All language subtitles for Epidem.ru_eXfilm.net_Napoleon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,400 --> 00:02:03,940 NAPOLEON EXILED TO THE ISLAND OF ELBA 2 00:02:04,310 --> 00:02:07,440 Portoferraioo March 4o 1814. 3 00:02:09,490 --> 00:02:11,570 Same dream again. 4 00:02:12,990 --> 00:02:16,570 The foulo bloodthirsty beast is reigning over the island... 5 00:02:16,740 --> 00:02:18,660 that's been reduced to a heap of corpses... 6 00:02:20,240 --> 00:02:21,870 and I kill him! 7 00:02:24,500 --> 00:02:25,960 Good morningo Master Martino. 8 00:02:26,160 --> 00:02:29,130 Your sister ordered me to bring you breakfast... 9 00:02:29,330 --> 00:02:32,960 Good morning, Master Martino. Your sister ordered me... 10 00:02:35,710 --> 00:02:37,670 Good morning, Master Martino. 11 00:02:40,300 --> 00:02:44,470 I wonder about the recondite meaningo perhaps a sign of fate... 12 00:02:44,850 --> 00:02:46,470 - What is it? - Your sister... 13 00:02:46,510 --> 00:02:47,810 I'm not hungry! 14 00:02:48,350 --> 00:02:50,890 - Ordered me... - Take it away. 15 00:02:53,850 --> 00:02:55,140 Which draws me to... 16 00:02:55,520 --> 00:02:59,150 - To bring you breakfast. Good morning. - Did you hear me? 17 00:03:00,150 --> 00:03:01,940 - Yes. - Well? 18 00:03:02,280 --> 00:03:03,190 Yes. 19 00:03:04,450 --> 00:03:05,400 Close the door. 20 00:03:05,740 --> 00:03:09,990 Which draws me to the object of my sacred hate. 21 00:03:11,700 --> 00:03:13,870 Martino, you'll be late for class! 22 00:03:14,370 --> 00:03:16,410 Why are you standing around? Bring him breakfast... 23 00:03:16,540 --> 00:03:19,120 - and help me with the mattresses. - Yes. 24 00:03:24,880 --> 00:03:29,340 Dunce, I'll come back with the hatchet! 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,050 Sir Ferrante, he said he isn't hungry... 26 00:03:32,090 --> 00:03:35,930 I'm going to give your sister a hand. 27 00:03:37,930 --> 00:03:40,140 - What did she say? - I don't know. 28 00:03:40,970 --> 00:03:42,100 Mad. 29 00:03:43,520 --> 00:03:49,060 NAPOLEON AND ME 30 00:04:20,090 --> 00:04:21,300 Good morning. 31 00:04:51,440 --> 00:04:52,360 Hello. 32 00:05:08,370 --> 00:05:11,540 - Good morning, how are you - Fine, thanks. 33 00:05:13,920 --> 00:05:17,010 - Good morning, buy something. - I'll be right back. 34 00:05:39,310 --> 00:05:41,610 - Good morning, Professor. - Good morning. 35 00:05:57,250 --> 00:05:58,330 Come on, come on! 36 00:06:05,040 --> 00:06:09,170 So, the arrogant, reactionary ogre... 37 00:06:09,590 --> 00:06:14,380 asked Buchettino: "How did you climb up there?" 38 00:06:15,050 --> 00:06:17,970 Buchettino, who was a free spirit... 39 00:06:18,970 --> 00:06:21,890 responded... colon... 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,810 open quotation marks. 41 00:06:24,680 --> 00:06:26,980 "I'd be a dullard to tell you! 42 00:06:27,390 --> 00:06:31,060 You'd climb up here and eat me." 43 00:06:31,400 --> 00:06:32,940 Close quotation marks. 44 00:06:33,360 --> 00:06:37,030 - Pietro, bring me that paper. - Me? 45 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 Yes, come here. Let me see. 46 00:06:42,360 --> 00:06:44,990 - But I didn't do it. - What is this? 47 00:06:45,370 --> 00:06:48,870 The Army of Elba, he said so. 48 00:06:49,240 --> 00:06:52,290 Bruno, who might this be? 49 00:06:52,790 --> 00:06:56,790 - Our new king, sir. - Since when do we have a king? 50 00:06:56,960 --> 00:06:59,790 Napoleon will become king of Elba! 51 00:07:01,000 --> 00:07:04,210 Napoleon? For your information... 52 00:07:04,550 --> 00:07:06,510 Napoleon is coming here in exile! 53 00:07:06,880 --> 00:07:11,340 From the Latin word exilium... 54 00:07:12,220 --> 00:07:14,510 which means, out of the city. 55 00:07:14,640 --> 00:07:18,020 He was thrown out because he's a scoundrel... 56 00:07:18,180 --> 00:07:21,270 and thus, will be tried and executed. 57 00:07:21,690 --> 00:07:24,350 He deserves any death he gets. 58 00:07:24,560 --> 00:07:27,520 - Why, Ferruccio? - He's an arrogant reactionary. 59 00:07:27,610 --> 00:07:30,530 Like the ogre of Buchettino, worse! Marcellino! 60 00:07:30,690 --> 00:07:33,570 - Because he's a dunce! - Yes! You. 61 00:07:33,820 --> 00:07:36,070 He's a lump of poo. 62 00:07:36,200 --> 00:07:38,030 - Yes! - He's a son of a gun! 63 00:07:38,070 --> 00:07:39,240 - You. - Son of a pig! 64 00:07:39,320 --> 00:07:40,240 - You. - Piece of poo! 65 00:07:40,410 --> 00:07:41,530 - You. - He's a fart! 66 00:07:41,580 --> 00:07:42,910 - You. - Piece of shit! 67 00:07:43,080 --> 00:07:46,790 Worse! He's a traitor, tyrant, and assassin. 68 00:07:47,250 --> 00:07:51,040 An assassin who killed thousands of young people. 69 00:07:51,210 --> 00:07:53,460 In one single battle, 12,000 people died... 70 00:07:53,880 --> 00:07:56,590 12,000 is the population of Elba. 71 00:07:56,840 --> 00:07:59,880 Imagine our island deserted. Everybody dead. 72 00:08:00,380 --> 00:08:04,550 King my foot, he'll get the reception he deserves... 73 00:08:05,890 --> 00:08:07,430 he'll be booed! 74 00:08:08,850 --> 00:08:11,470 Rotten cauliflower in his face! 75 00:08:12,770 --> 00:08:15,230 Dead cats and rotten onions! 76 00:08:17,020 --> 00:08:18,650 Good morning, sir. 77 00:08:19,270 --> 00:08:21,190 I warned you, Master Papucci... 78 00:08:21,360 --> 00:08:25,070 leave your political ideas outside the classroom. 79 00:08:25,490 --> 00:08:29,400 - Are you unable to do that? - It's painfully difficult. 80 00:08:29,780 --> 00:08:32,450 I don't intend to make you suffer, Master Papucci... 81 00:08:32,700 --> 00:08:36,370 so go outside with your ideas and say goodbye to your pupils... 82 00:08:36,580 --> 00:08:38,290 who are no longer. 83 00:08:38,450 --> 00:08:40,330 - Pupils? - Yours! 84 00:08:40,620 --> 00:08:42,460 Leave. You can leave now. 85 00:08:42,620 --> 00:08:44,000 Forever? 86 00:08:44,080 --> 00:08:45,750 In aeternis. 87 00:08:46,670 --> 00:08:47,630 Okay. 88 00:08:50,500 --> 00:08:51,760 I thank you. 89 00:08:53,010 --> 00:08:54,090 Dear children... 90 00:08:55,760 --> 00:08:56,930 goodbye. 91 00:08:57,130 --> 00:09:00,140 Remember, rotten onions! 92 00:09:01,970 --> 00:09:04,470 Now, children, hands folded. 93 00:09:04,930 --> 00:09:07,850 "Salve regina, mater misericordiae..." 94 00:09:47,050 --> 00:09:49,970 Come, Uncle Egisto will introduce you to His Majesty. 95 00:09:53,050 --> 00:09:57,810 May 18o 1814o the scoundrel has arrived. 96 00:09:58,350 --> 00:10:00,890 At dawno the English ship "Undaunted"... 97 00:10:00,980 --> 00:10:02,850 anchored off the coast of Bagnaia... 98 00:10:03,020 --> 00:10:05,860 he set foot on the island this morning. 99 00:10:12,230 --> 00:10:14,320 I tooo wanted to look at his face... 100 00:10:14,530 --> 00:10:19,490 so I joined the crowd of fools who welcomed him... 101 00:10:20,160 --> 00:10:23,540 with the blessing of Mayor Egisto Lonzi Tognarini... 102 00:10:23,700 --> 00:10:25,750 Grand Knight of Peckers. 103 00:10:25,870 --> 00:10:27,710 Welcomeo Your Majesty. 104 00:10:28,500 --> 00:10:30,620 I barely caught sight of his grimace... 105 00:10:31,500 --> 00:10:35,920 more foul than how it has been depicted by ass-kissing painters. 106 00:10:38,170 --> 00:10:41,760 The crowd is enthusiastic about something worse than them... 107 00:10:42,220 --> 00:10:46,090 this places more blame on he who charms and captivates them. 108 00:10:47,050 --> 00:10:50,720 The more they venerate that bloodthirsty being... 109 00:10:51,970 --> 00:10:53,600 the more I hate him. 110 00:10:56,270 --> 00:10:57,520 Good morning. 111 00:10:58,900 --> 00:11:02,020 - I said good morning. - Good morning, Ferrante. 112 00:11:03,780 --> 00:11:05,740 Most of the cargo has been loaded. 113 00:11:07,900 --> 00:11:11,320 - Did you see him? - No, I was busy. 114 00:11:11,660 --> 00:11:13,110 Are you ready? 115 00:11:14,910 --> 00:11:16,580 Brother, I'm confused. 116 00:11:16,790 --> 00:11:19,750 Are you setting sail or not? 117 00:11:20,790 --> 00:11:22,370 They should have cut off his head... 118 00:11:23,000 --> 00:11:25,960 but instead they make him our sovereign. 119 00:11:26,210 --> 00:11:28,380 What does that have to do with your departure? 120 00:11:28,590 --> 00:11:32,210 You're mixing work and politics. 121 00:11:32,710 --> 00:11:35,760 Tell me why! I'm an imbecile! 122 00:11:36,300 --> 00:11:40,300 I consider it philosophically correct, ethical! 