All language subtitles for French.Exit.2020.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,286 --> 00:00:27,679 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 2 00:00:34,295 --> 00:00:37,559 [DOOR OPENS, CLOSES] 3 00:00:38,864 --> 00:00:41,389 [FOOTSTEPS] 4 00:00:53,705 --> 00:00:56,143 [DOOR OPENS, CLOSES] 5 00:01:05,326 --> 00:01:09,112 [DOOR OPENS, CLOSES] 6 00:01:09,286 --> 00:01:11,941 HEADMASTER: Mrs. Price, you can't just show up unannounced 7 00:01:12,115 --> 00:01:13,334 in the middle of a semester 8 00:01:13,508 --> 00:01:15,249 and remove your son from the school. 9 00:01:15,423 --> 00:01:17,468 FRANCES: Well, I don't want to fill these out, 10 00:01:17,642 --> 00:01:20,515 and I'm not going to, and I'm afraid that concludes the tune. 11 00:01:21,690 --> 00:01:22,995 Good morning. 12 00:01:29,001 --> 00:01:31,221 What do you wanna do? 13 00:01:31,395 --> 00:01:32,701 I don't know. 14 00:01:35,530 --> 00:01:37,097 You wanna come away with me? 15 00:01:37,271 --> 00:01:40,665 These rules are put in place for a reason, Mrs. Price. 16 00:01:40,839 --> 00:01:43,277 What about my clothes? I'll buy you new clothes. 17 00:01:43,451 --> 00:01:46,323 [♪♪♪] 18 00:02:34,154 --> 00:02:35,677 [CLEARS THROAT] 19 00:02:39,202 --> 00:02:42,162 Did you drink to the brink of sound reasoning? 20 00:02:43,685 --> 00:02:45,861 [DOOR OPENS, CLOSES] 21 00:02:46,035 --> 00:02:49,560 Were you driven to insomnia by the violence of your muse? 22 00:02:50,909 --> 00:02:52,041 No. 23 00:02:53,390 --> 00:02:55,000 Menstruating? 24 00:02:56,219 --> 00:02:57,960 [CHUCKLES SOFTLY] 25 00:02:58,134 --> 00:02:59,788 How are things with Susan? 26 00:02:59,962 --> 00:03:02,965 We're in our holding pattern, as if you didn't know. 27 00:03:03,139 --> 00:03:07,317 Mm. Oh, to be youngish and in loveish. 28 00:03:10,190 --> 00:03:11,495 Will you see her today? 29 00:03:11,669 --> 00:03:12,801 [INHALES SHARPLY] 30 00:03:14,716 --> 00:03:16,892 I can't join you anyway. 31 00:03:17,066 --> 00:03:21,201 Mr. Baker insists on a meeting. 32 00:03:21,375 --> 00:03:22,941 Another plea for thrift? 33 00:03:26,554 --> 00:03:27,772 Wait and see. 34 00:03:31,907 --> 00:03:33,213 It's all gone. 35 00:03:34,866 --> 00:03:36,303 What's all gone? 36 00:03:38,174 --> 00:03:40,263 Not the money in my account. 37 00:03:40,437 --> 00:03:42,918 It's... not your account for long. 38 00:03:43,092 --> 00:03:46,226 It's in my name. The name, you get to keep, 39 00:03:46,400 --> 00:03:48,097 but every penny in that account, 40 00:03:48,271 --> 00:03:50,752 in addition to the investments and properties, 41 00:03:50,926 --> 00:03:52,971 are going back to the bank. 42 00:03:53,145 --> 00:03:55,060 The properties? 43 00:03:55,235 --> 00:03:59,282 You'll be locked out on the 1st of January at the latest. 44 00:04:02,372 --> 00:04:04,200 Certainly I'll be able to keep the money 45 00:04:04,374 --> 00:04:07,334 I brought to the marriage. [SIGHS] 46 00:04:07,508 --> 00:04:12,034 That was shuffled into the estate a long time ago. 47 00:04:12,208 --> 00:04:13,557 And it wasn't... 48 00:04:13,731 --> 00:04:16,125 excuse me, a very large sum. 49 00:04:17,387 --> 00:04:18,910 And Malcolm's legacy? 50 00:04:20,738 --> 00:04:21,913 No. 51 00:04:23,959 --> 00:04:26,657 I spoke to you about this 52 00:04:26,831 --> 00:04:28,920 as a possibility for seven years. 53 00:04:29,094 --> 00:04:31,445 And then an eventuality for three. 54 00:04:31,619 --> 00:04:34,230 What did you think was going to happen? 55 00:04:34,404 --> 00:04:36,188 Frances, what...? 56 00:04:36,363 --> 00:04:38,800 What was your plan? 57 00:04:38,974 --> 00:04:41,585 My plan was to die before the money ran out, 58 00:04:41,759 --> 00:04:45,197 but I kept and keep not dying and... 59 00:04:45,372 --> 00:04:46,851 here I am. 60 00:04:59,690 --> 00:05:01,083 All right. 61 00:05:01,257 --> 00:05:02,824 [INHALES SHARPLY] 62 00:05:02,998 --> 00:05:05,130 It's all been settled, then. 63 00:05:05,305 --> 00:05:06,131 [SUCKS TEETH] 64 00:05:06,306 --> 00:05:07,655 So... 65 00:05:07,829 --> 00:05:10,832 now I want you to tell me what to do. 66 00:05:11,006 --> 00:05:13,617 Do? Yes. Tell me, please. 67 00:05:13,791 --> 00:05:16,664 Um, what can I say? T-take a loan from a friend. 68 00:05:16,838 --> 00:05:20,537 Mm, impossible. Name something else. 69 00:05:20,711 --> 00:05:25,020 There's only one thing you can do, Frances. Sell it all. 70 00:05:25,194 --> 00:05:27,327 Sell the jewelry, the art, the books. 71 00:05:27,501 --> 00:05:31,766 Sell them privately, quietly, cheaply. 72 00:05:31,940 --> 00:05:33,594 Bring me the checks, and I'll have it 73 00:05:33,768 --> 00:05:35,596 all transferred to cash for you. 74 00:05:42,733 --> 00:05:43,952 And then what? 75 00:05:44,126 --> 00:05:45,432 And then... 76 00:05:46,781 --> 00:05:47,869 whatever you wish. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,005 [CAR HORN HONKS] Hey, watch it. 78 00:05:59,271 --> 00:06:01,796 [♪♪♪] 79 00:06:04,929 --> 00:06:06,540 Susan-- What if we went to Frances, 80 00:06:06,714 --> 00:06:08,846 and we told her about our engagement? 81 00:06:09,020 --> 00:06:10,370 You know? Together. 82 00:06:11,501 --> 00:06:12,720 What, you and me? 83 00:06:12,894 --> 00:06:14,417 Together. Yes. 84 00:06:15,940 --> 00:06:17,420 When? Now. 85 00:06:18,639 --> 00:06:20,945 Talk to my mother together now? 86 00:06:24,862 --> 00:06:26,298 No. 87 00:06:26,473 --> 00:06:29,127 Why? It's a bad idea. 88 00:06:29,301 --> 00:06:32,740 The only way it will work is if I tell her myself. 89 00:06:32,914 --> 00:06:34,829 What exactly are you afraid of? 90 00:06:35,003 --> 00:06:37,135 The same thing you're afraid of. 91 00:06:40,574 --> 00:06:42,576 I'm-- I'm gonna tell her now. 92 00:06:43,925 --> 00:06:45,927 [KNIFE BLADE SCRAPING] 93 00:06:47,102 --> 00:06:49,800 [DOOR OPENS, CLOSES] 94 00:06:51,541 --> 00:06:53,413 [FOOTSTEPS APPROACHING] 95 00:06:58,243 --> 00:07:00,985 Listen, there's something I need to talk to you about. 96 00:07:03,074 --> 00:07:04,598 Are you cooking? 97 00:07:04,772 --> 00:07:06,556 No. 98 00:07:06,730 --> 00:07:09,124 I just like the sound it makes. 99 00:07:13,998 --> 00:07:14,869 What is it? 100 00:07:18,002 --> 00:07:20,222 What's that, Mr. Mumbles? 101 00:07:21,876 --> 00:07:24,748 Well, my news trumps yours. 102 00:07:26,228 --> 00:07:27,969 Are you ready for this? 103 00:07:31,668 --> 00:07:34,105 We're insolvent. 104 00:07:36,673 --> 00:07:39,589 We've nothing left. 105 00:07:40,982 --> 00:07:42,070 Nothing...left. 106 00:07:42,244 --> 00:07:43,419 [GASPS] 107 00:07:44,638 --> 00:07:47,510 [LAUGHING] 108 00:07:58,652 --> 00:08:01,655 [SNIFFLES, CRYING] 109 00:08:06,268 --> 00:08:09,184 [♪♪♪] 110 00:08:12,100 --> 00:08:13,362 [MEOWS] 111 00:08:26,201 --> 00:08:29,030 ANALYST [ON TV]: ...precious metals because they're long-term assets. 112 00:08:29,204 --> 00:08:31,249 I mean, gold is money. So if you wanna hold gold, 113 00:08:31,423 --> 00:08:33,904 you hold gold as a reserve asset. 114 00:08:34,078 --> 00:08:35,863 You don't buy it today and sell tomorrow. 115 00:08:37,255 --> 00:08:38,909 About my fee. 116 00:08:39,083 --> 00:08:41,651 A straight 30 percent. 117 00:08:41,825 --> 00:08:43,827 And that is non-negotiable. 118 00:08:44,001 --> 00:08:46,526 Oh, isn't it? 119 00:08:46,700 --> 00:08:47,831 Nope. 120 00:08:49,485 --> 00:08:51,182 Mightn't it be? 121 00:08:51,356 --> 00:08:54,359 Well, it's going to have to be if you wanna work with me. 122 00:08:57,101 --> 00:08:58,755 Twenty-seven percent. 123 00:08:58,929 --> 00:09:01,845 I'll give you 15 percent or I'll thank you for your time. 124 00:09:02,019 --> 00:09:03,760 Twenty-five. Oh, Mr. Rudy. 125 00:09:03,934 --> 00:09:05,196 If you name another figure 126 00:09:05,370 --> 00:09:07,155 that isn't 15 percent, I'll go to 14. 127 00:09:07,329 --> 00:09:10,027 Name another, I'll go to 13 and on down the line 128 00:09:10,201 --> 00:09:12,813 until your payment 129 00:09:12,987 --> 00:09:16,120 and your sole function in regard to my life 130 00:09:16,294 --> 00:09:18,645 disappears altogether. 131 00:09:18,819 --> 00:09:20,342 Well, that's no way to negotiate. 132 00:09:20,516 --> 00:09:21,996 This is a tricky job. 133 00:09:22,170 --> 00:09:24,128 It could, uh, be detrimental to my reputation. 134 00:09:24,302 --> 00:09:26,566 Your reputation? 135 00:09:26,740 --> 00:09:28,393 That's humorous. Is that right? 136 00:09:31,179 --> 00:09:36,010 Have you heard any rumors regarding my mental health? 137 00:09:36,184 --> 00:09:38,099 No. 138 00:09:38,273 --> 00:09:41,058 Well, I heard that you were odd. 139 00:09:41,232 --> 00:09:44,671 Odd. Odd, yes. Difficult. 140 00:09:44,845 --> 00:09:47,282 Difficult. And, um... 141 00:09:47,456 --> 00:09:50,285 then there's the story about your husband. 142 00:09:50,459 --> 00:09:52,635 Oh. Which story is that? 143 00:09:52,809 --> 00:09:55,203 You...finding him. 144 00:09:55,377 --> 00:09:57,031 Yes? 145 00:09:58,815 --> 00:10:00,730 You know. Oh. 146 00:10:00,904 --> 00:10:03,559 I found him, but then I... 147 00:10:03,733 --> 00:10:05,692 I left the body for a while, didn't I? 148 00:10:05,866 --> 00:10:08,129 [CHUCKLES] People still talk about that? 149 00:10:08,303 --> 00:10:11,045 Sure, they do. Of course! Heh. Well... 150 00:10:11,219 --> 00:10:14,352 Well, I'm going to tell you a private truth now. 151 00:10:14,526 --> 00:10:17,399 I'm more than odd. 152 00:10:17,573 --> 00:10:18,792 There's a goodly part of me 153 00:10:18,966 --> 00:10:20,707 that wants to set this building on fire 154 00:10:20,881 --> 00:10:22,709 with myself and my son locked in. 155 00:10:24,058 --> 00:10:25,929 What do you think of that? 156 00:10:26,103 --> 00:10:26,930 Um... 157 00:10:27,104 --> 00:10:28,366 [CHUCKLES NERVOUSLY] 158 00:10:28,540 --> 00:10:31,021 That's, uh, none of my business. 159 00:10:31,195 --> 00:10:33,023 Mm, I say it is. 160 00:10:33,197 --> 00:10:34,938 Because if I don't get my price, 161 00:10:35,112 --> 00:10:38,246 this goodly part of me will become ever more goodly. 162 00:10:40,422 --> 00:10:41,858 [CHUCKLES SOFTLY] 163 00:10:43,991 --> 00:10:46,471 JOAN: The hens are clucking, Frances. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,386 FRANCES: Are they saying I'm broke? 165 00:10:48,560 --> 00:10:49,692 JOAN: They are. Are you? 166 00:10:56,917 --> 00:10:58,658 [SIGHS] 167 00:11:04,925 --> 00:11:06,578 [CRUNCHES] [CHUCKLES SOFTLY] 168 00:11:09,190 --> 00:11:11,409 A plan is coming to me. Mm. 169 00:11:11,583 --> 00:11:12,889 Possibly idiotic. I don't know. 170 00:11:13,063 --> 00:11:14,804 But the more options the better, right? 171 00:11:14,978 --> 00:11:16,066 Mm-hmm. 172 00:11:17,633 --> 00:11:20,375 What about my apartment in Paris? 173 00:11:20,549 --> 00:11:23,334 I haven't been there in a year. It's just sitting empty. 