06,504 --> 01:06:10,341 en vang hem eerst met mijn ziel en dan in het echt. 327 01:06:11,425 --> 01:06:13,052 In elk van ons... 328 01:06:13,344 --> 01:06:18,057 kan een jonge vrouw of meisje een weerspiegeling van zichzelf zien... 329 01:06:18,391 --> 01:06:22,311 van haar waarde, van haar onbeperkte mogelijkheden. 330 01:06:25,982 --> 01:06:29,276 De jeugd moet haar grootsheid in onze ogen kunnen zien. 331 01:06:30,403 --> 01:06:33,155 Laat ze weten dat we echt zijn. 332 01:06:39,537 --> 01:06:41,414 Ik heb 37 weken gewacht... 333 01:06:42,248 --> 01:06:43,648 om hier te zijn. 334 01:06:44,000 --> 01:06:47,211 Toen ik zwanger was, heb ik een jaar niet gedanst. 335 01:06:49,005 --> 01:06:51,966 Toen ik het publiek in keek, voelde ik me overweldigd. 336 01:06:53,009 --> 01:06:58,305 Ik voel me vereerd. Het is geweldig om deel te zijn van zoiets groots... 337 01:06:58,764 --> 01:07:02,226 waar mijn zoon naar kan kijken als hij ouder is en... 338 01:07:02,935 --> 01:07:06,689 zichzelf kan zien in de mensen en de cultuur. 339 01:07:07,523 --> 01:07:10,026 Het is een eer om deel te zijn van iets... 340 01:07:10,443 --> 01:07:13,446 waar hij naar kan kijken en trots op kan zijn en kan zeggen: 341 01:07:13,529 --> 01:07:16,574 'Daar deed mijn moeder aan mee.' 342 01:07:18,242 --> 01:07:21,037 Moeilijk om te geloven dat ik na al die jaren... 343 01:07:21,120 --> 01:07:25,666 de eerste Afro-Amerikaanse vrouwelijke headliner van Coachella was. 344 01:07:26,000 --> 01:07:31,756 Ik vond het belangrijk dat iedereen die nooit vertegenwoordigd was... 345 01:07:32,548 --> 01:07:34,800 nu het gevoel had dat hij op het podium stond. 346 01:07:35,885 --> 01:07:37,178 Als zwarte vrouw... 347 01:07:37,261 --> 01:07:41,098 voelde het alsof de wereld wilde dat ik in mijn hokje bleef. 348 01:07:41,849 --> 01:07:44,810 Zwarte vrouwen voelen zich vaak onderschat. 349 01:07:46,228 --> 01:07:49,774 Ik wilde dat we trots konden zijn op de show en ook... 350 01:07:49,857 --> 01:07:51,257 op het proces. 351 01:07:51,400 --> 01:07:52,860 Trots op de strijd. 352 01:07:53,360 --> 01:07:56,947 Dankbaar voor de schoonheid die uit een pijnlijk verleden komt... 353 01:07:57,031 --> 01:07:58,741 en blij met de pijn. 354 01:07:58,824 --> 01:08:03,079 Blij met de imperfecties en onjuistheden die zo goed zijn. 355 01:08:03,621 --> 01:08:06,582 Ik wilde dat iedereen dankbaar was voor rondingen... 356 01:08:06,957 --> 01:08:09,794 brutaliteit, eerlijkheid... 357 01:08:10,127 --> 01:08:11,712 dankbaar voor vrijheid. 358 01:08:12,838 --> 01:08:14,799 Er waren geen regels. 359 01:08:14,882 --> 01:08:19,595 We konden een veilige ruimte creëren... 360 01:08:19,804 --> 01:08:21,889 waar niemand gemarginaliseerd werd. 361 01:11:00,047 --> 01:11:04,218 De zwarte vrouw is de minst gerespecteerde persoon in Amerika. 362 01:11:09,139 --> 01:11:12,810 De zwarte vrouw is de minst beschermde persoon in Amerika. 