123 00:11:40,970 --> 00:11:43,760 Politics at the expense of others... 124 00:11:43,930 --> 00:11:47,480 removes you from duties and real life, which is elsewhere. 125 00:11:47,680 --> 00:11:49,140 Elsewhere, in the shop? 126 00:11:49,310 --> 00:11:51,900 You lost your job, you surround yourself with faded books... 127 00:11:52,100 --> 00:11:54,270 containing no trace of reality. 128 00:11:54,440 --> 00:11:57,230 - Let go of my arm! - Answer me, are you setting sail? 129 00:11:58,030 --> 00:11:59,780 Is that a question or an order? 130 00:12:00,030 --> 00:12:04,150 If it's an order, let it be clear that I take orders from no one. 131 00:12:04,320 --> 00:12:05,490 Understand? 132 00:12:05,950 --> 00:12:07,280 Holy Mary... 133 00:12:09,450 --> 00:12:10,540 Quietly! 134 00:12:14,910 --> 00:12:17,920 - Careful! - It's your brother's lunch. 135 00:12:18,120 --> 00:12:20,420 Room service! Absurd! 136 00:12:21,540 --> 00:12:22,750 Careful! 137 00:12:22,960 --> 00:12:24,750 - Sorry. - He's so lazy. 138 00:12:24,750 --> 00:12:28,470 400 bottles of Aleatico wine, 280 by 3 sqm of storage space... 139 00:12:28,670 --> 00:12:31,430 plus these bales of buckwheat. 140 00:12:31,970 --> 00:12:35,600 When your brother's ready, they'll set sail. 141 00:12:35,850 --> 00:12:37,100 Martino won't go. 142 00:12:38,310 --> 00:12:39,930 You must go, Oreste. 143 00:12:41,140 --> 00:12:43,810 I know your wife is ill... 144 00:12:43,980 --> 00:12:46,400 My daughter gives birth at the end of the month. 145 00:12:46,560 --> 00:12:48,400 - May I speak to you? - Quiet! 146 00:12:49,940 --> 00:12:51,230 So, it isn't possible? 147 00:12:52,610 --> 00:12:54,360 Master, if you command me... 148 00:12:54,780 --> 00:12:56,450 If you command him... 149 00:12:57,660 --> 00:12:58,990 You be quiet! 150 00:12:59,490 --> 00:13:01,660 Go on, I'll see you at the pier. 151 00:13:02,700 --> 00:13:06,120 So I'll have to set sail, with all the things I have to do! 152 00:13:06,290 --> 00:13:11,040 Try to understand, I want to stay and see what Napoleon does. 153 00:13:11,670 --> 00:13:13,000 Are you fighting? 154 00:13:14,000 --> 00:13:18,130 Diamantina, your brother won't leave because he hates Napoleon. 155 00:13:18,210 --> 00:13:19,800 - Yes. - I hate him too... 156 00:13:19,800 --> 00:13:21,130 but what does that matter? 157 00:13:21,340 --> 00:13:24,380 I don't feel like leaving for three months. 158 00:13:24,800 --> 00:13:28,760 I feel uneasy and wary, I don't know why. 159 00:13:28,970 --> 00:13:32,850 Marseilles, Genoa, Barcelona, Gibraltar, Lisbon! 160 00:13:33,020 --> 00:13:35,560 - Some people would pay to do it. - Exactly! 161 00:13:36,060 --> 00:13:37,890 Don't you want to be a writer? 162 00:13:38,940 --> 00:13:41,610 New worlds, customs, traditions. 163 00:13:41,810 --> 00:13:44,650 A writer mustn't go dawdling around... 164 00:13:44,860 --> 00:13:48,780 he must be the eyes and voice of his country. 165 00:13:49,070 --> 00:13:52,700 I must stay here and see what that scoundrel does... 166 00:13:52,820 --> 00:13:54,280 and bear witness to it. 167 00:13:54,450 --> 00:13:57,660 Uneasy and wary my foot, I know why you don't want to leave! 168 00:13:58,120 --> 00:13:59,160 What do you know? 169 00:13:59,250 --> 00:14:02,710 That old, foul, Miss Big Buns is back. 170 00:14:02,870 --> 00:14:05,460 - Quiet, you idiot! - I'll speak when I please. 171 00:14:05,620 --> 00:14:09,290 You're no Jacobin, you're just the Countess's plaything... 172 00:14:09,460 --> 00:14:10,630 and she's a whore! 173 00:14:10,710 --> 00:14:13,510 What are you saying, you idiot! 174 00:14:13,880 --> 00:14:16,510 - She's a Baroness, not a Countess. - She's not a whore! 175 00:14:16,590 --> 00:14:18,630 How dare you, you spinster! 176 00:14:18,840 --> 00:14:20,840 - How dare you? - How you dare! 177 00:14:20,840 --> 00:14:23,430 Don't you dare touch your sister! 178 00:14:24,890 --> 00:14:26,180 Dreadful rats! 179 00:14:28,390 --> 00:14:31,230 - You're nothing but beasts! - What did I do? 180 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 So? 181 00:14:34,520 --> 00:14:35,860 Truce! Truce! 182 00:14:36,560 --> 00:14:39,150 - Truce! - Truce! Truce! 183 00:14:39,230 --> 00:14:41,440 - Shame on us, we're siblings. - We're shameful! 184 00:14:44,740 --> 00:14:46,780 What did dad say before he died? 185 00:14:46,910 --> 00:14:48,280 - I know. - Let's say it again. 186 00:14:48,490 --> 00:14:51,120 - "Be a mother to him". - "Be a father to him". 187 00:14:51,200 --> 00:14:52,540 Both. 188 00:14:53,080 --> 00:14:54,750 - We love you... - Yes. 189 00:14:54,750 --> 00:14:58,420 That's why we tell you to not lock yourself in your room... 190 00:14:58,580 --> 00:15:01,920 acting as if you were Dante Alighieri and we were... 191 00:15:02,130 --> 00:15:04,130 - Two lumps of sod! - Yes. 192 00:15:05,210 --> 00:15:10,220 Now be good, go pack, and set sail. 193 00:15:16,260 --> 00:15:17,260 No. 194 00:15:22,060 --> 00:15:23,140 - Mirella? - Yes. 195 00:15:23,140 --> 00:15:26,400 Put all his things in a sack... 196 00:15:26,650 --> 00:15:29,270 and place it outside because I am leaving... 197 00:15:29,440 --> 00:15:31,820 but you're not staying in this house, get out! 198 00:15:32,070 --> 00:15:34,030 - Ferrante... - Don't Ferrante me! 199 00:15:34,940 --> 00:15:38,450 Do as he says, actually... 200 00:15:39,280 --> 00:15:40,530 I'll do it myself. 201 00:15:40,950 --> 00:15:42,780 Farewell! 202 00:15:47,080 --> 00:15:48,250 Ferrante... 203 00:15:50,120 --> 00:15:51,250 Martino... 204 00:15:53,250 --> 00:15:54,960 What a mess! 205 00:16:06,130 --> 00:16:07,680 Don't go. 206 00:16:07,800 --> 00:16:09,050 - Stop crying. - I'm not crying! 207 00:16:09,140 --> 00:16:11,050 Don't make things worse. 208 00:16:11,140 --> 00:16:12,970 - I'm not crying! - That's the way. 209 00:16:13,720 --> 00:16:14,810 Let's go! 210 00:16:26,610 --> 00:16:27,940 Farewell, brother. 211 00:16:28,150 --> 00:16:30,450 Goodbye! I'll miss you. 212 00:16:32,320 --> 00:16:33,490 Forgive me. 213 00:16:54,880 --> 00:16:57,760 Hurry up! 214 00:17:27,700 --> 00:17:30,280 Prepare yourselves! 215 00:17:33,790 --> 00:17:36,500 Arms to the right. 216 00:17:37,710 --> 00:17:40,330 Arms to the left. 217 00:17:51,470 --> 00:17:55,090 - Good morning, master teacher. - Alas, I'm no longer a teacher. 218 00:17:55,640 --> 00:17:56,970 Good morning anyway. 219 00:18:03,020 --> 00:18:04,060 Emilia? 220 00:18:04,770 --> 00:18:05,730 Emilia? 221 00:18:06,730 --> 00:18:08,350 - Mr. Martino. - Is Madam in her room? 222 00:18:08,440 --> 00:18:09,770 In an impossible mood! 223 00:18:09,860 --> 00:18:13,400 Notary Baccelli and Councilor Mainardi are here. 224 00:18:13,480 --> 00:18:16,400 - She used unkind words with us. - Bad words! 225 00:18:16,490 --> 00:18:19,360 - You might want to return later. - Excuse me. 226 00:18:20,200 --> 00:18:23,740 Not again? Please! 227 00:18:23,870 --> 00:18:28,870 That sea voyage was a nightmare, I was sick to my stomach. 228 00:18:29,080 --> 00:18:30,580 My grandmother used to say... 229 00:18:30,620 --> 00:18:34,370 "For us residents of Citta di Castello, the sea gives us rotgut." 230 00:18:35,000 --> 00:18:39,550 I don't want to see anyone, you handle evetything. 231 00:18:41,010 --> 00:18:42,970 I'll leave the tray and be off. 232 00:18:44,130 --> 00:18:45,340 Oh my! 233 00:18:46,220 --> 00:18:47,590 Oh my! 234 00:18:48,050 --> 00:18:50,260 I can't believe it's you! 235 00:18:50,430 --> 00:18:51,640 Welcome back. 236 00:18:52,430 --> 00:18:54,470 - Are you angry with me? - Why? 237 00:18:55,180 --> 00:18:56,980 I didn't inform you I had arrived. 238 00:18:58,230 --> 00:19:02,440 But I'm glad you're here, I have something to tell you. 239 00:19:02,770 --> 00:19:03,980 Me too. 240 00:19:04,900 --> 00:19:07,730 - I came to say I accept. - What? 241 00:19:08,230 --> 00:19:12,400 Your proposal that I move in with you. 242 00:19:12,400 --> 00:19:14,990 - What? - Remember? Emilia? 243 00:19:15,320 --> 00:19:19,030 You said I could tend the garden and library... 244 00:19:19,740 --> 00:19:21,410 even in your absence. 245 00:19:22,330 --> 00:19:23,250 Emilia? 246 00:19:24,290 --> 00:19:26,870 - I accept. - Right, I did propose that. 247 00:19:27,120 --> 00:19:30,170 - Will you help me? - You don't seem happy. 248 00:19:30,460 --> 00:19:32,750 The only thing I like about this empire is the style... 249 00:19:32,960 --> 00:19:35,710 Iofty petticoat that hides the hips and rear... 250 00:19:35,800 --> 00:19:39,180 while the cupolas are on display for admirers. 