174 00:11:23,508 --> 00:11:25,032 Mm. 175 00:11:25,206 --> 00:11:27,425 To get out of New York is the thing, honey. 176 00:11:28,688 --> 00:11:30,515 It's sensible. 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,126 Sensible. 178 00:11:32,300 --> 00:11:35,259 Sensible. Sensible. 179 00:11:35,433 --> 00:11:36,391 Ow! 180 00:11:36,565 --> 00:11:37,740 [CHUCKLES] 181 00:11:40,569 --> 00:11:42,136 I'll get this. No. 182 00:11:42,310 --> 00:11:43,877 Frances. 183 00:11:47,358 --> 00:11:48,751 Thank you. 184 00:11:59,544 --> 00:12:02,547 [♪♪♪] 185 00:12:04,898 --> 00:12:07,422 SYLVIA: The check bounced again, Mrs. Price. 186 00:12:11,992 --> 00:12:13,558 Mrs. Price? 187 00:12:21,305 --> 00:12:24,091 [DOOR OPENS, CLOSES] 188 00:12:26,615 --> 00:12:27,747 C-could I have cash? 189 00:12:27,921 --> 00:12:30,271 [FOOTSTEPS APPROACHING] 190 00:12:30,445 --> 00:12:32,664 Do you have any cash for Sylvia? 191 00:12:33,840 --> 00:12:36,016 How much? Six hundred. 192 00:12:41,586 --> 00:12:43,327 Thanks, Malcolm. 193 00:12:48,680 --> 00:12:50,900 There's been a change in plans, pal. 194 00:12:52,293 --> 00:12:53,685 Oh? 195 00:12:53,860 --> 00:12:56,210 I didn't know there was a plan to begin with. 196 00:12:56,384 --> 00:12:58,299 Yes, well. 197 00:12:58,473 --> 00:13:02,085 It's been decided that we're going to go to Paris. 198 00:13:02,259 --> 00:13:03,783 We are? Mm-hmm. 199 00:13:05,001 --> 00:13:06,089 For how long? 200 00:13:06,263 --> 00:13:08,657 Mm, difficult to say. 201 00:13:08,831 --> 00:13:11,660 Perhaps for the rest of our lives. 202 00:13:11,834 --> 00:13:14,794 [♪♪♪] 203 00:13:24,847 --> 00:13:26,980 [DOOR OPENS] [RAIN FALLING] 204 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 [FOOTSTEPS APPROACHING] 205 00:13:30,244 --> 00:13:31,375 [DOOR CLOSES] 206 00:13:31,549 --> 00:13:32,942 [MALCOLM CLEARS THROAT] 207 00:13:46,260 --> 00:13:49,437 So, what do you have to report, Malcolm? 208 00:13:52,657 --> 00:13:55,182 Have you told your mother about our engagement? 209 00:13:58,228 --> 00:13:59,403 I want to. 210 00:14:01,536 --> 00:14:03,755 The thing that I can't figure out 211 00:14:03,930 --> 00:14:07,585 is whether or not you expect me to wait for you. 212 00:14:07,759 --> 00:14:10,023 Of course I do. 213 00:14:10,197 --> 00:14:12,112 But that wouldn't be very chivalrous of me 214 00:14:12,286 --> 00:14:13,591 to ask, would it? 215 00:14:14,941 --> 00:14:17,595 Is chivalry an interest of yours? 216 00:14:19,032 --> 00:14:19,859 [SIGHS] 217 00:14:20,033 --> 00:14:21,382 I have many interests. 218 00:14:24,907 --> 00:14:27,431 Would you describe yourself as a coward? 219 00:14:28,606 --> 00:14:29,564 No. 220 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 How would you describe yourself? 221 00:14:34,308 --> 00:14:37,093 I don't know that I'd bother to in the first place. 222 00:14:39,269 --> 00:14:41,184 I want you to know that I am trying 223 00:14:41,358 --> 00:14:43,491 to fall out of love with you. 224 00:14:43,665 --> 00:14:45,580 Susan. What? 225 00:14:45,754 --> 00:14:47,190 I'm going to Paris. 226 00:14:48,452 --> 00:14:49,584 Paris. 227 00:14:51,847 --> 00:14:54,110 When are you going to Paris? 228 00:14:55,895 --> 00:14:57,418 Soon. 229 00:14:57,592 --> 00:14:59,159 How soon? I think tomorrow. 230 00:14:59,333 --> 00:15:01,030 You thinktomorrow?! 231 00:15:05,687 --> 00:15:07,994 When are you coming back? 232 00:15:08,168 --> 00:15:11,214 That's the thing. I don't really know. 233 00:15:11,388 --> 00:15:12,912 [SIGHS] 234 00:15:14,435 --> 00:15:15,784 Well... 235 00:15:19,440 --> 00:15:22,486 It's all very moving, I'm sure. 236 00:15:24,227 --> 00:15:26,577 What? Your devotion to a woman 237 00:15:26,751 --> 00:15:28,666 who didn't hardly introduce herself to you 238 00:15:28,840 --> 00:15:30,451 until you were 12 years old. 239 00:15:30,625 --> 00:15:33,933 Your refusal to live beyond the rules that she's written 240 00:15:34,107 --> 00:15:36,326 for her own benefit. 241 00:15:36,500 --> 00:15:38,807 You don't bring flowers 242 00:15:38,981 --> 00:15:42,942 to someone you're saying goodbye to, Malcolm. 243 00:15:47,120 --> 00:15:48,817 Please leave. 244 00:16:08,750 --> 00:16:11,361 [DOOR OPENS, SHUTS] 245 00:16:13,755 --> 00:16:17,715 ♪ And I'm starting To feel the pain ♪ 246 00:16:17,889 --> 00:16:23,634 ♪ So I'm getting ready For the heartbreak... ♪ 247 00:16:23,808 --> 00:16:27,508 All good things must end. 248 00:16:27,682 --> 00:16:29,466 HOST: But are you certain you have to go? 249 00:16:29,640 --> 00:16:31,512 Yes, and we're very sorry about it. 250 00:16:31,686 --> 00:16:34,906 What a shame. We were having such a lovely evening. 251 00:16:35,081 --> 00:16:36,256 Were you really? 252 00:16:36,430 --> 00:16:38,954 Oh, such a lovely evening! 253 00:16:39,128 --> 00:16:40,651 And I do hate to go, 254 00:16:40,825 --> 00:16:44,133 but it sounds like we've got a proper emergency at home. 255 00:16:44,307 --> 00:16:46,875 And what can be done in the face of that? 256 00:16:47,049 --> 00:16:48,094 Nothing. 257 00:16:53,403 --> 00:16:54,535 [CLEARS THROAT] 258 00:17:01,194 --> 00:17:04,066 [♪♪♪] 259 00:17:07,852 --> 00:17:09,158 FRANCES: I'll miss this. 260 00:17:10,290 --> 00:17:11,508 What? 261 00:17:12,727 --> 00:17:14,033 This. 262 00:17:21,779 --> 00:17:24,130 MAN: Got anything to spare tonight, folks? 263 00:17:28,917 --> 00:17:30,397 Possibly, we do. 264 00:17:32,007 --> 00:17:34,575 But may we ask what you need the money for? 265 00:17:36,229 --> 00:17:38,405 I guess I'd like a little wine if you wanna know. 266 00:17:38,579 --> 00:17:40,537 Mm. 267 00:17:40,711 --> 00:17:41,930 What's your name? 268 00:17:43,236 --> 00:17:45,238 Dan.Daniel. 269 00:17:45,412 --> 00:17:49,329 What would you do if we gave you $20? 270 00:17:49,503 --> 00:17:50,939 [WHISTLES, CHUCKLES] 271 00:17:51,113 --> 00:17:53,855 I could get a gallon of Three Roses, 272 00:17:54,029 --> 00:17:56,640 a pack of cigarettes and... 273 00:17:56,814 --> 00:17:58,077 a weenie. 274 00:17:58,251 --> 00:17:59,643 And where would you take it all? 275 00:17:59,817 --> 00:18:03,430 Back to your room? I'd take it into the park. 276 00:18:03,604 --> 00:18:06,085 That's where I sleep most nights, in the park. 277 00:18:08,087 --> 00:18:10,567 Mm. So you'd... 278 00:18:11,960 --> 00:18:14,223 lie under a bush 279 00:18:14,397 --> 00:18:18,227 and smoke your cigarettes and drink your wine. 280 00:18:19,750 --> 00:18:22,318 And look up at the stars. 281 00:18:22,492 --> 00:18:23,667 Why not? 282 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 OFFICER: That guy wasn't bothering you two, I hope? 283 00:18:41,468 --> 00:18:43,252 Looked like he was putting a bite on you. 284 00:18:43,426 --> 00:18:46,212 Who? Daniel? No. 285 00:18:46,386 --> 00:18:48,214 Not at all. He's a friend of ours. 286 00:18:48,388 --> 00:18:49,563 [CHUCKLES] 287 00:18:51,130 --> 00:18:54,568 I thank God for the fact of a man like him. 288 00:18:54,742 --> 00:18:56,570 Not that it's any of your business. 289 00:19:05,840 --> 00:19:06,884 Let's. 290 00:19:10,671 --> 00:19:13,543 [♪♪♪] 291 00:19:56,195 --> 00:20:00,677 Why Euro, Frances? I'm going to Paris. 292 00:20:00,851 --> 00:20:03,767 Oh, that's right. You talk the talk, don't you? 293 00:20:03,941 --> 00:20:05,334 Oui, petit cochon. 294 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 "Little prince." 295 00:20:13,212 --> 00:20:15,431 I'm going to miss you, Frances. 296 00:20:15,605 --> 00:20:16,911 Won't you all. 297 00:20:20,044 --> 00:20:22,003 They broke the mold with that one. 298 00:20:23,396 --> 00:20:25,224 "Cochon"means pig. 299 00:20:27,269 --> 00:20:30,185 [♪♪♪] 300 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 [GULLS CAWING] 301 00:21:11,966 --> 00:21:16,013 [ANNOUNCERS SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 302 00:21:20,104 --> 00:21:22,585 [CASINO MACHINES DINGING, BEEPING] 303 00:21:40,516 --> 00:21:42,823 [WOMAN SOBBING] 304 00:21:46,696 --> 00:21:47,784 I'm sorry. 305 00:21:49,090 --> 00:21:50,874 I'm so sorry. I'm sorry. 306 00:21:53,703 --> 00:21:55,270 I'm sorry, I... 307 00:21:57,316 --> 00:21:58,969 [SOBBING CONTINUES] 308 00:22:04,627 --> 00:22:06,934 MADELEINE: I shouldn't have done it. Ugh. 309 00:22:10,633 --> 00:22:11,504 What?! 310 00:22:15,551 --> 00:22:17,988 [PEOPLE CHATTERING] 311 00:22:18,162 --> 00:22:21,035 [PIANO PLAYING SOFT CLASSICAL MUSIC] 312 00:22:23,777 --> 00:22:25,735 WAITER: Excuse me, um... 313 00:22:25,909 --> 00:22:27,563 Whose cat is this? 314 00:22:32,002 --> 00:22:33,482 [MEOWS] 315 00:23:06,341 --> 00:23:07,603 [CLEARS THROAT] 316 00:23:07,777 --> 00:23:09,213 I'm Malcolm. 317 00:23:11,477 --> 00:23:13,000 Will you tell me your name? 318 00:23:14,131 --> 00:23:16,090 Madeleine. Madeleine. 319 00:23:16,264 --> 00:23:18,745 Will you have a drink with me? 320 00:23:18,919 --> 00:23:19,833 No. 321 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Who's this person? 322 00:23:25,447 --> 00:23:26,796 Madeleine. 323 00:23:26,970 --> 00:23:28,711 She tells fortunes on the ship. 324 00:23:30,104 --> 00:23:31,758 What's she doing? [MEOWS] 325 00:23:31,932 --> 00:23:34,151 Oh. I'm sorry. 326 00:23:36,284 --> 00:23:37,459 Do you not know? 327 00:23:39,722 --> 00:23:40,680 We know. 328 00:23:41,985 --> 00:23:43,117 We're going to lie down. 329 00:23:43,291 --> 00:23:45,380 Will you come visit us later? 330 00:23:51,168 --> 00:23:52,518 What's she paying you? 331 00:23:52,692 --> 00:23:55,042 Paying me? Aren't you her gigolo? 332 00:23:55,216 --> 00:23:57,827 Oh God, no! That's my mother. 333 00:23:58,001 --> 00:23:59,481 Oh. 334 00:23:59,655 --> 00:24:01,570 Excuse me, but you'd be surprised 335 00:24:01,744 --> 00:24:03,137 at how common it is. 336 00:24:03,311 --> 00:24:05,226 [WOMAN WHOOPS, LAUGHING] 337 00:24:05,400 --> 00:24:08,142 What was that woman so upset about before? 338 00:24:12,233 --> 00:24:14,104 A third of the people onboard this ship 339 00:24:14,278 --> 00:24:16,237 are in the presence of death. 340 00:24:16,411 --> 00:24:19,719 But if I say a single word about it, off I go. 341 00:24:19,893 --> 00:24:21,590 You told that woman that she's dying? 342 00:24:24,114 --> 00:24:26,160 She'll never see land again. 343 00:24:28,989 --> 00:24:30,164 [CLEARS THROAT] 344 00:24:30,338 --> 00:24:31,992 Dry gin martini. 345 00:24:34,473 --> 00:24:35,430 Two. 346 00:24:35,604 --> 00:24:36,475 [GASPS] 347 00:24:36,649 --> 00:24:37,650 Okay. 348 00:24:37,824 --> 00:24:39,869 [♪♪♪] 349 00:24:42,481 --> 00:24:43,569 Okay. 350 00:24:44,831 --> 00:24:46,876 [GIGGLES] 351 00:24:47,050 --> 00:24:49,226 I won't be needing these. 