All language subtitles for Frauen.die.durch.die.Hoelle.gehen.1966.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:01:46,240 --> 00:01:48,000 İçecek bir şeyler ister misin? 3 00:01:48,240 --> 00:01:52,040 Ne yapıyorsun? Burası dans salonu değil. 4 00:01:52,280 --> 00:01:56,600 Konvoydaki tüm erkeklerin akıllarını başlarından aldın. Bu doğru değil. 5 00:01:56,960 --> 00:01:58,680 Nasıl yani? Bunu çok iyi biliyorsun. 6 00:01:58,920 --> 00:02:01,720 Benim hatam mı? Bilerek yapmıyorum. 7 00:02:01,960 --> 00:02:05,760 Teğmen söz verdi, kalede onuruma bir balo verecek. 8 00:02:06,080 --> 00:02:07,840 Bunu dört gözle bekliyorum. 9 00:02:13,960 --> 00:02:17,440 Avusturya'da hiç böyle at binenlere rastlamadık, değil mi Chuck? 10 00:02:17,640 --> 00:02:21,120 Tamamen eyersiz. Bakın, şuradaki, şef. 11 00:02:21,520 --> 00:02:23,120 Huh! 12 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 Bu onun karısı. 13 00:02:26,880 --> 00:02:29,840 Ve bunlar onların çadırları. Huh! 14 00:02:30,040 --> 00:02:34,520 Wig-wams(Kızılderili çadırı) doğru telafuzunu öğrenmeliyiz. 15 00:02:35,080 --> 00:02:38,080 Daha sonra böyle büyük bir kovboy olacaksın. 16 00:02:43,080 --> 00:02:47,560 Lütfen Dorothy bana bagajında ​​ne olduğunu göster. 17 00:02:47,800 --> 00:02:49,400 Pekala. 18 00:02:58,320 --> 00:02:59,920 Ah, bu çok hoş! 19 00:03:00,880 --> 00:03:03,120 Güzel bir gelin olacaksın. 20 00:03:42,080 --> 00:03:44,400 Milly, bu çok güzel. 21 00:03:45,080 --> 00:03:48,120 Bir öğretmen olarak, her gün örnek olmak zorundaydım. 22 00:03:48,480 --> 00:03:50,440 Burada kimse umursamıyor. 23 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Arizona'dan beri bu kirli şeyler üzerimde kimsenin umurunda değil. 24 00:03:55,280 --> 00:03:58,000 Bunların hepsini sana ve kardeşime borçluyum. 25 00:03:58,240 --> 00:04:01,600 - Bu iyi bir fikirdi. - Abartıyorsun, Mary Ann. 26 00:04:01,840 --> 00:04:05,000 Seni Philadelphia'da nasıl yalnız bırakabilirdik? 27 00:04:06,320 --> 00:04:07,920 Eski bir korkuluk gibi. 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,080 Şimdi bir çiftçinin karısı olacaksın. 29 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 San Francisco'da harika adamlar var. 30 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 Philadelphia'dan da Bob var. 31 00:04:16,280 --> 00:04:19,920 Danke, doch auch dort ziehen alle richtigen Männer in den Westen. 32 00:04:20,200 --> 00:04:22,680 Sieh mich an. - Du findest bestimmt den Besten. 33 00:04:22,960 --> 00:04:26,760 Wirst glücklich mit ihm, dick, alt. - Oh, du hast bestimmt recht. 34 00:04:27,040 --> 00:04:32,320 Bei der starken Konkurrenz durch die Zirkusschwestern und Bridget. 35 00:04:32,600 --> 00:04:34,960 Von den anderen Frauen hier nicht zu reden. 36 00:04:35,200 --> 00:04:36,800 Alles heiratslustige Frauen. 37 00:04:40,760 --> 00:04:43,400 Ich werde allen diesen Damen den Vortritt lassen. 38 00:04:43,640 --> 00:04:47,240 Warum denn? Das wird die Höflichkeit von mir verlangen. 39 00:05:04,000 --> 00:05:06,680 Heh, Charly, was hältst du von den Pferden dort? 40 00:05:10,840 --> 00:05:13,720 Weiß nicht recht. Kommt mir sehr merkwürdig vor. 41 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Kommt, Leute! Das sehen wir uns an. 42 00:05:24,360 --> 00:05:26,640 Indianer! Auf allen Seiten! 43 00:05:26,880 --> 00:05:30,920 Verdammt! Wenn sie auf Kriegspfad sind, versuch durchzubrechen. - Okay. 44 00:05:31,160 --> 00:05:32,760 Hüh! Hüh! 45 00:05:47,160 --> 00:05:48,760 Aaah! 46 00:05:50,000 --> 00:05:51,600 Angreifen! 47 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 (Kampfgeschrei) 48 00:06:51,120 --> 00:06:52,920 Keine Angst, mein Kind. 49 00:07:42,520 --> 00:07:43,680 Aaah! 50 00:07:43,920 --> 00:07:49,080 Es tut mir leid. Wir, wir schaffen es nicht nach San Francisco. 51 00:08:55,000 --> 00:08:57,040 (Angriffsgeschrei) 52 00:09:52,120 --> 00:09:53,440 Du bleibst hier. 53 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 Nicht, Vater! 54 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 Vorsicht, Fred, pass auf! Aaah! 55 00:10:19,280 --> 00:10:20,560 Fred! 56 00:10:36,480 --> 00:10:39,840 Schlaf nur, mein Kleiner. Schlaf nur, Liebling. 57 00:10:40,280 --> 00:10:42,080 Papa kommt sicher bald nach Haus. 58 00:10:45,640 --> 00:10:46,920 Aaah! 59 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Bob! Bob! Bob! 60 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Bob! 61 00:12:06,440 --> 00:12:11,040 Bob! Bob, was ist? - Milly ist tot. 62 00:12:13,680 --> 00:12:15,280 Bob. Bob. 63 00:12:48,280 --> 00:12:49,880 Sie sind weg. 64 00:12:50,680 --> 00:12:52,280 Lieutenant! - Ja, Sir! 65 00:12:53,440 --> 00:12:55,680 Sehen Sie die Höhle da drüben? - Ja, Sir! 66 00:12:55,920 --> 00:12:57,520 Los! 67 00:13:10,080 --> 00:13:13,280 Die Höhle ist ziemlich klein, aber ein gutes Versteck, Sir. 68 00:13:17,040 --> 00:13:19,480 Alles hierher kommen! Kommt rüber! 69 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Rüber zu den anderen Wagen, beeilt euch! 70 00:14:06,080 --> 00:14:07,800 Alle Frauen zu mir, bitte. 71 00:14:15,520 --> 00:14:18,320 Verzeihung, Madam, kommen Sie einen Moment mit mir. 72 00:14:22,480 --> 00:14:26,840 Wir haben keine Wahl. Die Frauen müssen sich in der Höhle verstecken. 73 00:14:27,080 --> 00:14:29,600 Den nächsten Angriff können wir nicht abwehren. 74 00:14:30,160 --> 00:14:33,040 Führen Sie die anderen Frauen dorthin und warten ab. 75 00:14:33,320 --> 00:14:35,360 Lieutenant, den Patronengürtel. 76 00:14:44,560 --> 00:14:47,960 Wenn die Indianer kommen, wissen Sie, was Sie zu tun haben. 77 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 Folgen Sie ihr bitte. 78 00:14:51,280 --> 00:14:52,880 Viel Glück! 79 00:14:59,120 --> 00:15:00,880 (Sie summt ein Lied.) 80 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Ich helfe dir, komm. 81 00:15:36,920 --> 00:15:41,320 Und dann ziehen wir in das große, neue Haus. 82 00:15:53,040 --> 00:15:54,640 Die Indianer! 83 00:15:55,800 --> 00:15:59,400 (Laute Kampfgeräusche dringen herein.) 84 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 Das wird schön. 85 00:16:02,560 --> 00:16:04,160 Du wirst sehen. 86 00:16:07,800 --> 00:16:10,080 Du wirst ein großes Zimmer haben. 87 00:16:11,600 --> 00:16:15,560 Mit vielen, vielen Spielsachen. Mit einem Schaukelpferd. 88 00:16:16,640 --> 00:16:18,240 Und Weihnachten ... 89 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Die vielen bunten Lichter. 90 00:16:24,920 --> 00:16:28,360 Und Mami liest dir dann wieder deine Märchen vor. 91 00:16:30,200 --> 00:16:35,520 Und abends, da singen wir, bis du einschläfst. 