251 00:19:39,630 --> 00:19:41,430 What did you want to tell me? 252 00:19:41,970 --> 00:19:44,600 You're so precious with that prickly beard. 253 00:19:44,930 --> 00:19:46,760 What did you have to tell me? 254 00:19:47,600 --> 00:19:50,770 My dear Martino, we can no longer see each other... 255 00:19:51,230 --> 00:19:52,640 we simply can't. 256 00:19:52,810 --> 00:19:54,310 Why? 257 00:19:54,480 --> 00:19:57,810 When a relationship is over, it's over. 258 00:19:58,570 --> 00:19:59,820 Over? 259 00:19:59,900 --> 00:20:03,190 I'm sorry for throwing cold water on your flames. 260 00:20:03,820 --> 00:20:08,660 She's arrived, I'll go there and say I love her... 261 00:20:08,860 --> 00:20:14,160 we'll roll around on the bed and meet again in 15 days. 262 00:20:14,870 --> 00:20:15,830 Emilia! 263 00:20:15,870 --> 00:20:18,040 I liked it as much as you did. 264 00:20:18,210 --> 00:20:21,420 "He arrives, reads me his poetry of rhymed couplets... 265 00:20:21,500 --> 00:20:23,880 we'll kiss each other all over... 266 00:20:24,000 --> 00:20:26,380 then I'll return to my 80-year-old... 267 00:20:26,500 --> 00:20:29,170 asinine Bourbon husband in Naples". 268 00:20:32,090 --> 00:20:33,590 - Martino? - Yes. 269 00:20:33,720 --> 00:20:34,630 Come here. 270 00:20:36,010 --> 00:20:36,890 Here I am. 271 00:20:37,010 --> 00:20:40,260 We're selling it all: Villa, farm, and mines. 272 00:20:40,510 --> 00:20:44,060 - Selling, when? - Now, right now. 273 00:20:44,270 --> 00:20:47,390 The Mayor of Porto Longone, who now goes by Maire... 274 00:20:47,520 --> 00:20:49,400 is buying on behalf of His Majesty. 275 00:20:49,650 --> 00:20:52,190 For him, small Napoleon is a big deal. 276 00:20:52,360 --> 00:20:55,650 - Another sign? - Sign of what? 277 00:20:56,280 --> 00:21:00,910 - Nothing. - Come on, smile! 278 00:21:01,030 --> 00:21:04,410 Don't make that gloomy face or I'll become sad. 279 00:21:05,030 --> 00:21:07,740 - Shall we toast with champagne? - At this hour? 280 00:21:08,410 --> 00:21:12,000 - I never expected this. - I'm sorry. 281 00:21:12,210 --> 00:21:15,830 I'll call for some champagne. Pascalina? 282 00:21:17,040 --> 00:21:19,630 So for you, I'm just... 283 00:21:19,710 --> 00:21:21,630 A fortnightly whim? 284 00:21:22,340 --> 00:21:25,170 A fortnightly whim... that's right. 285 00:21:25,720 --> 00:21:31,050 Since you're kind and good, you'd suffer if I suffered? 286 00:21:31,600 --> 00:21:33,310 - Of course. - Sure. 287 00:21:33,680 --> 00:21:38,350 Don't bother suffering, I think the same thing you do. 288 00:21:38,980 --> 00:21:40,480 Goodness, what do I think? 289 00:21:41,140 --> 00:21:45,520 For serious reasons, I too must say farewell forever. 290 00:21:45,900 --> 00:21:46,730 Goodbye! 291 00:21:46,820 --> 00:21:51,030 - You called? - Get out! Now! 292 00:21:51,940 --> 00:21:53,860 - Sincerity is wonderfulo Martino! - My goodness. 293 00:21:53,950 --> 00:21:54,900 I agree.? 294 00:21:55,110 --> 00:21:56,860 - Pig! - Are you mad? 295 00:21:57,070 --> 00:21:58,530 You sure seized the opportunity! 296 00:21:58,620 --> 00:22:02,700 Your false, cowardly, petty sincerity! 297 00:22:02,950 --> 00:22:05,710 - And yours? - A pitiful lie. 298 00:22:05,910 --> 00:22:09,540 Actually, a pathetic lie, for me! 299 00:22:10,080 --> 00:22:11,750 How humiliating! 300 00:22:11,840 --> 00:22:12,710 Emilia? 301 00:22:12,710 --> 00:22:15,500 - Leave! - Let's be clear. 302 00:22:15,630 --> 00:22:17,380 What's there to clarify, Casinoski? 303 00:22:17,630 --> 00:22:21,720 I had a Russian servant whom I called Cretinoski, he liked it. 304 00:22:21,880 --> 00:22:22,930 I know. 305 00:22:23,720 --> 00:22:27,350 What's there to clarify, you're 19 and I'm 40! 306 00:22:27,470 --> 00:22:28,390 I'm 21! 307 00:22:28,470 --> 00:22:32,310 I thought: "Next year my breasts will droop and he'll leave me... 308 00:22:32,430 --> 00:22:34,520 then what'll I do, kill myself? 309 00:22:35,690 --> 00:22:39,360 I'll leave him so I won't suffer." 310 00:22:39,610 --> 00:22:42,860 Next year my foot, you were already planning it! 311 00:23:01,080 --> 00:23:03,000 There are people waiting for me. 312 00:23:20,510 --> 00:23:23,600 "O goddess, with time thou hast fled away... 313 00:23:25,020 --> 00:23:28,190 to grievous memories abandoning me... 314 00:23:28,980 --> 00:23:31,480 and to a future faced with blinding fear." 315 00:23:47,370 --> 00:23:48,660 I'll sleep here. 316 00:23:53,830 --> 00:23:55,960 Does anyone mind if I sleep here? 317 00:23:57,000 --> 00:23:58,170 I'll sleep here. 318 00:23:59,790 --> 00:24:00,920 It's nice. 319 00:24:04,260 --> 00:24:07,300 "Hear ye, hear ye, on this day... 320 00:24:07,510 --> 00:24:12,220 the Great Knight Maire Egisto Lonzi Tognarini... 321 00:24:12,470 --> 00:24:15,760 summons Master Martino Papucci... 322 00:24:16,020 --> 00:24:20,560 to present himself expeditiously to confer with the aforementioned... 323 00:24:20,770 --> 00:24:24,310 at the Town Hall of Portoferraio." 324 00:24:24,520 --> 00:24:27,070 Are you Master Papucci? 325 00:24:29,360 --> 00:24:32,400 Cosimo Bartolini, are you deranged? Who do you think I am? 326 00:24:32,610 --> 00:24:36,360 I was appointed herald, I'm just following the rules. 327 00:24:36,660 --> 00:24:38,820 - The Mayor awaits you. - The Mayor? 328 00:24:38,910 --> 00:24:42,370 Is it true your brother set sail because you wouldn't go? 329 00:24:42,790 --> 00:24:47,000 - Mind your own business. - I asked your sister. 330 00:24:47,040 --> 00:24:50,250 Now that Ferrante's at sea and you've been kicked out... 331 00:24:50,330 --> 00:24:53,290 Diamantina is alone, so can I court her? 332 00:24:53,460 --> 00:24:55,960 I've always been fond of her. 333 00:24:58,260 --> 00:25:02,050 Be the personal librarian and secretary of Napoleon? 334 00:25:02,340 --> 00:25:06,180 His Majesty seeks a man of letters... 335 00:25:06,260 --> 00:25:08,760 he can dictate his reflections to. 336 00:25:08,890 --> 00:25:11,100 The Mayor suggested my brother? 337 00:25:11,270 --> 00:25:12,980 The pay is rather lavish... 338 00:25:13,270 --> 00:25:17,600 there's also the privilege of being in His Majesty's presence daily. 339 00:25:18,310 --> 00:25:22,520 You don't know Martino, he'd rather... 340 00:25:23,070 --> 00:25:25,400 - Found him, may we see the Mayor? - Martino? 341 00:25:25,490 --> 00:25:27,240 - Here he is. - Come along. 342 00:25:28,990 --> 00:25:31,610 - Please. - Monsieur le Maire, Master Papucci. 343 00:25:31,950 --> 00:25:33,910 Come on in, please. 344 00:25:33,990 --> 00:25:36,620 Sir Mayor, I'll wait right here. 345 00:25:39,580 --> 00:25:41,210 Dearest Diamantina, see? 346 00:25:41,580 --> 00:25:44,080 - My goodness. - The Mayor and I are friends. 347 00:25:45,330 --> 00:25:46,750 Who would've guessed? 348 00:25:47,750 --> 00:25:49,250 It's the right moment... 349 00:25:49,590 --> 00:25:52,380 we're a state with an Emperor as king, we're set. 350 00:25:52,800 --> 00:25:55,220 Hence, time to start a family... 351 00:25:56,050 --> 00:25:57,550 What are you saying? 352 00:25:58,050 --> 00:26:00,220 If I weren't me and they asked me... 353 00:26:00,300 --> 00:26:02,260 "What do you think of Diamantina and Cosimo together?" 354 00:26:02,390 --> 00:26:05,640 I'd say: "Great match! Great match!" 355 00:26:05,930 --> 00:26:07,020 For what? 356 00:26:07,270 --> 00:26:10,690 At the St. Anna feast, we danced... 357 00:26:10,940 --> 00:26:15,190 and I stepped on your gown, you said, I remember it well... 358 00:26:15,440 --> 00:26:17,280 "Damn you, may you die!" 359 00:26:17,530 --> 00:26:19,820 - So? - You weren't indifferent toward me. 360 00:26:21,320 --> 00:26:23,570 Very, very... 361 00:26:23,650 --> 00:26:26,490 yes, very good. 362 00:26:26,740 --> 00:26:29,370 Let's go give the good news to Monsieur Drouot. 363 00:26:32,080 --> 00:26:33,710 - General? - Yes. 364 00:26:34,120 --> 00:26:39,290 Master Papucci accepts with great honor. 365 00:26:39,710 --> 00:26:43,130 Really? Well, welcome on board. 366 00:26:43,250 --> 00:26:45,920 I thank you, for this fortuitous occasion. 367 00:26:46,170 --> 00:26:51,260 As you see, Elba has more than miners... 368 00:26:51,390 --> 00:26:52,930 fishermen and farmers. 369 00:26:53,300 --> 00:26:57,680 You'll begin tomorrow, you may go. 370 00:26:58,810 --> 00:27:00,730 - General? - Goodbye. 