Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,940
NAPOLEON EXILED
TO THE ISLAND OF ELBA
2
00:02:04,310 --> 00:02:07,440
Portoferraioo March 4o 1814.
3
00:02:09,490 --> 00:02:11,570
Same dream again.
4
00:02:12,990 --> 00:02:16,570
The foulo bloodthirsty beast
is reigning over the island...
5
00:02:16,740 --> 00:02:18,660
that's been reduced
to a heap of corpses...
6
00:02:20,240 --> 00:02:21,870
and I kill him!
7
00:02:24,500 --> 00:02:25,960
Good morningo Master Martino.
8
00:02:26,160 --> 00:02:29,130
Your sister ordered me
to bring you breakfast...
9
00:02:29,330 --> 00:02:32,960
Good morning, Master Martino.
Your sister ordered me...
10
00:02:35,710 --> 00:02:37,670
Good morning, Master Martino.
11
00:02:40,300 --> 00:02:44,470
I wonder about the recondite meaningo
perhaps a sign of fate...
12
00:02:44,850 --> 00:02:46,470
- What is it?
- Your sister...
13
00:02:46,510 --> 00:02:47,810
I'm not hungry!
14
00:02:48,350 --> 00:02:50,890
- Ordered me...
- Take it away.
15
00:02:53,850 --> 00:02:55,140
Which draws me to...
16
00:02:55,520 --> 00:02:59,150
- To bring you breakfast. Good morning.
- Did you hear me?
17
00:03:00,150 --> 00:03:01,940
- Yes.
- Well?
18
00:03:02,280 --> 00:03:03,190
Yes.
19
00:03:04,450 --> 00:03:05,400
Close the door.
20
00:03:05,740 --> 00:03:09,990
Which draws me to the object
of my sacred hate.
21
00:03:11,700 --> 00:03:13,870
Martino, you'll be late for class!
22
00:03:14,370 --> 00:03:16,410
Why are you standing around?
Bring him breakfast...
23
00:03:16,540 --> 00:03:19,120
- and help me with the mattresses.
- Yes.
24
00:03:24,880 --> 00:03:29,340
Dunce, I'll come back
with the hatchet!
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,050
Sir Ferrante,
he said he isn't hungry...
26
00:03:32,090 --> 00:03:35,930
I'm going to give
your sister a hand.
27
00:03:37,930 --> 00:03:40,140
- What did she say?
- I don't know.
28
00:03:40,970 --> 00:03:42,100
Mad.
29
00:03:43,520 --> 00:03:49,060
NAPOLEON AND ME
30
00:04:20,090 --> 00:04:21,300
Good morning.
31
00:04:51,440 --> 00:04:52,360
Hello.
32
00:05:08,370 --> 00:05:11,540
- Good morning, how are you
- Fine, thanks.
33
00:05:13,920 --> 00:05:17,010
- Good morning, buy something.
- I'll be right back.
34
00:05:39,310 --> 00:05:41,610
- Good morning, Professor.
- Good morning.
35
00:05:57,250 --> 00:05:58,330
Come on, come on!
36
00:06:05,040 --> 00:06:09,170
So, the arrogant,
reactionary ogre...
37
00:06:09,590 --> 00:06:14,380
asked Buchettino:
"How did you climb up there?"
38
00:06:15,050 --> 00:06:17,970
Buchettino,
who was a free spirit...
39
00:06:18,970 --> 00:06:21,890
responded... colon...
40
00:06:22,600 --> 00:06:23,810
open quotation marks.
41
00:06:24,680 --> 00:06:26,980
"I'd be a dullard to tell you!
42
00:06:27,390 --> 00:06:31,060
You'd climb up here and eat me."
43
00:06:31,400 --> 00:06:32,940
Close quotation marks.
44
00:06:33,360 --> 00:06:37,030
- Pietro, bring me that paper.
- Me?
45
00:06:37,280 --> 00:06:39,280
Yes, come here. Let me see.
46
00:06:42,360 --> 00:06:44,990
- But I didn't do it.
- What is this?
47
00:06:45,370 --> 00:06:48,870
The Army of Elba, he said so.
48
00:06:49,240 --> 00:06:52,290
Bruno, who might this be?
49
00:06:52,790 --> 00:06:56,790
- Our new king, sir.
- Since when do we have a king?
50
00:06:56,960 --> 00:06:59,790
Napoleon will become king of Elba!
51
00:07:01,000 --> 00:07:04,210
Napoleon?
For your information...
52
00:07:04,550 --> 00:07:06,510
Napoleon is coming here in exile!
53
00:07:06,880 --> 00:07:11,340
From the Latin word exilium...
54
00:07:12,220 --> 00:07:14,510
which means, out of the city.
55
00:07:14,640 --> 00:07:18,020
He was thrown out
because he's a scoundrel...
56
00:07:18,180 --> 00:07:21,270
and thus, will be tried
and executed.
57
00:07:21,690 --> 00:07:24,350
He deserves any death he gets.
58
00:07:24,560 --> 00:07:27,520
- Why, Ferruccio?
- He's an arrogant reactionary.
59
00:07:27,610 --> 00:07:30,530
Like the ogre of Buchettino, worse!
Marcellino!
60
00:07:30,690 --> 00:07:33,570
- Because he's a dunce!
- Yes! You.
61
00:07:33,820 --> 00:07:36,070
He's a lump of poo.
62
00:07:36,200 --> 00:07:38,030
- Yes!
- He's a son of a gun!
63
00:07:38,070 --> 00:07:39,240
- You.
- Son of a pig!
64
00:07:39,320 --> 00:07:40,240
- You.
- Piece of poo!
65
00:07:40,410 --> 00:07:41,530
- You.
- He's a fart!
66
00:07:41,580 --> 00:07:42,910
- You.
- Piece of shit!
67
00:07:43,080 --> 00:07:46,790
Worse! He's a traitor, tyrant,
and assassin.
68
00:07:47,250 --> 00:07:51,040
An assassin who killed
thousands of young people.
69
00:07:51,210 --> 00:07:53,460
In one single battle,
12,000 people died...
70
00:07:53,880 --> 00:07:56,590
12,000 is the population of Elba.
71
00:07:56,840 --> 00:07:59,880
Imagine our island deserted.
Everybody dead.
72
00:08:00,380 --> 00:08:04,550
King my foot,
he'll get the reception he deserves...
73
00:08:05,890 --> 00:08:07,430
he'll be booed!
74
00:08:08,850 --> 00:08:11,470
Rotten cauliflower in his face!
75
00:08:12,770 --> 00:08:15,230
Dead cats and rotten onions!
76
00:08:17,020 --> 00:08:18,650
Good morning, sir.
77
00:08:19,270 --> 00:08:21,190
I warned you, Master Papucci...
78
00:08:21,360 --> 00:08:25,070
leave your political ideas
outside the classroom.
79
00:08:25,490 --> 00:08:29,400
- Are you unable to do that?
- It's painfully difficult.
80
00:08:29,780 --> 00:08:32,450
I don't intend to make you suffer,
Master Papucci...
81
00:08:32,700 --> 00:08:36,370
so go outside with your ideas
and say goodbye to your pupils...
82
00:08:36,580 --> 00:08:38,290
who are no longer.
83
00:08:38,450 --> 00:08:40,330
- Pupils?
- Yours!
84
00:08:40,620 --> 00:08:42,460
Leave. You can leave now.
85
00:08:42,620 --> 00:08:44,000
Forever?
86
00:08:44,080 --> 00:08:45,750
In aeternis.
87
00:08:46,670 --> 00:08:47,630
Okay.
88
00:08:50,500 --> 00:08:51,760
I thank you.
89
00:08:53,010 --> 00:08:54,090
Dear children...
90
00:08:55,760 --> 00:08:56,930
goodbye.
91
00:08:57,130 --> 00:09:00,140
Remember, rotten onions!
92
00:09:01,970 --> 00:09:04,470
Now, children, hands folded.
93
00:09:04,930 --> 00:09:07,850
"Salve regina,
mater misericordiae..."
94
00:09:47,050 --> 00:09:49,970
Come, Uncle Egisto
will introduce you to His Majesty.
95
00:09:53,050 --> 00:09:57,810
May 18o 1814o
the scoundrel has arrived.
96
00:09:58,350 --> 00:10:00,890
At dawno
the English ship "Undaunted"...
97
00:10:00,980 --> 00:10:02,850
anchored off the coast
of Bagnaia...
98
00:10:03,020 --> 00:10:05,860
he set foot on the island
this morning.
99
00:10:12,230 --> 00:10:14,320
I tooo wanted to look at his face...
100
00:10:14,530 --> 00:10:19,490
so I joined the crowd of fools
who welcomed him...
101
00:10:20,160 --> 00:10:23,540
with the blessing
of Mayor Egisto Lonzi Tognarini...
102
00:10:23,700 --> 00:10:25,750
Grand Knight of Peckers.
103
00:10:25,870 --> 00:10:27,710
Welcomeo Your Majesty.
104
00:10:28,500 --> 00:10:30,620
I barely caught sight
of his grimace...
105
00:10:31,500 --> 00:10:35,920
more foul than how it has been depicted
by ass-kissing painters.
106
00:10:38,170 --> 00:10:41,760
The crowd is enthusiastic
about something worse than them...
107
00:10:42,220 --> 00:10:46,090
this places more blame on he
who charms and captivates them.
108
00:10:47,050 --> 00:10:50,720
The more they venerate
that bloodthirsty being...
109
00:10:51,970 --> 00:10:53,600
the more I hate him.
110
00:10:56,270 --> 00:10:57,520
Good morning.
111
00:10:58,900 --> 00:11:02,020
- I said good morning.
- Good morning, Ferrante.
112
00:11:03,780 --> 00:11:05,740
Most of the cargo has been loaded.
113
00:11:07,900 --> 00:11:11,320
- Did you see him?
- No, I was busy.
114
00:11:11,660 --> 00:11:13,110
Are you ready?
115
00:11:14,910 --> 00:11:16,580
Brother, I'm confused.
116
00:11:16,790 --> 00:11:19,750
Are you setting sail or not?
117
00:11:20,790 --> 00:11:22,370
They should have cut off
his head...
118
00:11:23,000 --> 00:11:25,960
but instead they make him
our sovereign.
119
00:11:26,210 --> 00:11:28,380
What does that have to do
with your departure?
120
00:11:28,590 --> 00:11:32,210
You're mixing work and politics.
121
00:11:32,710 --> 00:11:35,760
Tell me why! I'm an imbecile!
122
00:11:36,300 --> 00:11:40,300
I consider it philosophically
correct, ethical!
123
00:11:40,970 --> 00:11:43,760
Politics at the expense of others...
124
00:11:43,930 --> 00:11:47,480
removes you from duties
and real life, which is elsewhere.
125
00:11:47,680 --> 00:11:49,140
Elsewhere, in the shop?
126
00:11:49,310 --> 00:11:51,900
You lost your job, you surround
yourself with faded books...
127
00:11:52,100 --> 00:11:54,270
containing no trace of reality.
128
00:11:54,440 --> 00:11:57,230
- Let go of my arm!
- Answer me, are you setting sail?
129
00:11:58,030 --> 00:11:59,780
Is that a question or an order?
130
00:12:00,030 --> 00:12:04,150
If it's an order, let it be clear
that I take orders from no one.
131
00:12:04,320 --> 00:12:05,490
Understand?
132
00:12:05,950 --> 00:12:07,280
Holy Mary...
133
00:12:09,450 --> 00:12:10,540
Quietly!
134
00:12:14,910 --> 00:12:17,920
- Careful!
- It's your brother's lunch.
135
00:12:18,120 --> 00:12:20,420
Room service! Absurd!
136
00:12:21,540 --> 00:12:22,750
Careful!
137
00:12:22,960 --> 00:12:24,750
- Sorry.
- He's so lazy.
138
00:12:24,750 --> 00:12:28,470
400 bottles of Aleatico wine,
280 by 3 sqm of storage space...
139
00:12:28,670 --> 00:12:31,430
plus these bales of buckwheat.
140
00:12:31,970 --> 00:12:35,600
When your brother's ready,
they'll set sail.
141
00:12:35,850 --> 00:12:37,100
Martino won't go.
142
00:12:38,310 --> 00:12:39,930
You must go, Oreste.
143
00:12:41,140 --> 00:12:43,810
I know your wife is ill...
144
00:12:43,980 --> 00:12:46,400
My daughter gives birth
at the end of the month.
145
00:12:46,560 --> 00:12:48,400
- May I speak to you?
- Quiet!
146
00:12:49,940 --> 00:12:51,230
So, it isn't possible?
147
00:12:52,610 --> 00:12:54,360
Master, if you command me...
148
00:12:54,780 --> 00:12:56,450
If you command him...
149
00:12:57,660 --> 00:12:58,990
You be quiet!
150
00:12:59,490 --> 00:13:01,660
Go on, I'll see you at the pier.
151
00:13:02,700 --> 00:13:06,120
So I'll have to set sail,
with all the things I have to do!
152
00:13:06,290 --> 00:13:11,040
Try to understand, I want to stay
and see what Napoleon does.