92 00:16:40,400 --> 00:16:47,560 Hopp, hopp, hopp, Pferdchen lauf Galopp. 93 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 Bis du schläfst. 94 00:17:14,880 --> 00:17:20,400 Wenn du dann größer bist, bekommst du ein Pferd ganz für dich allein. 95 00:17:20,640 --> 00:17:24,200 (Die Geräusche von draußen verstummen.) 96 00:17:24,440 --> 00:17:26,040 Und dann ... 97 00:17:27,840 --> 00:17:29,760 Dann reitet ihr zusammen. 98 00:17:34,120 --> 00:17:35,720 Du und Papa. 99 00:17:40,720 --> 00:17:42,320 Freust du dich? 100 00:17:47,040 --> 00:17:50,680 Ich sehe keine Indianer mehr. Gehen wir doch raus aus diesem Loch. 101 00:17:53,000 --> 00:17:55,200 (Sie singt ein Kinderlied.) 102 00:17:56,800 --> 00:17:58,360 Komm. 103 00:18:21,640 --> 00:18:23,960 Wir haben es nicht mehr weit, mein Kleines. 104 00:18:24,640 --> 00:18:26,240 Wir sind bald dort. 105 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Gib es mir! - Geh weg! 106 00:18:29,840 --> 00:18:32,120 Nein! - Fass mich nicht an! 107 00:18:32,400 --> 00:18:33,840 Weg da! - Helft mir doch! 108 00:18:34,120 --> 00:18:36,120 Lasst mich! - Dein Baby ist tot! 109 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 Es schläft! - Nein! 110 00:18:38,520 --> 00:18:41,600 Lasst mich. Das ist mein Kind. 111 00:18:41,840 --> 00:18:43,440 Lasst mir doch mein Kind. 112 00:19:28,240 --> 00:19:30,160 Es sind vielleicht noch 100 Meilen. 113 00:19:30,720 --> 00:19:33,680 Mein Mann würde wollen, dass wir versuchen hinzukommen. 114 00:19:33,920 --> 00:19:36,080 Meine Schwester und ich wollen das auch. 115 00:19:36,400 --> 00:19:41,320 Mein Verlobter wartet im Fort Lafayette auf mich. Ich muss zu ihm. 116 00:19:42,400 --> 00:19:46,640 Also gut. Wir haben keine Zeit. Wir müssen uns beeilen. 117 00:19:46,880 --> 00:19:49,200 Die Indianer werden kommen und uns suchen. 118 00:19:50,480 --> 00:19:54,360 Ihr braucht etwas, um den Kopf zu bedecken. 100 Meilen sind weit. 119 00:19:54,600 --> 00:19:56,680 Beeilt euch! Wir müssen sofort weg. 120 00:20:51,440 --> 00:20:54,600 Ich hab noch einen Wasserbehälter gefunden. - Oh, gut! 121 00:20:57,680 --> 00:20:59,920 Alle unsere Kostüme nahmen die mit. 122 00:21:04,040 --> 00:21:05,360 Was hast du denn da? 123 00:21:05,600 --> 00:21:07,480 Ich versprach, es mitzubringen. 124 00:21:07,720 --> 00:21:10,920 Und was ist das? - Ein Geschenk für meinen Verlobten. 125 00:21:11,400 --> 00:21:13,960 Hach! Das ist ja auch äußerst wichtig. 126 00:21:14,200 --> 00:21:18,240 Ihr braucht wirklich noch Tücher für den Kopf. Aber macht schnell! 127 00:21:19,160 --> 00:21:21,440 Er freut sich sicher über dein Geschenk. 128 00:22:18,120 --> 00:22:22,120 Wir dürfen ihr nicht helfen, Pilar. Sie ist weder krank noch verwundet. 129 00:22:22,880 --> 00:22:25,200 Sie soll lernen, für sich selbst zu sorgen. 130 00:22:44,200 --> 00:22:46,200 (Raubtiergeheul) 131 00:22:46,440 --> 00:22:49,720 Pilar, was war denn das? - Das war ein Berglöwe. 132 00:22:49,960 --> 00:22:54,240 Aber hab keine Angst. Sie sind nur gefährlich, wenn man sie angreift. 133 00:22:57,960 --> 00:22:59,760 Und wie ist das mit den Wölfen? 134 00:23:02,160 --> 00:23:05,920 Hier gibt es keine Wölfe. Das sind Kojoten und die sind feige. 135 00:23:06,400 --> 00:23:08,360 Ich hoffe wenigstens. 136 00:23:09,640 --> 00:23:12,360 So. Na dann ist es halb so schlimm. 137 00:23:16,520 --> 00:23:21,120 Vor ein paar Abenden saß ich mit meinem Bruder und Milly zusammen. 138 00:23:21,800 --> 00:23:26,160 Wir betrachteten dieselben Sterne und sprachen vom Heiraten. 139 00:23:26,400 --> 00:23:28,720 Wieso hast du nie geheiratet, Mary Ann? 140 00:23:30,680 --> 00:23:35,040 Wenn ich's mir genau überlege, hat mich nie jemand richtig gebeten. 141 00:23:35,760 --> 00:23:38,160 Weil du es selbst nie richtig wolltest. 142 00:23:38,720 --> 00:23:40,320 Vielleicht. 143 00:23:41,320 --> 00:23:44,040 Mir begegnete nie der Mann, der alles Nötige hatte. 144 00:23:44,440 --> 00:23:46,040 Viel Geld? - Oh, nein! 145 00:23:50,640 --> 00:23:54,720 Wenn ich heirate, dann einen Mann, der stark ist. 146 00:23:54,960 --> 00:23:56,680 Und der mich trotzdem braucht. 147 00:23:56,960 --> 00:23:58,840 Du wirst ihn bestimmt finden. 148 00:24:00,760 --> 00:24:03,880 Heute Nacht hier draußen ist das sehr unwahrscheinlich. 149 00:24:04,120 --> 00:24:06,160 Naja, damit hast du sicher recht. 150 00:24:07,520 --> 00:24:11,240 Versuch, ein bisschen zu schlafen. Du wirst es für morgen brauchen. 151 00:24:23,640 --> 00:24:25,600 (Ein Eulenschrei) 152 00:24:26,600 --> 00:24:29,120 (Kojotenheulen) 153 00:24:56,000 --> 00:24:58,400 (Kojotengeheul) 154 00:25:18,160 --> 00:25:19,720 Heh! Aufstehen. 155 00:25:34,440 --> 00:25:36,000 Mary Ann! 156 00:25:37,720 --> 00:25:40,440 Guten Morgen! Wünsche, wohl geruht zu haben. 157 00:25:40,880 --> 00:25:44,320 Oh, ich hab verschlafen. - Hm. Kannst du denn damit schießen? 158 00:25:45,240 --> 00:25:47,920 Ich glaub, dass ich es könnte, wenn ich müsste. 159 00:25:48,360 --> 00:25:50,920 Ich war mal mit einem Kunstschützen verlobt. 160 00:25:51,160 --> 00:25:53,600 Gibt her, ich schieß was zum Frühstück. Nein! 161 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 Zum Frühstück? Wo denn? 162 00:25:56,040 --> 00:25:57,680 Komm mit. Ich zeig dir's. 163 00:26:01,200 --> 00:26:03,160 Hier. Ist das vielleicht gar nichts? 164 00:26:06,200 --> 00:26:09,040 Sollten wir sie nicht lieber mit einer Falle fangen? 165 00:26:09,920 --> 00:26:11,720 Einen Schuss hört man meilenweit. 166 00:26:11,960 --> 00:26:15,400 Ich hab so Hunger, dass ich einen Indianer verspeisen könnte. 167 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 Glaubst du, wir nicht? 168 00:26:18,560 --> 00:26:20,160 Aber ein Hase ist zu wenig! 169 00:26:20,560 --> 00:26:24,480 Mein Verlobter vom Zirkus war ein wirklicher Kunstschütze. 170 00:26:24,720 --> 00:26:30,800 Mit Konzentration und Glück bekommen wir zwei Hasen mit nur einem Schuss. 171 00:26:31,040 --> 00:26:32,480 So. 172 00:26:34,280 --> 00:26:35,880 Dann tu's. 173 00:27:10,760 --> 00:27:12,000 Sind die dreckig! 174 00:27:22,080 --> 00:27:25,400 Hier, du musst das essen. - Danke. 175 00:27:30,680 --> 00:27:32,280 Dann wollen wir mal weiter. 176 00:27:34,960 --> 00:27:39,320 Vielleicht finden wir sogar noch ein Bad. Es hat gut geschmeckt. 177 00:27:56,120 --> 00:27:59,160 Was habe ich euch gesagt? Das Bad ist bereit. 178 00:28:12,080 --> 00:28:14,320 (Spannende Musik) 179 00:28:49,640 --> 00:28:52,520 Du musst dich ein bisschen zusammennehmen, Ursula. 180 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Ich hab's versucht. 181 00:28:55,280 --> 00:28:59,440 Aber ohne meinen Mann und Jungen ist mir alles gleichgültig, unwichtig. 