363 01:11:17,731 --> 01:11:20,901 De zwarte vrouw is de meest verwaarloosde persoon in Amerika. 364 01:20:29,324 --> 01:20:30,784 Klaar, Coachella? 365 01:20:31,993 --> 01:20:34,538 Ik wil iedereen zien, van voor naar achter. 366 01:20:35,038 --> 01:20:36,438 Steek je hand omhoog. 367 01:20:36,748 --> 01:20:38,625 Zingen. Hé. 368 01:20:40,126 --> 01:20:41,526 Springen. 369 01:20:42,420 --> 01:20:43,820 Springen. 370 01:20:45,924 --> 01:20:47,324 Ik wil je zien springen. 371 01:20:53,473 --> 01:20:54,873 Daar gaan we. 372 01:22:40,622 --> 01:22:43,333 Drie, twee, één. 373 01:23:11,861 --> 01:23:13,261 Ik moet naar huis. 374 01:23:15,490 --> 01:23:17,158 Naar mijn elfenvijftig kinderen. 375 01:23:34,968 --> 01:23:37,429 GA DOOR, WAT ER OOK GEBEURT. 376 01:23:39,764 --> 01:23:43,059 Ik weet dat ik naar huis moet. Hij kijkt me aan van: 377 01:23:43,143 --> 01:23:45,353 'Je bent te goed. Tijd om te gaan.' 378 01:23:46,730 --> 01:23:49,190 Hij zegt: 'U moet inderdaad ophouden. - Kun je... 379 01:23:49,274 --> 01:23:50,692 deze ook doen? 380 01:23:51,359 --> 01:23:52,694 Ja, hoor. Alsjeblieft. 381 01:23:52,777 --> 01:23:54,529 Dat is... Oké, klaar. - Te goed. 382 01:23:58,450 --> 01:24:04,289 Ik respecteer dingen die moeite kosten. Die van de grond af opgebouwd worden. 383 01:24:04,914 --> 01:24:09,210 Ik let op elk detail. 384 01:24:09,878 --> 01:24:15,050 Ik heb zelf alle dansers uitgekozen, al het licht, het trapmateriaal... 385 01:24:15,133 --> 01:24:17,510 de hoogte en vorm van de piramide... 386 01:24:17,927 --> 01:24:20,388 elk stukje, het laatste nummer... 387 01:24:20,930 --> 01:24:24,017 Elk detail had een bedoeling. 388 01:24:24,267 --> 01:24:28,146 We hebben Olivier zo vaak gesproken... 389 01:24:29,105 --> 01:24:31,649 voor hij naar LA vloog... 390 01:24:32,233 --> 01:24:35,695 zodat we begrepen waarom we welke kleuren wilden. 391 01:24:35,779 --> 01:24:37,197 Waar staan die voor? 392 01:24:37,655 --> 01:24:39,055 Wat is het silhouet? 393 01:24:39,324 --> 01:24:43,119 Wat ziet er het meest grafisch uit? Hoe vormen we een eenheid? 394 01:24:43,495 --> 01:24:47,332 En hoe krijgen we verschillende personages die opvallen? 395 01:24:49,334 --> 01:24:52,003 Het kostte maanden om de show te schrijven. 396 01:24:52,545 --> 01:24:56,257 Als je zo lang doorbrengt met choreografie en arrangementen... 397 01:24:56,341 --> 01:25:01,096 met meer dan 200 man op het podium, wil je zorgen dat alles te zien is. 398 01:25:01,179 --> 01:25:02,722 Ik stond erop... 399 01:25:03,139 --> 01:25:09,145 dat we veel repeteerden en de show heel goed kenden. 400 01:25:09,437 --> 01:25:11,106 We gebruikten veel Steadicam. 401 01:25:11,189 --> 01:25:15,735 We hebben onconventionele dingen gedaan voor een festivalshow. 402 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Ik had drie ruimtes. 403 01:25:25,912 --> 01:25:28,540 Een voor de band... 404 01:25:28,623 --> 01:25:31,709 een voor de dansers... 405 01:25:31,793 --> 01:25:35,130 en een voor mijn creatieve mensen. 