153
00:13:11,670 --> 00:13:13,000
Are you fighting?
154
00:13:14,000 --> 00:13:18,130
Diamantina, your brother won't leave
because he hates Napoleon.
155
00:13:18,210 --> 00:13:19,800
- Yes.
- I hate him too...
156
00:13:19,800 --> 00:13:21,130
but what does that matter?
157
00:13:21,340 --> 00:13:24,380
I don't feel like leaving
for three months.
158
00:13:24,800 --> 00:13:28,760
I feel uneasy and wary,
I don't know why.
159
00:13:28,970 --> 00:13:32,850
Marseilles, Genoa, Barcelona,
Gibraltar, Lisbon!
160
00:13:33,020 --> 00:13:35,560
- Some people would pay to do it.
- Exactly!
161
00:13:36,060 --> 00:13:37,890
Don't you want to be a writer?
162
00:13:38,940 --> 00:13:41,610
New worlds, customs, traditions.
163
00:13:41,810 --> 00:13:44,650
A writer mustn't go
dawdling around...
164
00:13:44,860 --> 00:13:48,780
he must be the eyes and voice
of his country.
165
00:13:49,070 --> 00:13:52,700
I must stay here
and see what that scoundrel does...
166
00:13:52,820 --> 00:13:54,280
and bear witness to it.
167
00:13:54,450 --> 00:13:57,660
Uneasy and wary my foot,
I know why you don't want to leave!
168
00:13:58,120 --> 00:13:59,160
What do you know?
169
00:13:59,250 --> 00:14:02,710
That old, foul,
Miss Big Buns is back.
170
00:14:02,870 --> 00:14:05,460
- Quiet, you idiot!
- I'll speak when I please.
171
00:14:05,620 --> 00:14:09,290
You're no Jacobin,
you're just the Countess's plaything...
172
00:14:09,460 --> 00:14:10,630
and she's a whore!
173
00:14:10,710 --> 00:14:13,510
What are you saying, you idiot!
174
00:14:13,880 --> 00:14:16,510
- She's a Baroness, not a Countess.
- She's not a whore!
175
00:14:16,590 --> 00:14:18,630
How dare you, you spinster!
176
00:14:18,840 --> 00:14:20,840
- How dare you?
- How you dare!
177
00:14:20,840 --> 00:14:23,430
Don't you dare touch your sister!
178
00:14:24,890 --> 00:14:26,180
Dreadful rats!
179
00:14:28,390 --> 00:14:31,230
- You're nothing but beasts!
- What did I do?
180
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
So?
181
00:14:34,520 --> 00:14:35,860
Truce! Truce!
182
00:14:36,560 --> 00:14:39,150
- Truce!
- Truce! Truce!
183
00:14:39,230 --> 00:14:41,440
- Shame on us, we're siblings.
- We're shameful!
184
00:14:44,740 --> 00:14:46,780
What did dad say before he died?
185
00:14:46,910 --> 00:14:48,280
- I know.
- Let's say it again.
186
00:14:48,490 --> 00:14:51,120
- "Be a mother to him".
- "Be a father to him".
187
00:14:51,200 --> 00:14:52,540
Both.
188
00:14:53,080 --> 00:14:54,750
- We love you...
- Yes.
189
00:14:54,750 --> 00:14:58,420
That's why we tell you
to not lock yourself in your room...
190
00:14:58,580 --> 00:15:01,920
acting as if you were
Dante Alighieri and we were...
191
00:15:02,130 --> 00:15:04,130
- Two lumps of sod!
- Yes.
192
00:15:05,210 --> 00:15:10,220
Now be good, go pack,
and set sail.
193
00:15:16,260 --> 00:15:17,260
No.
194
00:15:22,060 --> 00:15:23,140
- Mirella?
- Yes.
195
00:15:23,140 --> 00:15:26,400
Put all his things in a sack...
196
00:15:26,650 --> 00:15:29,270
and place it outside
because I am leaving...
197
00:15:29,440 --> 00:15:31,820
but you're not staying
in this house, get out!
198
00:15:32,070 --> 00:15:34,030
- Ferrante...
- Don't Ferrante me!
199
00:15:34,940 --> 00:15:38,450
Do as he says, actually...
200
00:15:39,280 --> 00:15:40,530
I'll do it myself.
201
00:15:40,950 --> 00:15:42,780
Farewell!
202
00:15:47,080 --> 00:15:48,250
Ferrante...
203
00:15:50,120 --> 00:15:51,250
Martino...
204
00:15:53,250 --> 00:15:54,960
What a mess!
205
00:16:06,130 --> 00:16:07,680
Don't go.
206
00:16:07,800 --> 00:16:09,050
- Stop crying.
- I'm not crying!
207
00:16:09,140 --> 00:16:11,050
Don't make things worse.
208
00:16:11,140 --> 00:16:12,970
- I'm not crying!
- That's the way.
209
00:16:13,720 --> 00:16:14,810
Let's go!
210
00:16:26,610 --> 00:16:27,940
Farewell, brother.
211
00:16:28,150 --> 00:16:30,450
Goodbye! I'll miss you.
212
00:16:32,320 --> 00:16:33,490
Forgive me.
213
00:16:54,880 --> 00:16:57,760
Hurry up!
214
00:17:27,700 --> 00:17:30,280
Prepare yourselves!
215
00:17:33,790 --> 00:17:36,500
Arms to the right.
216
00:17:37,710 --> 00:17:40,330
Arms to the left.
217
00:17:51,470 --> 00:17:55,090
- Good morning, master teacher.
- Alas, I'm no longer a teacher.
218
00:17:55,640 --> 00:17:56,970
Good morning anyway.
219
00:18:03,020 --> 00:18:04,060
Emilia?
220
00:18:04,770 --> 00:18:05,730
Emilia?
221
00:18:06,730 --> 00:18:08,350
- Mr. Martino.
- Is Madam in her room?
222
00:18:08,440 --> 00:18:09,770
In an impossible mood!
223
00:18:09,860 --> 00:18:13,400
Notary Baccelli
and Councilor Mainardi are here.
224
00:18:13,480 --> 00:18:16,400
- She used unkind words with us.
- Bad words!
225
00:18:16,490 --> 00:18:19,360
- You might want to return later.
- Excuse me.
226
00:18:20,200 --> 00:18:23,740
Not again? Please!
227
00:18:23,870 --> 00:18:28,870
That sea voyage was a nightmare,
I was sick to my stomach.
228
00:18:29,080 --> 00:18:30,580
My grandmother used to say...
229
00:18:30,620 --> 00:18:34,370
"For us residents of Citta di Castello,
the sea gives us rotgut."
230
00:18:35,000 --> 00:18:39,550
I don't want to see anyone,
you handle evetything.
231
00:18:41,010 --> 00:18:42,970
I'll leave the tray and be off.
232
00:18:44,130 --> 00:18:45,340
Oh my!
233
00:18:46,220 --> 00:18:47,590
Oh my!
234
00:18:48,050 --> 00:18:50,260
I can't believe it's you!
235
00:18:50,430 --> 00:18:51,640
Welcome back.
236
00:18:52,430 --> 00:18:54,470
- Are you angry with me?
- Why?
237
00:18:55,180 --> 00:18:56,980
I didn't inform you I had arrived.
238
00:18:58,230 --> 00:19:02,440
But I'm glad you're here,
I have something to tell you.
239
00:19:02,770 --> 00:19:03,980
Me too.
240
00:19:04,900 --> 00:19:07,730
- I came to say I accept.
- What?
241
00:19:08,230 --> 00:19:12,400
Your proposal
that I move in with you.
242
00:19:12,400 --> 00:19:14,990
- What?
- Remember? Emilia?
243
00:19:15,320 --> 00:19:19,030
You said I could tend the garden
and library...
244
00:19:19,740 --> 00:19:21,410
even in your absence.
245
00:19:22,330 --> 00:19:23,250
Emilia?
246
00:19:24,290 --> 00:19:26,870
- I accept.
- Right, I did propose that.
247
00:19:27,120 --> 00:19:30,170
- Will you help me?
- You don't seem happy.
248
00:19:30,460 --> 00:19:32,750
The only thing I like
about this empire is the style...
249
00:19:32,960 --> 00:19:35,710
Iofty petticoat
that hides the hips and rear...
250
00:19:35,800 --> 00:19:39,180
while the cupolas are on display
for admirers.
251
00:19:39,630 --> 00:19:41,430
What did you want to tell me?
252
00:19:41,970 --> 00:19:44,600
You're so precious
with that prickly beard.
253
00:19:44,930 --> 00:19:46,760
What did you have to tell me?
254
00:19:47,600 --> 00:19:50,770
My dear Martino,
we can no longer see each other...
255
00:19:51,230 --> 00:19:52,640
we simply can't.
256
00:19:52,810 --> 00:19:54,310
Why?
257
00:19:54,480 --> 00:19:57,810
When a relationship is over,
it's over.
258
00:19:58,570 --> 00:19:59,820
Over?
259
00:19:59,900 --> 00:20:03,190
I'm sorry for throwing cold water
on your flames.
260
00:20:03,820 --> 00:20:08,660
She's arrived,
I'll go there and say I love her...
261
00:20:08,860 --> 00:20:14,160
we'll roll around on the bed
and meet again in 15 days.
262
00:20:14,870 --> 00:20:15,830
Emilia!
263
00:20:15,870 --> 00:20:18,040
I liked it as much as you did.
264
00:20:18,210 --> 00:20:21,420
"He arrives, reads me his poetry
of rhymed couplets...
265
00:20:21,500 --> 00:20:23,880
we'll kiss each other all over...
266
00:20:24,000 --> 00:20:26,380
then I'll return
to my 80-year-old...
267
00:20:26,500 --> 00:20:29,170
asinine Bourbon husband in Naples".
268
00:20:32,090 --> 00:20:33,590
- Martino?
- Yes.
269
00:20:33,720 --> 00:20:34,630
Come here.
270
00:20:36,010 --> 00:20:36,890
Here I am.
271
00:20:37,010 --> 00:20:40,260
We're selling it all:
Villa, farm, and mines.
272
00:20:40,510 --> 00:20:44,060
- Selling, when?
- Now, right now.
273
00:20:44,270 --> 00:20:47,390
The Mayor of Porto Longone,
who now goes by Maire...
274
00:20:47,520 --> 00:20:49,400
is buying on behalf of His Majesty.
275
00:20:49,650 --> 00:20:52,190
For him,
small Napoleon is a big deal.
276
00:20:52,360 --> 00:20:55,650
- Another sign?
- Sign of what?
277
00:20:56,280 --> 00:21:00,910
- Nothing.
- Come on, smile!
278
00:21:01,030 --> 00:21:04,410
Don't make that gloomy face
or I'll become sad.
279
00:21:05,030 --> 00:21:07,740
- Shall we toast with champagne?
- At this hour?
280
00:21:08,410 --> 00:21:12,000
- I never expected this.
- I'm sorry.
281
00:21:12,210 --> 00:21:15,830
I'll call for some champagne.
Pascalina?
282
00:21:17,040 --> 00:21:19,630
So for you, I'm just...
283
00:21:19,710 --> 00:21:21,630
A fortnightly whim?
284
00:21:22,340 --> 00:21:25,170
A fortnightly whim... that's right.
285
00:21:25,720 --> 00:21:31,050
Since you're kind and good,
you'd suffer if I suffered?
286
00:21:31,600 --> 00:21:33,310
- Of course.
- Sure.
287
00:21:33,680 --> 00:21:38,350
Don't bother suffering,
I think the same thing you do.
288
00:21:38,980 --> 00:21:40,480
Goodness, what do I think?
289
00:21:41,140 --> 00:21:45,520
For serious reasons,
I too must say farewell forever.
290
00:21:45,900 --> 00:21:46,730
Goodbye!
291
00:21:46,820 --> 00:21:51,030
- You called?
- Get out! Now!
292
00:21:51,940 --> 00:21:53,860
- Sincerity is wonderfulo Martino!
- My goodness.
293
00:21:53,950 --> 00:21:54,900
I agree.?
294
00:21:55,110 --> 00:21:56,860
- Pig!
- Are you mad?
295
00:21:57,070 --> 00:21:58,530
You sure seized the opportunity!
296
00:21:58,620 --> 00:22:02,700
Your false,
cowardly, petty sincerity!
297
00:22:02,950 --> 00:22:05,710
- And yours?
- A pitiful lie.
298
00:22:05,910 --> 00:22:09,540
Actually, a pathetic lie, for me!
299
00:22:10,080 --> 00:22:11,750
How humiliating!
300
00:22:11,840 --> 00:22:12,710
Emilia?
301
00:22:12,710 --> 00:22:15,500
- Leave!
- Let's be clear.
302
00:22:15,630 --> 00:22:17,380
What's there to clarify, Casinoski?
303
00:22:17,630 --> 00:22:21,720
I had a Russian servant whom I called
Cretinoski, he liked it.
304
00:22:21,880 --> 00:22:22,930
I know.
305
00:22:23,720 --> 00:22:27,350
What's there to clarify,
you're 19 and I'm 40!
306
00:22:27,470 --> 00:22:28,390
I'm 21!