182 00:29:01,160 --> 00:29:04,960 Ich versteh dich sehr gut. Wir haben alle alles verloren. 183 00:29:06,120 --> 00:29:07,800 Aber es muss weitergehen. 184 00:29:08,160 --> 00:29:12,080 Manchmal glaube ich, ich hätte dort bleiben sollen, wo die beiden sind. 185 00:29:13,160 --> 00:29:15,720 Aber das wär nicht recht, nicht wahr? 186 00:29:16,160 --> 00:29:18,280 Weiß nicht. Vielleicht ja. 187 00:29:19,520 --> 00:29:22,640 Ich persönlich werde den Indianern nichts schenken. 188 00:29:23,000 --> 00:29:25,080 Mein Leben verteidige ich bis zuletzt. 189 00:29:25,600 --> 00:29:28,440 So habe ich die Sache noch gar nicht betrachtet. 190 00:29:29,880 --> 00:29:31,800 Ja, ich werde es auch so machen. 191 00:29:32,600 --> 00:29:35,760 Das ist richtig. Geh, wasch dir das Gesicht. 192 00:29:40,480 --> 00:29:42,080 Hilfe! 193 00:29:58,600 --> 00:30:01,920 Nein! Nein, tu es nicht! Er ist doch noch ein halbes Kind. 194 00:30:02,160 --> 00:30:03,480 Was tun wir mit ihm? 195 00:30:03,720 --> 00:30:05,440 Ich zeige dir, was wir tun. 196 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 Lass das! Das wirst du nicht machen. 197 00:30:07,920 --> 00:30:10,080 Wir werden ihn verbinden und mitnehmen. 198 00:30:10,400 --> 00:30:13,240 Es wäre nicht richtig, ihn kaltblütig zu ermorden. 199 00:30:16,040 --> 00:30:17,640 Halt mal das Gewehr. 200 00:30:18,440 --> 00:30:20,520 Reißt Streifen von euren Unterröcken. 201 00:30:23,320 --> 00:30:25,480 Wir legen ihn über einen Pferderücken. 202 00:30:25,720 --> 00:30:27,680 Warum soll er reiten? Er kann gehen! 203 00:30:27,920 --> 00:30:29,680 Damit er uns nicht entflieht. 204 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Was wollt ihr damit? 205 00:30:34,040 --> 00:30:37,960 Ich kannte einen Kerl, der hatte einen Auftritt mit Pfeil und Bogen. 206 00:30:39,360 --> 00:30:42,720 Vielleicht lerntest du da soviel wie von dem anderen Schützen. 207 00:30:53,280 --> 00:30:55,960 Hilf mir, deinen Freund vom Pferd zu holen. - Hm. 208 00:31:19,840 --> 00:31:21,200 Was ist mit ihm? 209 00:31:21,440 --> 00:31:24,280 Die Wunde sieht nicht so schlimm aus wie ich dachte. 210 00:31:24,720 --> 00:31:28,720 Wahrscheinlich ist er nur erschöpft, weil er lange auf dem Bauch ritt. 211 00:31:28,960 --> 00:31:32,600 Ursula hatte wohl doch recht. Wir hätten ihn erschießen sollen. 212 00:31:32,840 --> 00:31:34,440 Er ist nur eine Belastung. 213 00:31:34,680 --> 00:31:36,520 Er ist ein menschliches Wesen. 214 00:31:36,760 --> 00:31:38,920 Wir haben kein Recht, ihn zu erschießen. 215 00:31:39,160 --> 00:31:43,240 Eine von uns muss nachts wach bleiben, um auf den da aufzupassen! 216 00:31:43,680 --> 00:31:45,840 Ich bleibe wach. Mir macht das nichts. 217 00:31:46,080 --> 00:31:48,480 Oh nein! Wir wechseln uns ab. 218 00:31:51,800 --> 00:31:56,240 So, ihr Scharfschützen. Geht auf die Pirsch und erlegt uns ein Abendessen 219 00:31:56,480 --> 00:31:58,560 Das möcht ich vorher nicht versprechen. 220 00:31:58,840 --> 00:32:02,120 Betty würde eine Maus treffen. - Findet etwas Schmackhafteres. 221 00:32:02,360 --> 00:32:04,920 Ich könnte einen ganzen Ochsen allein essen. 222 00:32:05,160 --> 00:32:06,760 Ich werd's versuchen. 223 00:32:12,040 --> 00:32:14,200 Der beste Truthahn, den ich je aß. 224 00:32:14,440 --> 00:32:16,160 Viel besser als zu Hause. 225 00:32:16,400 --> 00:32:19,320 Wieso nicht. Wir haben die beste Köchin des Westens. 226 00:32:19,560 --> 00:32:22,080 Ihr bekommt von mir immer etwas Gutes zu essen. 227 00:32:22,320 --> 00:32:24,040 Nur schießen müsst ihr selbst. 228 00:32:24,600 --> 00:32:26,200 Komm mit. 229 00:32:30,160 --> 00:32:32,960 Hier, iss was. 230 00:32:34,480 --> 00:32:37,280 Können wir ihn losbinden, bis er was gegessen hat? 231 00:32:37,560 --> 00:32:40,000 Pilar! Bist du verrückt? 232 00:32:41,360 --> 00:32:43,280 Wir müssen ihn irgendwie loswerden. 233 00:32:43,760 --> 00:32:45,960 Ich will solches Gerede nicht hören. 234 00:32:48,480 --> 00:32:50,080 Ihr schlaft jetzt. 235 00:32:50,960 --> 00:32:53,360 Ich bleib auf und bewache den Indianer. 236 00:32:54,320 --> 00:32:57,120 Wer übernimmt die zweite Wache? - Ich übernehme sie. 237 00:32:57,360 --> 00:32:59,200 Gut, Bridget, ich weck dich dann. 238 00:33:32,600 --> 00:33:36,440 Bridget. Bridget! - Ja, was ist? 239 00:33:36,680 --> 00:33:38,880 Ist alles in Ordnung? - Ja, sicher. 240 00:33:40,600 --> 00:33:42,200 Hier. 241 00:33:49,040 --> 00:33:51,960 (Spannende Musik) 242 00:34:38,600 --> 00:34:41,000 (Ein Kojote heult.) 243 00:35:12,160 --> 00:35:13,760 (Lautes Hufgetrappel) 244 00:35:19,720 --> 00:35:20,960 Schieß doch! 245 00:35:21,200 --> 00:35:23,800 Nein, gib her. Du kannst ihn nicht mehr treffen. 246 00:35:24,880 --> 00:35:26,480 Er ist zu weit weg. 247 00:35:29,000 --> 00:35:32,640 Oh, was hab ich gemacht? - Du warst nur müde, wie wir alle. 248 00:35:34,080 --> 00:35:37,040 Das kann uns allen das Leben kosten, was du getan hast. 249 00:35:37,280 --> 00:35:40,160 Wenn du nicht wach bleiben kannst, musst du es sagen! 250 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 Ich merkte nicht, dass ich einschlafe. 251 00:35:42,920 --> 00:35:46,280 Deine Erklärungen und Entschuldigungen helfen nichts. 252 00:35:46,600 --> 00:35:49,760 Hach! Kommt her, wir müssen überlegen. 253 00:35:51,600 --> 00:35:54,920 Zuerst mal müssen wir hier schnellstens verschwinden. 254 00:35:55,200 --> 00:35:57,840 Wohin denn? Die Indianer sind doch überall. 255 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 Warum hast du nicht gleich geschossen, du dumme Ziege! 256 00:36:03,480 --> 00:36:05,720 Sei still oder ich schlag dir ins Gesicht. 257 00:36:06,000 --> 00:36:09,840 Versuch's! Ich könnte dich so einfach umbringen wie den Indianer. 258 00:36:10,080 --> 00:36:11,600 Hört doch jetzt auf damit! 259 00:36:11,840 --> 00:36:14,160 Streiten bringt uns nicht weiter. 260 00:36:14,520 --> 00:36:17,720 Mary Ann hat recht. Wir müssen hier sofort abziehen. 261 00:36:19,760 --> 00:36:21,880 Hat jemand einen besseren Vorschlag? 262 00:36:23,280 --> 00:36:24,880 Also gehen wir. 263 00:37:16,320 --> 00:37:19,280 Mir reicht's jetzt. Da kann ich niemals raufklettern. 264 00:37:19,680 --> 00:37:23,040 Und wenn wir umkehren, laufen wir den Indianern in die Arme. 265 00:37:25,760 --> 00:37:28,840 Wär ich nur beim Wagenzug geblieben. - Tja. 266 00:37:29,440 --> 00:37:31,920 Wollen wir uns gleich erschießen oder später? 267 00:37:32,360 --> 00:37:34,920 Mary Ann, du wirst einen Ausweg finden. 268 00:37:35,160 --> 00:37:38,400 Nein, ich kann nicht. Ich bin einfach zu kaputt. 