406 01:25:36,005 --> 01:25:38,925 Ik ging van de een naar de ander. 407 01:25:39,676 --> 01:25:42,011 Je hebt een enorm team nodig... 408 01:25:43,304 --> 01:25:44,430 een heel dorp. 409 01:25:44,514 --> 01:25:47,517 We deden allemaal ons uiterste best. 410 01:25:49,477 --> 01:25:51,604 In de repetities doe ik... 411 01:25:51,896 --> 01:25:54,357 de regie en kijk ik naar de show. 412 01:25:54,440 --> 01:25:57,443 Ik zit in het publiek. Ik kan op het podium staan... 413 01:25:57,527 --> 01:26:00,071 en het tegelijkertijd ook zien. 414 01:26:03,241 --> 01:26:09,038 Na elke repetitie hebben we een bespreking met wel 50 man... 415 01:26:09,247 --> 01:26:10,647 de afdelingshoofden. 416 01:26:11,207 --> 01:26:13,877 Derek moet niet alleen het koor opnemen... 417 01:26:14,294 --> 01:26:17,839 maar ook het lage geluid, het stampen. 418 01:26:17,922 --> 01:26:21,176 Hij moet de uitroepen van iedereen opnemen. 419 01:26:21,259 --> 01:26:24,387 Dat voegt nog een element toe aan het optreden. 420 01:26:24,470 --> 01:26:27,432 Dat voelt zo goed op het podium... 421 01:26:27,515 --> 01:26:30,018 maar je ziet het niet op film. 422 01:26:30,226 --> 01:26:35,231 Tot mijn opmerkingen verwerkt worden, heeft het geen zin om er meer te maken. 423 01:26:35,315 --> 01:26:39,360 Maakt niet uit hoelang we het doen, hoe vaak we het gedaan hebben. 424 01:26:39,444 --> 01:26:42,030 Elke keer zijn er opmerkingen... 425 01:26:42,113 --> 01:26:44,782 want elke keer valt er iets te verbeteren. 426 01:26:45,200 --> 01:26:49,370 Als je daar staat en al die schoonheid ziet en voelt hoe... 427 01:26:50,121 --> 01:26:54,209 Dat is de enige manier om mijn frustratie uit te leggen. 428 01:26:54,292 --> 01:26:56,669 Je ziet het niet door de camera. 429 01:26:57,003 --> 01:26:58,963 Dat is dus mijn doel. 430 01:26:59,339 --> 01:27:02,550 Zodat iedereen daar voelt wat wij voelen. 431 01:27:03,092 --> 01:27:07,931 Ik heb toegewijde mensen nodig die achter mijn doel staan. 432 01:27:08,223 --> 01:27:11,100 Wat het ook is, laat ons weten wat prioriteit heeft... 433 01:27:11,184 --> 01:27:13,436 zodat we behoeften kunnen faciliteren... 434 01:27:13,519 --> 01:27:16,648 zodat we het kunnen afronden zonder veel te praten. 435 01:27:19,734 --> 01:27:21,134 Dat is mijn positie. 436 01:27:21,527 --> 01:27:23,905 We zijn halverwege. 437 01:27:24,697 --> 01:27:28,034 We moeten sneller vooruitgang boeken. We hebben weinig tijd. 438 01:27:29,327 --> 01:27:30,578 Bedankt, mensen. 439 01:27:30,662 --> 01:27:31,496 Bedankt. 440 01:27:31,579 --> 01:27:33,998 Iedereen werkt hard, dus het lukt wel. 441 01:27:36,125 --> 01:27:38,044 Fijne trouwdag. - Fijne avond. 442 01:27:38,127 --> 01:27:40,296 Het is mijn trouwdag. 443 01:27:40,380 --> 01:27:41,780 Fijne trouwdag. 444 01:27:44,300 --> 01:27:45,700 Oké, jongens. 445 01:28:05,488 --> 01:28:06,888 Zingen. 