307
00:22:28,470 --> 00:22:32,310
I thought: "Next year my breasts
will droop and he'll leave me...
308
00:22:32,430 --> 00:22:34,520
then what'll I do, kill myself?
309
00:22:35,690 --> 00:22:39,360
I'll leave him so I won't suffer."
310
00:22:39,610 --> 00:22:42,860
Next year my foot,
you were already planning it!
311
00:23:01,080 --> 00:23:03,000
There are people waiting for me.
312
00:23:20,510 --> 00:23:23,600
"O goddess,
with time thou hast fled away...
313
00:23:25,020 --> 00:23:28,190
to grievous memories
abandoning me...
314
00:23:28,980 --> 00:23:31,480
and to a future
faced with blinding fear."
315
00:23:47,370 --> 00:23:48,660
I'll sleep here.
316
00:23:53,830 --> 00:23:55,960
Does anyone mind if I sleep here?
317
00:23:57,000 --> 00:23:58,170
I'll sleep here.
318
00:23:59,790 --> 00:24:00,920
It's nice.
319
00:24:04,260 --> 00:24:07,300
"Hear ye, hear ye, on this day...
320
00:24:07,510 --> 00:24:12,220
the Great Knight
Maire Egisto Lonzi Tognarini...
321
00:24:12,470 --> 00:24:15,760
summons Master Martino Papucci...
322
00:24:16,020 --> 00:24:20,560
to present himself expeditiously
to confer with the aforementioned...
323
00:24:20,770 --> 00:24:24,310
at the Town Hall of Portoferraio."
324
00:24:24,520 --> 00:24:27,070
Are you Master Papucci?
325
00:24:29,360 --> 00:24:32,400
Cosimo Bartolini, are you deranged?
Who do you think I am?
326
00:24:32,610 --> 00:24:36,360
I was appointed herald,
I'm just following the rules.
327
00:24:36,660 --> 00:24:38,820
- The Mayor awaits you.
- The Mayor?
328
00:24:38,910 --> 00:24:42,370
Is it true your brother set sail
because you wouldn't go?
329
00:24:42,790 --> 00:24:47,000
- Mind your own business.
- I asked your sister.
330
00:24:47,040 --> 00:24:50,250
Now that Ferrante's at sea
and you've been kicked out...
331
00:24:50,330 --> 00:24:53,290
Diamantina is alone,
so can I court her?
332
00:24:53,460 --> 00:24:55,960
I've always been fond of her.
333
00:24:58,260 --> 00:25:02,050
Be the personal librarian
and secretary of Napoleon?
334
00:25:02,340 --> 00:25:06,180
His Majesty seeks
a man of letters...
335
00:25:06,260 --> 00:25:08,760
he can dictate his reflections to.
336
00:25:08,890 --> 00:25:11,100
The Mayor suggested my brother?
337
00:25:11,270 --> 00:25:12,980
The pay is rather lavish...
338
00:25:13,270 --> 00:25:17,600
there's also the privilege of being
in His Majesty's presence daily.
339
00:25:18,310 --> 00:25:22,520
You don't know Martino,
he'd rather...
340
00:25:23,070 --> 00:25:25,400
- Found him, may we see the Mayor?
- Martino?
341
00:25:25,490 --> 00:25:27,240
- Here he is.
- Come along.
342
00:25:28,990 --> 00:25:31,610
- Please.
- Monsieur le Maire, Master Papucci.
343
00:25:31,950 --> 00:25:33,910
Come on in, please.
344
00:25:33,990 --> 00:25:36,620
Sir Mayor, I'll wait right here.
345
00:25:39,580 --> 00:25:41,210
Dearest Diamantina, see?
346
00:25:41,580 --> 00:25:44,080
- My goodness.
- The Mayor and I are friends.
347
00:25:45,330 --> 00:25:46,750
Who would've guessed?
348
00:25:47,750 --> 00:25:49,250
It's the right moment...
349
00:25:49,590 --> 00:25:52,380
we're a state with an Emperor
as king, we're set.
350
00:25:52,800 --> 00:25:55,220
Hence, time to start a family...
351
00:25:56,050 --> 00:25:57,550
What are you saying?
352
00:25:58,050 --> 00:26:00,220
If I weren't me and they asked me...
353
00:26:00,300 --> 00:26:02,260
"What do you think of Diamantina
and Cosimo together?"
354
00:26:02,390 --> 00:26:05,640
I'd say: "Great match!
Great match!"
355
00:26:05,930 --> 00:26:07,020
For what?
356
00:26:07,270 --> 00:26:10,690
At the St. Anna feast, we danced...
357
00:26:10,940 --> 00:26:15,190
and I stepped on your gown,
you said, I remember it well...
358
00:26:15,440 --> 00:26:17,280
"Damn you, may you die!"
359
00:26:17,530 --> 00:26:19,820
- So?
- You weren't indifferent toward me.
360
00:26:21,320 --> 00:26:23,570
Very, very...
361
00:26:23,650 --> 00:26:26,490
yes, very good.
362
00:26:26,740 --> 00:26:29,370
Let's go give the good news
to Monsieur Drouot.
363
00:26:32,080 --> 00:26:33,710
- General?
- Yes.
364
00:26:34,120 --> 00:26:39,290
Master Papucci accepts
with great honor.
365
00:26:39,710 --> 00:26:43,130
Really? Well, welcome on board.
366
00:26:43,250 --> 00:26:45,920
I thank you,
for this fortuitous occasion.
367
00:26:46,170 --> 00:26:51,260
As you see,
Elba has more than miners...
368
00:26:51,390 --> 00:26:52,930
fishermen and farmers.
369
00:26:53,300 --> 00:26:57,680
You'll begin tomorrow, you may go.
370
00:26:58,810 --> 00:27:00,730
- General?
- Goodbye.
371
00:27:02,810 --> 00:27:04,520
- Martino, wait.
- Excuse me.
372
00:27:05,350 --> 00:27:08,440
Now, let's take care of...
373
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
Wait!
374
00:27:14,440 --> 00:27:16,900
- You said yes?
- So what?
375
00:27:21,120 --> 00:27:24,410
- Aren't you coming home?
- I was thrown out.
376
00:27:25,290 --> 00:27:26,330
Martino...
377
00:27:29,750 --> 00:27:30,960
Woe is me...
378
00:27:32,290 --> 00:27:35,000
I remember when we were tots...
379
00:27:35,210 --> 00:27:38,340
you threw a rock at my nose,
I still have the bump.
380
00:27:38,510 --> 00:27:42,170
It was then I realized
we were made for each other.
381
00:27:47,140 --> 00:27:49,260
Good, don't respond hastily...
382
00:27:49,470 --> 00:27:52,310
important decisions
must be pondered long and hard.
383
00:27:53,680 --> 00:27:55,060
What a woman!
384
00:28:07,780 --> 00:28:08,900
Maestro Fontanelli?
385
00:28:10,320 --> 00:28:13,120
Argus, where is your master?
386
00:28:17,080 --> 00:28:19,830
He translates Shakespeare!
Well...
387
00:28:22,620 --> 00:28:23,540
Maestro?
388
00:28:25,170 --> 00:28:27,920
- Maestro, how are you?
- It's been so long!
389
00:28:28,210 --> 00:28:30,840
- I must speak to you.
- We'll have crudites with oil.
390
00:28:31,130 --> 00:28:32,920
Jacopo kills himself...
391
00:28:33,010 --> 00:28:35,840
for believing
Napoleon would free Italy.
392
00:28:36,220 --> 00:28:39,220
I think Jacopo
should've killed him...
393
00:28:39,890 --> 00:28:43,310
the paladin of liberty
turned despot and assassin.
394
00:28:43,810 --> 00:28:47,230
Are we correcting books?
Changing endings?
395
00:28:47,520 --> 00:28:50,850
Change the title too: "The Second
to Last Letters of Jacopo Ortis".
396
00:28:50,940 --> 00:28:52,020
Martino!
397
00:28:53,360 --> 00:28:56,020
You seem troubled, what happened?
398
00:28:56,270 --> 00:28:59,320
You were thrown out of your home,
fired from work...
399
00:28:59,610 --> 00:29:02,110
you dream of killing Napoleon.
400
00:29:03,990 --> 00:29:05,860
What did you come to tell me?
401
00:29:06,700 --> 00:29:08,330
Troubled?
402
00:29:09,370 --> 00:29:13,540
My recurring dream
he gets sent here of all places...
403
00:29:14,200 --> 00:29:16,370
- and finally...
- Finally what?
404
00:29:19,790 --> 00:29:23,050
My date of birth,
September 9th...
405
00:29:23,090 --> 00:29:25,590
is the same as Harmodius's,
the assassin of the tyrant Hipparchus...
406
00:29:25,670 --> 00:29:27,420
you pointed it out to me.
407
00:29:28,720 --> 00:29:32,010
Harmodius! Come now!
408
00:29:32,800 --> 00:29:36,510
Do not laugh, these are
unmistakable signs from destiny...
409
00:29:36,720 --> 00:29:40,180
the gods are trying
to tell me something...
410
00:29:40,310 --> 00:29:43,140
If gods did exist,
do you think they'd waste time...
411
00:29:43,230 --> 00:29:46,060
sending signs to Martino Papucci
of Portoferraio?
412
00:29:47,310 --> 00:29:50,440
Your head is full
of harebrained ideas.
413
00:29:51,440 --> 00:29:53,190
You're the one who put them there!
414
00:29:54,990 --> 00:29:58,030
You must not only love liberty,
but also your fellow man...
415
00:29:58,280 --> 00:30:01,370
whoever he may be,
or else anyone could say...
416
00:30:01,620 --> 00:30:04,620
"Since I love liberty,
I'll kill anybody I want to."
417
00:30:06,120 --> 00:30:09,580
It sounds like
you've changed your ideas.
418
00:30:11,000 --> 00:30:14,210
Explain this rubbish to me, reason.
419
00:30:15,880 --> 00:30:17,340
Death to the tyrant...
420
00:30:18,800 --> 00:30:21,170
you once approved of this thought.
421
00:30:21,300 --> 00:30:25,840
Thoughts are thought,
it's not obligatory to act on facts.
422
00:30:26,220 --> 00:30:27,430
Damn it!
423
00:30:28,140 --> 00:30:31,930
I'm amazed at you,
you were in Paris in '89...
424
00:30:32,310 --> 00:30:35,680
you lost a son,
a volunteer soldier, in Marengo...
425
00:30:35,980 --> 00:30:37,980
he has no tomb
for you to weep upon.
426
00:30:38,600 --> 00:30:42,570
How dare you say such things,
you beast!
427
00:30:43,230 --> 00:30:45,440
You think I'm bursting with pride...
428
00:30:45,530 --> 00:30:49,110
because the Emperor
is honoring us with his presence?
429
00:30:49,320 --> 00:30:52,450
Think what you will,
you break my heart but I don't care.
430
00:30:52,530 --> 00:30:55,740
You've lived twenty years,
which isn't enough...
431
00:30:56,330 --> 00:31:00,250
to toss them upon the heap
of other corpses who died in vain.
432
00:31:00,540 --> 00:31:03,210
Go back to your family
and be at peace.
433
00:31:03,460 --> 00:31:06,210
- The door is there, leave!
- Alright.
434
00:31:07,710 --> 00:31:10,290
- You've truly disappointed me.
- Out! Out!
435
00:32:14,930 --> 00:32:17,810
Is that you? You startled me!
436
00:32:18,470 --> 00:32:21,220
I came to get some books.
437
00:32:21,600 --> 00:32:22,930
Wait!
438
00:32:23,230 --> 00:32:26,060
Please, don't leave me alone!
439
00:32:26,350 --> 00:32:28,440
Don't leave me alone.
440
00:32:29,900 --> 00:32:34,070
- Why are you crying?
- You always leave me here alone.
441
00:32:37,900 --> 00:32:41,120
My dear sistero
my faraway brother...
442
00:32:41,660 --> 00:32:43,490
father was right.
443
00:32:44,080 --> 00:32:47,370
You were more than a mother
and father for me.
444
00:32:48,910 --> 00:32:52,830
But for youo I was never a son
or affectionate brother.
445
00:32:54,580 --> 00:32:57,880
Destiny has handed me
a more burdensome task...
446
00:32:58,210 --> 00:33:00,550
which you'll learn of
upon reading these words.
447
00:33:02,380 --> 00:33:06,640
I don't expect your forgivenesso
but I beg you for mercy.
448
00:33:08,760 --> 00:33:11,970
You're here, good thing!
449
00:33:12,350 --> 00:33:13,600
I'm leaving.
450
00:33:18,940 --> 00:33:21,480
- Good day.
- Farewell.
451
00:33:34,160 --> 00:33:37,830
That which led to such a firm
decision for a nature like mine...
452
00:33:38,160 --> 00:33:40,080
which never shined
because of this...
453
00:33:40,450 --> 00:33:43,160
was the disdain
for his ominous undertakings...
454
00:33:43,460 --> 00:33:46,540
for the bloodbath
he dragged Europe through...
455
00:33:46,960 --> 00:33:49,500
for having imposed
his hideous persona...