269 00:37:38,640 --> 00:37:41,040 Ich hab eine Idee. - Was für eine? 270 00:37:49,560 --> 00:37:52,080 Du hattest einen Verlobten, der konnte fliegen. 271 00:37:52,360 --> 00:37:55,640 Nein, aber Katy und ich hatten mal so eine Nummer. 272 00:37:58,200 --> 00:38:00,480 Ob ich's bis rauf schaffe, glaubst du? 273 00:38:01,200 --> 00:38:04,240 Schon möglich. Wenn du dir nicht den Hals brichst. 274 00:38:04,520 --> 00:38:08,080 Das wär mir lieber als von einem Indianer gefressen zu werden. 275 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 Indianer fressen Menschen? - Natürlich nicht. Das war nur Spaß. 276 00:38:15,600 --> 00:38:18,320 La Signorina Grimaldi i pronta? - E pronta. 277 00:38:18,600 --> 00:38:20,160 Signore e signori! 278 00:38:20,400 --> 00:38:26,160 Wir präsentieren Ihnen eine in der Zirkuswelt unübertroffene Sensation. 279 00:38:26,600 --> 00:38:29,320 Die fliegenden Schwestern! Le sorelli Grimaldi. 280 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 Applaus für die Künstler! 281 00:38:31,680 --> 00:38:33,240 Allez hopp! 282 00:38:38,760 --> 00:38:41,080 (Spannende Musik) 283 00:39:09,320 --> 00:39:11,880 (Triumphale Musik) 284 00:39:13,920 --> 00:39:15,280 Na? 285 00:39:16,080 --> 00:39:18,000 Bei Gott, sie hat es geschafft! 286 00:39:18,360 --> 00:39:19,960 Ich habe Angst hinzusehen. 287 00:39:21,960 --> 00:39:25,640 Sie ist tatsächlich oben. Aber wie sollen wir anderen nun da rauf? 288 00:39:26,000 --> 00:39:30,640 Wir schaffen es alle. Wir knoten die Reste unserer Unterröcke zusammen. 289 00:39:30,880 --> 00:39:32,480 Zu einem langen Seil. 290 00:39:33,000 --> 00:39:35,680 Wie findet ihr das? Ist das nicht eine gute Idee? 291 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Die Idee ist überhaupt unbezahlbar. 292 00:39:38,440 --> 00:39:40,040 Hast du's gehört, Betty? 293 00:39:40,280 --> 00:39:41,880 Die Idee könnte von mir sein. 294 00:39:42,120 --> 00:39:44,080 Werft mit jetzt die Unterröcke hoch. 295 00:39:44,320 --> 00:39:47,680 Ich zerreiß sie, knote sie zusammen und zieh euch hoch. Klar? 296 00:39:47,920 --> 00:39:50,200 Ja. - Wir müssen sie mit Steinen beschweren. 297 00:39:50,480 --> 00:39:52,200 Um sie besser werfen zu können. 298 00:39:53,960 --> 00:39:57,000 Kluges Kind! Dorothy, du machst dich. 299 00:40:00,400 --> 00:40:01,800 Los, los! 300 00:40:18,760 --> 00:40:19,920 Weiter! 301 00:41:37,400 --> 00:41:39,000 Kommt! 302 00:42:03,480 --> 00:42:05,640 Dieses ganze Gebiet ist neutrales Land. 303 00:42:06,320 --> 00:42:08,800 Verboten für weißen Mann und Apachen. 304 00:42:09,040 --> 00:42:12,200 Sieben weiße Frauen töten braucht wenig Zeit und Krieger. 305 00:42:13,640 --> 00:42:16,640 Weiße Soldaten werden es nicht erfahren. 306 00:42:17,160 --> 00:42:21,320 Die Apachen werden nicht als erste das Abkommen brechen. Dort ist Wüste. 307 00:42:21,720 --> 00:42:23,640 Hunger und Durst werden sie töten. 308 00:42:23,840 --> 00:42:26,600 Ich halte das Abkommen ein und breche es nicht. 309 00:42:26,840 --> 00:42:30,640 Du vergisst, dass die Frauen unsere Krieger töteten, Weiße Wolke. 310 00:42:32,520 --> 00:42:33,920 Sie müssen sterben! 311 00:42:34,200 --> 00:42:36,280 Töte sie nicht auf verbotenem Gebiet! 312 00:42:36,520 --> 00:42:37,920 Viele Apachen sind dafür. 313 00:42:39,200 --> 00:42:40,800 So ist meine Entscheidung. 314 00:42:44,160 --> 00:42:45,760 Ich habe gesprochen. 315 00:44:38,640 --> 00:44:40,240 Dorothy! 316 00:44:47,280 --> 00:44:48,880 Komm, trink. 317 00:45:51,400 --> 00:45:52,400 Hier! 318 00:46:19,560 --> 00:46:21,760 Weiße Wolke sagen: Nicht Frauen töten. 319 00:46:22,280 --> 00:46:24,160 Wir werden trotzdem Spaß haben. 320 00:46:51,080 --> 00:46:53,920 Ich hab's gewusst: Die Indianer sind vorbeigeritten. 321 00:46:54,440 --> 00:46:56,040 Wieso töteten sie uns nicht? 322 00:46:56,440 --> 00:46:58,800 Sie töten nie sofort, wenn sie nicht müssen. 323 00:46:59,320 --> 00:47:01,400 Wir dürfen keine Spuren hinterlassen. 324 00:47:21,320 --> 00:47:22,920 Wasser! 325 00:47:38,680 --> 00:47:40,280 Huch! 326 00:48:05,760 --> 00:48:07,360 Heh! 327 00:48:10,760 --> 00:48:12,360 Gib her. 328 00:48:24,320 --> 00:48:25,920 Wir müssen sofort weiter. 329 00:48:27,400 --> 00:48:30,280 In diesen Schuhen kann ich nicht mehr laufen. Schau! 330 00:48:30,680 --> 00:48:34,000 Nimm dich jetzt zusammen! Du kannst auch ohne Schuhe gehen. 331 00:48:36,080 --> 00:48:39,520 Ich verstehe das nicht. Wieso lassen sie uns leben? 332 00:48:39,840 --> 00:48:41,280 Weil wir Frauen sind? 333 00:48:41,520 --> 00:48:43,960 Nein! Was war mit den anderen Frauen im Zug? 334 00:48:44,640 --> 00:48:49,040 Ich kenne die Indianer besser als ihr. Wollt ihr die Wahrheit wissen? 335 00:48:50,880 --> 00:48:52,920 Zuerst wollen sie mit uns spielen. 336 00:48:54,200 --> 00:48:55,800 Dann fangen sie uns lebendig. 337 00:48:56,800 --> 00:49:00,720 Aber warum denn? - Sie sind Männer und wir sind Frauen. 338 00:49:01,840 --> 00:49:03,840 Oh nein! Ihr meint doch nicht ... 339 00:49:04,040 --> 00:49:05,600 Ich fürchte beinah, ja. 340 00:49:33,360 --> 00:49:37,520 Dass die Indianer das essen. Das müsste eigentlich gekocht werden. 341 00:49:37,760 --> 00:49:40,560 Nein. Ein Feuer würde uns verraten. 342 00:49:42,640 --> 00:49:44,240 Wir müssen hier schlafen. 343 00:49:46,720 --> 00:49:50,040 Für den Rest der Nacht teilen wir Wachen ein. 344 00:49:50,960 --> 00:49:54,040 Ich übernehme die erste Wache. - Du? Besser nicht. 345 00:49:54,280 --> 00:49:58,400 Versteht mich. Ich muss euch beweisen, das ich zuverlässig bin. 346 00:49:59,160 --> 00:50:02,120 Na gut. Aber nicht einschlafen, hörst du. 347 00:50:02,400 --> 00:50:03,720 Diesmal bestimmt nicht! 348 00:50:09,840 --> 00:50:13,680 Komm. Am besten, du verbirgst dich dort oben, oder da. 349 00:50:15,240 --> 00:50:19,240 Pass genau auf! Bemerkst du was Verdächtiges, weckst du uns. 350 00:50:19,840 --> 00:50:21,760 Auf jeden Fall. Wenn nötig, schieß. 351 00:50:22,040 --> 00:50:24,520 Ja, du kannst mir bestimmt vertrauen. 352 00:50:25,000 --> 00:50:26,560 Hier, nimm das mit! 353 00:50:49,800 --> 00:50:51,920 Hab ich so lange geschlafen? 354 00:50:52,560 --> 00:50:55,360 Wacht auf! Die Kleine war die ganze Nacht wach. 355 00:50:56,560 --> 00:50:59,120 Wo ist sie denn? Bridget! 356 00:51:00,360 --> 00:51:01,960 Bridget! 357 00:51:02,520 --> 00:51:05,880 Mein Gott! Ich hoffe, sie ist nicht wieder eingeschlafen. 358 00:51:15,680 --> 00:51:19,240 Sie ist weg. - So ein dummes Ding. Wo kann sie denn bloß hin sein? 359 00:51:20,040 --> 00:51:22,520 Sie ging nicht freiwillig. - Dios! 360 00:51:24,960 --> 00:51:26,640 Es muss ihr was passiert sein! 361 00:51:30,480 --> 00:51:33,240 Wo ist Bridget? - Die Indianer haben sie verschleppt. 