446 01:28:49,365 --> 01:28:50,908 Ken je deze dans? 447 01:28:52,035 --> 01:28:52,910 Je moet hem doen. 448 01:28:53,202 --> 01:28:54,602 Daar gaan we. 449 01:30:20,998 --> 01:30:22,398 Ik heb het tegen jou. 450 01:30:37,265 --> 01:30:39,058 Ik zie jullie vooraan wel. 451 01:31:38,951 --> 01:31:40,351 Zingen, Coachella. 452 01:32:10,483 --> 01:32:11,883 Ik zie je wel. 453 01:33:02,702 --> 01:33:04,102 Zullen we terug in de tijd? 454 01:33:05,788 --> 01:33:07,188 Zingen, Coachella. 455 01:33:45,703 --> 01:33:47,103 Ik wil jullie zien dansen. 456 01:33:48,456 --> 01:33:49,457 Klaar? 457 01:33:49,832 --> 01:33:52,335 Ik kijk. Eens zien of jullie 'm kennen. 458 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 Coachella, als je je vermaakt... 459 01:35:41,444 --> 01:35:44,113 maak dan lawaai. 460 01:35:50,786 --> 01:35:52,913 Applaus voor Hova. 461 01:38:32,406 --> 01:38:33,806 Daar gaan we. 462 01:39:12,696 --> 01:39:16,200 ZONDER GEMEENSCHAPSZIN GEEN BEVRIJDING 463 01:39:18,494 --> 01:39:19,894 Een vraagje. 464 01:39:20,913 --> 01:39:22,748 Iemand op een HBCU gezeten? 465 01:39:24,750 --> 01:39:26,293 Weet je niet meer... 466 01:39:27,670 --> 01:39:29,964 Maak lawaai, HBCU'ers. 467 01:39:32,675 --> 01:39:34,927 Als je wilde studeren, maak dan lawaai. 468 01:39:38,555 --> 01:39:40,641 Als je school niet hebt afgemaakt, maak lawaai. 469 01:39:58,325 --> 01:40:00,744 'Blijf doorzetten', zei Curtis Mayfield. 470 01:40:01,036 --> 01:40:03,122 'Vecht voor het goede', zei Coltrane. 471 01:40:03,539 --> 01:40:06,041 'Mississippi Goddam', zei Nina Simone. 472 01:40:06,125 --> 01:40:07,793 Dan heb je geen hoop. 473 01:40:09,086 --> 01:40:10,486 Dan ben je hoop. 474 01:40:10,963 --> 01:40:15,467 Dapper getuigen, wat de omstandigheden ook zijn... 475 01:40:15,551 --> 01:40:18,846 omdat je een integer persoon wilt zijn... 476 01:40:18,929 --> 01:40:21,849 zo goed mogelijk voor je lichaam voor de wormen is. 477 01:40:28,731 --> 01:40:30,566 NOODUITGANG 478 01:40:31,025 --> 01:40:34,695 Ik weet hoe belangrijk het is dat we ons ergens een deel van voelen. 479 01:40:34,778 --> 01:40:37,614 Alsof we aangesproken worden. Alsof het 't waard is. 480 01:40:39,283 --> 01:40:41,785 We gaven allemaal onze ziel. 481 01:40:42,119 --> 01:40:44,705 We traden op met liefde en verbinding en... 482 01:40:45,205 --> 01:40:46,605 dat deden we samen. 483 01:40:47,041 --> 01:40:49,626 Ik hou van iedereen die erbij betrokken was. 484 01:41:02,598 --> 01:41:05,517 Homecoming voor een HBCU is... 485 01:41:06,143 --> 01:41:07,311 de Super Bowl. 486 01:41:07,644 --> 01:41:09,104 Het is Coachella. 487 01:41:09,188 --> 01:41:12,816 Al die mensen die je al lang niet gezien hebt, komen terug. 488 01:41:12,900 --> 01:41:14,568 Al die tradities... 489 01:41:14,693 --> 01:41:19,782 al die mensen die willen zien of het beter wordt dan de vorige. 490 01:41:19,865 --> 01:41:21,575 Al die elementen heb je hier. 491 01:41:25,079 --> 01:41:29,541 Het zwarte volkslied na 'Freedom'. 