371 00:27:02,810 --> 00:27:04,520 - Martino, wait. - Excuse me. 372 00:27:05,350 --> 00:27:08,440 Now, let's take care of... 373 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 Wait! 374 00:27:14,440 --> 00:27:16,900 - You said yes? - So what? 375 00:27:21,120 --> 00:27:24,410 - Aren't you coming home? - I was thrown out. 376 00:27:25,290 --> 00:27:26,330 Martino... 377 00:27:29,750 --> 00:27:30,960 Woe is me... 378 00:27:32,290 --> 00:27:35,000 I remember when we were tots... 379 00:27:35,210 --> 00:27:38,340 you threw a rock at my nose, I still have the bump. 380 00:27:38,510 --> 00:27:42,170 It was then I realized we were made for each other. 381 00:27:47,140 --> 00:27:49,260 Good, don't respond hastily... 382 00:27:49,470 --> 00:27:52,310 important decisions must be pondered long and hard. 383 00:27:53,680 --> 00:27:55,060 What a woman! 384 00:28:07,780 --> 00:28:08,900 Maestro Fontanelli? 385 00:28:10,320 --> 00:28:13,120 Argus, where is your master? 386 00:28:17,080 --> 00:28:19,830 He translates Shakespeare! Well... 387 00:28:22,620 --> 00:28:23,540 Maestro? 388 00:28:25,170 --> 00:28:27,920 - Maestro, how are you? - It's been so long! 389 00:28:28,210 --> 00:28:30,840 - I must speak to you. - We'll have crudites with oil. 390 00:28:31,130 --> 00:28:32,920 Jacopo kills himself... 391 00:28:33,010 --> 00:28:35,840 for believing Napoleon would free Italy. 392 00:28:36,220 --> 00:28:39,220 I think Jacopo should've killed him... 393 00:28:39,890 --> 00:28:43,310 the paladin of liberty turned despot and assassin. 394 00:28:43,810 --> 00:28:47,230 Are we correcting books? Changing endings? 395 00:28:47,520 --> 00:28:50,850 Change the title too: "The Second to Last Letters of Jacopo Ortis". 396 00:28:50,940 --> 00:28:52,020 Martino! 397 00:28:53,360 --> 00:28:56,020 You seem troubled, what happened? 398 00:28:56,270 --> 00:28:59,320 You were thrown out of your home, fired from work... 399 00:28:59,610 --> 00:29:02,110 you dream of killing Napoleon. 400 00:29:03,990 --> 00:29:05,860 What did you come to tell me? 401 00:29:06,700 --> 00:29:08,330 Troubled? 402 00:29:09,370 --> 00:29:13,540 My recurring dream he gets sent here of all places... 403 00:29:14,200 --> 00:29:16,370 - and finally... - Finally what? 404 00:29:19,790 --> 00:29:23,050 My date of birth, September 9th... 405 00:29:23,090 --> 00:29:25,590 is the same as Harmodius's, the assassin of the tyrant Hipparchus... 406 00:29:25,670 --> 00:29:27,420 you pointed it out to me. 407 00:29:28,720 --> 00:29:32,010 Harmodius! Come now! 408 00:29:32,800 --> 00:29:36,510 Do not laugh, these are unmistakable signs from destiny... 409 00:29:36,720 --> 00:29:40,180 the gods are trying to tell me something... 410 00:29:40,310 --> 00:29:43,140 If gods did exist, do you think they'd waste time... 411 00:29:43,230 --> 00:29:46,060 sending signs to Martino Papucci of Portoferraio? 412 00:29:47,310 --> 00:29:50,440 Your head is full of harebrained ideas. 413 00:29:51,440 --> 00:29:53,190 You're the one who put them there! 414 00:29:54,990 --> 00:29:58,030 You must not only love liberty, but also your fellow man... 415 00:29:58,280 --> 00:30:01,370 whoever he may be, or else anyone could say... 416 00:30:01,620 --> 00:30:04,620 "Since I love liberty, I'll kill anybody I want to." 417 00:30:06,120 --> 00:30:09,580 It sounds like you've changed your ideas. 418 00:30:11,000 --> 00:30:14,210 Explain this rubbish to me, reason. 419 00:30:15,880 --> 00:30:17,340 Death to the tyrant... 420 00:30:18,800 --> 00:30:21,170 you once approved of this thought. 421 00:30:21,300 --> 00:30:25,840 Thoughts are thought, it's not obligatory to act on facts. 422 00:30:26,220 --> 00:30:27,430 Damn it! 423 00:30:28,140 --> 00:30:31,930 I'm amazed at you, you were in Paris in '89... 424 00:30:32,310 --> 00:30:35,680 you lost a son, a volunteer soldier, in Marengo... 425 00:30:35,980 --> 00:30:37,980 he has no tomb for you to weep upon. 426 00:30:38,600 --> 00:30:42,570 How dare you say such things, you beast! 427 00:30:43,230 --> 00:30:45,440 You think I'm bursting with pride... 428 00:30:45,530 --> 00:30:49,110 because the Emperor is honoring us with his presence? 429 00:30:49,320 --> 00:30:52,450 Think what you will, you break my heart but I don't care. 430 00:30:52,530 --> 00:30:55,740 You've lived twenty years, which isn't enough... 431 00:30:56,330 --> 00:31:00,250 to toss them upon the heap of other corpses who died in vain. 432 00:31:00,540 --> 00:31:03,210 Go back to your family and be at peace. 433 00:31:03,460 --> 00:31:06,210 - The door is there, leave! - Alright. 434 00:31:07,710 --> 00:31:10,290 - You've truly disappointed me. - Out! Out! 435 00:32:14,930 --> 00:32:17,810 Is that you? You startled me! 436 00:32:18,470 --> 00:32:21,220 I came to get some books. 437 00:32:21,600 --> 00:32:22,930 Wait! 438 00:32:23,230 --> 00:32:26,060 Please, don't leave me alone! 439 00:32:26,350 --> 00:32:28,440 Don't leave me alone. 440 00:32:29,900 --> 00:32:34,070 - Why are you crying? - You always leave me here alone. 441 00:32:37,900 --> 00:32:41,120 My dear sistero my faraway brother... 442 00:32:41,660 --> 00:32:43,490 father was right. 443 00:32:44,080 --> 00:32:47,370 You were more than a mother and father for me. 444 00:32:48,910 --> 00:32:52,830 But for youo I was never a son or affectionate brother. 445 00:32:54,580 --> 00:32:57,880 Destiny has handed me a more burdensome task... 446 00:32:58,210 --> 00:33:00,550 which you'll learn of upon reading these words. 447 00:33:02,380 --> 00:33:06,640 I don't expect your forgivenesso but I beg you for mercy. 448 00:33:08,760 --> 00:33:11,970 You're here, good thing! 449 00:33:12,350 --> 00:33:13,600 I'm leaving. 450 00:33:18,940 --> 00:33:21,480 - Good day. - Farewell. 451 00:33:34,160 --> 00:33:37,830 That which led to such a firm decision for a nature like mine... 452 00:33:38,160 --> 00:33:40,080 which never shined because of this... 453 00:33:40,450 --> 00:33:43,160 was the disdain for his ominous undertakings... 454 00:33:43,460 --> 00:33:46,540 for the bloodbath he dragged Europe through... 455 00:33:46,960 --> 00:33:49,500 for having imposed his hideous persona... 456 00:33:49,790 --> 00:33:52,300 upon each of us to venerate or hate. 457 00:33:52,630 --> 00:33:56,920 Furthermoreo for the Italian patriots he betrayed. 458 00:33:58,010 --> 00:34:01,300 Henceo for all of this... 459 00:34:01,600 --> 00:34:05,260 I raise a castigatory hand to obliterate him. 460 00:34:05,930 --> 00:34:09,100 What pretty words, I don't understand a thing! 461 00:34:11,520 --> 00:34:15,060 As for your childreno which I hope you'll have someday... 462 00:34:15,360 --> 00:34:20,150 I beg you to tell them their uncle immolated himself for their freedom. 463 00:34:21,480 --> 00:34:25,070 With loveo your brother Martino. 464 00:34:25,490 --> 00:34:28,530 Yes, "immaculated", like the Virgin Mary. 465 00:34:30,330 --> 00:34:34,950 Not immaculated, immolated. 466 00:34:36,330 --> 00:34:41,170 Luigina, what does obliterate and castigatory mean? 467 00:34:41,500 --> 00:34:43,880 I have no time for such things. 468 00:35:00,970 --> 00:35:02,100 Good morning. 469 00:35:04,190 --> 00:35:06,190 I am Martino Papucci. 470 00:35:09,440 --> 00:35:12,150 - Sir, follow me, please. - Excuse me, sir. 471 00:35:12,150 --> 00:35:13,110 This way. 472 00:35:16,530 --> 00:35:20,360 His Majesty is very anxious to meet you. 473 00:35:23,950 --> 00:35:24,870 Come on. 474 00:35:27,540 --> 00:35:31,000 Please, this is the new librarian, Martino Papucci. 475 00:35:31,040 --> 00:35:32,000 Search him. 476 00:35:38,500 --> 00:35:41,420 That's not necessary. He's only the librarian. 477 00:35:41,420 --> 00:35:42,380 Go in. 478 00:35:43,550 --> 00:35:44,510 Please. 479 00:35:46,550 --> 00:35:48,180 - I'm only the librarian. - True. 480 00:35:57,480 --> 00:36:00,810 I am Martino Papucci, kindly announce my presence. 481 00:36:02,560 --> 00:36:04,060 Please, announce my presence. 482 00:36:06,940 --> 00:36:08,900 You've been announced, lad. 483 00:36:12,150 --> 00:36:16,700 You are requested to reorganize documents and memos... 484 00:36:16,820 --> 00:36:18,280 by era and topic... 485 00:36:19,120 --> 00:36:21,160 and to transcribe reflections. 486 00:36:21,830 --> 00:36:25,410 It's a tranquil task I will carry out with pleasure... 487 00:36:25,750 --> 00:36:28,580 with your help, Marchino. 488 00:36:29,040 --> 00:36:29,960 Martino. 