362 00:51:33,640 --> 00:51:36,360 Das arme Kind. - Warum nahmen sie nicht uns alle? 363 00:51:37,120 --> 00:51:40,160 Das ist Absicht. Wir sollen eben langsam sterben. 364 00:51:41,240 --> 00:51:45,760 Ab jetzt müssen wir versuchen, ohne Schlaf nach Lafayette zu kommen. 365 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Weiß irgendjemand, wie weit es dorthin ist? 366 00:51:48,800 --> 00:51:51,560 Wie weit? Wir wissen nur, dass es westlich liegt. 367 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Mary Ann, wir beide müssen mal dort drüben nachsehen. 368 00:52:18,240 --> 00:52:19,800 Ihr bleibt hier. 369 00:52:40,560 --> 00:52:42,120 Mary Ann, es ist Bridget. 370 00:52:43,640 --> 00:52:46,960 Sie ist tot. Man hat sie skalpiert. 371 00:52:58,840 --> 00:53:00,400 Wir haben Bridget gefunden. 372 00:53:02,120 --> 00:53:03,680 Sie lebt nicht mehr. 373 00:53:06,720 --> 00:53:08,360 Wir können sie nicht begraben. 374 00:53:09,960 --> 00:53:12,960 Es bleibt uns keine Zeit dazu. Wir müssen weiter. 375 00:53:14,040 --> 00:53:16,800 Wir wollen Bridget nicht den Aasgeiern ausliefern. 376 00:53:17,040 --> 00:53:18,640 Wir bedecken sie mit Steinen. 377 00:53:44,360 --> 00:53:46,680 Hier, mach schon. - Nein, ich kann nicht! 378 00:53:47,320 --> 00:53:48,920 Doch, du kannst! 379 00:54:06,400 --> 00:54:08,920 (Krähen krächzen.) 380 00:54:13,720 --> 00:54:20,560 Padre Nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu nombre. 381 00:54:21,320 --> 00:54:24,200 Und gib ihrer Seele den ewigen Frieden. 382 00:54:26,680 --> 00:54:28,280 Amen. 383 00:54:47,720 --> 00:54:49,320 Patrouille kommt! 384 00:55:17,440 --> 00:55:19,200 Der Colonel erwartet Sie. - Gut. 385 00:55:22,320 --> 00:55:26,280 Sir, wir haben gründlich gesucht und keine Spur des Wagenzugs entdeckt. 386 00:55:26,600 --> 00:55:30,080 Die Apachen werden ihn haben. Wir erwarten den Zug seit 3 Tagen. 387 00:55:30,360 --> 00:55:33,240 Daran möchte ich nicht glauben. Was denken Sie? 388 00:55:33,480 --> 00:55:37,320 Ich warnte Sie. Der Waffentransport verstößt gegen die Abmachung. 389 00:55:37,880 --> 00:55:42,560 Sie sind uns 10:1 überlegen. Aber sie hatten keine Gewehre. Bis jetzt! 390 00:55:42,840 --> 00:55:45,880 Wer glauben Sie zu sein? Mit dem Colonel so zu sprechen! 391 00:55:47,280 --> 00:55:51,400 Shawn Patrick Harold McIntosh, der Sohn des alten McIntosh aus Dublin. 392 00:55:51,640 --> 00:55:53,760 Meine Freunde nennen mich Gus. 393 00:55:54,000 --> 00:55:55,880 Und ich sage immer, was ich denke. 394 00:55:56,120 --> 00:55:57,720 Immer mit der Ruhe, Gus. 395 00:55:58,080 --> 00:56:02,640 Aber er hat recht. Ich muss wissen, was mit dem Zug geschah und wo. 396 00:56:02,880 --> 00:56:05,000 Sollen wir nochmal angreifen? - Ja. 397 00:56:05,240 --> 00:56:09,240 Ich wünsche eine Inspektion des ganzen Weges bis zum Apachenlager. 398 00:56:09,480 --> 00:56:13,040 Es wäre schlecht, wenn Sie Truppen in die neutrale Zone schicken. 399 00:56:13,280 --> 00:56:15,440 Sie brechen den Vertrag mit Weiße Wolke. 400 00:56:15,680 --> 00:56:17,800 Uns fehlen Nachschub und Munition. 401 00:56:18,200 --> 00:56:23,120 Wenn er den Zug angriff, sind unsere Leute tot. Wir müssen hinter ihm her! 402 00:56:23,760 --> 00:56:25,560 Sie werden nie Ruhe herstellen. 403 00:56:25,800 --> 00:56:29,280 Wenn Weiße Wolke über die Zone erst einmal so denkt wie sie. 404 00:56:29,520 --> 00:56:32,200 Was ist mit dem Zug? - Ich sage, wir müssen hin! 405 00:56:32,440 --> 00:56:35,560 Moment, es gibt vielleicht eine Möglichkeit. 406 00:56:36,240 --> 00:56:39,520 Keine Truppen. Nur eine Patrouille ohne Uniform. 407 00:56:40,200 --> 00:56:42,400 Indianer riechen Soldaten aus der Ferne. 408 00:56:42,640 --> 00:56:45,640 Schon das ist riskant. - Darf ich mit auf Patrouille? 409 00:56:46,360 --> 00:56:49,320 Meine Verlobte war im Wagenzug. - Ich bin dagegen. 410 00:56:49,560 --> 00:56:54,160 Sie sehen nie wie ein Zivilist aus und haben keine Indianererfahrung. 411 00:56:54,600 --> 00:56:56,400 Ich möchte die Leute aussuchen. 412 00:56:56,720 --> 00:56:59,520 Wie lange dauert es? - Eine Woche hin und zurück. 413 00:56:59,760 --> 00:57:02,240 Wenn es klappt. - Vernünftiger Vorschlag. 414 00:57:02,480 --> 00:57:05,040 Ich bin dafür, Truppen zu schicken. - Nein! 415 00:57:05,280 --> 00:57:07,000 Wir versuchen seinen Vorschlag. 416 00:57:07,400 --> 00:57:10,680 Eine Woche können wir warten. - Ich suche meine Männer aus. 417 00:57:10,920 --> 00:57:14,600 Während der Aktion doppelte Wachen! Jeden Vorfall an mich melden! 418 00:57:14,840 --> 00:57:18,520 Haben die Indianer die Gewehre, testen sie sie vielleicht hier. 419 00:57:20,600 --> 00:57:24,120 Ich hole mir bestimmt den Tod. Nur mit Unterwäsche bekleidet. 420 00:57:25,040 --> 00:57:28,280 Eine Nacht wirst du es aushalten. Geht auf eure Posten! 421 00:57:38,640 --> 00:57:40,200 Glaubst du, es klappt? 422 00:57:41,080 --> 00:57:43,560 Nein, nein, ich glaube nicht. 423 00:57:45,520 --> 00:57:47,280 Warum geben wir uns dann Mühe? 424 00:57:48,560 --> 00:57:53,560 Wenn wir weiter kämpfen, passiert im schlimmsten Fall, dass sie uns töten 425 00:57:55,240 --> 00:58:00,360 Wenn wir bleiben und aufgeben, dann wissen wir, was geschieht. 426 00:58:02,040 --> 00:58:03,600 Männer. 427 00:58:04,960 --> 00:58:08,720 Und ich lass mich überreden, hierher zu gehen, um einen zu heiraten. 428 00:58:09,840 --> 00:58:12,360 Es gibt Männer und es gibt Wilde. 429 00:58:12,960 --> 00:58:14,520 Mein Jose war nicht so. 430 00:58:15,400 --> 00:58:17,000 Er war ein guter Mann. 431 00:58:19,600 --> 00:58:21,200 Trotzdem! 432 00:58:21,960 --> 00:58:24,560 Ich wünschte, ich wäre wieder in Philadelphia. 433 00:58:25,840 --> 00:58:27,280 Naja. 434 00:58:34,800 --> 00:58:37,120 (Ein Kojote heult.) 435 00:58:46,680 --> 00:58:49,000 (Spannende Musik) 436 00:59:09,040 --> 00:59:11,800 Sie sind in die Falle gegangen! - Wir haben sie. 437 00:59:16,240 --> 00:59:17,840 Bleib hier! 438 00:59:47,160 --> 00:59:48,720 Dorothy, da! 439 01:00:00,880 --> 01:00:03,720 Jetzt haben sie mir mein einziges Kleid verdorben. 440 01:00:04,120 --> 01:00:06,920 Du sahst doch, was sie mit Bridget machten, oder? 441 01:00:07,560 --> 01:00:12,040 Ich sah nicht hin. Aber ich könnte trotzdem keine Indianer umbringen. 442 01:00:12,280 --> 01:00:14,920 Jedes mal, wenn du schießt, verteidigst du dich! 443 01:00:15,440 --> 01:00:18,360 Wenn du zu zimperlich bist, dann denke an Bridget. 444 01:00:36,160 --> 01:00:40,240 Ist das der richtige Weg? - Sicher, der Weg nach Chicago. 445 01:00:40,480 --> 01:00:44,120 Dann biegen wir rechts ab nach Memphis, zu meiner Heimat. 