456
00:33:49,790 --> 00:33:52,300
upon each of us
to venerate or hate.
457
00:33:52,630 --> 00:33:56,920
Furthermoreo for the Italian
patriots he betrayed.
458
00:33:58,010 --> 00:34:01,300
Henceo for all of this...
459
00:34:01,600 --> 00:34:05,260
I raise a castigatory hand
to obliterate him.
460
00:34:05,930 --> 00:34:09,100
What pretty words,
I don't understand a thing!
461
00:34:11,520 --> 00:34:15,060
As for your childreno
which I hope you'll have someday...
462
00:34:15,360 --> 00:34:20,150
I beg you to tell them their uncle
immolated himself for their freedom.
463
00:34:21,480 --> 00:34:25,070
With loveo your brother Martino.
464
00:34:25,490 --> 00:34:28,530
Yes, "immaculated",
like the Virgin Mary.
465
00:34:30,330 --> 00:34:34,950
Not immaculated, immolated.
466
00:34:36,330 --> 00:34:41,170
Luigina, what does obliterate
and castigatory mean?
467
00:34:41,500 --> 00:34:43,880
I have no time for such things.
468
00:35:00,970 --> 00:35:02,100
Good morning.
469
00:35:04,190 --> 00:35:06,190
I am Martino Papucci.
470
00:35:09,440 --> 00:35:12,150
- Sir, follow me, please.
- Excuse me, sir.
471
00:35:12,150 --> 00:35:13,110
This way.
472
00:35:16,530 --> 00:35:20,360
His Majesty
is very anxious to meet you.
473
00:35:23,950 --> 00:35:24,870
Come on.
474
00:35:27,540 --> 00:35:31,000
Please, this is the new librarian,
Martino Papucci.
475
00:35:31,040 --> 00:35:32,000
Search him.
476
00:35:38,500 --> 00:35:41,420
That's not necessary.
He's only the librarian.
477
00:35:41,420 --> 00:35:42,380
Go in.
478
00:35:43,550 --> 00:35:44,510
Please.
479
00:35:46,550 --> 00:35:48,180
- I'm only the librarian.
- True.
480
00:35:57,480 --> 00:36:00,810
I am Martino Papucci,
kindly announce my presence.
481
00:36:02,560 --> 00:36:04,060
Please, announce my presence.
482
00:36:06,940 --> 00:36:08,900
You've been announced, lad.
483
00:36:12,150 --> 00:36:16,700
You are requested to reorganize
documents and memos...
484
00:36:16,820 --> 00:36:18,280
by era and topic...
485
00:36:19,120 --> 00:36:21,160
and to transcribe reflections.
486
00:36:21,830 --> 00:36:25,410
It's a tranquil task
I will carry out with pleasure...
487
00:36:25,750 --> 00:36:28,580
with your help, Marchino.
488
00:36:29,040 --> 00:36:29,960
Martino.
489
00:36:30,420 --> 00:36:31,880
- Nice name.
- Thank you.
490
00:36:32,380 --> 00:36:35,340
Always have pen and paper in hand.
491
00:36:39,260 --> 00:36:40,630
You look at me?
492
00:36:41,760 --> 00:36:44,760
Is there something excessive?
493
00:36:47,060 --> 00:36:48,720
Is there something missing?
494
00:36:49,680 --> 00:36:50,890
Speak.
495
00:36:56,020 --> 00:36:58,190
More paunch, less hair?
496
00:36:58,980 --> 00:37:02,940
Eyes... do I still have eagle eyes?
497
00:37:07,570 --> 00:37:09,740
Between you and me...
498
00:37:09,780 --> 00:37:13,280
I don't believe
I ever had eagle eyes.
499
00:37:16,620 --> 00:37:17,580
Enough!
500
00:37:17,620 --> 00:37:23,380
In the morning, I will tend
to useless and important issues.
501
00:37:24,920 --> 00:37:29,260
In the afternoon,
we will work here each day.
502
00:37:29,550 --> 00:37:32,090
It's past noon and I am hungry.
Are you?
503
00:37:32,840 --> 00:37:35,010
Please, lemonade!
504
00:37:36,430 --> 00:37:41,100
Lemon stimulates the appetite
and stops water from fermenting.
505
00:37:45,310 --> 00:37:47,480
Hence, the abdomen doesn't swell.
506
00:37:56,440 --> 00:37:59,150
- Leave now.
- Yes.
507
00:38:04,200 --> 00:38:06,780
Martino is my name!
508
00:38:07,120 --> 00:38:08,950
I even took off my hat!
509
00:38:10,080 --> 00:38:11,580
Would you announce me?
510
00:38:13,620 --> 00:38:15,540
Idiot!
511
00:38:16,170 --> 00:38:17,880
Moron!
512
00:38:18,790 --> 00:38:19,960
Imbecile!
513
00:38:31,640 --> 00:38:36,270
He didn't "oblisterate"
or immolate himself, thank you!
514
00:38:55,030 --> 00:38:57,030
Dish of the day, please.
515
00:38:59,660 --> 00:39:03,160
Today we have macaroni
with sausage and broccoli...
516
00:39:03,500 --> 00:39:04,700
a delicious dish!
517
00:39:05,870 --> 00:39:08,000
- Well?
- What?
518
00:39:08,370 --> 00:39:10,290
- Did you see him?
- Who?
519
00:39:10,540 --> 00:39:12,080
Him! What's he like?
520
00:39:13,210 --> 00:39:15,510
- What do you think he's like?
- Did you speak to him?
521
00:39:16,130 --> 00:39:19,340
Seems he wants
a troop of guards from Elba.
522
00:39:19,630 --> 00:39:21,220
Put in a good word for me...
523
00:39:22,140 --> 00:39:25,260
No need to, he'll enlist anyone,
elderly and children.
524
00:39:25,600 --> 00:39:27,100
There'll be lots of work...
525
00:39:27,390 --> 00:39:30,810
he wants to build
a breakwater barrier.
526
00:39:31,180 --> 00:39:35,020
He'll bring public lighting,
garbage collection.
527
00:39:36,560 --> 00:39:39,560
Since we're becoming
an imperial power...
528
00:39:39,900 --> 00:39:41,440
we'll have to put on airs.
529
00:39:41,520 --> 00:39:42,530
- Bravo.
- That's right.
530
00:39:42,610 --> 00:39:47,030
Imperial power?
What are we, England?
531
00:39:47,820 --> 00:39:49,570
That's an island too!
532
00:39:51,740 --> 00:39:54,530
You'll see how much money...
533
00:39:54,620 --> 00:39:58,080
traffic and commerce come our way.
534
00:39:58,410 --> 00:40:01,540
- It's a miracle!
- A miracle in Elba.
535
00:40:05,210 --> 00:40:07,380
- Not eating?
- I lost my appetite.
536
00:40:08,800 --> 00:40:10,050
It's so delicious.
537
00:40:11,130 --> 00:40:13,420
- What happened?
- He's getting too big for his boots!
538
00:40:13,930 --> 00:40:15,550
That's right.
539
00:40:45,660 --> 00:40:46,870
Where is it?
540
00:40:48,990 --> 00:40:50,240
Diamantina?
541
00:40:54,750 --> 00:40:56,080
Diamantina?
542
00:40:56,580 --> 00:40:59,420
- Yes?
- Where's the key to my desk drawer?
543
00:40:59,500 --> 00:41:00,420
I don't know.
544
00:41:00,500 --> 00:41:03,550
You're obsessed
with being the key master!
545
00:41:03,630 --> 00:41:05,460
I said I don't know.
546
00:41:06,420 --> 00:41:09,260
Why don't you look for it?
547
00:41:09,300 --> 00:41:13,550
You're always trying to take care
of everything.
548
00:41:58,550 --> 00:42:01,380
- What did he say?
- I didn't fully understand...
549
00:42:02,130 --> 00:42:05,390
Why doesn't that path
follow the coastline?
550
00:42:06,430 --> 00:42:08,140
Well actually...
551
00:42:08,600 --> 00:42:10,770
it's always been that way.
552
00:42:11,060 --> 00:42:13,980
Perhaps because
the terrain below is rocky...
553
00:42:14,270 --> 00:42:16,150
while up here it's smooth.
554
00:42:16,230 --> 00:42:20,270
We'll blast through the rock,
ever heard of black powder?
555
00:42:20,610 --> 00:42:22,940
We'll straighten out the path.
556
00:42:23,530 --> 00:42:24,730
Pure genius!
557
00:42:25,400 --> 00:42:27,450
Genial! Genial!
558
00:42:27,610 --> 00:42:31,820
It'll take half a day less
to go from Portoferraio to Marciana.
559
00:42:31,870 --> 00:42:33,620
- Extraordinary.
- Extraordinary.
560
00:42:33,700 --> 00:42:35,830
- How come you never thought of that?
- That's right.
561
00:42:35,910 --> 00:42:38,040
We never thought of that...
562
00:42:38,370 --> 00:42:42,250
Inspector, architect, surveyor...
563
00:42:42,370 --> 00:42:43,580
- descend...
- Yes, sir.
564
00:42:43,670 --> 00:42:45,210
- Observe...
- observe...
565
00:42:45,290 --> 00:42:46,590
- measure...
- measure...
566
00:42:46,670 --> 00:42:48,210
and straighten the path!
567
00:42:48,540 --> 00:42:49,670
On the double!
568
00:42:51,260 --> 00:42:52,800
Aren't you going?
569
00:42:54,470 --> 00:42:57,720
Your Majesty,
I'll dash right down there!
570
00:42:59,890 --> 00:43:02,350
Hey, wait for me.
571
00:43:55,060 --> 00:43:57,720
There, got it!
572
00:43:58,180 --> 00:44:01,770
If it were clearer
I'd be able to see the coast.
573
00:44:03,690 --> 00:44:05,060
Corsica.
574
00:44:10,280 --> 00:44:13,650
My brothers and I would hunt
for seashells...
575
00:44:13,740 --> 00:44:15,700
to give to mother.
576
00:44:32,790 --> 00:44:35,290
Careful, step away from there...
577
00:44:35,630 --> 00:44:37,590
this wind is dangerous.
578
00:44:39,340 --> 00:44:41,760
I was looking for a pencil.
579
00:44:47,350 --> 00:44:52,310
It's true, our only happy moments
are from childhood...
580
00:44:53,180 --> 00:44:57,150
but recalling them is sad.
581
00:45:01,400 --> 00:45:05,280
The day we lose our passion
for seashells...
582
00:45:05,820 --> 00:45:08,610
a passion for ourselves sets in...
583
00:45:09,950 --> 00:45:13,320
which leads us toward vanity...
584
00:45:14,070 --> 00:45:15,580
until death.
585
00:45:27,840 --> 00:45:30,960
Today's compendium?
586
00:45:31,670 --> 00:45:35,430
- Compendium?
- Read me what I said.
587
00:45:40,430 --> 00:45:44,680
- "Blast through the rock..."
- No, my thoughts!
588
00:45:45,720 --> 00:45:49,310
"A throne is nothing
but a velvet adorned platform."
589
00:45:49,690 --> 00:45:50,810
Next one.
590
00:45:51,850 --> 00:45:54,860
"France will always be
a great nation.
591
00:45:56,610 --> 00:45:57,520
What else?
592
00:45:57,610 --> 00:46:00,820
Those who have intense
and constant will, always succeed."
593
00:46:01,190 --> 00:46:02,820
Enough. Thank you.
594
00:46:05,700 --> 00:46:06,990
What's going on?
595
00:46:08,030 --> 00:46:10,830
Majesty, there's a crowd.
596
00:46:12,200 --> 00:46:14,330
The road is blocked...
597
00:46:14,620 --> 00:46:16,540
- we'll clear the way.
- Alright.
598
00:46:17,370 --> 00:46:18,750
It's market day.
599
00:46:19,540 --> 00:46:21,000
The market!
600
00:46:21,840 --> 00:46:23,920
Let us go to the market too.
601
00:46:24,710 --> 00:46:25,840
Come, Martino.
602
00:46:47,610 --> 00:46:50,820
Long live Napoleon,
you're number one!
603
00:46:50,900 --> 00:46:53,690
You blow them all away!
604
00:46:54,070 --> 00:46:54,990
Thank you.
605
00:47:22,840 --> 00:47:25,340
- May I?
- Be my guest!
606
00:47:27,100 --> 00:47:31,350
In France we call this "renette".
How much is it?
607
00:47:31,430 --> 00:47:34,390
- Two silver coins for a case.
- So expensive.
608
00:47:37,650 --> 00:47:40,650
For you, they're free.
609
00:47:42,110 --> 00:47:43,610
For him, they're free.
610
00:47:44,020 --> 00:47:45,780
He's Napoleon!
611
00:47:47,280 --> 00:47:49,740
Down with the English,
long live Napoleon!
612
00:47:50,070 --> 00:47:52,410
Look at the eyes of these people.
613
00:47:54,120 --> 00:47:57,280
They see the reflection
of themselves...
614
00:47:57,370 --> 00:47:59,660
and their desire to be uplifted.
615
00:48:19,300 --> 00:48:23,050
To sum up,
has Napoleon chosen the multitudes...