489 00:36:30,420 --> 00:36:31,880 - Nice name. - Thank you. 490 00:36:32,380 --> 00:36:35,340 Always have pen and paper in hand. 491 00:36:39,260 --> 00:36:40,630 You look at me? 492 00:36:41,760 --> 00:36:44,760 Is there something excessive? 493 00:36:47,060 --> 00:36:48,720 Is there something missing? 494 00:36:49,680 --> 00:36:50,890 Speak. 495 00:36:56,020 --> 00:36:58,190 More paunch, less hair? 496 00:36:58,980 --> 00:37:02,940 Eyes... do I still have eagle eyes? 497 00:37:07,570 --> 00:37:09,740 Between you and me... 498 00:37:09,780 --> 00:37:13,280 I don't believe I ever had eagle eyes. 499 00:37:16,620 --> 00:37:17,580 Enough! 500 00:37:17,620 --> 00:37:23,380 In the morning, I will tend to useless and important issues. 501 00:37:24,920 --> 00:37:29,260 In the afternoon, we will work here each day. 502 00:37:29,550 --> 00:37:32,090 It's past noon and I am hungry. Are you? 503 00:37:32,840 --> 00:37:35,010 Please, lemonade! 504 00:37:36,430 --> 00:37:41,100 Lemon stimulates the appetite and stops water from fermenting. 505 00:37:45,310 --> 00:37:47,480 Hence, the abdomen doesn't swell. 506 00:37:56,440 --> 00:37:59,150 - Leave now. - Yes. 507 00:38:04,200 --> 00:38:06,780 Martino is my name! 508 00:38:07,120 --> 00:38:08,950 I even took off my hat! 509 00:38:10,080 --> 00:38:11,580 Would you announce me? 510 00:38:13,620 --> 00:38:15,540 Idiot! 511 00:38:16,170 --> 00:38:17,880 Moron! 512 00:38:18,790 --> 00:38:19,960 Imbecile! 513 00:38:31,640 --> 00:38:36,270 He didn't "oblisterate" or immolate himself, thank you! 514 00:38:55,030 --> 00:38:57,030 Dish of the day, please. 515 00:38:59,660 --> 00:39:03,160 Today we have macaroni with sausage and broccoli... 516 00:39:03,500 --> 00:39:04,700 a delicious dish! 517 00:39:05,870 --> 00:39:08,000 - Well? - What? 518 00:39:08,370 --> 00:39:10,290 - Did you see him? - Who? 519 00:39:10,540 --> 00:39:12,080 Him! What's he like? 520 00:39:13,210 --> 00:39:15,510 - What do you think he's like? - Did you speak to him? 521 00:39:16,130 --> 00:39:19,340 Seems he wants a troop of guards from Elba. 522 00:39:19,630 --> 00:39:21,220 Put in a good word for me... 523 00:39:22,140 --> 00:39:25,260 No need to, he'll enlist anyone, elderly and children. 524 00:39:25,600 --> 00:39:27,100 There'll be lots of work... 525 00:39:27,390 --> 00:39:30,810 he wants to build a breakwater barrier. 526 00:39:31,180 --> 00:39:35,020 He'll bring public lighting, garbage collection. 527 00:39:36,560 --> 00:39:39,560 Since we're becoming an imperial power... 528 00:39:39,900 --> 00:39:41,440 we'll have to put on airs. 529 00:39:41,520 --> 00:39:42,530 - Bravo. - That's right. 530 00:39:42,610 --> 00:39:47,030 Imperial power? What are we, England? 531 00:39:47,820 --> 00:39:49,570 That's an island too! 532 00:39:51,740 --> 00:39:54,530 You'll see how much money... 533 00:39:54,620 --> 00:39:58,080 traffic and commerce come our way. 534 00:39:58,410 --> 00:40:01,540 - It's a miracle! - A miracle in Elba. 535 00:40:05,210 --> 00:40:07,380 - Not eating? - I lost my appetite. 536 00:40:08,800 --> 00:40:10,050 It's so delicious. 537 00:40:11,130 --> 00:40:13,420 - What happened? - He's getting too big for his boots! 538 00:40:13,930 --> 00:40:15,550 That's right. 539 00:40:45,660 --> 00:40:46,870 Where is it? 540 00:40:48,990 --> 00:40:50,240 Diamantina? 541 00:40:54,750 --> 00:40:56,080 Diamantina? 542 00:40:56,580 --> 00:40:59,420 - Yes? - Where's the key to my desk drawer? 543 00:40:59,500 --> 00:41:00,420 I don't know. 544 00:41:00,500 --> 00:41:03,550 You're obsessed with being the key master! 545 00:41:03,630 --> 00:41:05,460 I said I don't know. 546 00:41:06,420 --> 00:41:09,260 Why don't you look for it? 547 00:41:09,300 --> 00:41:13,550 You're always trying to take care of everything. 548 00:41:58,550 --> 00:42:01,380 - What did he say? - I didn't fully understand... 549 00:42:02,130 --> 00:42:05,390 Why doesn't that path follow the coastline? 550 00:42:06,430 --> 00:42:08,140 Well actually... 551 00:42:08,600 --> 00:42:10,770 it's always been that way. 552 00:42:11,060 --> 00:42:13,980 Perhaps because the terrain below is rocky... 553 00:42:14,270 --> 00:42:16,150 while up here it's smooth. 554 00:42:16,230 --> 00:42:20,270 We'll blast through the rock, ever heard of black powder? 555 00:42:20,610 --> 00:42:22,940 We'll straighten out the path. 556 00:42:23,530 --> 00:42:24,730 Pure genius! 557 00:42:25,400 --> 00:42:27,450 Genial! Genial! 558 00:42:27,610 --> 00:42:31,820 It'll take half a day less to go from Portoferraio to Marciana. 559 00:42:31,870 --> 00:42:33,620 - Extraordinary. - Extraordinary. 560 00:42:33,700 --> 00:42:35,830 - How come you never thought of that? - That's right. 561 00:42:35,910 --> 00:42:38,040 We never thought of that... 562 00:42:38,370 --> 00:42:42,250 Inspector, architect, surveyor... 563 00:42:42,370 --> 00:42:43,580 - descend... - Yes, sir. 564 00:42:43,670 --> 00:42:45,210 - Observe... - observe... 565 00:42:45,290 --> 00:42:46,590 - measure... - measure... 566 00:42:46,670 --> 00:42:48,210 and straighten the path! 567 00:42:48,540 --> 00:42:49,670 On the double! 568 00:42:51,260 --> 00:42:52,800 Aren't you going? 569 00:42:54,470 --> 00:42:57,720 Your Majesty, I'll dash right down there! 570 00:42:59,890 --> 00:43:02,350 Hey, wait for me. 571 00:43:55,060 --> 00:43:57,720 There, got it! 572 00:43:58,180 --> 00:44:01,770 If it were clearer I'd be able to see the coast. 573 00:44:03,690 --> 00:44:05,060 Corsica. 574 00:44:10,280 --> 00:44:13,650 My brothers and I would hunt for seashells... 575 00:44:13,740 --> 00:44:15,700 to give to mother. 576 00:44:32,790 --> 00:44:35,290 Careful, step away from there... 577 00:44:35,630 --> 00:44:37,590 this wind is dangerous. 578 00:44:39,340 --> 00:44:41,760 I was looking for a pencil. 579 00:44:47,350 --> 00:44:52,310 It's true, our only happy moments are from childhood... 580 00:44:53,180 --> 00:44:57,150 but recalling them is sad. 581 00:45:01,400 --> 00:45:05,280 The day we lose our passion for seashells... 582 00:45:05,820 --> 00:45:08,610 a passion for ourselves sets in... 583 00:45:09,950 --> 00:45:13,320 which leads us toward vanity... 584 00:45:14,070 --> 00:45:15,580 until death. 585 00:45:27,840 --> 00:45:30,960 Today's compendium? 586 00:45:31,670 --> 00:45:35,430 - Compendium? - Read me what I said. 587 00:45:40,430 --> 00:45:44,680 - "Blast through the rock..." - No, my thoughts! 588 00:45:45,720 --> 00:45:49,310 "A throne is nothing but a velvet adorned platform." 589 00:45:49,690 --> 00:45:50,810 Next one. 590 00:45:51,850 --> 00:45:54,860 "France will always be a great nation. 591 00:45:56,610 --> 00:45:57,520 What else? 592 00:45:57,610 --> 00:46:00,820 Those who have intense and constant will, always succeed." 593 00:46:01,190 --> 00:46:02,820 Enough. Thank you. 594 00:46:05,700 --> 00:46:06,990 What's going on? 595 00:46:08,030 --> 00:46:10,830 Majesty, there's a crowd. 596 00:46:12,200 --> 00:46:14,330 The road is blocked... 597 00:46:14,620 --> 00:46:16,540 - we'll clear the way. - Alright. 598 00:46:17,370 --> 00:46:18,750 It's market day. 599 00:46:19,540 --> 00:46:21,000 The market! 600 00:46:21,840 --> 00:46:23,920 Let us go to the market too. 601 00:46:24,710 --> 00:46:25,840 Come, Martino. 602 00:46:47,610 --> 00:46:50,820 Long live Napoleon, you're number one! 603 00:46:50,900 --> 00:46:53,690 You blow them all away! 604 00:46:54,070 --> 00:46:54,990 Thank you. 605 00:47:22,840 --> 00:47:25,340 - May I? - Be my guest! 606 00:47:27,100 --> 00:47:31,350 In France we call this "renette". How much is it? 607 00:47:31,430 --> 00:47:34,390 - Two silver coins for a case. - So expensive. 608 00:47:37,650 --> 00:47:40,650 For you, they're free. 609 00:47:42,110 --> 00:47:43,610 For him, they're free. 610 00:47:44,020 --> 00:47:45,780 He's Napoleon! 611 00:47:47,280 --> 00:47:49,740 Down with the English, long live Napoleon! 612 00:47:50,070 --> 00:47:52,410 Look at the eyes of these people. 613 00:47:54,120 --> 00:47:57,280 They see the reflection of themselves... 614 00:47:57,370 --> 00:47:59,660 and their desire to be uplifted. 615 00:48:19,300 --> 00:48:23,050 To sum up, has Napoleon chosen the multitudes... 616 00:48:23,390 --> 00:48:26,220 or have the multitudes chosen Napoleon? 617 00:48:55,750 --> 00:48:57,960 - Well? - He doesn't want to eat. 618 00:48:58,290 --> 00:49:01,580 - Open up. - Leave me alone. 619 00:49:01,880 --> 00:49:06,300 You used to despise him, now you spend all day with him... 620 00:49:06,630 --> 00:49:09,420 and you treat your family like strangers. 