446 01:00:44,360 --> 01:00:47,720 Ich überlege es mir. Vielleicht gibt es dort hübsche Mädchen. 447 01:01:19,400 --> 01:01:21,640 Sie sind uns also noch auf den Fersen. 448 01:01:21,880 --> 01:01:23,280 Verlass dich drauf. 449 01:01:24,120 --> 01:01:27,720 Wieso gehen wir weiter? Stellen wir uns. Je eher, desto besser. 450 01:01:28,320 --> 01:01:30,600 Tut nicht, als könnten wir ihnen entkommen. 451 01:01:31,280 --> 01:01:34,640 Wenn ihr wirklich noch daran glaubt, dann geht allein. 452 01:01:35,320 --> 01:01:38,600 Bleib doch hier und lass dir gleich deinen Skalp nehmen. 453 01:01:39,800 --> 01:01:43,800 Ich lebe ganz gern und gebe mir Mühe, es noch lange zu tun. 454 01:01:44,280 --> 01:01:47,800 Naja, ein bisschen sinnlos kommt einem diese Rennerei schon vor. 455 01:01:48,040 --> 01:01:51,360 Wir versuchen es trotzdem. Und Dorothy: Rede keinen Unsinn. 456 01:01:51,600 --> 01:01:53,200 Ich hab jetzt die Nase voll. 457 01:01:53,440 --> 01:01:57,640 Ab jetzt wirst du genau dasselbe tun wie alle anderen auch. 458 01:02:30,160 --> 01:02:33,000 Willst du nicht schlafen? Ich löse dich ab. 459 01:02:33,480 --> 01:02:36,920 Nein, danke. Ich könnte jetzt nicht schlafen. Ich wache weiter. 460 01:02:39,280 --> 01:02:44,240 Ich finde, du hast das alles sehr gut durchgestanden. 461 01:02:44,760 --> 01:02:46,720 Ich weiß, wie dir zumute sein muss. 462 01:02:47,720 --> 01:02:49,320 Ich bewundere dich dafür. 463 01:02:50,400 --> 01:02:52,360 Ich versuche, nicht daran zu denken. 464 01:02:52,880 --> 01:02:55,640 Das alles scheint so weit weg zu sein. 465 01:02:56,000 --> 01:02:58,400 Wenn du weiter so denkst, kommen wir durch. 466 01:02:59,960 --> 01:03:02,560 Irgendwann vergisst man auch den größten Schmerz. 467 01:03:03,200 --> 01:03:05,440 Mit der Zeit heilen alle Wunden. 468 01:03:06,640 --> 01:03:08,240 Ich hoffe, du hast recht. 469 01:03:16,160 --> 01:03:17,760 Mary Ann. 470 01:03:18,160 --> 01:03:19,760 Ich danke dir. 471 01:03:23,080 --> 01:03:24,920 Lass mal, ist schon gut. 472 01:03:33,000 --> 01:03:35,400 Auf, Freunde, es geht weiter. - Ja! 473 01:03:36,000 --> 01:03:39,800 Red nicht wie ein Soldat. Jeder Felsen hier kann ein Indianer sein. 474 01:03:40,040 --> 01:03:42,040 Verzeihung, Sir. - Auch nicht Sir! 475 01:03:42,280 --> 01:03:44,880 Ich heiße Gus. - Jawohl, Sir. 476 01:04:18,040 --> 01:04:21,000 (Spannende Musik) 477 01:04:33,480 --> 01:04:35,680 (Indianerrufe) 478 01:04:36,440 --> 01:04:37,600 Heh! 479 01:04:49,760 --> 01:04:52,040 Kommt! (Ein Schuss fällt.) 480 01:05:01,520 --> 01:05:04,760 Sie müssen sich dort verstecken! - Wo? Dort in den Bergen? 481 01:05:05,000 --> 01:05:06,600 Ja. - Kommt! 482 01:05:15,840 --> 01:05:18,760 Die Männer dort sehen sehr nach Soldaten aus. 483 01:05:20,040 --> 01:05:22,400 Der Sache werden wir auf den Grund gehen. 484 01:05:29,720 --> 01:05:33,040 Ich fürchte, die kommen zurück. Macht die Gewehre bereit. 485 01:05:33,280 --> 01:05:35,560 Nur schießen, wenn es unbedingt sein muss. 486 01:05:51,720 --> 01:05:56,640 (Viele Schüsse fallen.) 487 01:05:59,760 --> 01:06:02,600 (Die Schüsse sind zu hören.) 488 01:06:10,960 --> 01:06:12,560 Was ist denn das? 489 01:07:23,200 --> 01:07:26,280 Theta wota ridu! - Aaah! 490 01:08:49,520 --> 01:08:51,120 Kommt! 491 01:09:11,840 --> 01:09:15,000 Aaah! 492 01:09:17,920 --> 01:09:19,520 Ach! 493 01:09:20,440 --> 01:09:22,040 Das ist doch nur eine Mumie. 494 01:09:56,760 --> 01:10:01,000 Müsste ich mich verstecken, würde ich auf diesen Winkel zuletzt kommen. 495 01:10:03,120 --> 01:10:07,560 Vielleicht denken die Indianer auch so und lassen uns erst mal in Ruhe. 496 01:10:08,240 --> 01:10:10,800 "Der die Erstgeborenen schlug in Ägypten." 497 01:10:11,040 --> 01:10:15,200 "Weider der Menschen und der Tiere." 498 01:10:15,680 --> 01:10:18,320 "Sandte seine Zeichen und Wunder." 499 01:10:18,600 --> 01:10:19,920 Was sagt sie jetzt? 500 01:10:20,200 --> 01:10:25,080 Es ist der 138. Psalm. Mein Vater hat immer zu mir gesagt: 501 01:10:25,640 --> 01:10:28,520 In den schwierigsten Augenblicken deines Lebens: 502 01:10:28,800 --> 01:10:32,160 Denke immer daran, was in der Bibel geschrieben steht. 503 01:10:33,400 --> 01:10:36,120 Und Gott wird dich alles vergessen lassen. 504 01:10:37,000 --> 01:10:39,560 Die Sorge und das Leid. 505 01:10:40,240 --> 01:10:41,920 Und? Klappt das immer? 506 01:10:43,120 --> 01:10:47,960 Nein. Die Furcht bleibt und der Schmerz und die Erschöpfung. 507 01:10:48,200 --> 01:10:51,120 (Eine Trommel wird geschlagen.) 508 01:11:03,880 --> 01:11:05,440 Lauft zurück! Versteckt euch! 509 01:11:05,680 --> 01:11:07,280 Wohin? - Lauft! 510 01:11:43,720 --> 01:11:46,680 (Die Trommelschläge verstummen.) 511 01:12:16,520 --> 01:12:18,320 Huch! - Bleib da! 512 01:12:51,640 --> 01:12:54,040 Sie müssen uns doch gesehen haben. 513 01:12:56,240 --> 01:12:57,440 Da! 514 01:13:06,520 --> 01:13:09,600 Warum holen sie uns nicht und bringen es hinter sich? 515 01:13:09,840 --> 01:13:11,440 Sie werden nicht kommen. 516 01:13:11,680 --> 01:13:16,560 Sie dürfen nur hierher, wenn sie ihren Toten das letzte Geleit geben. 517 01:13:35,520 --> 01:13:40,880 Hier! Diese Männer sind keine Jäger. Sie waren Soldaten aus dem Fort. 518 01:13:41,840 --> 01:13:43,680 Der Vertrag ist damit gebrochen. 519 01:13:44,280 --> 01:13:47,680 Wir haben nur eine Antwort und die muss heißen: Krieg! 520 01:13:48,040 --> 01:13:51,160 Weißer Mann hat viele Waffen. Krieg ist schlecht. 521 01:13:51,400 --> 01:13:55,120 Du hast Angst vor weißem Mann. Du sprichst nicht wie ein Apache. 522 01:13:55,320 --> 01:13:58,240 Aber du. Und was soll nach dem Krieg werden? 523 01:13:59,080 --> 01:14:00,680 Wollt ihr wirklich Krieg? 524 01:14:08,400 --> 01:14:10,600 Nun gut. Wir greifen an. 525 01:14:10,840 --> 01:14:12,720 Fort Lafayette? - Das erwarten sie. 526 01:14:13,760 --> 01:14:16,680 Wir werden das Dorf angreifen, im Morgengrauen. 527 01:14:16,960 --> 01:14:20,360 Wir brennen es nieder, damit keine Verstärkung zum Fort kommt. 528 01:14:20,600 --> 01:14:22,200 Eine kluge Entscheidung. 529 01:14:23,160 --> 01:14:25,560 Aber was soll mit den weißen Frauen werden? 530 01:14:26,520 --> 01:14:30,720 Sie haben den Hain unserer Toten geschändet. Wir müssen sie töten. 531 01:14:30,960 --> 01:14:34,120 Nein! Stellt zwei Wachen auf, um die Flucht zu verhüten. 532 01:14:34,400 --> 01:14:36,600 Sie werden vor Hunger und Durst sterben. 533 01:14:39,120 --> 01:14:43,240 (Die Kriegstrommel wird geschlagen.) 534 01:14:58,480 --> 01:15:00,080 Kommt! 535 01:15:14,000 --> 01:15:15,560 Sie sind weg. 536 01:15:17,080 --> 01:15:19,560 Wir sind nur noch in Gesellschaft von Toten. 