352 00:24:49,400 --> 00:24:52,055 FRANCES: It's like retirement in a way. 353 00:24:52,229 --> 00:24:54,536 Though, no, I've never worked a day, 354 00:24:54,710 --> 00:24:58,192 so, what mantle is being retired even? 355 00:24:59,846 --> 00:25:01,717 [SIGHS] 356 00:25:01,891 --> 00:25:04,328 I'm not sure how we're going to get you into France. 357 00:25:04,503 --> 00:25:05,678 [MEOWS] 358 00:25:19,430 --> 00:25:21,520 All that lovely money. 359 00:25:29,876 --> 00:25:31,442 [DOOR CLOSES] 360 00:25:44,804 --> 00:25:47,589 [ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 361 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 I understand you're moving to Paris. 362 00:25:50,940 --> 00:25:52,725 FRANCES: Mm-hmm. 363 00:25:52,899 --> 00:25:54,204 Are you very excited? 364 00:25:54,378 --> 00:25:57,556 Mm, I suppose I should be. 365 00:25:57,730 --> 00:26:00,733 I admire you carving out a second act for yourself. 366 00:26:02,038 --> 00:26:04,171 Bravo. Thank you. 367 00:26:04,345 --> 00:26:06,260 But it's the third, if we're to be honest, 368 00:26:06,434 --> 00:26:09,350 or the coda, if you'd rather. 369 00:26:10,873 --> 00:26:12,832 Is it true that it's five miles 370 00:26:13,006 --> 00:26:15,922 to the bottom of the ocean? 371 00:26:16,096 --> 00:26:19,055 At its deepest, it's shy of that, but only just. 372 00:26:19,229 --> 00:26:20,579 Mm. 373 00:26:20,753 --> 00:26:24,278 Five miles is an uncommon depth, however. 374 00:26:24,452 --> 00:26:28,108 Where we are now, it's more along the line of two miles. 375 00:26:28,282 --> 00:26:29,718 You can take some solace in that. 376 00:26:29,892 --> 00:26:31,546 [FRANCES CHUCKLES] 377 00:26:31,720 --> 00:26:33,504 FRANCES: A little bit. 378 00:26:33,679 --> 00:26:35,028 Are you all right? 379 00:26:38,597 --> 00:26:40,729 I'm the ship's doctor, right? Right. 380 00:26:40,903 --> 00:26:44,385 Well, yesterday some moron posing as a gypsy 381 00:26:44,559 --> 00:26:47,867 told one of the passengers that she was dying. 382 00:26:48,041 --> 00:26:49,216 Which is bad enough. 383 00:26:49,390 --> 00:26:51,174 But then the woman really did die. 384 00:26:51,348 --> 00:26:53,437 Do you mean Madeleine? 385 00:26:53,612 --> 00:26:54,830 The gypsy? 386 00:26:55,004 --> 00:26:56,702 Yeah, I think that was her name. 387 00:26:56,876 --> 00:26:58,355 You know her? 388 00:26:58,529 --> 00:26:59,748 [SCOFFS] 389 00:26:59,922 --> 00:27:02,490 Well, they just threw her into the jug. 390 00:27:02,664 --> 00:27:03,622 The jug? 391 00:27:04,753 --> 00:27:05,667 The brig. 392 00:27:07,060 --> 00:27:07,887 Can they do that? 393 00:27:08,061 --> 00:27:09,628 Goddamn right, they can! 394 00:27:09,802 --> 00:27:11,325 A middling lawyer could prove 395 00:27:11,499 --> 00:27:13,501 that your buddy murdered that woman. 396 00:27:13,675 --> 00:27:17,157 The threat of violence leading to cardiac arrest. 397 00:27:17,331 --> 00:27:18,419 [SNAPS FINGERS] 398 00:27:18,593 --> 00:27:20,508 These old birds, they spook. 399 00:27:20,682 --> 00:27:22,858 Just say boo at them. 400 00:27:23,032 --> 00:27:24,468 And with death on deck 401 00:27:24,643 --> 00:27:26,949 and in a contained environment, 402 00:27:27,123 --> 00:27:29,996 they freak fucking out. 403 00:27:30,170 --> 00:27:31,737 I've seen it. It's grim. 404 00:27:39,353 --> 00:27:42,965 I could show you something very terrible, if you'd like. 405 00:27:46,316 --> 00:27:47,666 [DOOR OPENS] 406 00:27:49,232 --> 00:27:50,581 MALCOLM: What happened to them? 407 00:27:50,756 --> 00:27:53,280 BORIS: Oh, just that they died. 408 00:27:53,454 --> 00:27:55,151 We've been at sea for three days. 409 00:27:55,325 --> 00:27:56,326 Two bodies a day. 410 00:27:56,500 --> 00:27:58,067 That's the industry standard 411 00:27:58,241 --> 00:27:59,895 for an Atlantic crossing. 412 00:28:03,420 --> 00:28:04,508 Ahh! 413 00:28:06,119 --> 00:28:07,120 I don't want any. 414 00:28:07,294 --> 00:28:09,209 But you have to. Why? 415 00:28:10,514 --> 00:28:12,603 Because it's fun! 416 00:28:12,778 --> 00:28:15,258 You and me, drinking drinks. 417 00:28:17,826 --> 00:28:20,873 Thank you for showing me all of this. 418 00:28:21,047 --> 00:28:22,918 I won't tell anyone about it. 419 00:28:23,092 --> 00:28:24,833 Yeah, tell who you want. 420 00:28:27,880 --> 00:28:29,316 [SIGHS] 421 00:28:29,490 --> 00:28:32,014 [♪♪♪] 422 00:28:33,755 --> 00:28:35,496 CAPTAIN [OVER PA]: Ladies and gentlemen, 423 00:28:35,670 --> 00:28:37,411 your attention, please. 424 00:28:37,585 --> 00:28:39,239 Welcome to France. 425 00:28:39,413 --> 00:28:41,067 And thank you for sailing 426 00:28:41,241 --> 00:28:43,243 with Sovereign Star Cruises. 427 00:28:43,417 --> 00:28:45,724 [WOMAN SPEAKING IN FRENCH OVER PA] 428 00:29:06,179 --> 00:29:07,484 [PILL BOTTLE POPS OPEN] 429 00:29:17,059 --> 00:29:18,452 [SNORES] 430 00:29:21,107 --> 00:29:23,152 [TONES DING OVER PA] 431 00:29:23,326 --> 00:29:27,287 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 432 00:29:27,461 --> 00:29:30,333 [♪♪♪] 433 00:29:37,688 --> 00:29:39,560 [PURRING] 434 00:29:42,737 --> 00:29:45,522 [PASSENGERS CHATTERING QUIETLY] 435 00:29:45,696 --> 00:29:48,569 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 436 00:29:59,885 --> 00:30:01,625 Here's our jailbird now. 437 00:30:03,932 --> 00:30:05,847 Here I am. 438 00:30:06,021 --> 00:30:08,241 And you've paid your debt to society? 439 00:30:10,547 --> 00:30:12,593 How did you even know to tell her? 440 00:30:14,595 --> 00:30:17,511 I've always been able to see when it's gonna happen. 441 00:30:17,685 --> 00:30:20,166 Towards the end, a color comes. What color? 442 00:30:21,558 --> 00:30:22,603 Green. 443 00:30:22,777 --> 00:30:25,693 It's your little witchy friend. 444 00:30:25,867 --> 00:30:27,521 How do you do? 445 00:30:27,695 --> 00:30:29,088 Hi. 446 00:30:29,262 --> 00:30:30,872 Hope you haven't lost that cat. 447 00:30:33,614 --> 00:30:37,966 [WHISPERS] He's having his siesta until we get through customs. 448 00:30:38,140 --> 00:30:39,794 [CUSTOMS AGENT SPEAKS IN FRENCH] 449 00:30:44,538 --> 00:30:46,670 [IN ENGLISH] What is the purpose of your trip? 450 00:30:46,845 --> 00:30:49,586 We're vacationists. I wanna see the Eiffel Tower, 451 00:30:49,760 --> 00:30:51,284 then die. 452 00:30:51,458 --> 00:30:54,156 Madame? [SIGHS] 453 00:30:54,330 --> 00:30:57,377 Chasing after youthful fantasies. 454 00:30:57,551 --> 00:31:00,423 [♪♪♪] 455 00:31:20,443 --> 00:31:22,793 Merci beaucoup. Merci, madame. 456 00:31:54,042 --> 00:31:55,391 [MEOWS] 457 00:32:41,394 --> 00:32:44,353 I can't sleep. Me, neither. 458 00:32:44,527 --> 00:32:45,964 [SIGHS] 459 00:32:48,618 --> 00:32:51,491 [♪♪♪] 460 00:33:29,877 --> 00:33:31,226 It's cold. 461 00:33:35,839 --> 00:33:38,233 [WAITERS SPEAKING INDISTINCTLY IN FRENCH] 462 00:33:51,029 --> 00:33:52,813 [IN FRENCH] 463 00:33:52,987 --> 00:33:56,860 [IN ENGLISH] Yes, yes. Soon, buddy. Soon. Okay? 464 00:34:05,782 --> 00:34:06,914 [SIGHS] 465 00:34:34,376 --> 00:34:36,900 [♪♪♪] 466 00:34:50,436 --> 00:34:51,828 Madame! 467 00:34:53,178 --> 00:34:54,918 [IN FRENCH] 468 00:34:56,268 --> 00:34:57,747 [IN FRENCH] 469 00:34:57,921 --> 00:35:01,316 WAITER [IN FRENCH]: 470 00:35:01,490 --> 00:35:03,579 [CUSTOMERS MURMURING] 471 00:35:35,829 --> 00:35:38,701 [♪♪♪] 472 00:35:59,113 --> 00:36:00,549 For walking around. 473 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 Did you know it's Christmas Eve? 474 00:36:18,915 --> 00:36:20,656 [BICYCLE BELL RINGS] 475 00:36:22,876 --> 00:36:24,660 [CLATTERING] 476 00:36:26,923 --> 00:36:28,273 [KEYS RATTLING, DOOR THUNKS] 477 00:36:28,447 --> 00:36:30,710 [GROANS, PANTING] 478 00:36:34,670 --> 00:36:36,324 Come and get it away from me. 479 00:36:37,760 --> 00:36:39,371 Christ, I'm dying! 480 00:36:52,035 --> 00:36:53,341 [KEYS JANGLE] 481 00:36:59,521 --> 00:37:00,957 Oh, don't you like it? 482 00:37:03,177 --> 00:37:04,483 [BICYCLE BELL RINGS] 483 00:37:06,180 --> 00:37:07,442 [BELL RINGS] 484 00:37:12,926 --> 00:37:14,797 [♪♪♪] 485 00:37:16,756 --> 00:37:17,974 [BELL RINGS] 486 00:37:23,850 --> 00:37:25,330 [BELL RINGS] 487 00:37:34,861 --> 00:37:35,905 [YOWLS] 488 00:38:06,022 --> 00:38:09,504 What is it? An invitation to a party. 489 00:38:10,766 --> 00:38:12,681 Madame Reynard. Who is she? 490 00:38:14,030 --> 00:38:15,684 She likes her exclamation points. 491 00:38:15,858 --> 00:38:17,207 [CHUCKLES] 492 00:38:22,604 --> 00:38:26,652 FRANCES: Your father and I stayed around here 493 00:38:26,826 --> 00:38:29,089 in a hotel for our honeymoon. 494 00:38:31,004 --> 00:38:33,528 MALCOLM: I can't imagine you two on a honeymoon. 495 00:38:33,702 --> 00:38:37,445 FRANCES: Yeah. It was all the normal things. 496 00:38:37,619 --> 00:38:42,450 Hotels and the flowers and the champagne. 497 00:38:42,624 --> 00:38:45,410 It's strange to think he was actually fun. 498 00:38:45,584 --> 00:38:48,978 But in the beginning, he... He really was. 499 00:38:51,677 --> 00:38:53,243 [DOORBELL BUZZES] 500 00:38:54,462 --> 00:38:55,507 [GASPS] 501 00:38:55,681 --> 00:38:58,553 Hey! You made it. 502 00:38:58,727 --> 00:39:00,686 Come in. 503 00:39:00,860 --> 00:39:02,383 Let me take your coats. 504 00:39:03,776 --> 00:39:04,864 Oh. 505 00:39:09,912 --> 00:39:11,218 Thank you. 506 00:39:13,307 --> 00:39:14,308 We're not early? 507 00:39:14,482 --> 00:39:17,703 No! You're right on time. 508 00:39:17,877 --> 00:39:20,140 But where are the others? 509 00:39:20,314 --> 00:39:21,576 It's just us. 510 00:39:21,750 --> 00:39:23,317 Would either of you like a martini? 511 00:39:23,491 --> 00:39:25,537 I've been waiting all day for mine. 512 00:39:25,711 --> 00:39:28,148 I would like a martini. All right. 513 00:39:28,322 --> 00:39:29,584 Frances? 514 00:39:31,281 --> 00:39:33,196 [FOOTSTEPS RETREATING] 515 00:39:36,243 --> 00:39:38,463 What the fuck is going on here? 516 00:39:38,637 --> 00:39:41,074 REYNARD: My husband died this summer. 517 00:39:41,248 --> 00:39:45,426 After, I realized that our friends were actually his. 518 00:39:45,600 --> 00:39:47,994 And not only that I didn't like them, 519 00:39:48,168 --> 00:39:50,039 but they didn't like me, either. 520 00:39:50,213 --> 00:39:52,955 I don't miss them particularly, 521 00:39:53,129 --> 00:39:54,740 but I miss the noise they made. 522 00:39:54,914 --> 00:39:56,263 That's why I invited you over. 523 00:39:56,437 --> 00:39:58,657 Ah, you want us to make noise. 524 00:39:58,831 --> 00:40:00,223 [CHUCKLES] 525 00:40:02,704 --> 00:40:04,837 No, um... 526 00:40:05,011 --> 00:40:06,360 I'm... 527 00:40:06,534 --> 00:40:07,883 lonely. 528 00:40:09,145 --> 00:40:10,582 How'd he die? 529 00:40:10,756 --> 00:40:12,801 He choked to death. [CHUCKLES] 530 00:40:14,063 --> 00:40:15,413 That's a new one. 531 00:40:17,980 --> 00:40:19,591 Please don't be cruel to me. 532 00:40:19,765 --> 00:40:22,768 It was difficult to get up the nerve to ask you over. 533 00:40:22,942 --> 00:40:24,726 I suppose I... 534 00:40:24,900 --> 00:40:27,163 I don't see why we're here, is all. 535 00:40:27,337 --> 00:40:30,297 Just, I was curious to meet you. Of course, I know who you are. 536 00:40:30,471 --> 00:40:32,255 I grew up in New York City, and... 537 00:40:32,430 --> 00:40:34,344 You know, we're the same age, about. 