621 00:49:10,050 --> 00:49:11,840 Fine, starve yourself! 622 00:49:15,350 --> 00:49:17,220 What is happening to me? 623 00:49:17,560 --> 00:49:20,350 I hesitate and waste opportunities... 624 00:49:20,640 --> 00:49:22,430 now even my objects are missing. 625 00:49:22,520 --> 00:49:25,520 It's as if the godso after having incited me... 626 00:49:25,520 --> 00:49:28,480 now enjoy cluttering my course with obstacles. 627 00:49:28,810 --> 00:49:31,110 Or perhaps they are testing my will. 628 00:49:31,190 --> 00:49:33,860 I can do it... 629 00:49:35,530 --> 00:49:37,240 Dear Mary! Martino! 630 00:49:37,400 --> 00:49:39,490 Or perhaps they want to choose the moment... 631 00:49:39,820 --> 00:49:43,660 I must merely be prepared to receive another sign... 632 00:49:43,830 --> 00:49:46,160 this time it'll be unequivocal and definitive. 633 00:50:00,210 --> 00:50:02,880 You come along too, lad. 634 00:50:06,050 --> 00:50:07,510 - Where are we going? - To Pianosa... 635 00:50:07,590 --> 00:50:09,850 reconnaissance and boar hunting. 636 00:50:32,030 --> 00:50:35,450 I think the wind will help us. 637 00:50:51,340 --> 00:50:55,050 Grab the pans, dried codfish, and onion stew. 638 00:50:55,380 --> 00:50:58,010 Trackers and hunters this way! 639 00:51:06,600 --> 00:51:09,270 Beloved Majesty, notre soleil! 640 00:51:09,600 --> 00:51:12,690 Notary Bonci Baccelli, historic leader of Elba's hunters. 641 00:51:13,060 --> 00:51:15,900 I yearn for your command! 642 00:51:15,940 --> 00:51:17,570 Let us go. 643 00:51:19,520 --> 00:51:20,780 Let us go. 644 00:51:22,190 --> 00:51:25,910 Your Majesty used to come here with your esteemed father. 645 00:51:26,910 --> 00:51:29,280 Sadly, it's true. 646 00:51:30,120 --> 00:51:33,410 Our only happy moments are from childhood... 647 00:51:33,790 --> 00:51:37,410 but recalling them is sad... 648 00:51:37,540 --> 00:51:41,540 because a passion for ourselves has set in... 649 00:51:41,630 --> 00:51:44,920 which leads us toward vanity... 650 00:51:45,630 --> 00:51:48,380 until death. 651 00:51:50,430 --> 00:51:54,260 That's the meaning of life in a nutshell. 652 00:51:54,680 --> 00:51:56,390 I'm speechless! 653 00:51:59,100 --> 00:52:01,020 In position for hunting. 654 00:52:01,350 --> 00:52:04,940 On our way, mouths sealed because boars have keen ears. 655 00:52:05,600 --> 00:52:07,520 As if the boars are waiting for him! 656 00:52:09,310 --> 00:52:11,940 Two rifles are weighing you down, give me one. 657 00:52:11,940 --> 00:52:12,900 Thank you. 658 00:52:13,780 --> 00:52:15,070 Isn't that better? 659 00:52:19,410 --> 00:52:20,910 In position. 660 00:52:21,240 --> 00:52:23,950 Let the hunting begin, unleash the hounds. 661 00:52:28,660 --> 00:52:31,290 If you ask me, there's something brewing. 662 00:52:32,210 --> 00:52:34,540 - The boars are approaching? - No way! 663 00:52:35,250 --> 00:52:39,670 The other night they had us unload a sailboat... 664 00:52:40,000 --> 00:52:43,970 five heavy coffers, I think they were full of money. 665 00:52:44,340 --> 00:52:45,300 Yes. 666 00:52:45,340 --> 00:52:47,470 They were taken away on wagon in the night. 667 00:52:47,890 --> 00:52:51,220 I bet they're part of a secret plan against the English. 668 00:52:52,930 --> 00:52:54,140 Weapons? 669 00:52:54,850 --> 00:52:57,770 There's never been so much boat traffic... 670 00:52:57,850 --> 00:52:59,770 day and night, as you've noticed. 671 00:52:59,850 --> 00:53:00,810 I have. 672 00:53:02,230 --> 00:53:04,940 I'll go take a look. 673 00:53:05,360 --> 00:53:06,780 Beware of vipers. 674 00:53:42,180 --> 00:53:43,850 Why are you here? 675 00:53:44,550 --> 00:53:45,890 Boars... 676 00:53:47,060 --> 00:53:48,350 There are no boars. 677 00:53:51,640 --> 00:53:52,560 There are no boars. 678 00:53:53,730 --> 00:53:56,770 Positions are there. 679 00:53:57,810 --> 00:53:59,270 - The boars are down there. - Down there. 680 00:53:59,440 --> 00:54:00,900 If there are any. 681 00:54:01,480 --> 00:54:03,360 The hunt is over. 682 00:54:03,820 --> 00:54:04,780 It's over. 683 00:54:04,860 --> 00:54:06,780 - I'd better take the rifle. Yes. 684 00:54:09,370 --> 00:54:10,530 Because... 685 00:54:12,580 --> 00:54:15,160 It's beyond meo Your Majesty... 686 00:54:15,580 --> 00:54:17,040 there's usually an abundance of game here. 687 00:54:19,120 --> 00:54:22,080 At least we got some fresh air, worked up an appetite. 688 00:54:22,330 --> 00:54:26,040 Aren't you hungry? 689 00:54:26,840 --> 00:54:30,340 I command the troops to attack the dried codfish. 690 00:54:32,590 --> 00:54:33,930 How funny! 691 00:54:39,720 --> 00:54:43,640 Your Supremacy, we nominate you honoris causa... 692 00:54:44,060 --> 00:54:47,730 one of us, a rough and tough Tuscan of the woods and coast. 693 00:54:47,770 --> 00:54:48,730 Hurray! 694 00:54:48,980 --> 00:54:53,570 If Your Supremacy consents, I'll recite my lyrical poem 695 00:54:53,650 --> 00:54:58,490 about our passion for stomping turf and hunting game. 696 00:54:58,740 --> 00:55:00,360 - It's lovely. - Let's start. 697 00:55:00,530 --> 00:55:03,910 "At every minute of the day, with fervent hearts we make our way... 698 00:55:03,950 --> 00:55:07,910 one eye open, the other closed, finger on the trigger we are posed... 699 00:55:08,120 --> 00:55:11,710 with attentive ears we prowl, to hear the boar's growl. 700 00:55:13,710 --> 00:55:17,630 - When suddenly..." - Short, but effective. Bravo. 701 00:55:17,710 --> 00:55:21,170 - You should write more, let's eat. - Thank you. 702 00:55:23,130 --> 00:55:24,130 Let's eat. 703 00:55:24,130 --> 00:55:25,590 - He liked it! - Very much! 704 00:55:29,640 --> 00:55:33,810 Majesty, it's unbelievable, terrible... 705 00:55:33,810 --> 00:55:35,760 the boars ate evetything. 706 00:55:35,890 --> 00:55:38,020 Nothing works on this damn island! 707 00:55:38,890 --> 00:55:41,690 The bread, salami, cheese, galantine! 708 00:55:42,020 --> 00:55:46,770 While you were up there, in one second they came... 709 00:55:51,150 --> 00:55:52,400 Shoot him! 710 00:55:56,320 --> 00:55:59,030 Then we'll roast and eat him. 711 00:56:08,960 --> 00:56:10,500 He was kidding! 712 00:56:11,040 --> 00:56:13,800 He's so funny he slays me! 713 00:56:22,090 --> 00:56:23,300 Lovely... 714 00:56:24,300 --> 00:56:25,890 we're snacking together. 715 00:56:27,180 --> 00:56:32,270 How odd, we attribute grace to the sparrow... 716 00:56:33,190 --> 00:56:35,480 and fierceness to the lion... 717 00:56:36,560 --> 00:56:41,860 yet they both devour live beings, insects or lambs. 718 00:56:42,230 --> 00:56:43,650 What's the difference? 719 00:56:47,700 --> 00:56:49,360 Are you not writing? 720 00:56:51,240 --> 00:56:55,540 Should I write that the sparrow is as cruel as a lion? 721 00:56:56,240 --> 00:56:57,830 If you don't mind. 722 00:56:58,250 --> 00:57:00,710 You were speaking of fallen soldiers. 723 00:57:02,500 --> 00:57:05,840 The two themes are connected. 724 00:57:06,380 --> 00:57:11,840 Nature says the strongest overcome the weakest. So... 725 00:57:13,050 --> 00:57:14,180 Write... 726 00:57:14,550 --> 00:57:18,640 During the crucial point of a battle, he who uses unexpected artillery... 727 00:57:18,720 --> 00:57:20,390 is sure to win... 728 00:57:20,510 --> 00:57:24,480 with no worries of fallen soldiers. 729 00:57:25,940 --> 00:57:27,100 What is it? 730 00:57:28,140 --> 00:57:29,480 How is that possible? 731 00:57:29,730 --> 00:57:31,020 I just told you. 732 00:57:31,150 --> 00:57:34,020 Position the troops so they're easily gathered. 733 00:57:34,440 --> 00:57:39,360 How is it possible to not worry about fallen soldiers? 734 00:57:43,820 --> 00:57:48,120 War can be written about, it can't be waged as it's written. 735 00:57:48,540 --> 00:57:52,160 What impedes us from considering war and death one in the same? 736 00:57:52,750 --> 00:57:57,460 Fear! It obliges us to think about victory. 737 00:58:00,420 --> 00:58:02,380 Woe is you if you write that. 738 00:58:04,550 --> 00:58:08,720 You cannot imagine the pride... 739 00:58:09,090 --> 00:58:13,050 and desperate joy of the many people I saw die. 740 00:58:13,510 --> 00:58:16,180 - Thousands of people! - I know! 741 00:58:16,640 --> 00:58:18,350 Don't meddle in my anguish... 742 00:58:18,430 --> 00:58:20,520 stupid boy, how dare you! 743 00:58:31,240 --> 00:58:33,070 Evetything's fine, thank you Ali. 744 00:58:35,950 --> 00:58:38,620 I'm sorry... 