537 01:15:19,800 --> 01:15:22,440 Besser wir verzichten auf diese Gesellschaft. 538 01:15:22,680 --> 01:15:26,720 Oh, Mary Ann, ich kann wirklich nicht mehr. Hör doch. Ich bitte dich. 539 01:15:27,000 --> 01:15:28,680 Ihr seid doch so müde wie ich. 540 01:15:29,040 --> 01:15:33,680 Wenn sie uns hier nicht angreifen, lass uns auf diesem Friedhof bleiben. 541 01:15:37,600 --> 01:15:39,320 Also gut. Wir bleiben. 542 01:15:40,160 --> 01:15:42,400 Mal sehen, wo wir hier schlafen können. 543 01:15:49,880 --> 01:15:51,480 Los, jetzt! 544 01:15:53,560 --> 01:15:56,440 Ich möchte zu gern wissen, was in deinem Paket ist. 545 01:15:56,880 --> 01:15:58,480 Verzeih mir meine Neugier. 546 01:16:01,080 --> 01:16:04,520 Es ist ein Fernrohr. Es gehörte meinem Vater. 547 01:16:05,480 --> 01:16:08,280 Und ich bringe es dem Mann, mit dem ich verlobt bin. 548 01:16:10,160 --> 01:16:12,720 Es ist Lieutenant George Stanton. 549 01:16:13,560 --> 01:16:15,400 Vom vierten Kavallerieregiment. 550 01:16:16,440 --> 01:16:18,040 In Fort Lafayette. 551 01:16:19,040 --> 01:16:20,480 (Er stöhnt.) 552 01:16:20,720 --> 01:16:21,880 Aaah! 553 01:16:25,000 --> 01:16:26,240 Halt! 554 01:16:34,800 --> 01:16:36,520 Er ist sehr schwer verwundet. 555 01:16:41,080 --> 01:16:42,680 Kommen Sie. 556 01:16:44,440 --> 01:16:45,720 Da. 557 01:16:49,320 --> 01:16:50,920 Wie finde ich das denn? 558 01:16:51,480 --> 01:16:55,240 Endlich taucht ein Mann auf, aber er ist zu krank, um uns zu helfen. 559 01:17:11,560 --> 01:17:13,720 War es also doch kein Traum. 560 01:17:14,400 --> 01:17:17,520 Sechs der schönsten Frauen, die ich je gesehen habe. 561 01:17:17,760 --> 01:17:21,320 Nun seien Sie mal nicht so vorlaut. Es geht Ihnen sehr schlecht. 562 01:17:21,560 --> 01:17:23,520 Wir kriegen die Kugel nicht heraus. 563 01:17:24,040 --> 01:17:26,040 Sie dürfen sich also nicht bewegen. 564 01:17:27,960 --> 01:17:30,040 Wann haben diese Trommeln angefangen? 565 01:17:30,280 --> 01:17:35,480 Weiß nicht. Vor zwei oder drei Stunden. Was bedeutet das? 566 01:17:36,760 --> 01:17:40,600 Die Indianer halten einen Kriegsrat mit sämtlichen Kriegern ab. 567 01:17:40,880 --> 01:17:43,960 Sind die Indianer so nah? - Sie sind hinter diesem Hügel. 568 01:17:44,200 --> 01:17:45,800 Dann kommen sie zurück. - Nein. 569 01:17:46,040 --> 01:17:49,880 Das werden sie nicht. Sie werden uns verhungern und verdursten lassen. 570 01:17:50,640 --> 01:17:54,720 Während die Kriegsrat halten, können wir schlafen. - Stellt Wachen auf! 571 01:17:55,520 --> 01:17:58,560 Es ist zwar heiliger Boden, aber man weiß nie. 572 01:17:58,800 --> 01:18:01,960 Endlich jemand Gescheites, der sagt, was wir tun sollen. 573 01:18:02,200 --> 01:18:05,360 Sag ihm, dass du hier die Befehle gibst, Mary Ann. 574 01:18:06,560 --> 01:18:10,000 Schon gut, Betty. Wir werden tun, was er sagt. 575 01:18:10,640 --> 01:18:13,960 Du und Katy, ihr übernehmt die erste Wache. Da. 576 01:18:18,880 --> 01:18:20,680 Das ist ein wunderbares Gefühl. 577 01:18:22,200 --> 01:18:25,920 So nett ist seit meinem 14. Lebensjahr niemand zu mir gewesen. 578 01:18:26,760 --> 01:18:29,640 Und das soll ich glauben? - Natürlich! 579 01:18:30,480 --> 01:18:32,080 Wenn ich es sage. 580 01:18:33,480 --> 01:18:35,440 Sie sollen sich nicht überanstrengen. 581 01:18:35,680 --> 01:18:43,720 Warum? Bei dieser großartigen Pflege bin ich in kürzester Zeit wieder fit. 582 01:18:59,120 --> 01:19:02,600 Ich wünschte, wir wüssten, was da unten vor sich geht. 583 01:19:06,280 --> 01:19:08,600 Dorothy! Komm mal her! 584 01:19:13,640 --> 01:19:16,840 Gibt mir doch mal das Fernrohr. Bitte, ich brauch es. 585 01:19:17,120 --> 01:19:18,680 Du kannst doch mitkommen. 586 01:19:48,240 --> 01:19:52,040 Aha! Das ist aber komisch. 587 01:20:02,760 --> 01:20:04,360 Sie reiten alle weg. 588 01:20:06,080 --> 01:20:08,280 Nur noch Frauen, Kinder, alte Männer. 589 01:20:13,000 --> 01:20:15,200 Und es sind Pferde und Wagen dort unten. 590 01:20:22,840 --> 01:20:24,400 Pilar! 591 01:20:27,720 --> 01:20:29,320 Hört zu. 592 01:20:30,080 --> 01:20:32,080 Wir müssen uns jetzt entscheiden. 593 01:20:32,320 --> 01:20:35,120 Die Indianer ließen das Dorf praktisch ohne Schutz. 594 01:20:35,640 --> 01:20:37,720 Sie haben Pferde und sie haben Wagen. 595 01:20:39,440 --> 01:20:42,760 Ich würde versuchen, mit einen Wagen zum Fort zu kommen. 596 01:20:43,200 --> 01:20:47,080 Wenn sie auf Kriegszug gehen, dann sicher in Richtung Fort Lafayette. 597 01:20:47,880 --> 01:20:51,000 Wir könnten ihnen ausweichen. - Ich bin Mary Anns Meinung. 598 01:20:51,240 --> 01:20:53,960 Holen wir uns einen der Wagen. - Finde ich auch. 599 01:20:55,480 --> 01:20:57,080 Ich auch. - Also gut. 600 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 Ich hab eine Idee. Kommt schnell! 601 01:21:00,520 --> 01:21:02,440 Ehe die Indianer da sind. 602 01:21:05,280 --> 01:21:08,120 Was wird aus ihm? Wir können ihn nicht mitschleppen. 603 01:21:08,360 --> 01:21:10,600 Er ist bei allem, was wir tun, mit dabei. 604 01:22:23,280 --> 01:22:28,920 Betty, wir ... wir machen es so, wie wir besprochen haben. 605 01:22:29,080 --> 01:22:30,640 Ihr reitet dort los. 606 01:23:31,320 --> 01:23:35,800 (Die Szene wird von Zirkusmusik begleitet.) 607 01:23:37,760 --> 01:23:39,200 Heh! 608 01:23:49,440 --> 01:23:51,040 Da sind sie! 609 01:24:00,960 --> 01:24:04,120 (Die Frauen feuern weiter.) 610 01:24:26,000 --> 01:24:29,160 Das war einfach großartig! Betty, hol du jetzt Gus her. 611 01:24:38,240 --> 01:24:40,560 Vorwärts! Los, los! 612 01:24:44,480 --> 01:24:47,920 Pilar, du schaust in die Zelte. Dorothy, du schaust dort nach. 613 01:25:08,880 --> 01:25:10,480 Raus da! 614 01:25:15,360 --> 01:25:17,480 Ursula, komm! 615 01:25:40,440 --> 01:25:44,120 Ich hab's gesagt! Dreh nie einem Indianer den Rücken zu! 616 01:25:51,680 --> 01:25:53,520 Zum letzen Mal, raus hier! 617 01:25:54,120 --> 01:25:55,680 Nicht, das Kind! 618 01:26:00,640 --> 01:26:02,480 Gut. Dann bleib da. 619 01:26:14,680 --> 01:26:16,960 Sie sollen doch nicht allein herumlaufen. 620 01:26:17,800 --> 01:26:19,640 Alles in Ordnung? - Natürlich. 621 01:26:19,880 --> 01:26:21,480 So wie Sie mich umsorgen. 622 01:26:21,760 --> 01:26:23,960 Danke, dass Sie mir geholfen haben. 623 01:26:26,560 --> 01:26:30,160 Bei Ihnen alles in Ordnung? - Natürlich, ja. 624 01:26:30,840 --> 01:26:33,000 Die meisten konnten wir zusammentreiben. 625 01:26:33,240 --> 01:26:34,800 Aber da ist noch eine Frau. 626 01:26:35,040 --> 01:26:37,520 Sie ist so anders. Sie geht nicht raus. 627 01:26:38,320 --> 01:26:41,480 Sie hat ein Baby, klein und schutzlos. 