538 00:40:34,519 --> 00:40:37,043 We just thought you were so wonderful, my friends and I. 539 00:40:37,217 --> 00:40:38,436 So wonderful. 540 00:40:38,610 --> 00:40:40,176 And when I heard you'd come to Paris, 541 00:40:40,350 --> 00:40:42,570 I thought we might become friends. 542 00:40:42,744 --> 00:40:44,703 I appreciate that. 543 00:40:44,877 --> 00:40:46,879 But the fact is, I've no need of friends 544 00:40:47,053 --> 00:40:49,011 in my life at the moment. 545 00:40:51,449 --> 00:40:52,798 [CLEARS THROAT QUIETLY] 546 00:40:56,323 --> 00:40:57,846 Well, that's... 547 00:40:59,369 --> 00:41:03,069 I'm sorry to hear that's the way you feel. 548 00:41:03,243 --> 00:41:04,853 But... 549 00:41:05,027 --> 00:41:08,074 you're here now. And I've made a cassoulet. 550 00:41:08,248 --> 00:41:10,685 And I vote we make the best of it. What do you think? 551 00:41:12,774 --> 00:41:14,994 Malcolm, shall we make the best of it? 552 00:41:15,168 --> 00:41:16,604 Of course. 553 00:41:16,778 --> 00:41:20,086 Would you like another martini before the wine? 554 00:41:20,260 --> 00:41:22,697 Yes, please. Okay. All right. 555 00:41:29,617 --> 00:41:30,705 You're being a dick. 556 00:41:30,879 --> 00:41:32,620 Isn't it awful? 557 00:41:37,451 --> 00:41:39,932 All right, I'll stop. I'm sorry. 558 00:41:40,106 --> 00:41:41,237 Ugh. 559 00:41:42,412 --> 00:41:43,718 [SIGHS] 560 00:41:46,591 --> 00:41:49,158 You know, he died in that very chair. 561 00:41:52,292 --> 00:41:53,554 Here. 562 00:41:56,644 --> 00:42:00,909 Uh, what, may I ask, did he choke on? 563 00:42:01,083 --> 00:42:02,171 Ah, lamb. 564 00:42:02,345 --> 00:42:03,869 Ah. 565 00:42:04,043 --> 00:42:07,263 And have you eaten lamb since? 566 00:42:07,437 --> 00:42:11,485 No, but you know, I never liked lamb much in the first place. 567 00:42:11,659 --> 00:42:13,922 FRANCES: Yeah, no. I don't, either. 568 00:42:14,096 --> 00:42:17,578 The gamy meats somehow summon the fact 569 00:42:17,752 --> 00:42:19,406 of the animal's existence, 570 00:42:19,580 --> 00:42:23,628 which puts me in mind of its death. 571 00:42:23,802 --> 00:42:25,586 REYNARD: I've never thought of it before. 572 00:42:25,760 --> 00:42:26,587 Whereas a steak 573 00:42:26,761 --> 00:42:29,198 is simply a steak. 574 00:42:29,372 --> 00:42:31,549 Yes! That's right. 575 00:42:48,478 --> 00:42:50,742 I was just going to use the powder room myself. 576 00:42:50,916 --> 00:42:52,526 I won't be a moment. 577 00:42:55,703 --> 00:42:58,053 [SNIFFS] [FOOTSTEPS RETREATING] 578 00:43:00,665 --> 00:43:02,101 [DOOR CLOSES] 579 00:43:02,275 --> 00:43:04,712 Go look in the freezer. 580 00:43:04,886 --> 00:43:06,018 What? 581 00:43:06,192 --> 00:43:08,542 Go look. Why? 582 00:43:08,716 --> 00:43:10,022 Go look. 583 00:43:23,383 --> 00:43:26,516 [FREEZER DOOR OPENS, CLOSES] 584 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 I've never understood them. 585 00:43:42,271 --> 00:43:43,925 What's to understand? 586 00:43:45,840 --> 00:43:47,842 Is it something one uses alone 587 00:43:48,016 --> 00:43:52,107 or with someone there to...help? 588 00:43:52,281 --> 00:43:53,456 Either or. 589 00:43:56,764 --> 00:43:57,765 Hmm. 590 00:43:59,114 --> 00:44:01,247 But why would you want it cold? 591 00:44:02,988 --> 00:44:04,380 That's the mystery. 592 00:44:04,554 --> 00:44:07,079 [DOOR OPENS] [FOOTSTEPS APPROACHING] 593 00:44:11,257 --> 00:44:12,562 [CHUCKLES] 594 00:44:14,739 --> 00:44:17,742 I'm a little crocked, I think. 595 00:44:17,916 --> 00:44:20,832 Malcolm, would you mind serving the cassoulet? 596 00:44:22,355 --> 00:44:25,184 Thank you. I'll scald myself if I try. 597 00:44:25,358 --> 00:44:27,621 Everything's ready for you in the kitchen. 598 00:44:39,241 --> 00:44:41,679 It, uh... 599 00:44:41,853 --> 00:44:43,637 Becomes like water, doesn't it? Heh. 600 00:44:43,811 --> 00:44:45,726 Mm, it's better than water. 601 00:44:45,900 --> 00:44:47,336 [LAUGHS] 602 00:44:54,909 --> 00:44:57,172 Can I share a recollection I have of you? 603 00:44:59,261 --> 00:45:01,916 All right. Uh, it was about... 604 00:45:02,090 --> 00:45:03,918 a dozen years ago, 605 00:45:04,092 --> 00:45:06,529 in the months after your husband's death. 606 00:45:07,966 --> 00:45:10,620 I was eating with a group at Le Circe. 607 00:45:10,795 --> 00:45:14,276 And a man at my table 608 00:45:14,450 --> 00:45:16,714 was speaking poorly of your husband 609 00:45:16,888 --> 00:45:18,977 when you came in. 610 00:45:19,151 --> 00:45:20,805 Oh, you looked so smart. 611 00:45:20,979 --> 00:45:22,807 We couldn't help but stare. 612 00:45:24,112 --> 00:45:27,376 Then, you passed by the table. 613 00:45:27,550 --> 00:45:31,163 The man stopped you and said: 614 00:45:31,337 --> 00:45:34,209 "Mrs. Price, I knew your husband well. 615 00:45:34,383 --> 00:45:38,736 And it's all I can do not to dance on his grave." 616 00:45:38,910 --> 00:45:41,260 Do you remember it? 617 00:45:41,434 --> 00:45:43,131 No. I don't. 618 00:45:43,305 --> 00:45:44,829 Oh, really? 619 00:45:45,003 --> 00:45:47,179 And what did I say to him? 620 00:45:47,353 --> 00:45:49,529 That's the thing. 621 00:45:49,703 --> 00:45:53,402 You didn't say a word. You drank his drink. 622 00:45:54,752 --> 00:45:56,014 Straight Scotch. 623 00:45:56,188 --> 00:46:00,845 And you stared at him 624 00:46:01,019 --> 00:46:02,890 with a look of... 625 00:46:04,587 --> 00:46:06,851 absolute indifference. 626 00:46:07,025 --> 00:46:08,766 The poor man... 627 00:46:10,463 --> 00:46:12,552 didn't know what to do. 628 00:46:12,726 --> 00:46:16,295 He was so ashamed. 629 00:46:26,218 --> 00:46:28,437 I'm sorry I was rude to you. 630 00:46:30,657 --> 00:46:32,050 [WHISPERS] Oh... 631 00:46:33,921 --> 00:46:35,793 My life has... 632 00:46:38,186 --> 00:46:40,754 fallen completely to pieces. 633 00:46:40,928 --> 00:46:42,364 And I'm up... 634 00:46:44,192 --> 00:46:45,498 set about it. 635 00:46:49,110 --> 00:46:52,157 I-- I... 636 00:46:52,331 --> 00:46:53,636 know just what you mean. 637 00:46:54,724 --> 00:46:56,422 I'm sure you do. 638 00:46:56,596 --> 00:46:58,511 [FOOTSTEPS APPROACHING] Oh. 639 00:46:58,685 --> 00:47:00,034 Here comes Malcolm. 640 00:47:01,253 --> 00:47:02,689 Sustenance! 641 00:47:02,863 --> 00:47:05,779 [♪♪♪] 642 00:47:28,628 --> 00:47:31,544 [CAR HORNS HONKING] 643 00:48:08,494 --> 00:48:11,410 SUSAN [ON PHONE]: Hello? MALCOLM: Hi, Sudsy. 644 00:48:11,584 --> 00:48:13,716 What are you doing? 645 00:48:13,891 --> 00:48:16,415 It's 6:30 in the morning. 646 00:48:16,589 --> 00:48:18,112 MALCOLM: Right. 647 00:48:18,286 --> 00:48:20,810 Shit, I'm sorry. 648 00:48:20,985 --> 00:48:22,900 SUSAN: Where are you? 649 00:48:23,074 --> 00:48:24,771 MALCOLM: I'm by the canal. 650 00:48:27,208 --> 00:48:30,255 I'm calling because I wanted to hear your voice. 651 00:48:30,429 --> 00:48:32,822 Here it is. Here is my voice. 652 00:48:32,997 --> 00:48:34,694 TOM [ON PHONE]: I'm out. 653 00:48:34,868 --> 00:48:36,348 Who's that? 654 00:48:36,522 --> 00:48:38,698 SUSAN: Tom, wait. 655 00:48:38,872 --> 00:48:40,526 Good luck today. [DOOR CLOSES] 656 00:48:43,921 --> 00:48:45,183 Good going, Malcolm. 657 00:48:48,621 --> 00:48:52,364 Were you expecting me to mourn my loss in perpetuity? 658 00:48:52,538 --> 00:48:55,715 Yes, I was. Well, it's beyond all reason 659 00:48:55,889 --> 00:48:58,109 for you to try and make me feel bad about this, 660 00:48:58,283 --> 00:49:00,502 so don't you dare. Fine, but... 661 00:49:00,676 --> 00:49:01,764 [SNIFFLES] 662 00:49:03,418 --> 00:49:05,377 Who is this person? 663 00:49:05,551 --> 00:49:07,509 Tom? I've told you about Tom before. 664 00:49:07,683 --> 00:49:09,990 He was my fiancé in college. 665 00:49:15,648 --> 00:49:17,563 What were you wishing him luck for? 666 00:49:17,737 --> 00:49:19,739 He has an important meeting today. 667 00:49:19,913 --> 00:49:21,480 Oh, an important meeting? 668 00:49:21,654 --> 00:49:24,526 That sounds important. Enough, Malcolm. 669 00:49:26,137 --> 00:49:28,617 Listen, he says he wants to marry me. 670 00:49:38,192 --> 00:49:39,411 Hello? 671 00:49:39,585 --> 00:49:40,803 Uh... 672 00:49:45,330 --> 00:49:48,115 Do you wanna come visit me in Paris? 673 00:49:48,289 --> 00:49:51,075 Did you hear what I said? Yeah, I heard you. 674 00:49:51,249 --> 00:49:53,425 But you're already engaged to me. 675 00:49:54,730 --> 00:49:57,124 That's polygamy. It's illegal. 676 00:49:57,298 --> 00:49:58,996 Malcolm. It's a felony. 677 00:49:59,170 --> 00:50:00,475 Malcolm. What? 678 00:50:00,649 --> 00:50:01,999 Will you-- 679 00:50:02,173 --> 00:50:06,220 Can you please not call here? 680 00:50:06,394 --> 00:50:08,179 At least not for a while. 681 00:50:08,353 --> 00:50:10,746 I've been feeling better in the last couple of weeks, 682 00:50:10,920 --> 00:50:13,097 and I'd appreciate you keeping some distance. 683 00:50:16,883 --> 00:50:17,971 Hello? 684 00:50:26,023 --> 00:50:28,199 [LINE CLICKS, DISCONNECT TONE BEEPING] 685 00:50:34,509 --> 00:50:37,382 [♪♪♪] 686 00:51:07,586 --> 00:51:09,675 [HISSES, SNARLS] Ouch! 687 00:51:09,849 --> 00:51:11,068 [BREATHING HEAVILY] 688 00:51:40,706 --> 00:51:42,099 Is he back yet? 689 00:51:43,404 --> 00:51:44,318 No. 690 00:51:45,798 --> 00:51:47,321 Does that hurt? 691 00:51:47,495 --> 00:51:48,757 No. 692 00:51:52,109 --> 00:51:54,067 Thank you. 693 00:51:54,241 --> 00:51:56,330 What are you thanking me for? 694 00:52:04,425 --> 00:52:07,298 [♪♪♪] 695 00:52:50,863 --> 00:52:52,212 REYNARD: Perhaps you could take 696 00:52:52,386 --> 00:52:54,171 Small Frank's departure 697 00:52:54,345 --> 00:52:57,957 as a signal to welcome another animal into your lives. 698 00:52:59,480 --> 00:53:02,222 A kitten is an agent of great good. 699 00:53:02,396 --> 00:53:07,445 I didn't want a cat in the first place. I don't like cats. 700 00:53:07,619 --> 00:53:11,536 It was only that Small Frank impressed himself upon us. 701 00:53:11,710 --> 00:53:13,973 And there was nothing to do but endure him. 702 00:53:15,540 --> 00:53:17,716 All right, but if you feel that way 703 00:53:17,890 --> 00:53:20,414 and now that he's run off, can't you simply let him go? 704 00:53:20,588 --> 00:53:21,807 No! 705 00:53:24,549 --> 00:53:25,419 REYNARD: Oh. 706 00:53:27,334 --> 00:53:28,814 [WHISPERS] I've upset your mother. 707 00:53:28,988 --> 00:53:30,990 [DOOR CLOSES] Well, she's upset 708 00:53:31,164 --> 00:53:32,861 in the general sense. 709 00:53:36,169 --> 00:53:38,040 We're out of champagne. 