616
00:48:23,390 --> 00:48:26,220
or have the multitudes
chosen Napoleon?
617
00:48:55,750 --> 00:48:57,960
- Well?
- He doesn't want to eat.
618
00:48:58,290 --> 00:49:01,580
- Open up.
- Leave me alone.
619
00:49:01,880 --> 00:49:06,300
You used to despise him,
now you spend all day with him...
620
00:49:06,630 --> 00:49:09,420
and you treat your family
like strangers.
621
00:49:10,050 --> 00:49:11,840
Fine, starve yourself!
622
00:49:15,350 --> 00:49:17,220
What is happening to me?
623
00:49:17,560 --> 00:49:20,350
I hesitate and waste opportunities...
624
00:49:20,640 --> 00:49:22,430
now even my objects are missing.
625
00:49:22,520 --> 00:49:25,520
It's as if the godso
after having incited me...
626
00:49:25,520 --> 00:49:28,480
now enjoy cluttering my course
with obstacles.
627
00:49:28,810 --> 00:49:31,110
Or perhaps
they are testing my will.
628
00:49:31,190 --> 00:49:33,860
I can do it...
629
00:49:35,530 --> 00:49:37,240
Dear Mary! Martino!
630
00:49:37,400 --> 00:49:39,490
Or perhaps they
want to choose the moment...
631
00:49:39,820 --> 00:49:43,660
I must merely be prepared
to receive another sign...
632
00:49:43,830 --> 00:49:46,160
this time it'll be unequivocal
and definitive.
633
00:50:00,210 --> 00:50:02,880
You come along too, lad.
634
00:50:06,050 --> 00:50:07,510
- Where are we going?
- To Pianosa...
635
00:50:07,590 --> 00:50:09,850
reconnaissance and boar hunting.
636
00:50:32,030 --> 00:50:35,450
I think the wind will help us.
637
00:50:51,340 --> 00:50:55,050
Grab the pans, dried codfish,
and onion stew.
638
00:50:55,380 --> 00:50:58,010
Trackers and hunters this way!
639
00:51:06,600 --> 00:51:09,270
Beloved Majesty, notre soleil!
640
00:51:09,600 --> 00:51:12,690
Notary Bonci Baccelli,
historic leader of Elba's hunters.
641
00:51:13,060 --> 00:51:15,900
I yearn for your command!
642
00:51:15,940 --> 00:51:17,570
Let us go.
643
00:51:19,520 --> 00:51:20,780
Let us go.
644
00:51:22,190 --> 00:51:25,910
Your Majesty used to come here
with your esteemed father.
645
00:51:26,910 --> 00:51:29,280
Sadly, it's true.
646
00:51:30,120 --> 00:51:33,410
Our only happy moments
are from childhood...
647
00:51:33,790 --> 00:51:37,410
but recalling them is sad...
648
00:51:37,540 --> 00:51:41,540
because a passion for ourselves
has set in...
649
00:51:41,630 --> 00:51:44,920
which leads us toward vanity...
650
00:51:45,630 --> 00:51:48,380
until death.
651
00:51:50,430 --> 00:51:54,260
That's the meaning of life
in a nutshell.
652
00:51:54,680 --> 00:51:56,390
I'm speechless!
653
00:51:59,100 --> 00:52:01,020
In position for hunting.
654
00:52:01,350 --> 00:52:04,940
On our way, mouths sealed
because boars have keen ears.
655
00:52:05,600 --> 00:52:07,520
As if the boars
are waiting for him!
656
00:52:09,310 --> 00:52:11,940
Two rifles are weighing you down,
give me one.
657
00:52:11,940 --> 00:52:12,900
Thank you.
658
00:52:13,780 --> 00:52:15,070
Isn't that better?
659
00:52:19,410 --> 00:52:20,910
In position.
660
00:52:21,240 --> 00:52:23,950
Let the hunting begin,
unleash the hounds.
661
00:52:28,660 --> 00:52:31,290
If you ask me,
there's something brewing.
662
00:52:32,210 --> 00:52:34,540
- The boars are approaching?
- No way!
663
00:52:35,250 --> 00:52:39,670
The other night
they had us unload a sailboat...
664
00:52:40,000 --> 00:52:43,970
five heavy coffers,
I think they were full of money.
665
00:52:44,340 --> 00:52:45,300
Yes.
666
00:52:45,340 --> 00:52:47,470
They were taken away on wagon
in the night.
667
00:52:47,890 --> 00:52:51,220
I bet they're part of a secret plan
against the English.
668
00:52:52,930 --> 00:52:54,140
Weapons?
669
00:52:54,850 --> 00:52:57,770
There's never been
so much boat traffic...
670
00:52:57,850 --> 00:52:59,770
day and night, as you've noticed.
671
00:52:59,850 --> 00:53:00,810
I have.
672
00:53:02,230 --> 00:53:04,940
I'll go take a look.
673
00:53:05,360 --> 00:53:06,780
Beware of vipers.
674
00:53:42,180 --> 00:53:43,850
Why are you here?
675
00:53:44,550 --> 00:53:45,890
Boars...
676
00:53:47,060 --> 00:53:48,350
There are no boars.
677
00:53:51,640 --> 00:53:52,560
There are no boars.
678
00:53:53,730 --> 00:53:56,770
Positions are there.
679
00:53:57,810 --> 00:53:59,270
- The boars are down there.
- Down there.
680
00:53:59,440 --> 00:54:00,900
If there are any.
681
00:54:01,480 --> 00:54:03,360
The hunt is over.
682
00:54:03,820 --> 00:54:04,780
It's over.
683
00:54:04,860 --> 00:54:06,780
- I'd better take the rifle.
Yes.
684
00:54:09,370 --> 00:54:10,530
Because...
685
00:54:12,580 --> 00:54:15,160
It's beyond meo Your Majesty...
686
00:54:15,580 --> 00:54:17,040
there's usually
an abundance of game here.
687
00:54:19,120 --> 00:54:22,080
At least we got some fresh air,
worked up an appetite.
688
00:54:22,330 --> 00:54:26,040
Aren't you hungry?
689
00:54:26,840 --> 00:54:30,340
I command the troops
to attack the dried codfish.
690
00:54:32,590 --> 00:54:33,930
How funny!
691
00:54:39,720 --> 00:54:43,640
Your Supremacy,
we nominate you honoris causa...
692
00:54:44,060 --> 00:54:47,730
one of us, a rough and tough Tuscan
of the woods and coast.
693
00:54:47,770 --> 00:54:48,730
Hurray!
694
00:54:48,980 --> 00:54:53,570
If Your Supremacy consents,
I'll recite my lyrical poem
695
00:54:53,650 --> 00:54:58,490
about our passion for stomping turf
and hunting game.
696
00:54:58,740 --> 00:55:00,360
- It's lovely.
- Let's start.
697
00:55:00,530 --> 00:55:03,910
"At every minute of the day,
with fervent hearts we make our way...
698
00:55:03,950 --> 00:55:07,910
one eye open, the other closed,
finger on the trigger we are posed...
699
00:55:08,120 --> 00:55:11,710
with attentive ears we prowl,
to hear the boar's growl.
700
00:55:13,710 --> 00:55:17,630
- When suddenly..."
- Short, but effective. Bravo.
701
00:55:17,710 --> 00:55:21,170
- You should write more, let's eat.
- Thank you.
702
00:55:23,130 --> 00:55:24,130
Let's eat.
703
00:55:24,130 --> 00:55:25,590
- He liked it!
- Very much!
704
00:55:29,640 --> 00:55:33,810
Majesty, it's unbelievable,
terrible...
705
00:55:33,810 --> 00:55:35,760
the boars ate evetything.
706
00:55:35,890 --> 00:55:38,020
Nothing works on this damn island!
707
00:55:38,890 --> 00:55:41,690
The bread, salami,
cheese, galantine!
708
00:55:42,020 --> 00:55:46,770
While you were up there,
in one second they came...
709
00:55:51,150 --> 00:55:52,400
Shoot him!
710
00:55:56,320 --> 00:55:59,030
Then we'll roast and eat him.
711
00:56:08,960 --> 00:56:10,500
He was kidding!
712
00:56:11,040 --> 00:56:13,800
He's so funny he slays me!
713
00:56:22,090 --> 00:56:23,300
Lovely...
714
00:56:24,300 --> 00:56:25,890
we're snacking together.
715
00:56:27,180 --> 00:56:32,270
How odd, we attribute grace
to the sparrow...
716
00:56:33,190 --> 00:56:35,480
and fierceness to the lion...
717
00:56:36,560 --> 00:56:41,860
yet they both devour live beings,
insects or lambs.
718
00:56:42,230 --> 00:56:43,650
What's the difference?
719
00:56:47,700 --> 00:56:49,360
Are you not writing?
720
00:56:51,240 --> 00:56:55,540
Should I write that the sparrow
is as cruel as a lion?
721
00:56:56,240 --> 00:56:57,830
If you don't mind.
722
00:56:58,250 --> 00:57:00,710
You were speaking
of fallen soldiers.
723
00:57:02,500 --> 00:57:05,840
The two themes are connected.
724
00:57:06,380 --> 00:57:11,840
Nature says the strongest
overcome the weakest. So...
725
00:57:13,050 --> 00:57:14,180
Write...
726
00:57:14,550 --> 00:57:18,640
During the crucial point of a battle,
he who uses unexpected artillery...
727
00:57:18,720 --> 00:57:20,390
is sure to win...
728
00:57:20,510 --> 00:57:24,480
with no worries of fallen soldiers.
729
00:57:25,940 --> 00:57:27,100
What is it?
730
00:57:28,140 --> 00:57:29,480
How is that possible?
731
00:57:29,730 --> 00:57:31,020
I just told you.
732
00:57:31,150 --> 00:57:34,020
Position the troops
so they're easily gathered.
733
00:57:34,440 --> 00:57:39,360
How is it possible to not worry
about fallen soldiers?
734
00:57:43,820 --> 00:57:48,120
War can be written about,
it can't be waged as it's written.
735
00:57:48,540 --> 00:57:52,160
What impedes us from considering
war and death one in the same?
736
00:57:52,750 --> 00:57:57,460
Fear! It obliges us
to think about victory.
737
00:58:00,420 --> 00:58:02,380
Woe is you if you write that.
738
00:58:04,550 --> 00:58:08,720
You cannot imagine the pride...
739
00:58:09,090 --> 00:58:13,050
and desperate joy
of the many people I saw die.
740
00:58:13,510 --> 00:58:16,180
- Thousands of people!
- I know!
741
00:58:16,640 --> 00:58:18,350
Don't meddle in my anguish...
742
00:58:18,430 --> 00:58:20,520
stupid boy, how dare you!
743
00:58:31,240 --> 00:58:33,070
Evetything's fine, thank you Ali.
744
00:58:35,950 --> 00:58:38,620
I'm sorry...
745
00:58:40,120 --> 00:58:44,250
but I can't bear hearing you
apply arithmetic...
746
00:58:45,910 --> 00:58:47,540
to my pain.
747
00:58:49,870 --> 00:58:52,090
Tell Marchand to bring some cognac.
748
00:59:00,340 --> 00:59:02,890
Have you forgiven me?
749
00:59:03,260 --> 00:59:06,550
Of course! Yes, yes.
750
00:59:07,680 --> 00:59:10,600
I've heard some rumors about you...
751
00:59:11,180 --> 00:59:13,020
about our little teacher...
752
00:59:13,640 --> 00:59:17,810
- You rascal!
- The Baroness...
753
00:59:18,560 --> 00:59:20,020
- Can I serve you?
- Sure.
754
00:59:21,190 --> 00:59:23,650
I hear she's rather beautiful.
755
00:59:25,820 --> 00:59:27,820
- Cheers.
- Cheers.
756
00:59:29,280 --> 00:59:33,450
We're friends...
I have the honor of her friendship.
757
00:59:34,450 --> 00:59:37,200
You're quite the gentleman too.
758
00:59:37,540 --> 00:59:41,460
So you're a master in the classroom
and in the bed.
759
01:00:27,280 --> 01:00:30,120
His mother and sister Paolina
are here too.
760
01:00:30,490 --> 01:00:32,830
- They're so stylish.
- It's true.
761
01:00:32,830 --> 01:00:34,040
Silence.
762
01:00:55,100 --> 01:00:56,100
Mr. Papucci?
763
01:00:56,510 --> 01:00:59,430
Mr. Papucci?
This is for you, it's urgent.
764
01:01:03,980 --> 01:01:07,060
We could go eat
some fritters with sugar.
765
01:01:07,520 --> 01:01:10,020
Enough, don't overdo it.
766
01:01:10,110 --> 01:01:12,530
- Be happy that you took me to mass.
- Alright.
767
01:01:15,110 --> 01:01:16,700
Where's that madman going?
768
01:01:18,530 --> 01:01:19,490
Martino?
769
01:01:19,620 --> 01:01:23,160
- Some biscuits and sweet wine, why not?
- Stop it.
770
01:01:31,920 --> 01:01:33,000
Where is she?
771
01:01:44,380 --> 01:01:45,390
Hello.