628 01:26:41,840 --> 01:26:45,240 Trotzdem schauen wir lieber nach. Vielleicht ist es ein Trick. 629 01:26:48,560 --> 01:26:50,520 Raus da! Los, rauskommen! 630 01:27:10,360 --> 01:27:11,960 Das ist die Frau. 631 01:27:12,720 --> 01:27:14,720 Es ist die Squaw von Weiße Wolke. 632 01:27:16,040 --> 01:27:18,920 (Er spricht in der Apachen-Sprache.) 633 01:27:19,840 --> 01:27:23,760 Ich sagte ihr, dass wir ihr nichts tun und fragte, wo die Krieger sind. 634 01:27:24,000 --> 01:27:27,280 Natürlich sagt sie es nicht, aber es muss das Fort sein. 635 01:27:27,520 --> 01:27:29,120 (Er verabschiedet sich.) 636 01:27:40,120 --> 01:27:41,720 Geben Sie mir ein Gewehr. 637 01:27:42,800 --> 01:27:44,400 Danke. 638 01:27:54,000 --> 01:27:56,680 Gewehre! - Gewehre und Munition in rauen Mengen 639 01:27:56,920 --> 01:27:58,520 Auf den anderen Wagen damit. 640 01:28:01,000 --> 01:28:02,800 Worauf wartet ihr? Ladet ab! 641 01:28:12,360 --> 01:28:13,960 Vorsicht! 642 01:28:15,080 --> 01:28:16,880 Die Pferde dort ziehen den Wagen. 643 01:28:17,120 --> 01:28:19,360 Schnell fort von hier. Seid ihr fertig? 644 01:28:19,600 --> 01:28:22,360 Spannt diese beiden Pferde dort vor den Wagen. 645 01:28:22,600 --> 01:28:24,360 Du gehst zurück zur Wache, Katy. 646 01:29:23,400 --> 01:29:25,800 Hugh, das Dorf haben wir zerstört. 647 01:29:26,280 --> 01:29:29,760 Aber es wäre besser, wenn wir auch das Fort angreifen würden. 648 01:29:30,040 --> 01:29:32,360 Das Fort wird angegriffen, wenn ich es sage. 649 01:29:32,640 --> 01:29:34,200 Es gilt, was ich befehle! 650 01:29:34,440 --> 01:29:38,720 Gut. Aber deine Entscheidung ist nicht klug, Weiße Wolke. Heh! 651 01:29:45,560 --> 01:29:49,440 Ich habe hinten Whiskey gesehen. Wir könnten damit Ihre Wunde säubern. 652 01:29:51,640 --> 01:29:55,680 Kommt ja nicht in Frage, mit dem kaputten Arm! Heh, Betty! 653 01:30:09,400 --> 01:30:11,000 So. 654 01:30:15,760 --> 01:30:17,360 Lassen Sie mal sehen. 655 01:30:30,880 --> 01:30:32,600 Das ist ein sehr guter Whiskey. 656 01:30:32,840 --> 01:30:35,120 Ich komme mir vor wie ein Schoßhündchen. 657 01:30:35,360 --> 01:30:37,520 Sich hier so verhätscheln zu lassen. 658 01:30:37,760 --> 01:30:41,240 Sie sind dumm. Jeder braucht mal Pflege vom anderen. 659 01:30:41,480 --> 01:30:43,080 Was hat er gesagt? 660 01:30:44,080 --> 01:30:47,680 Er entschuldigt sich, dass er Pflege braucht. Das wird schon. 661 01:30:47,920 --> 01:30:50,400 Deshalb wolltest du doch nach San Francisco. 662 01:30:50,680 --> 01:30:52,480 Für einen Mann, der dich braucht. 663 01:30:53,880 --> 01:30:58,120 Das stimmt doch. - Um was geht das ganze Gespräch? Ich komme nicht mit. 664 01:30:58,360 --> 01:31:02,320 Sie hat eine romantische Ader. - Das kann manchmal nicht schaden. 665 01:31:17,160 --> 01:31:21,600 Weißt du, Mary Ann, von der Nähe betrachtet ist er nicht so hässlich. 666 01:31:21,960 --> 01:31:23,640 Anfangs dachte ich, er sei es. 667 01:31:23,880 --> 01:31:27,600 Nein, das ist er nicht. - Ich danke Ihnen. Sie sind auch sehr hübsch. 668 01:31:30,160 --> 01:31:32,680 Wie heißen Sie eigentlich? - Gus. 669 01:31:32,960 --> 01:31:34,520 Gus. 670 01:31:35,680 --> 01:31:37,280 Hübscher Name. 671 01:31:38,760 --> 01:31:42,480 Bitte, sagen Sie mal: Wie weit sind wir noch vom Fort entfernt? 672 01:31:43,240 --> 01:31:47,000 Nach den Umdrehungen der Räder ... vielleicht noch 20 Meilen. 673 01:31:47,400 --> 01:31:49,000 Sollten wir schneller fahren? 674 01:31:49,240 --> 01:31:51,960 Das würde ich nicht. Schonen Sie lieber die Pferde. 675 01:31:52,200 --> 01:31:54,080 Wir brauchen ihre Kraft noch. 676 01:31:58,880 --> 01:32:01,400 Die Kugel muss raus, ehe wir zum Fort kommen. 677 01:32:02,080 --> 01:32:03,680 Ich überlebe es sicher. 678 01:32:04,080 --> 01:32:08,680 Ich hatte mal 14 Tage lang eine Pfeilspitze in mir und starb nicht. 679 01:32:09,680 --> 01:32:11,960 Warum bleiben Sie in diesem wilden Land? 680 01:32:12,280 --> 01:32:15,320 Ich würde nicht sagen, dass es wilder ist als woanders. 681 01:32:15,880 --> 01:32:20,720 Das letzte Mal in einer Großstadt fürchtete ich mich zu Tode. 682 01:32:23,200 --> 01:32:25,720 Aber hier gibt es doch nur Kampf und töten. 683 01:32:26,080 --> 01:32:29,480 Richtig. Aber nur, wenn die Indianer das Kriegsbeil ausgraben. 684 01:32:29,760 --> 01:32:33,200 Um gerecht zu sein: Manchmal ist auch der weiße Mann Schuld. 685 01:32:33,480 --> 01:32:35,040 Sie sind Wilde und wir sind ... 686 01:32:35,280 --> 01:32:37,240 Wir sind aber dann auch Wilde. Oder? 687 01:32:37,480 --> 01:32:41,560 Sie scheinen zu vergessen, Madam, dass Sie nun auch getötet haben. 688 01:32:43,400 --> 01:32:45,000 Wir mussten! 689 01:32:45,240 --> 01:32:46,840 So denken die Indianer auch. 690 01:32:47,600 --> 01:32:52,080 Wenn wir mit ihnen Freundschaft schlössen, wäre dies ein guter Fleck. 691 01:32:52,320 --> 01:32:55,240 Ein guter Fleck, um hier mit einer Frau zu leben. 692 01:32:57,520 --> 01:32:59,120 Sie sind verheiratet? 693 01:32:59,360 --> 01:33:03,560 Nein. Wie die andere Lady schon sagte: Ich bin zu hässlich. 694 01:33:04,760 --> 01:33:08,920 Aber Sie sprachen davon, dass Sie in San Francisco heiraten wollten. 695 01:33:09,160 --> 01:33:11,200 Das war doch nur ein Witz. 696 01:33:11,560 --> 01:33:14,240 Ich kenne in San Francisco keine Seele. 697 01:33:15,120 --> 01:33:17,880 Ich bin sicher, dass Sie den richtigen Mann finden. 698 01:33:22,920 --> 01:33:26,480 (Kampfrufe der Indianer) 699 01:33:32,360 --> 01:33:33,960 Macht die Seite auch hoch. 700 01:33:40,320 --> 01:33:42,880 (Spannende Musik) 701 01:34:24,160 --> 01:34:25,720 Betty! 702 01:35:01,400 --> 01:35:05,160 Ich habe gesagt, du sollst nicht Krieg gegen weiße Frauen machen. 703 01:35:05,920 --> 01:35:07,480 Gehen wir. 704 01:35:55,920 --> 01:35:58,560 Indianer! Indianer! 705 01:36:00,280 --> 01:36:01,840 Kommen Sie! 706 01:36:11,120 --> 01:36:12,680 Fertigmachen zum Angriff! 707 01:36:19,240 --> 01:36:22,320 Das ist Weiße Wolke. - Er kommt als Unterhändler. 708 01:36:27,480 --> 01:36:29,240 Macht die Tore auf! Los! 709 01:37:09,960 --> 01:37:11,520 Kommen Sie. 710 01:37:33,800 --> 01:37:38,520 Die Apachen haben jetzt Gewehre. Wir verhandeln über gerechten Frieden. 711 01:37:50,400 --> 01:37:51,520 Heh! 712 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 Dorothy! 713 01:38:30,800 --> 01:38:32,600 Pilar! - Pilar! 714 01:38:44,200 --> 01:38:45,800 Wir haben es geschafft! 715 01:38:47,000 --> 01:38:48,800 Wir sind in Fort Lafayette. 716 01:39:14,800 --> 01:39:18,800 Untertitel: MDR TEXT / Steffen Büschel 716 01:39:19,305 --> 01:39:25,679 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 56541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.