710 00:53:38,215 --> 00:53:40,739 Do you ever feel that you've had 711 00:53:40,913 --> 00:53:44,917 adulthood thrust upon you at too young an age? 712 00:53:45,091 --> 00:53:47,267 And that... 713 00:53:47,441 --> 00:53:51,924 you're still essentially a child... 714 00:53:52,098 --> 00:53:55,928 mimicking the behaviors of the grown-ups all around you 715 00:53:56,102 --> 00:54:00,672 so they won't uncover the meager contents of your heart? 716 00:54:03,283 --> 00:54:05,111 The witch you fucked on the boat. 717 00:54:07,156 --> 00:54:10,421 Malcolm fucked a witch on the boat over. 718 00:54:10,595 --> 00:54:13,815 [POPS] She understood him, didn't she? 719 00:54:13,989 --> 00:54:16,122 I think she did. Well? 720 00:54:16,296 --> 00:54:18,298 Why can't we ask her where he is? 721 00:54:18,472 --> 00:54:19,952 I don't know that she'd know, 722 00:54:20,126 --> 00:54:22,781 and I don't know how we'd find her, either. 723 00:54:22,955 --> 00:54:25,087 I would like for one of you to please explain 724 00:54:25,262 --> 00:54:27,655 what you're talking about. Well, the fucked witch 725 00:54:27,829 --> 00:54:29,222 and Small Frank were connected. 726 00:54:29,396 --> 00:54:31,355 Let's not call her that. 727 00:54:31,529 --> 00:54:33,661 She understood about him. 728 00:54:33,835 --> 00:54:37,186 What is there to understand about Small Frank exactly? 729 00:54:37,361 --> 00:54:39,972 I'm puzzled, and this is what's puzzling me. 730 00:54:44,759 --> 00:54:45,804 [SIGHS] 731 00:54:45,978 --> 00:54:47,458 It's not something we... 732 00:54:48,589 --> 00:54:50,678 typically discuss. 733 00:54:50,852 --> 00:54:53,725 But the long and short of it is... 734 00:54:55,466 --> 00:54:58,512 that my dead husband lives inside of that cat. 735 00:54:58,686 --> 00:55:01,472 [LIGHTER CLICKS, LIGHTS] 736 00:55:01,646 --> 00:55:02,603 Is that a fact? 737 00:55:02,777 --> 00:55:04,301 An unfortunate fact. 738 00:55:04,475 --> 00:55:06,128 How do you know this? 739 00:55:06,303 --> 00:55:07,521 It's an understood thing. 740 00:55:07,695 --> 00:55:09,001 Can you make it understood to me? 741 00:55:09,175 --> 00:55:10,568 I don't know. 742 00:55:10,742 --> 00:55:12,613 I wish you'd be good and take my word for it. 743 00:55:15,312 --> 00:55:16,661 I'll try. 744 00:55:22,319 --> 00:55:25,974 Frank ran away because I told him something he didn't like. 745 00:55:26,148 --> 00:55:27,672 REYNARD: And what was that? 746 00:55:30,892 --> 00:55:33,460 I'm sorry, but I choose not to say. 747 00:55:36,376 --> 00:55:38,378 Anyway... 748 00:55:38,552 --> 00:55:40,162 I believe she might be able to help 749 00:55:40,337 --> 00:55:41,947 and that we should seek her out. 750 00:55:42,121 --> 00:55:44,689 Seek out the fucked witch? That's right. 751 00:55:44,863 --> 00:55:47,387 Let's find something besides that to call her. 752 00:55:47,561 --> 00:55:49,824 How do we find her is the question. 753 00:55:54,960 --> 00:55:56,178 I got it! [CLANGS] 754 00:55:56,353 --> 00:55:58,006 Ooh, ow! 755 00:55:58,180 --> 00:55:59,965 [EXHALES SHARPLY] 756 00:56:00,139 --> 00:56:02,184 Private investigator. 757 00:56:02,359 --> 00:56:05,318 Who may I do what for? 758 00:56:05,492 --> 00:56:08,060 I and my son need to find a girl. 759 00:56:08,234 --> 00:56:10,671 A young woman. She's a clairvoyant 760 00:56:10,845 --> 00:56:13,979 from the United States living in Paris. 761 00:56:14,153 --> 00:56:17,896 Or is she not living here, but visiting, Malcolm? 762 00:56:18,070 --> 00:56:22,030 I don't know. Anyway, she's around. 763 00:56:22,204 --> 00:56:24,816 What is your relationship to this woman, madame? 764 00:56:24,990 --> 00:56:27,601 Uh, none whatsoever. 765 00:56:27,775 --> 00:56:29,647 My son knows her, though. Carnally. 766 00:56:29,821 --> 00:56:31,300 [CHOKING GURGLE] 767 00:56:32,432 --> 00:56:34,347 [COUGHING] 768 00:56:41,702 --> 00:56:45,227 It can be helpful for me to understand 769 00:56:45,402 --> 00:56:48,622 the nature of your desire to find this person. 770 00:56:49,928 --> 00:56:51,059 Well... 771 00:56:52,409 --> 00:56:54,846 we've lost our cat. 772 00:56:55,020 --> 00:56:56,195 Yes? 773 00:56:56,369 --> 00:56:58,632 And this woman, we believe, 774 00:56:58,806 --> 00:57:02,680 might be of some assistance in locating him. 775 00:57:02,854 --> 00:57:04,682 She knows the cat's whereabouts? 776 00:57:04,856 --> 00:57:07,859 Not at the moment, but, uh, it's come to our attention 777 00:57:08,033 --> 00:57:10,862 that this woman can speak to the cat 778 00:57:11,036 --> 00:57:13,778 in her mind, you see. 779 00:57:21,960 --> 00:57:24,266 What is the name of this woman? 780 00:57:25,398 --> 00:57:26,834 Madeleine. 781 00:57:27,008 --> 00:57:28,575 We don't know her surname. 782 00:57:32,884 --> 00:57:34,363 This is far too much, madame. 783 00:57:34,538 --> 00:57:36,627 Keep it. It's like a tip. 784 00:57:36,801 --> 00:57:40,108 Just you find our little witch for us, all right? 785 00:57:40,282 --> 00:57:41,719 All right. 786 00:57:44,417 --> 00:57:46,941 [♪♪♪] 787 00:58:12,401 --> 00:58:14,491 [INDISTINCT CONVERSATION] 788 00:58:22,107 --> 00:58:24,239 FRANCES: I saw a man's penis yesterday. 789 00:58:24,413 --> 00:58:26,720 He was pissing in the park opposite the apartment. 790 00:58:26,894 --> 00:58:29,157 Have you noticed men simply take them out 791 00:58:29,331 --> 00:58:31,159 and use them here? 792 00:58:31,333 --> 00:58:33,814 There's no harm in it, I suppose, but it-- 793 00:58:33,988 --> 00:58:36,382 Well, it does take some getting used to. 794 00:58:36,556 --> 00:58:39,167 Yesterday's was memorably large. 795 00:58:39,341 --> 00:58:41,300 What a gift that must be for a man. 796 00:58:41,474 --> 00:58:45,130 What a lottery life is. 797 00:58:45,304 --> 00:58:47,524 Well, it was nice to see it, I'll admit. 798 00:58:49,003 --> 00:58:51,266 Oh, Joan. 799 00:58:51,440 --> 00:58:54,356 When the money runs out, I'm going to kill myself. 800 00:58:54,531 --> 00:58:57,621 But I want you to know that you were the only one, 801 00:58:57,795 --> 00:59:03,278 other than Frank, when he was himself, and Malcolm. 802 00:59:03,452 --> 00:59:06,934 Please, will you take care of him, if you can somehow? 803 00:59:07,108 --> 00:59:09,589 I've always admired your heart. 804 00:59:09,763 --> 00:59:12,374 Your heart is the rightest of all. 805 00:59:12,549 --> 00:59:14,507 [GIRLS SPEAKING IN FRENCH] 806 00:59:22,820 --> 00:59:24,996 [LAUGHING, CHATTERING] 807 01:00:04,513 --> 01:00:06,777 [IN FRENCH] 808 01:00:09,693 --> 01:00:12,609 [♪♪♪] 809 01:00:30,191 --> 01:00:32,890 REYNARD: I don't know who's famous anymore. 810 01:00:33,064 --> 01:00:35,370 These people are all strangers to me. 811 01:00:42,377 --> 01:00:44,902 [CHILDREN CHATTERING] [MEN SPEAKING IN FRENCH] 812 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 [SPEAKING IN FRENCH] 813 01:01:08,534 --> 01:01:10,492 [MEN ARGUING IN FRENCH] 814 01:01:16,150 --> 01:01:18,065 [ALL EXCLAIMING] 815 01:01:22,983 --> 01:01:25,420 [KNOCKS ON DOOR] REYNARD: Entrée. 816 01:01:39,347 --> 01:01:41,828 Would you mind telling me the story? 817 01:01:42,002 --> 01:01:44,004 FRANCES: Oh. All right. 818 01:01:45,223 --> 01:01:46,703 Well, uh... 819 01:01:48,008 --> 01:01:49,314 Well, I was-- 820 01:01:49,488 --> 01:01:51,838 I was leaving for Vail that weekend. 821 01:01:52,012 --> 01:01:54,101 And the car was idling in the street. 822 01:01:54,275 --> 01:01:57,757 And the driver was loading up my luggage. 823 01:01:57,931 --> 01:02:00,107 And I remember thinking, heh, 824 01:02:00,281 --> 01:02:03,937 it was silly to explain to Frank that I was going, 825 01:02:04,111 --> 01:02:06,853 because he wouldn't care, and what was the point? 826 01:02:10,291 --> 01:02:12,772 But I decided I would tell him. 827 01:02:12,946 --> 01:02:14,121 And... 828 01:02:16,123 --> 01:02:20,345 up the stairs I went, and he was dead. 829 01:02:23,304 --> 01:02:24,697 In our bed. 830 01:02:26,655 --> 01:02:28,222 There was a cat... 831 01:02:29,658 --> 01:02:32,226 sitting on his chest. 832 01:02:34,881 --> 01:02:38,667 Uh...licking his face. 833 01:02:38,842 --> 01:02:42,062 Making the most awful noise. 834 01:02:45,587 --> 01:02:46,937 But I couldn't seem to feel 835 01:02:47,111 --> 01:02:51,855 anything but a sense of hopelessness and... 836 01:02:52,029 --> 01:02:55,032 I mean, that there was nothing to be done. 837 01:02:57,295 --> 01:03:00,341 And then came the feeling 838 01:03:00,515 --> 01:03:02,822 of just wishing to go. 839 01:03:04,868 --> 01:03:06,783 And then needing to. 840 01:03:11,831 --> 01:03:13,485 When I returned Monday evening, 841 01:03:13,659 --> 01:03:15,356 he was exactly where I left him. 842 01:03:15,530 --> 01:03:18,969 Only he was blown up like a balloon, heh. 843 01:03:19,143 --> 01:03:22,146 And the color of one too. 844 01:03:22,320 --> 01:03:25,149 Well, I called the paramedics, who called the police. 845 01:03:27,107 --> 01:03:29,675 When I returned home from the precinct... 846 01:03:33,200 --> 01:03:36,421 paparazzi were on the stoop. 847 01:03:36,595 --> 01:03:38,162 And so was the cat. 848 01:03:39,250 --> 01:03:41,078 He followed me inside 849 01:03:41,252 --> 01:03:43,602 as though it was a natural thing. 850 01:03:45,909 --> 01:03:47,736 I knew just to look at him. 851 01:03:50,522 --> 01:03:52,698 [THUNDER RUMBLING] 852 01:03:52,872 --> 01:03:55,396 [♪♪♪] 853 01:03:57,921 --> 01:03:59,879 [THUNDER CRASHING] 854 01:04:02,186 --> 01:04:03,709 [MEOWS] 855 01:04:09,410 --> 01:04:10,629 MADELEINE: Franklin? 856 01:04:11,891 --> 01:04:13,719 Franklin? 857 01:04:13,893 --> 01:04:15,416 Are you there? 858 01:04:17,201 --> 01:04:19,377 We're here with you, Franklin. 859 01:04:22,075 --> 01:04:24,034 Won't you please speak with us? 860 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 FRANK: Who are you? [GASPS] 861 01:04:38,744 --> 01:04:40,528 Madeleine. 862 01:04:40,702 --> 01:04:43,053 We met on the boat on the way to France. 863 01:04:43,227 --> 01:04:45,707 Do you remember? 864 01:04:45,882 --> 01:04:49,842 What do you want? Just to speak with you. 865 01:04:50,016 --> 01:04:52,497 I'm here with Frances and Malcolm. 866 01:04:52,671 --> 01:04:54,064 Hello, Frank. 867 01:04:55,543 --> 01:04:58,285 Hello. How are you? 868 01:04:58,459 --> 01:05:01,114 Well, you know. 869 01:05:01,288 --> 01:05:02,942 Malcolm? 870 01:05:03,116 --> 01:05:06,206 Yeah, Dad? What's this all about? 871 01:05:06,380 --> 01:05:08,948 All what about? The hocus-pocus. 872 01:05:11,168 --> 01:05:14,214 Just that you ran off, you know? 873 01:05:14,388 --> 01:05:17,130 We were curious where you'd gone off to. 874 01:05:17,304 --> 01:05:20,699 No one place. I'm behaving nomadically. 