772
01:01:45,840 --> 01:01:48,600
- What a surprise!
- I couldn't resist.
773
01:01:49,470 --> 01:01:52,180
I just disembarked,
I wanted to see your home.
774
01:01:52,270 --> 01:01:55,850
Since I can't see you anymore,
I can picture you in your settings...
775
01:01:56,480 --> 01:01:57,730
in your bed...
776
01:01:58,270 --> 01:02:01,650
with your books, toy soldiers...
777
01:02:02,270 --> 01:02:04,230
your wooden top!
778
01:02:06,280 --> 01:02:09,530
With your rag bear, how sweet!
779
01:02:10,240 --> 01:02:13,200
- What's its name?
- I didn't even know I had that.
780
01:02:13,910 --> 01:02:16,330
- May I keep it?
- Go ahead.
781
01:02:17,200 --> 01:02:19,660
Thank you.
I'll call it Martino.
782
01:02:21,370 --> 01:02:24,870
The cordial you requested.
783
01:02:25,120 --> 01:02:26,040
Thank you.
784
01:02:32,590 --> 01:02:33,970
You may leave, dear.
785
01:02:37,180 --> 01:02:39,050
- Close the door.
- Yes, sir.
786
01:02:40,850 --> 01:02:43,470
Sweet thing, she's in love with you.
787
01:02:44,260 --> 01:02:47,060
- Who?
- The servant, didn't you notice?
788
01:02:47,350 --> 01:02:48,770
Mirella? Oh, please!
789
01:02:50,350 --> 01:02:52,900
Listen to what
I'm forced to hear and write...
790
01:02:53,940 --> 01:02:57,150
"In war the best calculation
of genius is audacity.
791
01:02:58,530 --> 01:03:01,990
An army is a sword
with glory as its hilt."
792
01:03:03,360 --> 01:03:07,200
- Read, it's amusing.
- I hear he's fond of you.
793
01:03:07,570 --> 01:03:09,200
That's absurd, I hate him.
794
01:03:10,450 --> 01:03:14,870
This is sweet: "Love is a folly
acted out by two people".
795
01:03:15,000 --> 01:03:19,960
He's a true expert
of the human psyche...
796
01:03:20,040 --> 01:03:21,880
not just a bloodthirsty strategist...
797
01:03:21,960 --> 01:03:25,760
he's also an expert of medicine,
naval engineering...
798
01:03:25,760 --> 01:03:28,170
and noodle soup.
799
01:03:28,590 --> 01:03:31,800
Let's act out this folly,
me and you.
800
01:03:32,430 --> 01:03:34,550
Make love?
801
01:03:34,930 --> 01:03:36,140
Yes.
802
01:03:42,230 --> 01:03:43,640
What's going on here?
803
01:03:45,350 --> 01:03:48,150
- Madam surprised me.
- Good evening.
804
01:03:48,230 --> 01:03:49,440
Good evening.
805
01:03:49,480 --> 01:03:52,360
A surprise? You surprised me!
806
01:03:52,440 --> 01:03:54,570
- What manners!
- I could say the same for you!
807
01:03:54,650 --> 01:03:57,150
How dare you barge
into someone's room?
808
01:03:57,530 --> 01:03:58,740
Someone who?
809
01:03:58,820 --> 01:04:02,450
Dear Madam,
I'm the lady of the house.
810
01:04:02,830 --> 01:04:05,450
You're a rather boorish
lady of the house.
811
01:04:05,500 --> 01:04:06,450
That's true.
812
01:04:06,830 --> 01:04:11,040
- You're a harlot!
- It's better than being a spinster!
813
01:04:11,330 --> 01:04:13,710
Who, me? I'm betrothed.
814
01:04:13,790 --> 01:04:16,210
- To whom?
- To whomever I want.
815
01:04:17,210 --> 01:04:18,670
To him!
816
01:04:18,920 --> 01:04:20,300
Cosimo Bartolini?
817
01:04:20,510 --> 01:04:22,840
- But I thought that...
- I changed my mind.
818
01:04:23,050 --> 01:04:25,550
He's not a winner,
but most men aren't.
819
01:04:25,640 --> 01:04:28,140
Especially once
you've married them.
820
01:04:28,220 --> 01:04:30,350
- Thank you.
- You should see my husband...
821
01:04:30,430 --> 01:04:33,100
- Why?
- We even hit each other once.
822
01:04:33,520 --> 01:04:37,020
He wanted his mother's portrait
above the bed...
823
01:04:37,100 --> 01:04:38,770
she looks like a witch!
824
01:04:40,100 --> 01:04:41,940
Dearest Diamantina...
825
01:04:42,020 --> 01:04:46,070
excuse me, I'm thrilled
about the news you just gave me.
826
01:04:46,070 --> 01:04:49,570
Simmer down,
the Baroness was talking...
827
01:04:49,650 --> 01:04:50,610
go wait downstairs.
828
01:04:50,700 --> 01:04:54,660
Sure, we'll talk
about our matters after.
829
01:04:54,740 --> 01:04:58,200
Downstairs, you half-witted dope!
830
01:04:58,700 --> 01:05:00,870
Take a seat.
831
01:05:02,710 --> 01:05:06,170
- You were saying about your husband?
- He's never acted his age...
832
01:05:06,250 --> 01:05:08,880
he's 80, remove the zero
and he's 8.
833
01:05:09,000 --> 01:05:13,710
His mother still makes him soup
and feeds him.
834
01:05:13,760 --> 01:05:17,550
- Horrific! Why not leave him?
- And eat bread and flies?
835
01:05:17,630 --> 01:05:20,890
Better a poor husband,
you can leave him with no regrets.
836
01:05:20,930 --> 01:05:23,760
Or even a young handsome one
like Martino.
837
01:05:23,850 --> 01:05:24,760
It's true.
838
01:05:25,100 --> 01:05:28,600
But it's too late for me now,
I'm old.
839
01:05:28,850 --> 01:05:30,980
You're a rosebud!
840
01:05:31,440 --> 01:05:33,850
You've lost weight too.
841
01:05:33,900 --> 01:05:38,270
Out of sadness, seeing my home
half-empty like that...
842
01:05:38,730 --> 01:05:40,860
They've removed
most of my furniture.
843
01:05:41,450 --> 01:05:44,700
Enough whining, I'll leave now.
844
01:05:44,780 --> 01:05:47,370
Why don't you stay the night?
845
01:05:47,490 --> 01:05:50,990
I was invited to stay
with Count Pallavicino.
846
01:05:51,160 --> 01:05:54,080
Head to Marciana at this hour,
no such thing!
847
01:05:54,290 --> 01:05:59,670
The sheets are fresh
and the bed is big enough.
848
01:06:00,040 --> 01:06:02,840
- Thank you.
- No, thank you!
849
01:06:03,040 --> 01:06:07,170
I'm honored to have made
your acquaintance.
850
01:06:07,550 --> 01:06:08,510
My respects.
851
01:06:08,590 --> 01:06:10,050
- Good night.
- Good night.
852
01:06:11,090 --> 01:06:13,430
- Martino, behave with the Baroness now.
- Go away.
853
01:06:14,890 --> 01:06:16,100
Why are you here?
854
01:06:16,930 --> 01:06:20,390
I was waiting for that chat
people have...
855
01:06:20,770 --> 01:06:22,890
when they make important decisions.
856
01:06:22,980 --> 01:06:25,940
Move it, you half-wit pinhead!
857
01:06:28,360 --> 01:06:29,480
Will you help me?
858
01:06:31,520 --> 01:06:33,650
Yes. Yes.
859
01:06:40,120 --> 01:06:43,780
Kiss me, this is our last time.
860
01:06:45,700 --> 01:06:46,660
Last time.
861
01:06:57,420 --> 01:07:00,630
This and this.
862
01:07:03,220 --> 01:07:05,050
Will the Baroness be needing this?
863
01:07:05,800 --> 01:07:07,760
Take it just in case.
864
01:07:08,930 --> 01:07:10,890
- Want a hand?
- No, thank you.
865
01:07:34,700 --> 01:07:38,370
Why are you still here?
866
01:07:38,450 --> 01:07:42,460
Go away! Pleaseo go away.
867
01:08:04,350 --> 01:08:06,060
I'll take them inside.
868
01:08:12,980 --> 01:08:15,440
Don't worry, I won't tell anyone.
869
01:08:16,810 --> 01:08:17,980
Thank you.
870
01:08:20,030 --> 01:08:21,490
You have to hold tight.
871
01:08:42,880 --> 01:08:47,300
Careful with the painting of Baron
Mimi and his beloved mother.
872
01:08:47,380 --> 01:08:49,210
Okay, alright.
873
01:08:52,470 --> 01:08:55,760
Pascalina, hurry we're shivering!
874
01:08:58,600 --> 01:09:01,560
Do you know Martino and I
are no longer together?
875
01:09:01,680 --> 01:09:02,810
Stop it.
876
01:09:04,350 --> 01:09:08,850
When I go back to Naples,
we'll never see each other again.
877
01:09:08,980 --> 01:09:10,730
Stop it.
878
01:09:11,770 --> 01:09:15,030
Isn't he delightful?
Too bad he's always cross.
879
01:09:15,190 --> 01:09:17,240
- Do you know why?
- Enough!
880
01:09:17,400 --> 01:09:20,360
Because he despises Napoleon.
881
01:09:21,160 --> 01:09:26,040
- Enough, what does she care?
- She cares and how!
882
01:09:26,330 --> 01:09:30,580
Pascalina is Corsican,
she was the Bonaparte's servant.
883
01:09:32,500 --> 01:09:34,170
What can I say?
884
01:09:36,130 --> 01:09:41,130
I loved him like a son.
885
01:09:43,010 --> 01:09:48,260
Sit down,
tell us what he was like as a child.
886
01:09:49,300 --> 01:09:50,600
What was he like?
887
01:09:51,800 --> 01:09:56,270
A lad who was obedient, kind...
888
01:09:57,600 --> 01:10:00,400
and very sad.
889
01:10:02,440 --> 01:10:05,400
Many a night
I woke up to console him...
890
01:10:07,230 --> 01:10:09,280
because he cried in his sleep.
891
01:10:09,740 --> 01:10:14,240
- How old was he?
- Nine, ten.
892
01:10:15,320 --> 01:10:19,540
But through the years,
he didn't change.
893
01:10:20,450 --> 01:10:24,370
When his father, hoping
to be forgiven by the French...
894
01:10:24,580 --> 01:10:26,920
for having supported
independence...
895
01:10:27,420 --> 01:10:31,380
decided to send him
to military school in Paris...
896
01:10:32,710 --> 01:10:34,710
he was devastated.
897
01:10:36,880 --> 01:10:40,050
He was 16...
898
01:10:41,090 --> 01:10:43,340
he didn't want to go!
899
01:10:45,140 --> 01:10:47,770
He was afraid
of moving to another land.
900
01:10:49,640 --> 01:10:53,310
He was ashamed
he spoke French so poorly.
901
01:10:55,980 --> 01:10:57,480
Poor thing!
902
01:11:08,240 --> 01:11:09,780
I'll bring more water.
903
01:11:25,790 --> 01:11:27,500
Blockhead!
904
01:11:28,130 --> 01:11:29,630
Piece of shit!
905
01:11:30,340 --> 01:11:31,760
Martino!
906
01:11:31,840 --> 01:11:33,930
- What happened?
- A disaster.
907
01:11:34,340 --> 01:11:38,050
Bastard, how can you say such a thing
with that idiotic face!
908
01:11:38,510 --> 01:11:40,270
- Not the onions!
- With the onions.
909
01:11:41,930 --> 01:11:45,640
- Diamantina, what happened?
- Ferrante was shipwrecked.
910
01:11:45,690 --> 01:11:48,650
We don't know that,
I just relayed the news.
911
01:11:48,690 --> 01:11:53,230
With that moronic smile!
"There was a tragic, violent storm...
912
01:11:53,320 --> 01:11:55,690
hope Ferrante's all right."
913
01:11:55,820 --> 01:11:59,570
- He was laughing!
- I didn't want to alarm you.
914
01:11:59,900 --> 01:12:03,660
- I'm sure they're not all dead.
- Shut up, idiot!
915
01:12:03,740 --> 01:12:05,120
- Miserable!
- Not the codfish!
916
01:12:05,200 --> 01:12:08,870
- Miserable! Idiot!
- Easy with the dried codfish!
917
01:12:09,410 --> 01:12:10,700
- Relax.
- That man...
918
01:12:10,750 --> 01:12:11,710
Evetything is fine.
919
01:12:11,750 --> 01:12:14,540
That man brought a curse
upon this island.
920
01:12:14,580 --> 01:12:18,670
- Me?
- I'm talking about N.
921
01:12:19,210 --> 01:12:21,630
- N?
- I don't even want to say his name.
922
01:12:23,010 --> 01:12:24,340
Who gave you the news?
923
01:12:24,420 --> 01:12:26,630
Sailors from Livorno
who arrived this morning...
924
01:12:26,720 --> 01:12:30,600
they found the Santa Marina
dismasted near Majorca...
925
01:12:30,800 --> 01:12:34,720
the lifeboat was gone...