745 00:58:40,120 --> 00:58:44,250 but I can't bear hearing you apply arithmetic... 746 00:58:45,910 --> 00:58:47,540 to my pain. 747 00:58:49,870 --> 00:58:52,090 Tell Marchand to bring some cognac. 748 00:59:00,340 --> 00:59:02,890 Have you forgiven me? 749 00:59:03,260 --> 00:59:06,550 Of course! Yes, yes. 750 00:59:07,680 --> 00:59:10,600 I've heard some rumors about you... 751 00:59:11,180 --> 00:59:13,020 about our little teacher... 752 00:59:13,640 --> 00:59:17,810 - You rascal! - The Baroness... 753 00:59:18,560 --> 00:59:20,020 - Can I serve you? - Sure. 754 00:59:21,190 --> 00:59:23,650 I hear she's rather beautiful. 755 00:59:25,820 --> 00:59:27,820 - Cheers. - Cheers. 756 00:59:29,280 --> 00:59:33,450 We're friends... I have the honor of her friendship. 757 00:59:34,450 --> 00:59:37,200 You're quite the gentleman too. 758 00:59:37,540 --> 00:59:41,460 So you're a master in the classroom and in the bed. 759 01:00:27,280 --> 01:00:30,120 His mother and sister Paolina are here too. 760 01:00:30,490 --> 01:00:32,830 - They're so stylish. - It's true. 761 01:00:32,830 --> 01:00:34,040 Silence. 762 01:00:55,100 --> 01:00:56,100 Mr. Papucci? 763 01:00:56,510 --> 01:00:59,430 Mr. Papucci? This is for you, it's urgent. 764 01:01:03,980 --> 01:01:07,060 We could go eat some fritters with sugar. 765 01:01:07,520 --> 01:01:10,020 Enough, don't overdo it. 766 01:01:10,110 --> 01:01:12,530 - Be happy that you took me to mass. - Alright. 767 01:01:15,110 --> 01:01:16,700 Where's that madman going? 768 01:01:18,530 --> 01:01:19,490 Martino? 769 01:01:19,620 --> 01:01:23,160 - Some biscuits and sweet wine, why not? - Stop it. 770 01:01:31,920 --> 01:01:33,000 Where is she? 771 01:01:44,380 --> 01:01:45,390 Hello. 772 01:01:45,840 --> 01:01:48,600 - What a surprise! - I couldn't resist. 773 01:01:49,470 --> 01:01:52,180 I just disembarked, I wanted to see your home. 774 01:01:52,270 --> 01:01:55,850 Since I can't see you anymore, I can picture you in your settings... 775 01:01:56,480 --> 01:01:57,730 in your bed... 776 01:01:58,270 --> 01:02:01,650 with your books, toy soldiers... 777 01:02:02,270 --> 01:02:04,230 your wooden top! 778 01:02:06,280 --> 01:02:09,530 With your rag bear, how sweet! 779 01:02:10,240 --> 01:02:13,200 - What's its name? - I didn't even know I had that. 780 01:02:13,910 --> 01:02:16,330 - May I keep it? - Go ahead. 781 01:02:17,200 --> 01:02:19,660 Thank you. I'll call it Martino. 782 01:02:21,370 --> 01:02:24,870 The cordial you requested. 783 01:02:25,120 --> 01:02:26,040 Thank you. 784 01:02:32,590 --> 01:02:33,970 You may leave, dear. 785 01:02:37,180 --> 01:02:39,050 - Close the door. - Yes, sir. 786 01:02:40,850 --> 01:02:43,470 Sweet thing, she's in love with you. 787 01:02:44,260 --> 01:02:47,060 - Who? - The servant, didn't you notice? 788 01:02:47,350 --> 01:02:48,770 Mirella? Oh, please! 789 01:02:50,350 --> 01:02:52,900 Listen to what I'm forced to hear and write... 790 01:02:53,940 --> 01:02:57,150 "In war the best calculation of genius is audacity. 791 01:02:58,530 --> 01:03:01,990 An army is a sword with glory as its hilt." 792 01:03:03,360 --> 01:03:07,200 - Read, it's amusing. - I hear he's fond of you. 793 01:03:07,570 --> 01:03:09,200 That's absurd, I hate him. 794 01:03:10,450 --> 01:03:14,870 This is sweet: "Love is a folly acted out by two people". 795 01:03:15,000 --> 01:03:19,960 He's a true expert of the human psyche... 796 01:03:20,040 --> 01:03:21,880 not just a bloodthirsty strategist... 797 01:03:21,960 --> 01:03:25,760 he's also an expert of medicine, naval engineering... 798 01:03:25,760 --> 01:03:28,170 and noodle soup. 799 01:03:28,590 --> 01:03:31,800 Let's act out this folly, me and you. 800 01:03:32,430 --> 01:03:34,550 Make love? 801 01:03:34,930 --> 01:03:36,140 Yes. 802 01:03:42,230 --> 01:03:43,640 What's going on here? 803 01:03:45,350 --> 01:03:48,150 - Madam surprised me. - Good evening. 804 01:03:48,230 --> 01:03:49,440 Good evening. 805 01:03:49,480 --> 01:03:52,360 A surprise? You surprised me! 806 01:03:52,440 --> 01:03:54,570 - What manners! - I could say the same for you! 807 01:03:54,650 --> 01:03:57,150 How dare you barge into someone's room? 808 01:03:57,530 --> 01:03:58,740 Someone who? 809 01:03:58,820 --> 01:04:02,450 Dear Madam, I'm the lady of the house. 810 01:04:02,830 --> 01:04:05,450 You're a rather boorish lady of the house. 811 01:04:05,500 --> 01:04:06,450 That's true. 812 01:04:06,830 --> 01:04:11,040 - You're a harlot! - It's better than being a spinster! 813 01:04:11,330 --> 01:04:13,710 Who, me? I'm betrothed. 814 01:04:13,790 --> 01:04:16,210 - To whom? - To whomever I want. 815 01:04:17,210 --> 01:04:18,670 To him! 816 01:04:18,920 --> 01:04:20,300 Cosimo Bartolini? 817 01:04:20,510 --> 01:04:22,840 - But I thought that... - I changed my mind. 818 01:04:23,050 --> 01:04:25,550 He's not a winner, but most men aren't. 819 01:04:25,640 --> 01:04:28,140 Especially once you've married them. 820 01:04:28,220 --> 01:04:30,350 - Thank you. - You should see my husband... 821 01:04:30,430 --> 01:04:33,100 - Why? - We even hit each other once. 822 01:04:33,520 --> 01:04:37,020 He wanted his mother's portrait above the bed... 823 01:04:37,100 --> 01:04:38,770 she looks like a witch! 824 01:04:40,100 --> 01:04:41,940 Dearest Diamantina... 825 01:04:42,020 --> 01:04:46,070 excuse me, I'm thrilled about the news you just gave me. 826 01:04:46,070 --> 01:04:49,570 Simmer down, the Baroness was talking... 827 01:04:49,650 --> 01:04:50,610 go wait downstairs. 828 01:04:50,700 --> 01:04:54,660 Sure, we'll talk about our matters after. 829 01:04:54,740 --> 01:04:58,200 Downstairs, you half-witted dope! 830 01:04:58,700 --> 01:05:00,870 Take a seat. 831 01:05:02,710 --> 01:05:06,170 - You were saying about your husband? - He's never acted his age... 832 01:05:06,250 --> 01:05:08,880 he's 80, remove the zero and he's 8. 833 01:05:09,000 --> 01:05:13,710 His mother still makes him soup and feeds him. 834 01:05:13,760 --> 01:05:17,550 - Horrific! Why not leave him? - And eat bread and flies? 835 01:05:17,630 --> 01:05:20,890 Better a poor husband, you can leave him with no regrets. 836 01:05:20,930 --> 01:05:23,760 Or even a young handsome one like Martino. 837 01:05:23,850 --> 01:05:24,760 It's true. 838 01:05:25,100 --> 01:05:28,600 But it's too late for me now, I'm old. 839 01:05:28,850 --> 01:05:30,980 You're a rosebud! 840 01:05:31,440 --> 01:05:33,850 You've lost weight too. 841 01:05:33,900 --> 01:05:38,270 Out of sadness, seeing my home half-empty like that... 842 01:05:38,730 --> 01:05:40,860 They've removed most of my furniture. 843 01:05:41,450 --> 01:05:44,700 Enough whining, I'll leave now. 844 01:05:44,780 --> 01:05:47,370 Why don't you stay the night? 845 01:05:47,490 --> 01:05:50,990 I was invited to stay with Count Pallavicino. 846 01:05:51,160 --> 01:05:54,080 Head to Marciana at this hour, no such thing! 847 01:05:54,290 --> 01:05:59,670 The sheets are fresh and the bed is big enough. 848 01:06:00,040 --> 01:06:02,840 - Thank you. - No, thank you! 849 01:06:03,040 --> 01:06:07,170 I'm honored to have made your acquaintance. 850 01:06:07,550 --> 01:06:08,510 My respects. 851 01:06:08,590 --> 01:06:10,050 - Good night. - Good night. 852 01:06:11,090 --> 01:06:13,430 - Martino, behave with the Baroness now. - Go away. 853 01:06:14,890 --> 01:06:16,100 Why are you here? 854 01:06:16,930 --> 01:06:20,390 I was waiting for that chat people have... 855 01:06:20,770 --> 01:06:22,890 when they make important decisions. 856 01:06:22,980 --> 01:06:25,940 Move it, you half-wit pinhead! 857 01:06:28,360 --> 01:06:29,480 Will you help me? 858 01:06:31,520 --> 01:06:33,650 Yes. Yes. 859 01:06:40,120 --> 01:06:43,780 Kiss me, this is our last time. 860 01:06:45,700 --> 01:06:46,660 Last time. 861 01:06:57,420 --> 01:07:00,630 This and this. 862 01:07:03,220 --> 01:07:05,050 Will the Baroness be needing this? 863 01:07:05,800 --> 01:07:07,760 Take it just in case. 864 01:07:08,930 --> 01:07:10,890 - Want a hand? - No, thank you. 865 01:07:34,700 --> 01:07:38,370 Why are you still here? 866 01:07:38,450 --> 01:07:42,460 Go away! Pleaseo go away. 867 01:08:04,350 --> 01:08:06,060 I'll take them inside. 868 01:08:12,980 --> 01:08:15,440 Don't worry, I won't tell anyone. 869 01:08:16,810 --> 01:08:17,980 Thank you. 870 01:08:20,030 --> 01:08:21,490 You have to hold tight. 