875 01:05:20,873 --> 01:05:22,788 REYNARD: You're living by your wits. I admire that. 876 01:05:22,962 --> 01:05:24,529 Who said that? 877 01:05:24,703 --> 01:05:26,226 Madame Reynard is my name. 878 01:05:26,400 --> 01:05:28,185 I'm so very happy to meet you. 879 01:05:28,359 --> 01:05:30,839 I'm a great friend of your wife and son. 880 01:05:31,014 --> 01:05:33,886 Honestly, they've had a remarkable influence on me. 881 01:05:34,060 --> 01:05:36,497 I believe that friendship is a greater force for good 882 01:05:36,671 --> 01:05:39,109 than any religion ever was. Don't you agree? 883 01:05:40,849 --> 01:05:42,939 Frances, please! 884 01:05:46,420 --> 01:05:48,553 Why'd you run away, Dad? 885 01:05:48,727 --> 01:05:50,033 Good question. 886 01:05:50,207 --> 01:05:51,686 Great question. 887 01:05:51,860 --> 01:05:53,601 Why don't you ask your mother? 888 01:05:53,775 --> 01:05:55,342 Why did Dad run away? 889 01:06:00,130 --> 01:06:02,088 It's pretty complicated. 890 01:06:02,262 --> 01:06:04,786 It's not that complicated. Where are you, Frank? 891 01:06:04,961 --> 01:06:08,312 [THUNDER RUMBLES] I choose not to answer that. 892 01:06:08,486 --> 01:06:11,097 Does anyone wanna know why? JULIUS & REYNARD: I do. 893 01:06:16,233 --> 01:06:18,975 I do too. I do and I don't. 894 01:06:19,149 --> 01:06:21,803 It's just a small matter of Frances' intention 895 01:06:21,978 --> 01:06:24,284 to kill me with her bare hands. 896 01:06:31,291 --> 01:06:33,859 [SCOFFS, LAUGHING] 897 01:06:42,520 --> 01:06:44,783 Hey, Malcolm? Yes, Dad. 898 01:06:44,957 --> 01:06:46,437 What do you think of all this? 899 01:06:46,611 --> 01:06:48,787 Your mother wants to kill your father. 900 01:06:48,961 --> 01:06:50,006 Yeah. 901 01:06:51,181 --> 01:06:52,921 Any thoughts on it? 902 01:06:54,836 --> 01:06:56,534 To be honest, Dad... 903 01:06:58,492 --> 01:07:01,365 I'd just as soon not get involved. 904 01:07:01,539 --> 01:07:03,758 Nice. That's nice. 905 01:07:03,932 --> 01:07:05,499 That's family for you. 906 01:07:07,153 --> 01:07:08,937 I guess what I mean to say, Dad, 907 01:07:09,112 --> 01:07:11,723 is I don't think it's really fair for you to ask me 908 01:07:11,897 --> 01:07:13,464 to weigh in on this. 909 01:07:13,638 --> 01:07:16,075 Considering the fact that I don't know who you are. 910 01:07:16,249 --> 01:07:17,598 Have never known who you are. 911 01:07:17,772 --> 01:07:19,861 And not because I didn't want to. 912 01:07:20,036 --> 01:07:23,604 But because you never so much as parted the curtain for me. 913 01:07:23,778 --> 01:07:27,608 Never showed me the slightest preference or kindness. 914 01:07:27,782 --> 01:07:30,263 Even as a child, when I worshiped you. 915 01:07:30,437 --> 01:07:33,353 And all I ever wished for was for you to take me by the hand 916 01:07:33,527 --> 01:07:36,878 and walk me through any motherfucking park, 917 01:07:37,053 --> 01:07:38,924 pat me on the fucking head. 918 01:07:40,708 --> 01:07:44,538 For chrissakes, was I that repellent a creature to you? 919 01:07:58,509 --> 01:08:00,032 [GLASS SHATTERS] 920 01:08:10,651 --> 01:08:12,349 What's eating him?! 921 01:08:12,523 --> 01:08:15,308 He just told you what's eating him, Frank. 922 01:08:15,482 --> 01:08:17,049 He hates you. 923 01:08:19,182 --> 01:08:20,705 Fuck you. 924 01:08:23,882 --> 01:08:26,014 [THUNDER RUMBLES] 925 01:08:26,189 --> 01:08:29,714 [♪♪♪] 926 01:08:35,981 --> 01:08:37,939 [QUIET SNORING] 927 01:09:16,152 --> 01:09:18,328 [CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE] 928 01:09:28,381 --> 01:09:30,688 [CHILDREN CHATTERING] 929 01:09:42,134 --> 01:09:44,180 [IN FRENCH] 930 01:09:54,233 --> 01:09:55,756 No, thank you. 931 01:09:59,586 --> 01:10:00,805 Uh... 932 01:10:03,068 --> 01:10:05,113 [IN ENGLISH] Yeah, forgive me for my state. 933 01:10:05,288 --> 01:10:07,072 I am normally quite handsome. 934 01:10:07,246 --> 01:10:08,726 Not just my friends would say it. 935 01:10:08,900 --> 01:10:09,901 Mm. 936 01:10:11,859 --> 01:10:13,687 Do you know, I... 937 01:10:13,861 --> 01:10:15,776 I saw what happened yesterday. 938 01:10:15,950 --> 01:10:17,256 Is that right? Mm. 939 01:10:17,430 --> 01:10:19,171 What did you make of it? 940 01:10:21,173 --> 01:10:24,698 Just that I thought you behaved very bravely. 941 01:10:30,487 --> 01:10:32,663 How is it that you're not in jail? 942 01:10:37,581 --> 01:10:40,323 Thick wrists, madame. 943 01:10:40,497 --> 01:10:43,282 I just slip out of my handcuffs like Billy the Kid. 944 01:10:46,024 --> 01:10:47,895 I've changed my mind... 945 01:10:48,069 --> 01:10:49,723 about the orange. 946 01:10:53,074 --> 01:10:56,164 Only the finest orange for you, madame. 947 01:10:56,339 --> 01:10:59,864 The finest, most delectable orange in this sack. 948 01:11:00,038 --> 01:11:01,561 For you, my guest. 949 01:11:03,389 --> 01:11:06,262 The mysterious, beautiful woman in the window. 950 01:11:08,655 --> 01:11:10,266 Hold your hand. 951 01:11:17,360 --> 01:11:19,971 May I have some of your orange, madame? 952 01:11:20,145 --> 01:11:21,277 [CHUCKLES] 953 01:11:44,474 --> 01:11:46,171 I'm very ill. 954 01:11:50,088 --> 01:11:53,352 I haven't got much longer to live, actually. 955 01:11:53,526 --> 01:11:56,224 You'd be doing me a great favor 956 01:11:56,399 --> 01:11:57,922 if you would accept this. 957 01:11:59,793 --> 01:12:02,318 Why? It would make me happy. 958 01:12:20,205 --> 01:12:22,338 Won't you take it all? 959 01:12:22,512 --> 01:12:25,166 No. See that man over there? 960 01:12:32,870 --> 01:12:34,393 He'll take your money. 961 01:12:52,585 --> 01:12:55,458 [♪♪♪] 962 01:14:04,135 --> 01:14:05,876 [WATER SHUTS OFF] 963 01:14:14,972 --> 01:14:16,843 [WHIRRING] 964 01:14:24,938 --> 01:14:26,462 [DOOR RATTLES] 965 01:14:30,030 --> 01:14:32,337 Where is she? In the bath. 966 01:14:35,819 --> 01:14:36,863 [POUNDING ON DOOR] 967 01:14:38,735 --> 01:14:39,779 FRANCES:What? 968 01:14:39,953 --> 01:14:42,216 [SHUDDERING SOBS] 969 01:14:47,265 --> 01:14:49,006 Mm? [SNIFFLING, SIGHING] 970 01:14:52,749 --> 01:14:54,794 [CLICKS TONGUE, SIGHS] 971 01:14:58,189 --> 01:15:00,496 How long will you be staying in Paris? 972 01:15:02,193 --> 01:15:03,063 JOAN: I, uh... 973 01:15:05,762 --> 01:15:07,154 I can't say. 974 01:15:09,330 --> 01:15:13,160 May I ask who you are? Madame Reynard is my name. 975 01:15:13,334 --> 01:15:15,423 How do you do? I do well. 976 01:15:15,598 --> 01:15:17,513 In fact, I do very well. 977 01:15:19,558 --> 01:15:21,299 Where will you be staying? 978 01:15:21,473 --> 01:15:24,955 It can be difficult finding a hotel at the last minute. 979 01:15:26,609 --> 01:15:27,871 This is my apartment. 980 01:15:30,787 --> 01:15:32,963 Who is this horrible woman in my home? 981 01:15:33,137 --> 01:15:34,791 [FRANCES CHUCKLES] 982 01:15:34,965 --> 01:15:38,708 FRANCES: Give her a chance. She isn't so bad. 983 01:15:38,882 --> 01:15:42,538 Since when do you humor your admirers? 984 01:15:42,712 --> 01:15:44,365 Strange, isn't it? 985 01:15:44,540 --> 01:15:46,063 Perhaps I'm... 986 01:15:46,237 --> 01:15:47,455 simply tired. 987 01:15:47,630 --> 01:15:51,329 Yes, I think that's what it is. 988 01:15:51,503 --> 01:15:52,896 And this? 989 01:16:02,601 --> 01:16:06,126 Well, I have no idea how that was sent. 990 01:16:06,300 --> 01:16:09,913 Its delivery doesn't concern me so much as its contents. 991 01:16:10,087 --> 01:16:12,916 A low day and the mood has passed. 992 01:16:13,090 --> 01:16:14,613 Has it? 993 01:16:14,787 --> 01:16:16,484 Yes, dear. 994 01:16:18,399 --> 01:16:20,924 [♪♪♪] 995 01:16:24,710 --> 01:16:26,625 It's very nice to meet you. 996 01:16:26,799 --> 01:16:28,714 Likewise, it's a pleasure meeting you. 997 01:16:28,888 --> 01:16:30,324 I slept in. 998 01:16:31,848 --> 01:16:33,284 Who are you? 999 01:16:35,286 --> 01:16:36,592 Ballpark figure. 1000 01:16:36,766 --> 01:16:39,290 How many people are staying here? 1001 01:16:39,464 --> 01:16:41,466 This is it. [KNOCKS ON DOOR] 1002 01:16:41,640 --> 01:16:43,468 Entrée! [DOOR OPENS] 1003 01:16:56,960 --> 01:16:58,178 Well! 1004 01:16:58,352 --> 01:16:59,963 But this is everyone. 1005 01:17:00,137 --> 01:17:01,529 I promise. 1006 01:17:09,276 --> 01:17:11,888 Oh, before I met Susan, I thought I knew what it was 1007 01:17:12,062 --> 01:17:13,324 to be in love. 1008 01:17:13,498 --> 01:17:14,804 Said it and meant it. 1009 01:17:14,978 --> 01:17:17,328 Heard it said to me and so glad to know. 1010 01:17:17,502 --> 01:17:18,895 But... 1011 01:17:19,069 --> 01:17:21,811 what are those feelings compared to this? 1012 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 This-- This is something else. This is... 1013 01:17:25,466 --> 01:17:27,207 a love poets aspire to. 1014 01:17:27,381 --> 01:17:29,862 Are you a poet? I work in finance. 1015 01:17:30,036 --> 01:17:32,735 There is, I feel, a certain, uh, 1016 01:17:32,909 --> 01:17:34,780 poetry in numbers. 1017 01:17:34,954 --> 01:17:37,000 Gross. What did you say? 1018 01:17:37,174 --> 01:17:38,610 I said, gross. 1019 01:17:40,264 --> 01:17:43,702 I asked Susan to marry me, and it was looking good. 1020 01:17:43,876 --> 01:17:47,837 Then she gets this early-morning telephone call. 1021 01:17:48,011 --> 01:17:50,100 Since she hung up the phone, I've been playing catch up, 1022 01:17:50,274 --> 01:17:52,363 trying to figure out what she wants. 1023 01:17:52,537 --> 01:17:55,975 And if I'm not mistaken, she wants him. 1024 01:17:56,149 --> 01:17:58,674 REYNARD: Well? SUSAN: I thought I was happy. 1025 01:17:58,848 --> 01:18:01,372 I-- I was happy. 1026 01:18:01,546 --> 01:18:05,550 But then Malcolm called... 1027 01:18:05,724 --> 01:18:08,205 and now, I-- I don't know what I'm doing. 1028 01:18:10,294 --> 01:18:12,035 What am I doing, Malcolm? 1029 01:18:17,431 --> 01:18:19,695 I wonder if you could take your head out of your ass 1030 01:18:19,869 --> 01:18:22,741 for just the briefest moment.Wait. 1031 01:18:22,915 --> 01:18:25,657 It's a complicated situation, but I believe we can express 1032 01:18:25,831 --> 01:18:27,137 our respective points of view 1033 01:18:27,311 --> 01:18:29,052 while maintaining our dignity. Bravo. 1034 01:18:29,226 --> 01:18:31,054 Which isn't to say we should hide our emotions. 1035 01:18:31,228 --> 01:18:33,534 REYNARD: Oh, never. For example, uh, 1036 01:18:33,709 --> 01:18:37,887 I feel that I could kill Malcolm. 1037 01:18:38,061 --> 01:18:40,628 Actually murder him. Here and now. 1038 01:18:40,803 --> 01:18:42,065 But no. 1039 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 I won't do that. 1040 01:18:45,372 --> 01:18:46,634 You're lucky. 1041 01:18:46,809 --> 01:18:48,201 I've always been lucky. 1042 01:18:49,333 --> 01:18:51,378 REYNARD: Have you? 1043 01:18:51,552 --> 01:18:54,468 I've been neither lucky nor unlucky. 1044 01:18:54,642 --> 01:18:56,470 I've been luckless. 1045 01:18:56,644 --> 01:18:59,604 I've been incredibly lucky at times and... 1046 01:18:59,778 --> 01:19:02,563 well, tragically unlucky at others. 