I just relayed the news.
926
01:12:34,810 --> 01:12:37,390
- Laughing!
- I wasn't laughing!
927
01:12:37,600 --> 01:12:41,480
One disgrace after another,
now Mirella too...
928
01:12:41,940 --> 01:12:43,230
Why? What does Mirella do?
929
01:12:43,400 --> 01:12:48,480
She doesn't want to stay here,
she left for her grandmother's...
930
01:12:48,570 --> 01:12:50,320
this morning at dawn.
931
01:12:50,860 --> 01:12:53,110
- Why?
- How should I know?
932
01:12:54,410 --> 01:12:55,490
Calm down.
933
01:12:56,570 --> 01:13:00,200
- Calm down.
- Poor Ferrante! I wonder what happened.
934
01:13:03,620 --> 01:13:04,580
What?
935
01:13:04,910 --> 01:13:07,710
It's my fault,
I should've left instead of him.
936
01:13:07,750 --> 01:13:10,080
- It would've been the same.
- Exactly...
937
01:13:10,420 --> 01:13:13,130
- See, he's laughing! He's laughing!
- No!
938
01:13:13,300 --> 01:13:16,590
I'm trying to lift your spirits,
turtledove.
939
01:13:16,760 --> 01:13:19,930
Now that we're engaged,
I feel responsible for you.
940
01:13:20,090 --> 01:13:22,970
Engaged my foot,
the turtledove is dead!
941
01:13:23,090 --> 01:13:25,430
I've changed my mind.
942
01:13:25,510 --> 01:13:27,640
Laugh now you moron!
943
01:13:30,350 --> 01:13:31,480
She dumped me?
944
01:13:34,520 --> 01:13:35,730
She dumped me!
945
01:13:36,520 --> 01:13:38,150
Goodness, my heart...
946
01:14:53,370 --> 01:14:54,960
- No, no, no.
- Sorry.
947
01:14:55,040 --> 01:14:56,000
Carry on.
948
01:14:57,170 --> 01:15:00,170
I'd better not, I'll ruin it.
949
01:15:01,800 --> 01:15:04,670
How proud I was
when they told me...
950
01:15:04,720 --> 01:15:07,800
Beethoven composed it for me.
951
01:15:08,220 --> 01:15:10,090
- Actually...
- I know!
952
01:15:13,510 --> 01:15:16,180
Then he changed his mind,
like many did.
953
01:15:18,730 --> 01:15:20,060
Many...
954
01:15:53,250 --> 01:15:54,420
Write it down.
955
01:15:56,840 --> 01:15:57,880
What?
956
01:15:59,220 --> 01:16:01,130
Napoleon cries.
957
01:16:02,880 --> 01:16:04,050
Write that?
958
01:16:05,640 --> 01:16:09,060
Yes, son, we'll let everybody know!
959
01:16:09,930 --> 01:16:11,220
Write...
960
01:16:12,560 --> 01:16:16,980
On January 23, 1815...
961
01:16:17,060 --> 01:16:18,900
Napoleon Bonaparte
declares himself...
962
01:16:19,860 --> 01:16:22,940
reformed, remorseful...
963
01:16:23,110 --> 01:16:26,190
no, repentant, write repentant
and that's that.
964
01:16:26,860 --> 01:16:29,280
Don't write that's that.
965
01:16:30,070 --> 01:16:30,990
Alright.
966
01:16:44,130 --> 01:16:46,420
You bring out the sincerity in me.
967
01:16:47,750 --> 01:16:51,550
- Ad posteritati notum 'facer'.
- Facere.
968
01:16:51,630 --> 01:16:54,050
Right! Facere.
969
01:16:54,840 --> 01:16:59,390
Latin rouses the anguish
of my days in military school.
970
01:17:00,600 --> 01:17:04,060
There's a notebook
in the secretaire.
971
01:17:05,390 --> 01:17:06,310
Thank you.
972
01:17:15,070 --> 01:17:17,360
"I'm always surrounded by men...
973
01:17:18,110 --> 01:17:19,570
I abandon myself...
974
01:17:20,030 --> 01:17:25,280
to the impetus of my dolefulness.
975
01:17:25,320 --> 01:17:27,580
Which way is it facing?
976
01:17:28,120 --> 01:17:29,870
Toward death."
977
01:17:31,620 --> 01:17:33,580
Toward death!
978
01:17:34,540 --> 01:17:38,080
I was 17 and I wanted to die.
979
01:17:40,130 --> 01:17:41,840
I was hateful!
980
01:17:43,260 --> 01:17:47,970
I was ridiculous
with my Corsican accent.
981
01:17:49,970 --> 01:17:52,140
I hated them all.
982
01:17:53,600 --> 01:17:55,350
I hated France.
983
01:17:57,310 --> 01:18:00,270
- I should write this.
- Yes! No...
984
01:18:01,560 --> 01:18:06,360
No, write:
"I wasn't fond of France".
985
01:18:07,150 --> 01:18:09,690
No, no, no.
986
01:18:12,530 --> 01:18:17,410
I'm hungry, let's have a snack.
Marchand? Snaks!
987
01:18:17,530 --> 01:18:18,660
Damn!
988
01:18:19,950 --> 01:18:23,950
Am I still the traitor
Beethoven repudiated his love for...
989
01:18:24,160 --> 01:18:28,080
even though I'm now convinced
he was right?
990
01:18:30,960 --> 01:18:31,830
Sit down.
991
01:18:33,880 --> 01:18:36,210
Doesn't repentance count?
992
01:18:38,130 --> 01:18:40,800
Should it be content with itself?
993
01:18:42,930 --> 01:18:46,050
I can tell you're thinking
something.
994
01:18:47,100 --> 01:18:48,260
Say it.
995
01:18:49,100 --> 01:18:53,640
You can't expect repentance
to be rewarded immediately.
996
01:18:54,850 --> 01:18:56,810
That is true...
997
01:18:58,310 --> 01:18:59,730
my friend.
998
01:19:01,320 --> 01:19:03,690
- Aren't you hungry?
- No.
999
01:19:06,780 --> 01:19:07,860
Watch.
1000
01:19:16,740 --> 01:19:17,830
Sorry.
1001
01:19:22,750 --> 01:19:24,670
Alright. Thank you.
1002
01:19:25,290 --> 01:19:30,130
I guess his Majesty would like to attend
another concert this evening.
1003
01:19:31,670 --> 01:19:32,840
Please, Campbell.
1004
01:19:34,550 --> 01:19:35,550
Please.
1005
01:19:42,640 --> 01:19:45,310
I adore my guardian!
1006
01:19:46,390 --> 01:19:49,890
Colonel Campbell, I adore him!
1007
01:19:52,400 --> 01:19:55,110
- Grab today's work.
- Yes, sir.
1008
01:20:08,450 --> 01:20:10,790
I heard about your brother...
1009
01:20:11,790 --> 01:20:15,160
I had a message sent
to all the harbor offices.
1010
01:20:15,830 --> 01:20:17,250
Thank you!
1011
01:20:17,750 --> 01:20:19,130
Evetything will be fine.
1012
01:20:20,250 --> 01:20:21,420
I hope so.
1013
01:20:21,710 --> 01:20:25,130
- I'll write a few words to my wife.
- Yes.
1014
01:20:25,760 --> 01:20:29,800
I have a wife
and a three-year-old son.
1015
01:20:30,760 --> 01:20:34,970
I'd like my son here, not her.
1016
01:20:35,760 --> 01:20:37,680
He's beautiful and blond.
1017
01:20:38,810 --> 01:20:43,520
I wonder what language he speaks,
French or German?
1018
01:20:52,280 --> 01:20:53,610
See you tomorrow, Majesty.
1019
01:21:19,760 --> 01:21:20,800
What is it?
1020
01:21:21,170 --> 01:21:23,130
I thought I saw...
1021
01:21:23,380 --> 01:21:26,510
What is it? Who's there?
1022
01:21:30,470 --> 01:21:32,020
- Come on!
- Alert!
1023
01:21:32,140 --> 01:21:34,230
- Alert!
- Alert!
1024
01:21:39,850 --> 01:21:41,110
What were you going to do?
1025
01:21:41,940 --> 01:21:43,860
Murder! Murder!?
1026
01:21:47,400 --> 01:21:49,440
Let's take him.?
1027
01:22:00,290 --> 01:22:03,160
Call all guards!?
1028
01:22:17,340 --> 01:22:19,930
Come on, don't do that.
1029
01:22:21,430 --> 01:22:23,060
Don't think about it.
1030
01:22:25,890 --> 01:22:27,100
I'm sorry, Emilia.
1031
01:22:27,810 --> 01:22:29,430
I got him arrested.
1032
01:22:31,100 --> 01:22:32,400
Martino.
1033
01:22:33,860 --> 01:22:35,320
My teacher!
1034
01:22:37,940 --> 01:22:39,400
Damn me!
1035
01:22:40,820 --> 01:22:45,030
Madame? We have a visitor...
1036
01:22:45,700 --> 01:22:46,780
My God.
1037
01:22:47,490 --> 01:22:48,950
My friend!
1038
01:22:50,450 --> 01:22:52,450
I was searching for you.
1039
01:22:54,450 --> 01:22:57,250
- Ali told me.
- A gift for you.
1040
01:22:57,500 --> 01:23:01,500
It's only mother of pearl, but it's
worth more than what you saved...
1041
01:23:01,880 --> 01:23:04,420
this old shell of a king.
1042
01:23:07,050 --> 01:23:08,380
Heavens!
1043
01:23:08,970 --> 01:23:13,720
I come bearing trinkets
in a home which contains a treasure!
1044
01:23:16,220 --> 01:23:18,560
Please excuse the invasion...
1045
01:23:18,600 --> 01:23:23,060
it's an old habit of mine...
1046
01:23:27,600 --> 01:23:30,070
I'm honored by your presence.
1047
01:23:33,820 --> 01:23:34,860
- Majesty?
- Yes.
1048
01:23:37,820 --> 01:23:41,490
I know the person
you had arrested.
1049
01:23:41,740 --> 01:23:42,990
I know...
1050
01:23:43,200 --> 01:23:45,790
and I know you care for him.
1051
01:23:47,120 --> 01:23:48,870
He's an exceptional person.
1052
01:23:49,330 --> 01:23:52,830
- He lost his son in...
- Marengo, I know.
1053
01:23:54,710 --> 01:23:56,000
What will you do to him?
1054
01:23:57,550 --> 01:23:59,670
Poor thing,
what will they do to him?
1055
01:24:00,590 --> 01:24:03,550
Nothing. The war is over.
1056
01:24:04,170 --> 01:24:06,510
No more death, no more blood.
1057
01:24:06,930 --> 01:24:09,390
- Am I right?
- Yes, Majesty.
1058
01:24:12,430 --> 01:24:14,220
Thank you.
1059
01:24:15,890 --> 01:24:17,100
My God.
1060
01:24:27,610 --> 01:24:28,780
How are you?
1061
01:24:29,150 --> 01:24:31,860
Fine, thank God!
1062
01:24:32,240 --> 01:24:35,740
I never stopped thinking about you.
1063
01:24:36,740 --> 01:24:38,120
Dearest Pascalina...
1064
01:24:39,450 --> 01:24:42,120
you've always been in my heart.
1065
01:24:45,160 --> 01:24:46,960
What honor.
1066
01:25:06,720 --> 01:25:08,220
Ferrante!
1067
01:25:08,390 --> 01:25:10,690
Ferrante!
1068
01:25:12,940 --> 01:25:14,230
Easy there!
1069
01:25:14,480 --> 01:25:17,070
We were so worried about you!
1070
01:25:17,480 --> 01:25:19,320
You crushed me!
1071
01:25:22,820 --> 01:25:23,950
Big brother!
1072
01:25:25,280 --> 01:25:28,070
- Little brother.
- You stink...
1073
01:25:28,490 --> 01:25:30,580
but you look nice with a beard.
1074
01:25:31,290 --> 01:25:32,740
Let's go home.
1075
01:25:33,370 --> 01:25:38,000
Dearest Ferrante,
we were all so concerned!
1076
01:25:38,500 --> 01:25:42,170
- Bartolini, why the kisses?
- We're family now, tell him.
1077
01:25:42,380 --> 01:25:44,040
Now's not the time!
1078
01:25:44,250 --> 01:25:45,800
- Alright.
- Let's go home.
1079
01:25:46,170 --> 01:25:49,630
- Can I carry your bag?
- You'll carry nothing.
1080
01:25:51,430 --> 01:25:54,970
- What's this about "we're family"?
- Tell you later.
1081
01:25:55,220 --> 01:25:58,640
- It's not set in stone!
- I'll lead the way, enter.
1082
01:26:01,430 --> 01:26:04,350
At one point,
we see a brig pass by...
1083
01:26:04,850 --> 01:26:07,690
we get up and shout out "help"!
1084
01:26:08,060 --> 01:26:10,770
Nothing, we were on our last legs.
1085
01:26:11,020 --> 01:26:14,940
When we'd lost hope,
they turned back and came to get us.
1086
01:26:15,030 --> 01:26:17,530
We were elated,
but we get on board and...