492 01:41:29,625 --> 01:41:32,878 De boodschap is een krachtige, sterke boodschap. 493 01:41:33,337 --> 01:41:34,546 Die iedereen omvat. 494 01:41:34,755 --> 01:41:37,466 Je bent er trots op dat je Afro-Amerikaan bent. 495 01:41:39,551 --> 01:41:42,763 Ik zei tegen mijn vader dat ik bij een damesvereniging zit. 496 01:41:43,430 --> 01:41:44,681 Hij moest erg lachen. 497 01:41:44,765 --> 01:41:47,101 Er zijn hier zo veel geweldige zusters. 498 01:41:48,227 --> 01:41:50,771 Geweldige freestylers. 499 01:41:51,188 --> 01:41:53,649 We zijn familie. Net een schoolreis. 500 01:41:55,776 --> 01:41:58,987 Zorg dat de pers het volhoudt, want we gaan ze te grazen nemen. 501 01:41:59,071 --> 01:42:01,198 We creëren schaduwen voor haar. 502 01:42:01,281 --> 01:42:04,535 Ze is de beste en ik werk alleen met de nummer één. 503 01:42:06,328 --> 01:42:08,163 Daar gaan we. Eén, twee... 504 01:42:09,039 --> 01:42:12,042 Iets creëren wat voortleeft na mij... 505 01:42:12,292 --> 01:42:18,715 iets waardoor mensen zich open voelen, alsof ze magie zien... 506 01:42:18,799 --> 01:42:22,302 alsof ze in een bijzondere tijd leven en... 507 01:42:22,594 --> 01:42:25,180 een dag ervaren die ze nooit weer zullen zien. 508 01:42:25,264 --> 01:42:26,664 Dat wil ik. 509 01:42:28,475 --> 01:42:29,893 Kijk die redding. 510 01:42:33,981 --> 01:42:36,567 Het is net een familie. Geweldig. 511 01:42:36,692 --> 01:42:38,777 Ik wil hierna niet meer naar huis. 512 01:42:45,284 --> 01:42:49,997 Als je mij kent, weet je dat mijn gezin mijn prioriteit is. 513 01:42:56,670 --> 01:42:59,256 Mijn gezin is mijn toevluchtsoord... 514 01:42:59,381 --> 01:43:01,925 mijn zwakke punt en mijn kracht. 515 01:43:02,009 --> 01:43:07,472 Het is mijn stam. Het was belangrijk dat het voelde als familie. 516 01:43:20,110 --> 01:43:22,196 Het was een droom die uitkwam. 517 01:43:22,279 --> 01:43:26,366 Het voelt alsof ik mijn hele leven hiervoor gewerkt heb. 518 01:43:26,450 --> 01:43:29,328 Ik ben zo dankbaar dat ik thuis kon komen. 519 01:43:31,622 --> 01:43:35,125 We hebben snares, bekkens, quads en bas. 520 01:43:35,209 --> 01:43:37,878 Jullie krijgen een voorproefje... 521 01:43:37,961 --> 01:43:42,674 van de enige drumline die goedgekeurd is door Queen Bey zelf... 522 01:43:42,758 --> 01:43:45,093 die jullie betoveren en bekoren... 523 01:43:45,177 --> 01:43:49,056 overal, altijd, waar dan ook. 524 01:43:49,139 --> 01:43:53,644 Hier is The Buzz. 525 01:47:03,417 --> 01:47:07,754 Coachella, bedankt dat ik de eerste zwarte vrouwelijke hoofdact mag zijn. 526 01:47:13,009 --> 01:47:14,409 Dat is toch wat? 527 01:47:16,972 --> 01:47:19,558 Dit nummer draag ik op aan alle geweldige vrouwen... 528 01:47:19,641 --> 01:47:21,476 die de deur voor me openden. 529 01:47:21,601 --> 01:47:23,103 Bedankt, dames. 530 01:47:24,938 --> 01:47:27,232 Zijn hier vanavond ook sterke vrouwen? 531 01:47:29,693 --> 01:47:31,093 Zing mee. Daar gaan we. 532 01:50:02,429 --> 01:50:05,724 We leren meisjes om zichzelf kleiner te maken. 