1047 01:19:02,738 --> 01:19:04,652 I've only been unlucky. 1048 01:19:04,827 --> 01:19:06,567 But I have a sense that this will change 1049 01:19:06,742 --> 01:19:09,222 suddenly and permanently. 1050 01:19:09,396 --> 01:19:11,703 Anyway, that's what I tell myself. 1051 01:19:11,877 --> 01:19:14,271 I've only been unlucky. 1052 01:19:14,445 --> 01:19:18,231 And, heh, I believe I will always be. 1053 01:19:20,756 --> 01:19:23,280 [♪♪♪] 1054 01:19:26,587 --> 01:19:28,807 It's not big enough for the two of us. 1055 01:19:28,981 --> 01:19:31,070 No, it's not. 1056 01:19:38,556 --> 01:19:40,776 I talk in my sleep. 1057 01:19:40,950 --> 01:19:42,429 That's all right. 1058 01:19:47,608 --> 01:19:50,481 Also, I gnash my teeth. 1059 01:19:50,655 --> 01:19:52,744 All right. [CLEARS THROAT SOFTLY] 1060 01:19:55,965 --> 01:19:59,229 And I have sleep apnea, and sometimes I sleepwalk. 1061 01:19:59,403 --> 01:20:01,231 If you see me set out to wander, 1062 01:20:01,405 --> 01:20:03,799 you mustn't wake me. Okay. 1063 01:20:05,452 --> 01:20:07,585 Sweet dreams, Madame Reynard. 1064 01:20:37,093 --> 01:20:38,703 [WHISPERING] We're just... 1065 01:20:38,877 --> 01:20:41,227 [LAUGHING] 1066 01:20:41,401 --> 01:20:43,316 ...two little old ladies. 1067 01:20:43,490 --> 01:20:45,492 [BOTH LAUGHING] 1068 01:21:13,781 --> 01:21:16,306 [♪♪♪] 1069 01:21:52,081 --> 01:21:54,257 Saffron is not on the list. 1070 01:21:54,431 --> 01:21:56,433 It's a needed thing. 1071 01:21:56,607 --> 01:21:58,043 And three bottles? 1072 01:21:58,217 --> 01:21:59,566 We'll use it. 1073 01:21:59,740 --> 01:22:01,568 Later or sooner. 1074 01:22:07,531 --> 01:22:09,185 [BOTTLES CLATTERING] 1075 01:22:10,882 --> 01:22:13,841 Darling, would you please grab us a cheese plate? 1076 01:22:21,371 --> 01:22:23,286 Pardon. 1077 01:22:23,460 --> 01:22:25,157 [IN FRENCH] 1078 01:22:27,507 --> 01:22:29,118 [IN ENGLISH] Five hundred? 1079 01:22:29,292 --> 01:22:30,946 [IN FRENCH] 1080 01:22:33,078 --> 01:22:34,819 [REGISTER BEEPING] 1081 01:22:39,084 --> 01:22:40,781 [CASHIER IN FRENCH] 1082 01:22:43,132 --> 01:22:46,657 We'll need these delivered, is that all right? 1083 01:22:46,831 --> 01:22:48,180 CASHIER: Oui, madame. 1084 01:22:50,313 --> 01:22:52,880 JOAN: I told Don I had to run to Paris 1085 01:22:53,055 --> 01:22:55,405 because I thought you might kill yourself. 1086 01:22:55,579 --> 01:22:58,495 He was fiddling with the remote. He told me: 1087 01:22:58,669 --> 01:23:01,628 "Tell her hello if you get there in time." 1088 01:23:05,502 --> 01:23:08,548 Hmm. I had a moment earlier this year 1089 01:23:08,722 --> 01:23:10,637 when I realized, when you get older, 1090 01:23:10,811 --> 01:23:12,944 you don't even want love. 1091 01:23:13,118 --> 01:23:15,642 Not the kind we believed in when we were younger. 1092 01:23:15,816 --> 01:23:18,254 Heh, who has the energy for that? 1093 01:23:18,428 --> 01:23:20,691 When I think of the way we used to carry on about it. 1094 01:23:20,865 --> 01:23:22,519 FRANCES: Ugh, I know. 1095 01:23:22,693 --> 01:23:26,175 JOAN: Men and women throwing themselves out of windows. 1096 01:23:26,349 --> 01:23:29,221 What you want is to know someone's there. 1097 01:23:29,395 --> 01:23:32,050 But you also want them to leave you alone. 1098 01:23:32,224 --> 01:23:34,879 I have that with Don. Hmm. 1099 01:23:35,053 --> 01:23:37,403 We allow ourselves contentment. 1100 01:23:39,057 --> 01:23:42,060 And a heart brings us ease in its good time. 1101 01:23:44,584 --> 01:23:46,195 It's a nice thought. 1102 01:23:47,674 --> 01:23:49,328 You don't agree with me? 1103 01:23:51,722 --> 01:23:53,767 It hasn't been that way for me. 1104 01:23:58,598 --> 01:24:03,690 JOAN: I'm sorry I just find the whole thing so contemptuous. 1105 01:24:03,864 --> 01:24:07,172 The very idea of a suicide note. 1106 01:24:07,346 --> 01:24:10,567 The idea of suicide coming from you. 1107 01:24:10,741 --> 01:24:13,396 And it's such a cliché, isn't it? 1108 01:24:13,570 --> 01:24:15,485 Someone so bright and promising 1109 01:24:15,659 --> 01:24:18,705 killing themselves after the glamour has passed. 1110 01:24:20,098 --> 01:24:21,230 [SIGHS] 1111 01:24:21,404 --> 01:24:22,622 Well... 1112 01:24:24,276 --> 01:24:25,843 for one... 1113 01:24:27,671 --> 01:24:31,240 that's an extremely shitty thing to say to me. 1114 01:24:34,286 --> 01:24:35,374 Two... 1115 01:24:36,941 --> 01:24:38,725 the glamour passed a long time ago, 1116 01:24:38,899 --> 01:24:41,206 and you know very well that it did. 1117 01:24:41,380 --> 01:24:43,034 [CHUCKLES SOFTLY] 1118 01:24:43,208 --> 01:24:44,862 Third... 1119 01:24:45,036 --> 01:24:47,691 Three, yes. 1120 01:24:47,865 --> 01:24:51,999 My life is riddled by clichés. 1121 01:24:53,914 --> 01:24:55,786 But you know what a cliché is? 1122 01:24:58,310 --> 01:25:02,662 It's a story so fine and thrilling 1123 01:25:02,836 --> 01:25:06,797 that it's grown old in its hopeful retelling. 1124 01:25:10,627 --> 01:25:12,150 People tell it. 1125 01:25:13,673 --> 01:25:15,719 Not so many live it. 1126 01:25:21,420 --> 01:25:23,640 JULIUS: Two, three, go! 1127 01:25:23,814 --> 01:25:25,163 [BOTH GRUNTING] 1128 01:25:25,337 --> 01:25:26,599 REYNARD: I can't claim to know 1129 01:25:26,773 --> 01:25:30,212 either of you well, or at all. 1130 01:25:30,386 --> 01:25:32,953 But I can see you're above such petty jealousies. 1131 01:25:33,128 --> 01:25:36,000 Ugliness begets ugliness. 1132 01:25:36,174 --> 01:25:38,742 I volunteer we strive for grace. 1133 01:25:38,916 --> 01:25:42,224 Neither of us is bothered, Madame Reynard. 1134 01:25:42,398 --> 01:25:43,834 You say that. 1135 01:25:44,008 --> 01:25:45,923 But obviously, you don't mean it. 1136 01:25:46,097 --> 01:25:49,883 But I'm not in love with Malcolm. 1137 01:25:50,057 --> 01:25:52,451 To be honest, I don't even like him very much. 1138 01:25:52,625 --> 01:25:54,192 [ARM CRASHES ON TABLE] 1139 01:25:56,760 --> 01:25:58,327 TOM: Malcolm. 1140 01:26:05,160 --> 01:26:07,379 Ready? 1141 01:26:07,553 --> 01:26:08,554 Go. 1142 01:26:10,121 --> 01:26:11,514 You win. Come on! 1143 01:26:12,645 --> 01:26:13,994 Do it right. 1144 01:26:21,698 --> 01:26:23,917 Two, three... 1145 01:26:24,091 --> 01:26:25,484 go! 1146 01:26:25,658 --> 01:26:27,399 He's not even trying. You're the big winner. 1147 01:26:27,573 --> 01:26:30,010 It's not winning if I win like that. 1148 01:26:41,021 --> 01:26:42,371 If I win... 1149 01:26:43,981 --> 01:26:45,678 you take your bags, 1150 01:26:45,852 --> 01:26:47,593 and you leave. Alone. 1151 01:26:47,767 --> 01:26:49,334 [CHUCKLES] 1152 01:26:52,859 --> 01:26:55,166 [HANDS CLAP] JULIUS: Okay. 1153 01:26:58,865 --> 01:27:00,215 JULIUS:Ready? 1154 01:27:01,955 --> 01:27:04,175 Two, three, go! 1155 01:27:11,095 --> 01:27:13,489 Wait a minute. What did I win? 1156 01:27:13,663 --> 01:27:15,186 Nothing. 1157 01:27:15,360 --> 01:27:18,363 Everything is exactly the same as it was before. 1158 01:27:18,537 --> 01:27:19,799 [REYNARD SNICKERS] 1159 01:27:19,973 --> 01:27:22,193 REYNARD: This... 1160 01:27:22,367 --> 01:27:25,240 This reminds me of the performance artist 1161 01:27:25,414 --> 01:27:27,677 I saw on the television. 1162 01:27:27,851 --> 01:27:31,507 She walked the length of the Great Wall of China. 1163 01:27:31,681 --> 01:27:36,555 Then, she broke up with her boyfriend, and then... 1164 01:27:36,729 --> 01:27:39,210 people paid good money to see her go to the bathroom 1165 01:27:39,384 --> 01:27:40,559 in a bucket. 1166 01:27:40,733 --> 01:27:41,560 [SNORTING CHUCKLE] 1167 01:27:41,734 --> 01:27:43,214 In a museum. 1168 01:27:45,129 --> 01:27:49,742 I used to worry about my not understanding modern art. Huh. 1169 01:27:53,790 --> 01:27:55,966 TOM: I don't like you people. 1170 01:27:56,140 --> 01:27:58,621 I don't like these people. They're not normal people. 1171 01:27:58,795 --> 01:28:01,232 Ooh, couldn't you please find it in your heart 1172 01:28:01,406 --> 01:28:03,321 to like us just a little bit? 1173 01:28:03,495 --> 01:28:04,540 No. 1174 01:28:05,802 --> 01:28:07,282 TOM: Where's your bag? 1175 01:28:10,807 --> 01:28:13,853 Time to say goodbye, Susan. [LUGGAGE ROLLING ACROSS FLOOR] 1176 01:28:15,377 --> 01:28:16,900 Susan. Tom-- 1177 01:28:17,074 --> 01:28:18,684 [ALL GASP] 1178 01:28:18,858 --> 01:28:20,382 [SIGHS] 1179 01:28:20,556 --> 01:28:22,035 [ALL GASP] 1180 01:28:24,429 --> 01:28:26,649 We're leaving, Susan. 1181 01:28:26,823 --> 01:28:28,303 SUSAN: You go ahead. 1182 01:28:29,782 --> 01:28:31,436 No, I'm really gonna go. 1183 01:28:31,610 --> 01:28:33,220 This is your last chance. 1184 01:28:34,657 --> 01:28:36,354 It's now or never. 1185 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 Never, please. 1186 01:28:38,313 --> 01:28:39,226 Thank you. 1187 01:28:47,452 --> 01:28:49,324 [DOOR OPENS] 1188 01:29:02,467 --> 01:29:03,381 Um... 1189 01:29:07,777 --> 01:29:11,389 I sing to use the waiting 1190 01:29:11,563 --> 01:29:13,391 My bonnet but to tie 1191 01:29:14,697 --> 01:29:15,915 And shut the door 1192 01:29:16,089 --> 01:29:17,961 Unto my house 1193 01:29:18,135 --> 01:29:21,312 No more to do have I 1194 01:29:21,486 --> 01:29:24,576 Till his best step approaching 1195 01:29:25,969 --> 01:29:29,146 We journey to the day 1196 01:29:29,320 --> 01:29:32,541 And tell each other how we sang 1197 01:29:32,715 --> 01:29:35,848 To keep the dark away 1198 01:29:36,022 --> 01:29:37,154 [REYNARD CHUCKLES] 1199 01:29:37,328 --> 01:29:40,244 [♪♪♪] 1200 01:30:15,845 --> 01:30:20,284 I'm bothered by the thought of you hating your father. 1201 01:30:22,155 --> 01:30:24,854 I don't like you carrying that around with you. 1202 01:30:28,379 --> 01:30:32,731 Also, I don't quite feel your father warrants it. 1203 01:30:37,736 --> 01:30:40,913 This coming from the person who wants to strangle him? 1204 01:30:41,087 --> 01:30:42,524 [CHUCKLES] 1205 01:30:47,398 --> 01:30:49,879 Can I ask you a very dramatic question? 1206 01:30:50,053 --> 01:30:51,620 Yes. 1207 01:30:55,841 --> 01:30:58,148 Why did you have me in the first place? 1208 01:30:58,322 --> 01:30:59,279 [INHALES DEEPLY] 1209 01:30:59,454 --> 01:31:01,368 Well, that is... 1210 01:31:03,196 --> 01:31:04,763 dramatic. 1211 01:31:09,202 --> 01:31:10,639 Well... 1212 01:31:10,813 --> 01:31:13,685 it wasn't planned, of course. 1213 01:31:13,859 --> 01:31:15,905 I thought I couldn't have children. 1214 01:31:17,341 --> 01:31:19,169 Had never wanted one. 1215 01:31:20,649 --> 01:31:24,000 Then, when it happened, we thought... 1216 01:31:26,089 --> 01:31:29,614 your presence could help us come together. 1217 01:31:29,788 --> 01:31:32,878 And, well, you were a last-ditch effort, 1218 01:31:33,052 --> 01:31:34,576 in effect. 