1087
01:26:17,740 --> 01:26:19,030
They were pirates!
1088
01:26:19,150 --> 01:26:21,870
The same thing happened
to my mother's uncle!
1089
01:26:23,700 --> 01:26:28,370
They sent us below deck, four days
and nights of bread and water...
1090
01:26:28,540 --> 01:26:31,660
we arrive in Algiers. You should see
how nice it is, Martino.
1091
01:26:31,750 --> 01:26:33,330
Nice!
1092
01:26:34,040 --> 01:26:37,290
Even if it was terrifying,
they took us to the medina...
1093
01:26:37,380 --> 01:26:39,710
and sold us to a merchant,
Mustafa...
1094
01:26:40,170 --> 01:26:41,550
a good man!
1095
01:26:41,840 --> 01:26:44,970
He made us unload bales
of fabric day and night...
1096
01:26:45,090 --> 01:26:47,300
but we ate well together...
1097
01:26:47,510 --> 01:26:50,300
there were musicians and dancers...
1098
01:26:50,470 --> 01:26:51,890
what beauties...
1099
01:26:52,220 --> 01:26:54,850
The famous bayadere beauties, right?
1100
01:26:55,060 --> 01:26:57,930
- Would you shut up!
- I'll shut up.
1101
01:26:59,230 --> 01:27:02,310
- Who decided he's family now?
- It's not set in stone.
1102
01:27:03,190 --> 01:27:06,690
Brother, an experience
worth writing a book about.
1103
01:27:07,820 --> 01:27:10,240
- Write!
- I learned lots of Arabic words.
1104
01:27:17,990 --> 01:27:19,830
It means "My love, I love you."
1105
01:27:20,240 --> 01:27:21,870
What were you up to?
1106
01:27:26,040 --> 01:27:29,630
Shut up,
you've never even been there!
1107
01:27:30,170 --> 01:27:31,710
What's going on outside?
1108
01:27:32,090 --> 01:27:34,550
Everybody's running toward
the fortress.
1109
01:27:59,690 --> 01:28:02,860
In positions!?
1110
01:28:13,910 --> 01:28:16,580
Present arms!?
1111
01:28:20,750 --> 01:28:21,920
Brogi?
1112
01:28:22,880 --> 01:28:24,090
Falaschi?
1113
01:28:24,540 --> 01:28:25,920
Foresi?
1114
01:28:26,630 --> 01:28:29,340
The son of Beppe the miller.
1115
01:28:29,880 --> 01:28:32,380
- What's your name?
- Lucianino, Maestro sir.
1116
01:28:32,470 --> 01:28:33,510
- Stop it.
- That's right.
1117
01:28:33,840 --> 01:28:35,470
Aren't you ashamed?
1118
01:28:35,680 --> 01:28:38,640
- The condemned cannot speak.
- Silence! Shut up!
1119
01:28:38,810 --> 01:28:40,930
- He told us to be ashamed.
- Shut up!
1120
01:28:40,970 --> 01:28:44,930
You start off as bootlickers
and end up assassins.
1121
01:28:45,310 --> 01:28:47,940
Look who's talking, Maestro,
you wanted to kill!
1122
01:28:48,060 --> 01:28:51,310
Don't call me Maestro!
Did I teach you to become beasts?
1123
01:28:51,310 --> 01:28:56,570
We shouldn't kill anyone,
not even Napoleon, he's done good!
1124
01:28:56,650 --> 01:28:58,780
- Silence! Shut up!
- He's a good man.
1125
01:28:58,860 --> 01:29:01,030
Look at the good he's done to me.
1126
01:29:01,160 --> 01:29:03,950
You asked for it!
1127
01:29:04,490 --> 01:29:07,330
I agree with him,
we shouldn't hurt people.
1128
01:29:07,490 --> 01:29:09,580
Tell it to those cowards.
1129
01:29:10,000 --> 01:29:13,370
I repeated the right ideas to you
over and over...
1130
01:29:13,750 --> 01:29:17,960
but you have heads
and hearts of stone.
1131
01:29:18,040 --> 01:29:21,090
- Stop it! Stay back!
- You shut up!
1132
01:29:21,170 --> 01:29:22,510
He can't speak!
1133
01:29:22,630 --> 01:29:25,340
You think shooting people
doesn't make us suffer?
1134
01:29:25,470 --> 01:29:28,130
- We do it if it's necessary!
- Get ready!
1135
01:29:28,180 --> 01:29:32,470
Obey your commander,
that's all you know how to do.
1136
01:29:32,720 --> 01:29:36,810
- Slaves!
Prepare arms! Attention!
1137
01:29:36,850 --> 01:29:39,890
Do as he commands, you duffers!
1138
01:29:40,140 --> 01:29:43,020
Shoot, you animals, you beasts!
1139
01:29:43,270 --> 01:29:44,810
Ass-kissers!
1140
01:29:45,770 --> 01:29:47,150
What are you waiting?
1141
01:29:47,190 --> 01:29:48,190
Shoot!
1142
01:29:55,700 --> 01:29:57,910
Happy now?
1143
01:30:04,330 --> 01:30:07,920
Maestro, did you get
what you wanted?
1144
01:30:16,800 --> 01:30:18,670
No!?
1145
01:30:19,050 --> 01:30:20,880
No!?
1146
01:30:21,180 --> 01:30:22,510
Damn you all!
1147
01:30:24,930 --> 01:30:26,640
Assassins!
1148
01:30:29,560 --> 01:30:31,060
Traitor!
1149
01:30:31,480 --> 01:30:32,980
Assassin!
1150
01:30:33,190 --> 01:30:36,650
Assassin! Assassin!
1151
01:32:13,930 --> 01:32:15,270
Death to the tyrant.
1152
01:32:16,720 --> 01:32:17,930
Long live freedom.
1153
01:32:22,640 --> 01:32:23,730
He fled...
1154
01:32:24,440 --> 01:32:25,810
He fled!
1155
01:32:26,820 --> 01:32:28,400
He fled!
1156
01:32:31,030 --> 01:32:32,110
Where is he?
1157
01:32:33,860 --> 01:32:34,820
Where is he?
1158
01:32:36,660 --> 01:32:37,620
Where is he?
1159
01:32:39,580 --> 01:32:44,040
Damn him, he pretended he'd construct
roads and buildings...
1160
01:32:45,450 --> 01:32:50,290
Champagne for two!
He must've slept with some whore...
1161
01:33:39,120 --> 01:33:41,500
Dearest Martino...
1162
01:33:42,250 --> 01:33:46,250
I've longed to write you every day
but never had the nerve to...
1163
01:33:46,670 --> 01:33:48,500
so much time has passed...
1164
01:33:48,630 --> 01:33:52,670
who knows how much longer
I'll have to tell you this...
1165
01:33:55,720 --> 01:33:58,050
I allowed myself to be conquered
by the Emperor...
1166
01:33:58,260 --> 01:34:01,310
because I was certain
I had conquered him.
1167
01:34:01,470 --> 01:34:03,680
You fell for it tooo don't deny it.
1168
01:34:04,060 --> 01:34:05,930
That man is conquered
by himself only.
1169
01:34:06,100 --> 01:34:10,060
- Enough, I'm getting soaked.
- But so am I!
1170
01:34:10,230 --> 01:34:12,900
You're subordinate, get soaked.
1171
01:34:12,980 --> 01:34:16,940
- Get off your high horse!
- He thinks he's family too...
1172
01:34:18,570 --> 01:34:22,450
Boss, all set,
the wagon's almost loaded.
1173
01:34:24,070 --> 01:34:26,070
- Go then.
- It's raining.
1174
01:34:26,280 --> 01:34:28,370
- So get wet.
- Can't I wait a bit?
1175
01:34:29,660 --> 01:34:32,250
- Go!
- I'll get sick.
1176
01:34:34,040 --> 01:34:36,040
After we fled from Elba...
1177
01:34:36,420 --> 01:34:38,920
in 100 days he formed an army...
1178
01:34:39,210 --> 01:34:41,670
he wono torchedo killed...
1179
01:34:41,880 --> 01:34:46,170
he was defeatedo
and sent to a remote island...
1180
01:34:46,380 --> 01:34:48,800
let's hope it's forever this time.
1181
01:34:49,010 --> 01:34:51,550
But meanwhileo
there were 70o000 more deaths.
1182
01:34:51,760 --> 01:34:54,100
The load for Porto Longone
is setting sail.
1183
01:34:54,140 --> 01:34:55,600
Good job.
1184
01:34:56,270 --> 01:34:57,350
Very well, good.
1185
01:34:57,430 --> 01:34:59,930
I've just finished chapter 54...
1186
01:35:00,850 --> 01:35:02,350
the arrival in Algiers.
1187
01:35:02,640 --> 01:35:05,100
- What chapter did you read up to?
- 50.
1188
01:35:05,150 --> 01:35:06,110
Bravo, thank you.
1189
01:35:06,230 --> 01:35:07,570
18 pages.
1190
01:35:08,940 --> 01:35:12,190
Last night I wrote about
when we were sold at the market.
1191
01:35:12,360 --> 01:35:14,570
You're blocking my flow.
1192
01:35:14,860 --> 01:35:16,950
Talk to me later.
1193
01:35:17,950 --> 01:35:19,950
Here. Martino?
1194
01:35:20,030 --> 01:35:23,240
Remember,
your opinion means a lot to me.
1195
01:35:23,660 --> 01:35:27,830
I've written 300 pages
and my head's still chock-full!
1196
01:35:27,960 --> 01:35:30,830
We'll make another trip
for the barrels of Aleatico wine.
1197
01:35:31,630 --> 01:35:34,920
You handle it,
you're good, thank you!
1198
01:35:34,960 --> 01:35:36,590
I'll come for the pages later.
1199
01:35:38,300 --> 01:35:42,680
"Suddenly, a vessel so grand
appeared before our eyes...
1200
01:35:44,140 --> 01:35:45,600
A grand vessel."
1201
01:35:47,760 --> 01:35:51,060
My Waterloo
occurred shortly after his.
1202
01:35:51,310 --> 01:35:56,140
If we crossed pathso
you wouldn't recognize me.
1203
01:35:56,940 --> 01:36:00,860
I have gray hairs
and more wrinkles around my eyes.
1204
01:36:01,440 --> 01:36:02,860
I'll take that.
1205
01:36:04,400 --> 01:36:07,940
Give me him, you'll scare him.
1206
01:36:08,150 --> 01:36:10,950
He's mine too. Darling?
1207
01:36:10,990 --> 01:36:14,620
Isn't he the spitting image
of my father's uncle?
1208
01:36:15,160 --> 01:36:18,870
- You're sick, you half-wit.
- Look at his profile.
1209
01:36:19,660 --> 01:36:23,920
When I feel sado I hope
you're not as precious anymore...
1210
01:36:24,130 --> 01:36:25,580
my dear Martino.
1211
01:36:25,830 --> 01:36:29,380
I hope you've grown bald
and have a potbelly.
1212
01:36:30,250 --> 01:36:33,670
If you write backo
I beg you to tell me it is so.
1213
01:36:34,420 --> 01:36:36,340
Actuallyo there's no need to reply.
1214
01:36:37,680 --> 01:36:42,310
Let's forget about it and remain
what we were for each other.
1215
01:36:43,100 --> 01:36:45,140
Farewello Emilia.
1216
01:36:54,020 --> 01:36:57,360
How nice, breakfast in bed!
1217
01:36:57,940 --> 01:36:59,150
Thank you.
1218
01:37:03,320 --> 01:37:07,330
- Did you sleep well?
- He kept kicking!
1219
01:37:08,030 --> 01:37:09,620
You can feel him now.
1220
01:37:10,410 --> 01:37:12,240
He can't wait to get out.
1221
01:37:13,580 --> 01:37:14,910
How odd.
1222
01:37:15,870 --> 01:37:17,330
Where was it again?
1223
01:37:18,080 --> 01:37:20,920
Your sister found it
under the donkey's hay.
1224
01:37:22,920 --> 01:37:24,050
Odd!
1225
01:37:25,210 --> 01:37:26,960
I'm so happy!
1226
01:37:28,340 --> 01:37:29,630
Really, really happy!
1227
01:38:09,620 --> 01:38:14,920
GIORGIO FONTANELLI
MAESTRO AND PROFESSOR
1228
01:38:21,170 --> 01:38:22,380
Goodbye, Maestro.
1229
01:39:11,090 --> 01:39:14,220
"He felt destiny imposed
a new task upon him...
1230
01:39:14,300 --> 01:39:15,510
a definitive task."
1231
01:39:16,050 --> 01:39:19,180
"He said goodbye to his family
and left for St. Helena...
1232
01:39:19,260 --> 01:39:20,800
but he got there too late."
1233
01:39:23,140 --> 01:39:27,020
IT WAS MAY 6, 1821
1234
01:39:30,640 --> 01:39:33,270
"...MAN IS NOT RESPECTED
FOR HIS GARMENTS
1235
01:39:33,310 --> 01:39:36,940
BUT FOR HOW MANY TYRANT'S SCALPS
HE HANDLES." S.E. V RASPINI
89309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.