533 01:50:06,641 --> 01:50:10,103 We zeggen: 'Je mag ambitie hebben, maar niet te veel. 534 01:50:11,187 --> 01:50:13,773 Je moet succes willen, maar niet te veel... 535 01:50:13,857 --> 01:50:15,859 want anders ben je bedreigend.' 536 01:50:17,193 --> 01:50:19,654 We leren meisjes elkaar te zien als concurrenten. 537 01:50:19,738 --> 01:50:23,158 Niet voor banen of prestaties, maar voor mannelijke aandacht. 538 01:50:25,869 --> 01:50:26,745 Feminist: 539 01:50:27,245 --> 01:50:30,081 iemand die gelooft in de sociale, politieke... 540 01:50:30,165 --> 01:50:32,792 en economische gelijkheid van de seksen. 541 01:51:51,246 --> 01:51:53,540 Applaus voor de mooie Kelly. 542 01:51:54,541 --> 01:51:57,085 En de mooie Michelle. - We houden van je. 543 01:51:57,669 --> 01:51:59,879 B doet het geweldig. 544 01:51:59,963 --> 01:52:02,006 Ik ben zo blij dat jullie er zijn. 545 01:52:03,550 --> 01:52:05,176 Kennen jullie dit nummer nog? 546 01:54:24,732 --> 01:54:26,132 Zing mee. 547 01:55:16,743 --> 01:55:18,143 Vooruit. 548 01:55:47,982 --> 01:55:50,234 Applaus voor Destiny's Child. 549 01:56:01,162 --> 01:56:03,581 Nog één keer voor mijn beste vriendinnen. 550 01:56:04,207 --> 01:56:05,607 Mijn vriendinnen. 551 01:56:08,586 --> 01:56:10,505 Zeg eens: 'Hé, Mrs Carter.' 552 01:56:13,424 --> 01:56:16,010 Ik wil gewoon weten of jullie er nog zijn. 553 01:56:18,846 --> 01:56:21,599 Zeg achterin eens: 'Hé, Mrs Carter.' 554 01:56:26,646 --> 01:56:29,148 Zeg rechts eens: 'Hé, Mrs Carter.' 555 01:56:31,442 --> 01:56:34,654 Zeg links eens: 'Hé, Mrs Carter.' 556 01:56:37,031 --> 01:56:38,908 Klap zo in je handen. 557 01:56:42,453 --> 01:56:44,288 Klap in je handen. 558 01:56:47,250 --> 01:56:48,650 En zeg nu allemaal... 559 01:56:52,964 --> 01:56:54,364 Luider. 560 01:56:58,011 --> 01:57:00,722 Zeg: 'I ain't worried, doin' me tonight.' Zingen. 561 01:57:02,181 --> 01:57:03,581 Luider. 562 01:57:05,309 --> 01:57:06,709 Zingen. 563 01:57:10,606 --> 01:57:12,006 Zingen. 564 01:57:17,697 --> 01:57:19,097 Zing: 'Get me bodied.' 565 01:57:24,037 --> 01:57:25,437 Zingen. 566 01:58:38,444 --> 01:58:39,654 Dames en heren... 567 01:58:39,737 --> 01:58:42,323 applaus voor Solange. 568 02:00:39,774 --> 02:00:41,174 Applaus voor mijn zus. 569 02:00:45,613 --> 02:00:47,013 Oké. 570 02:00:47,156 --> 02:00:48,699 Klap in je handen. 571 02:00:51,410 --> 02:00:53,621 Zijn hier ook vrijgezelle dames? 572 02:02:05,359 --> 02:02:06,759 Wacht. 573 02:02:07,278 --> 02:02:09,697 Ik wil dat jullie de Stanky Legg met me doen. 574 02:02:12,658 --> 02:02:14,058 Waar ik vandaan kom... 575 02:02:14,994 --> 02:02:18,664 doen we het stanky. 576 02:02:19,999 --> 02:02:21,459 We doen het langzaam... 577 02:02:22,668 --> 02:02:24,068 en funky. 578 02:02:25,629 --> 02:02:28,341 Zeg me na. Klaar? 579 02:02:28,841 --> 02:02:30,968 Zeg: 'Hé.' 580 02:02:49,945 --> 02:02:52,907 Wacht. Jullie zijn niet stanky genoeg. 