1219 01:31:36,534 --> 01:31:41,060 But then, when he saw you, it... 1220 01:31:41,234 --> 01:31:43,759 I don't know, clarified something for him. 1221 01:31:43,933 --> 01:31:46,544 And he turned away forever from you and me. 1222 01:31:46,718 --> 01:31:48,067 Both. 1223 01:31:53,508 --> 01:31:56,598 But I shouldn't hate him? 1224 01:31:56,772 --> 01:31:59,470 [SUCKS TEETH, SIGHS] 1225 01:32:03,430 --> 01:32:06,869 Your father is an emotional moron. 1226 01:32:07,043 --> 01:32:08,827 But he isn't evil. 1227 01:32:12,657 --> 01:32:15,094 What happened when you saw me? 1228 01:32:17,749 --> 01:32:19,403 Oh. 1229 01:32:19,577 --> 01:32:24,408 I've never been so hurt... 1230 01:32:24,582 --> 01:32:27,193 by something in my life as when I saw your face 1231 01:32:27,367 --> 01:32:29,195 for the first time. 1232 01:32:33,069 --> 01:32:34,200 Why? 1233 01:32:36,159 --> 01:32:38,596 Because you were your father. 1234 01:32:43,558 --> 01:32:45,342 Because you were me. 1235 01:32:48,563 --> 01:32:51,391 Because you were all three of us. 1236 01:32:53,611 --> 01:32:55,482 So ruinous. 1237 01:33:01,314 --> 01:33:04,535 And why did you come to me when you did? 1238 01:33:04,709 --> 01:33:07,059 That was strange, wasn't it? Heh. 1239 01:33:07,233 --> 01:33:08,539 It was unexpected. 1240 01:33:08,713 --> 01:33:11,281 I wanted you to come, you know. 1241 01:33:11,455 --> 01:33:13,239 But I wanted you to come for so long 1242 01:33:13,413 --> 01:33:15,590 that when you finally did, I was confused. 1243 01:33:17,200 --> 01:33:18,984 I'm sorry. 1244 01:33:19,158 --> 01:33:20,812 I know. 1245 01:33:20,986 --> 01:33:22,161 But don't be. 1246 01:33:22,335 --> 01:33:24,250 I was happy. Really. 1247 01:33:24,424 --> 01:33:27,210 Were you? Yes. 1248 01:33:27,384 --> 01:33:29,778 I didn't know you were you. 1249 01:33:29,952 --> 01:33:33,651 I'd have come right away if I had. 1250 01:33:33,825 --> 01:33:36,611 I'd never have let you go in the first place. 1251 01:33:42,834 --> 01:33:45,054 You understand what it did for me. 1252 01:33:48,013 --> 01:33:50,233 Yes. 1253 01:33:50,407 --> 01:33:52,409 I hope you do. I do. 1254 01:33:59,111 --> 01:34:01,984 [♪♪♪] 1255 01:34:30,360 --> 01:34:31,753 I love you, pal. 1256 01:34:32,928 --> 01:34:34,581 I love you too. 1257 01:35:01,304 --> 01:35:02,566 Good night. 1258 01:35:03,915 --> 01:35:05,438 ALL: Good night. 1259 01:35:12,228 --> 01:35:13,708 [DOOR SHUTS] 1260 01:35:17,407 --> 01:35:19,888 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1261 01:35:33,118 --> 01:35:36,339 FRANCES [WHISPERING]: Madeleine. Mm. 1262 01:35:36,513 --> 01:35:39,516 Madeleine. Mm. 1263 01:35:49,744 --> 01:35:51,310 [REGULAR VOICE] Were you sleeping? 1264 01:35:51,484 --> 01:35:54,139 FRANK: No. What are you doing? 1265 01:35:56,054 --> 01:35:58,753 Just sitting here under this bench. 1266 01:36:00,537 --> 01:36:02,800 Well, I was just thinking about you. 1267 01:36:02,974 --> 01:36:04,584 I thought I'd give you a ring. 1268 01:36:04,759 --> 01:36:06,238 [CHUCKLES] 1269 01:36:06,412 --> 01:36:08,980 Don't you wanna know what I was thinking about? 1270 01:36:09,154 --> 01:36:11,591 All right. Three things, actually. 1271 01:36:11,766 --> 01:36:14,420 Do you remember our first date? 1272 01:36:14,594 --> 01:36:15,987 I don't. No. 1273 01:36:16,161 --> 01:36:18,642 Yes, you do! You took me to Tavern on the Green. 1274 01:36:18,816 --> 01:36:22,080 You ate your cupcake with a fork and knife. No? 1275 01:36:22,254 --> 01:36:24,779 No. Why did you do that? 1276 01:36:24,953 --> 01:36:26,998 The fork and knife, I mean. 1277 01:36:28,130 --> 01:36:29,087 [SIGHS] 1278 01:36:29,261 --> 01:36:30,480 I don't know, Frances. 1279 01:36:30,654 --> 01:36:32,438 Who knows? [SUCKS TEETH] 1280 01:36:32,612 --> 01:36:34,266 [SIGHS] 1281 01:36:34,440 --> 01:36:36,660 The second thing is 1282 01:36:36,834 --> 01:36:41,578 I'm feeling badly about our last conversation. 1283 01:36:44,189 --> 01:36:46,322 And I want you to know 1284 01:36:46,496 --> 01:36:48,803 I don't hate you anymore. 1285 01:36:50,587 --> 01:36:52,937 It's late to be telling me this. 1286 01:36:53,111 --> 01:36:55,635 Late at night, or late in life? 1287 01:36:55,810 --> 01:36:58,943 Both, but mainly late in life. 1288 01:37:00,684 --> 01:37:03,687 I can't understand that as an attitude. 1289 01:37:03,861 --> 01:37:06,821 Your wife of long years, 1290 01:37:06,995 --> 01:37:10,999 who only days earlier wanted to murder you, 1291 01:37:11,173 --> 01:37:16,178 has had a sudden shift in feeling for the good. 1292 01:37:16,352 --> 01:37:18,093 Is that not noteworthy? 1293 01:37:18,267 --> 01:37:21,096 I guess so. But, Frances... What? 1294 01:37:21,270 --> 01:37:23,707 I'm a cat. I know that. 1295 01:37:23,881 --> 01:37:25,100 I'm a cat. 1296 01:37:25,274 --> 01:37:27,232 And I've got worms and fleas. 1297 01:37:27,406 --> 01:37:30,105 And, you know, I'm not much concerned about anything 1298 01:37:30,279 --> 01:37:32,890 besides the unhappy fact of my horrible, 1299 01:37:33,064 --> 01:37:36,285 my truly horrible, miserable fucking existence. 1300 01:37:36,459 --> 01:37:38,113 I see. 1301 01:37:38,287 --> 01:37:39,679 Well... 1302 01:37:41,203 --> 01:37:43,335 are you ready for the third thing? 1303 01:37:43,509 --> 01:37:45,120 Heh, sure. 1304 01:37:47,165 --> 01:37:49,776 When I came to Paris the first time, 1305 01:37:49,951 --> 01:37:51,778 do you remember what I told you about it? 1306 01:37:51,953 --> 01:37:54,346 About how I felt... 1307 01:37:54,520 --> 01:37:57,480 startled to be here? 1308 01:37:57,654 --> 01:37:59,395 I remember you telling me. 1309 01:37:59,569 --> 01:38:01,614 Oh. You remember something. 1310 01:38:01,788 --> 01:38:04,313 How nice that is for you. And me. 1311 01:38:04,487 --> 01:38:08,534 Oh, it's nice for the both of us. Hail, hail. 1312 01:38:08,708 --> 01:38:10,232 Well... 1313 01:38:10,406 --> 01:38:12,756 I figured out what I was startled by. 1314 01:38:12,930 --> 01:38:15,498 And what's that? 1315 01:38:15,672 --> 01:38:20,895 I recognized Paris as the eventual location of my death. 1316 01:38:22,897 --> 01:38:24,768 What does that mean? 1317 01:38:24,942 --> 01:38:26,857 Something... 1318 01:38:27,031 --> 01:38:29,207 in the sight of this city... 1319 01:38:30,600 --> 01:38:32,341 sent up an alert. 1320 01:38:35,257 --> 01:38:38,390 It was the presentiment of what was to come. 1321 01:38:39,652 --> 01:38:41,002 Do you see? 1322 01:38:42,307 --> 01:38:44,440 Frances-- [BLOWS] 1323 01:38:49,924 --> 01:38:51,403 Thank you. 1324 01:38:52,927 --> 01:38:54,189 That's all. 1325 01:38:54,363 --> 01:38:57,235 [♪♪♪] 1326 01:39:22,260 --> 01:39:23,827 [DOOR OPENS] 1327 01:39:25,437 --> 01:39:27,048 [DOOR CLOSES] 1328 01:39:42,715 --> 01:39:45,022 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 1329 01:39:56,120 --> 01:39:57,556 Excuse me. 1330 01:40:01,212 --> 01:40:03,258 [IN ENGLISH] Are you all right, madame? 1331 01:40:06,696 --> 01:40:08,567 Why wouldn't I be? 1332 01:40:08,741 --> 01:40:12,267 Just that it's quite late to be out. 1333 01:40:12,441 --> 01:40:13,398 You are. 1334 01:40:14,704 --> 01:40:16,140 That's true. 1335 01:40:19,665 --> 01:40:21,363 I've lost my cat. 1336 01:40:27,717 --> 01:40:31,416 Yes. You've got the look of someone who has. 1337 01:40:34,071 --> 01:40:36,813 And that's why you are out so late on your own? 1338 01:40:38,206 --> 01:40:40,947 You want me to help you look? 1339 01:40:41,122 --> 01:40:42,993 No. 1340 01:40:43,167 --> 01:40:44,734 No, thank you. 1341 01:40:49,260 --> 01:40:52,133 [♪♪♪] 1342 01:41:34,175 --> 01:41:35,524 Frances? 1343 01:41:52,671 --> 01:41:55,631 We'll fan out and meet back here in an hour, right? 1344 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 All right. Right. 1345 01:42:02,594 --> 01:42:05,380 REYNARD: Susan, will you stay here in case she comes back? 1346 01:42:07,208 --> 01:42:10,036 Madeleine's bag isn't here. Well, there you go. 1347 01:42:10,211 --> 01:42:12,822 Frances probably walked her to the train. 1348 01:42:16,434 --> 01:42:18,480 Malcolm, put your coat on. 1349 01:42:18,654 --> 01:42:21,526 [♪♪♪] 1350 01:43:02,915 --> 01:43:06,484 [GATE CREAKS, SLAMS] 1351 01:43:06,658 --> 01:43:09,226 [RUNNING FOOTSTEPS] 1352 01:43:22,674 --> 01:43:25,634 So how was it? 1353 01:43:25,808 --> 01:43:30,813 How was what? Your educational experience. 1354 01:43:30,987 --> 01:43:32,945 I don't know. Don't say "I don't know." 1355 01:43:33,119 --> 01:43:34,991 Of course you know. What was it like? 1356 01:43:35,165 --> 01:43:37,733 Not really very much fun. 1357 01:43:37,907 --> 01:43:40,301 Didn't you have any friends? 1358 01:43:40,475 --> 01:43:41,867 Some. 1359 01:43:42,041 --> 01:43:45,349 But you found the relationships unfulfilling? 1360 01:43:45,523 --> 01:43:46,785 I don't... 1361 01:43:47,873 --> 01:43:49,919 I don't... 1362 01:43:50,093 --> 01:43:52,574 What was the food like? 1363 01:43:52,748 --> 01:43:54,445 The food was awful. 1364 01:43:56,230 --> 01:43:57,883 Your father's dead, pal. 1365 01:43:58,057 --> 01:43:59,537 I know. 1366 01:43:59,711 --> 01:44:01,060 How do you know? 1367 01:44:01,235 --> 01:44:02,453 Kids told me. 1368 01:44:02,627 --> 01:44:04,586 They showed it to me in the paper. 1369 01:44:08,111 --> 01:44:09,721 What did the papers say? 1370 01:44:09,895 --> 01:44:13,943 That he died a while ago. About me, I mean. 1371 01:44:14,117 --> 01:44:16,075 What did it say about me? 1372 01:44:17,642 --> 01:44:18,948 It's okay. 1373 01:44:20,036 --> 01:44:21,864 Go ahead. 1374 01:44:22,038 --> 01:44:26,390 It said you were arrested. Mm. Why was I arrested? 1375 01:44:26,564 --> 01:44:29,219 It said you didn't do what you were supposed to do. 1376 01:44:34,703 --> 01:44:36,313 Look. 1377 01:44:36,487 --> 01:44:38,010 What was done and what was not done 1378 01:44:38,184 --> 01:44:41,362 was done or not done for a very good, very real reason. 1379 01:44:41,536 --> 01:44:43,494 All right? All right. 1380 01:44:43,668 --> 01:44:46,845 And what you have to understand is that I was not wrong. 1381 01:44:48,934 --> 01:44:50,762 If this is going to work... 1382 01:44:52,242 --> 01:44:53,939 you and me, I mean, 1383 01:44:54,113 --> 01:44:57,203 you're going to have to take my word for that. All right? 1384 01:44:57,378 --> 01:44:58,292 Okay? 1385 01:45:02,121 --> 01:45:03,340 Okay. 1386 01:45:05,560 --> 01:45:08,954 [ENGINE STARTS] What was jail like? 1387 01:45:09,128 --> 01:45:11,740 Not really very much fun. 1388 01:45:11,914 --> 01:45:13,785 What was the food like? 1389 01:45:16,701 --> 01:45:18,224 You're getting it. 1390 01:45:20,139 --> 01:45:22,359 Now, let's have that tie. 1391 01:45:22,533 --> 01:45:24,448 Why? Oh, it's-- Ugh. 1392 01:45:24,622 --> 01:45:27,495 [♪♪♪] 1393 01:45:59,440 --> 01:46:02,356 [♪♪♪] 1394 01:47:24,133 --> 01:47:27,005 [♪♪♪] 1395 01:49:21,119 --> 01:49:23,992 [♪♪♪] 87933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.