581 02:03:13,928 --> 02:03:15,328 Zingen. 582 02:03:21,435 --> 02:03:22,835 Ik zie je wel. 583 02:03:45,543 --> 02:03:46,943 Ik hou van jullie. 584 02:04:26,292 --> 02:04:28,752 Geweldig, Baba. 585 02:04:29,170 --> 02:04:32,339 Je klinkt zo mooi. - Nog een keer. 586 02:04:32,423 --> 02:04:34,925 Nog een keer? Ben je net als je mama? 587 02:04:35,009 --> 02:04:37,094 Ik wil dat nog een keer. 588 02:04:37,678 --> 02:04:39,263 Want het voelt fijn. 589 02:04:39,346 --> 02:04:40,746 Voelt het fijn? 590 02:04:42,141 --> 02:04:45,352 Toe maar als je dat wilt. Gebruik je stem en zing. 591 02:04:52,067 --> 02:04:53,944 We hebben iets gemaakt. 592 02:04:54,737 --> 02:04:56,655 Mijn dochter kan trots zijn. 593 02:04:56,906 --> 02:04:59,742 Mijn moeder en vader kunnen trots zijn... 594 02:04:59,825 --> 02:05:03,913 en al mijn broeders en zusters in de hele wereld. 595 02:05:03,996 --> 02:05:05,396 Daarom leef ik. 596 02:05:06,916 --> 02:05:11,837 Ik bof zo en ben zo dankbaar dat ik van die bizarre ideeën... 597 02:05:12,129 --> 02:05:15,591 echt iets kan maken wat mensen heelt... 598 02:05:15,674 --> 02:05:19,678 en waar ze inspiratie van krijgen. 599 02:05:19,762 --> 02:05:22,806 Dat ze groots mogen dromen. 600 02:05:22,932 --> 02:05:25,267 Dat er geen grenzen zijn. 601 02:05:25,351 --> 02:05:26,435 Het is mogelijk. 602 02:05:26,602 --> 02:05:30,189 Als ik als boerenmeid het kan, kunnen zij het ook. 603 02:05:37,029 --> 02:05:39,865 Mooi. Dat is me nog nooit gevraagd. 604 02:05:39,949 --> 02:05:41,700 Het brengt me vreugde. 605 02:05:45,579 --> 02:05:48,874 Een regenboog in de wolken 606 02:05:55,589 --> 02:05:56,674 Ik wil... 607 02:05:56,924 --> 02:05:58,676 Wat ik echt wil... 608 02:06:00,844 --> 02:06:05,599 is mijn ras vertegenwoordigen, het menselijke ras. 609 02:06:06,767 --> 02:06:08,167 Ik heb een kans... 610 02:06:09,019 --> 02:06:11,897 om te tonen hoe goed we kunnen zijn... 611 02:06:12,314 --> 02:06:15,442 hoe intelligent en gul. 612 02:06:15,943 --> 02:06:19,113 Ik heb de kans om te onderwijzen. 613 02:06:19,446 --> 02:06:21,615 Lief te hebben, te lachen en... 614 02:06:22,157 --> 02:06:25,536 Als ik klaar ben met waarvoor ik hierheen ben gestuurd... 615 02:06:25,619 --> 02:06:27,019 word ik naar huis gehaald. 616 02:06:27,788 --> 02:06:30,708 En ik ga naar huis zonder angst... 617 02:06:31,542 --> 02:06:33,419 of vrees... 618 02:06:33,502 --> 02:06:35,421 voor wat er gaat gebeuren. 619 02:06:38,716 --> 02:06:42,595 Welk advies heb je voor deze generatie? 620 02:06:44,805 --> 02:06:46,205 Zeg de waarheid. 621 02:06:47,558 --> 02:06:49,018 Eerst tegen jezelf. 622 02:06:49,852 --> 02:06:51,252 En tegen de kinderen. 623 02:06:53,355 --> 02:06:54,898 Leef in het nu. 624 02:06:56,358 --> 02:06:57,943 Ontken het verleden niet. 625 02:06:58,736 --> 02:07:02,281 Leef in het nu en weet dat je taak is... 626 02:07:03,198 --> 02:07:06,035 dit land te maken tot meer dan het nu is. 627 02:07:17,713 --> 02:07:19,798 Ik wil dit laatste nummer zingen... 628 02:07:20,215 --> 02:07:22,009 voor mijn ongelooflijke... 629 02:07:23,510 --> 02:07:24,928 mooie fans... 630 02:07:25,012 --> 02:07:27,556 mijn trouwe fans. Mijn matties. 631 02:07:29,016 --> 02:07:31,268 Ik draag het op aan mijn Beehive. 632 02:09:39,605 --> 02:09:41,005 Jullie beurt. 633 02:09:41,440 --> 02:09:42,840 Zingen. 634 02:09:43,776 --> 02:09:45,176 Luider. 635 02:10:49,466 --> 02:10:51,969 Coachella, dank je wel. Ik hou van je. 636 02:10:54,888 --> 02:10:56,849 Applaus voor mijn geweldige... 637 02:10:58,350 --> 02:11:01,228 geweldige crew hier. 638 02:11:02,187 --> 02:11:03,856 Mijn danseressen. 639 02:11:04,356 --> 02:11:05,756 Applaus. 640 02:11:09,361 --> 02:11:10,761 Toe maar, dames. 641 02:11:11,697 --> 02:11:13,615 Applaus voor mijn dansers. 642 02:11:20,330 --> 02:11:22,499 WE ZIJN OP JE VERJAARDAG WANNEER IS HET FEEST? 643 02:11:25,294 --> 02:11:29,298 Applaus voor Larry en Laurent, Les Twins. 644 02:11:41,977 --> 02:11:46,064 Applaus voor mijn geweldige achtergrondzangers. 645 02:11:49,276 --> 02:11:51,403 Applaus voor mijn prachtige orkest. 646 02:11:55,824 --> 02:11:58,744 Applaus voor mijn drumline. 647 02:12:01,580 --> 02:12:03,415 Applaus voor mijn team... 648 02:12:03,498 --> 02:12:05,500 iedereen achter de schermen... 649 02:12:05,584 --> 02:12:08,712 die onvermoeibaar werkte aan de show. 650 02:12:09,087 --> 02:12:10,213 We houden van je. 651 02:12:10,297 --> 02:12:12,507 Ik wil mijn familie bedanken die hier is. 652 02:12:12,591 --> 02:12:14,009 Ik wens jullie een mooie avond. 653 02:12:14,092 --> 02:12:15,844 Ik hou zielsveel van jullie. 654 02:12:15,928 --> 02:12:18,096 God zegene jullie. Goedenavond. 655 02:12:23,477 --> 02:12:24,877 Ik hou van jullie. 656 02:12:25,854 --> 02:12:27,254 Peace. 657 02:12:38,116 --> 02:12:40,869 Veel cultureel bewuste en intellectuele mensen komen van... 658 02:12:40,953 --> 02:12:43,372 zwarte universiteiten, waaronder mijn vader. 659 02:12:43,455 --> 02:12:47,709 De HBCU-ervaring is erg belangrijk en moet gevierd en beschermd worden. 660 02:16:00,902 --> 02:16:02,696 Oké, dames. 661 02:16:04,573 --> 02:16:06,324 Wat vind je hiervan? 662 02:16:06,449 --> 02:16:10,036 Dit gebeurt er nu, met nog twee weken te gaan. 663 02:16:10,120 --> 02:16:13,206 Hij wandelt als Elton John met een onzichtbare hond. 664 02:16:13,331 --> 02:16:15,876 Het thema van de show is thuiskomen. 665 02:16:16,001 --> 02:16:21,131 Ironisch, want wij gaan nooit naar huis. 666 02:16:23,884 --> 02:16:25,284 Is dit de shot? 667 02:16:25,760 --> 02:16:28,096 De dag is eindelijk aangebroken. 668 02:16:43,111 --> 02:16:44,863 Laat de spelen beginnen. 669 02:16:51,870 --> 02:16:54,039 Vooruit. 670 02:16:55,790 --> 02:16:57,500 Vooruit. We zijn klaar. 671 02:16:57,584 --> 02:16:58,984 We zijn klaar. 672 02:17:01,254 --> 02:17:03,048 Kijk hoe ik Coachella verpletter 48381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.