871 01:08:42,880 --> 01:08:47,300 Careful with the painting of Baron Mimi and his beloved mother. 872 01:08:47,380 --> 01:08:49,210 Okay, alright. 873 01:08:52,470 --> 01:08:55,760 Pascalina, hurry we're shivering! 874 01:08:58,600 --> 01:09:01,560 Do you know Martino and I are no longer together? 875 01:09:01,680 --> 01:09:02,810 Stop it. 876 01:09:04,350 --> 01:09:08,850 When I go back to Naples, we'll never see each other again. 877 01:09:08,980 --> 01:09:10,730 Stop it. 878 01:09:11,770 --> 01:09:15,030 Isn't he delightful? Too bad he's always cross. 879 01:09:15,190 --> 01:09:17,240 - Do you know why? - Enough! 880 01:09:17,400 --> 01:09:20,360 Because he despises Napoleon. 881 01:09:21,160 --> 01:09:26,040 - Enough, what does she care? - She cares and how! 882 01:09:26,330 --> 01:09:30,580 Pascalina is Corsican, she was the Bonaparte's servant. 883 01:09:32,500 --> 01:09:34,170 What can I say? 884 01:09:36,130 --> 01:09:41,130 I loved him like a son. 885 01:09:43,010 --> 01:09:48,260 Sit down, tell us what he was like as a child. 886 01:09:49,300 --> 01:09:50,600 What was he like? 887 01:09:51,800 --> 01:09:56,270 A lad who was obedient, kind... 888 01:09:57,600 --> 01:10:00,400 and very sad. 889 01:10:02,440 --> 01:10:05,400 Many a night I woke up to console him... 890 01:10:07,230 --> 01:10:09,280 because he cried in his sleep. 891 01:10:09,740 --> 01:10:14,240 - How old was he? - Nine, ten. 892 01:10:15,320 --> 01:10:19,540 But through the years, he didn't change. 893 01:10:20,450 --> 01:10:24,370 When his father, hoping to be forgiven by the French... 894 01:10:24,580 --> 01:10:26,920 for having supported independence... 895 01:10:27,420 --> 01:10:31,380 decided to send him to military school in Paris... 896 01:10:32,710 --> 01:10:34,710 he was devastated. 897 01:10:36,880 --> 01:10:40,050 He was 16... 898 01:10:41,090 --> 01:10:43,340 he didn't want to go! 899 01:10:45,140 --> 01:10:47,770 He was afraid of moving to another land. 900 01:10:49,640 --> 01:10:53,310 He was ashamed he spoke French so poorly. 901 01:10:55,980 --> 01:10:57,480 Poor thing! 902 01:11:08,240 --> 01:11:09,780 I'll bring more water. 903 01:11:25,790 --> 01:11:27,500 Blockhead! 904 01:11:28,130 --> 01:11:29,630 Piece of shit! 905 01:11:30,340 --> 01:11:31,760 Martino! 906 01:11:31,840 --> 01:11:33,930 - What happened? - A disaster. 907 01:11:34,340 --> 01:11:38,050 Bastard, how can you say such a thing with that idiotic face! 908 01:11:38,510 --> 01:11:40,270 - Not the onions! - With the onions. 909 01:11:41,930 --> 01:11:45,640 - Diamantina, what happened? - Ferrante was shipwrecked. 910 01:11:45,690 --> 01:11:48,650 We don't know that, I just relayed the news. 911 01:11:48,690 --> 01:11:53,230 With that moronic smile! "There was a tragic, violent storm... 912 01:11:53,320 --> 01:11:55,690 hope Ferrante's all right." 913 01:11:55,820 --> 01:11:59,570 - He was laughing! - I didn't want to alarm you. 914 01:11:59,900 --> 01:12:03,660 - I'm sure they're not all dead. - Shut up, idiot! 915 01:12:03,740 --> 01:12:05,120 - Miserable! - Not the codfish! 916 01:12:05,200 --> 01:12:08,870 - Miserable! Idiot! - Easy with the dried codfish! 917 01:12:09,410 --> 01:12:10,700 - Relax. - That man... 918 01:12:10,750 --> 01:12:11,710 Evetything is fine. 919 01:12:11,750 --> 01:12:14,540 That man brought a curse upon this island. 920 01:12:14,580 --> 01:12:18,670 - Me? - I'm talking about N. 921 01:12:19,210 --> 01:12:21,630 - N? - I don't even want to say his name. 922 01:12:23,010 --> 01:12:24,340 Who gave you the news? 923 01:12:24,420 --> 01:12:26,630 Sailors from Livorno who arrived this morning... 924 01:12:26,720 --> 01:12:30,600 they found the Santa Marina dismasted near Majorca... 925 01:12:30,800 --> 01:12:34,720 the lifeboat was gone... I just relayed the news. 926 01:12:34,810 --> 01:12:37,390 - Laughing! - I wasn't laughing! 927 01:12:37,600 --> 01:12:41,480 One disgrace after another, now Mirella too... 928 01:12:41,940 --> 01:12:43,230 Why? What does Mirella do? 929 01:12:43,400 --> 01:12:48,480 She doesn't want to stay here, she left for her grandmother's... 930 01:12:48,570 --> 01:12:50,320 this morning at dawn. 931 01:12:50,860 --> 01:12:53,110 - Why? - How should I know? 932 01:12:54,410 --> 01:12:55,490 Calm down. 933 01:12:56,570 --> 01:13:00,200 - Calm down. - Poor Ferrante! I wonder what happened. 934 01:13:03,620 --> 01:13:04,580 What? 935 01:13:04,910 --> 01:13:07,710 It's my fault, I should've left instead of him. 936 01:13:07,750 --> 01:13:10,080 - It would've been the same. - Exactly... 937 01:13:10,420 --> 01:13:13,130 - See, he's laughing! He's laughing! - No! 938 01:13:13,300 --> 01:13:16,590 I'm trying to lift your spirits, turtledove. 939 01:13:16,760 --> 01:13:19,930 Now that we're engaged, I feel responsible for you. 940 01:13:20,090 --> 01:13:22,970 Engaged my foot, the turtledove is dead! 941 01:13:23,090 --> 01:13:25,430 I've changed my mind. 942 01:13:25,510 --> 01:13:27,640 Laugh now you moron! 943 01:13:30,350 --> 01:13:31,480 She dumped me? 944 01:13:34,520 --> 01:13:35,730 She dumped me! 945 01:13:36,520 --> 01:13:38,150 Goodness, my heart... 946 01:14:53,370 --> 01:14:54,960 - No, no, no. - Sorry. 947 01:14:55,040 --> 01:14:56,000 Carry on. 948 01:14:57,170 --> 01:15:00,170 I'd better not, I'll ruin it. 949 01:15:01,800 --> 01:15:04,670 How proud I was when they told me... 950 01:15:04,720 --> 01:15:07,800 Beethoven composed it for me. 951 01:15:08,220 --> 01:15:10,090 - Actually... - I know! 952 01:15:13,510 --> 01:15:16,180 Then he changed his mind, like many did. 953 01:15:18,730 --> 01:15:20,060 Many... 954 01:15:53,250 --> 01:15:54,420 Write it down. 955 01:15:56,840 --> 01:15:57,880 What? 956 01:15:59,220 --> 01:16:01,130 Napoleon cries. 957 01:16:02,880 --> 01:16:04,050 Write that? 958 01:16:05,640 --> 01:16:09,060 Yes, son, we'll let everybody know! 959 01:16:09,930 --> 01:16:11,220 Write... 960 01:16:12,560 --> 01:16:16,980 On January 23, 1815... 961 01:16:17,060 --> 01:16:18,900 Napoleon Bonaparte declares himself... 962 01:16:19,860 --> 01:16:22,940 reformed, remorseful... 963 01:16:23,110 --> 01:16:26,190 no, repentant, write repentant and that's that. 964 01:16:26,860 --> 01:16:29,280 Don't write that's that. 965 01:16:30,070 --> 01:16:30,990 Alright. 966 01:16:44,130 --> 01:16:46,420 You bring out the sincerity in me. 967 01:16:47,750 --> 01:16:51,550 - Ad posteritati notum 'facer'. - Facere. 968 01:16:51,630 --> 01:16:54,050 Right! Facere. 969 01:16:54,840 --> 01:16:59,390 Latin rouses the anguish of my days in military school. 970 01:17:00,600 --> 01:17:04,060 There's a notebook in the secretaire. 971 01:17:05,390 --> 01:17:06,310 Thank you. 972 01:17:15,070 --> 01:17:17,360 "I'm always surrounded by men... 973 01:17:18,110 --> 01:17:19,570 I abandon myself... 974 01:17:20,030 --> 01:17:25,280 to the impetus of my dolefulness. 975 01:17:25,320 --> 01:17:27,580 Which way is it facing? 976 01:17:28,120 --> 01:17:29,870 Toward death." 977 01:17:31,620 --> 01:17:33,580 Toward death! 978 01:17:34,540 --> 01:17:38,080 I was 17 and I wanted to die. 979 01:17:40,130 --> 01:17:41,840 I was hateful! 980 01:17:43,260 --> 01:17:47,970 I was ridiculous with my Corsican accent. 981 01:17:49,970 --> 01:17:52,140 I hated them all. 982 01:17:53,600 --> 01:17:55,350 I hated France. 983 01:17:57,310 --> 01:18:00,270 - I should write this. - Yes! No... 984 01:18:01,560 --> 01:18:06,360 No, write: "I wasn't fond of France". 985 01:18:07,150 --> 01:18:09,690 No, no, no. 986 01:18:12,530 --> 01:18:17,410 I'm hungry, let's have a snack. Marchand? Snaks! 987 01:18:17,530 --> 01:18:18,660 Damn! 988 01:18:19,950 --> 01:18:23,950 Am I still the traitor Beethoven repudiated his love for... 989 01:18:24,160 --> 01:18:28,080 even though I'm now convinced he was right? 990 01:18:30,960 --> 01:18:31,830 Sit down. 991 01:18:33,880 --> 01:18:36,210 Doesn't repentance count? 992 01:18:38,130 --> 01:18:40,800 Should it be content with itself? 993 01:18:42,930 --> 01:18:46,050 I can tell you're thinking something. 994 01:18:47,100 --> 01:18:48,260 Say it. 995 01:18:49,100 --> 01:18:53,640 You can't expect repentance to be rewarded immediately. 996 01:18:54,850 --> 01:18:56,810 That is true... 997 01:18:58,310 --> 01:18:59,730 my friend. 998 01:19:01,320 --> 01:19:03,690 - Aren't you hungry? - No. 999 01:19:06,780 --> 01:19:07,860 Watch. 1000 01:19:16,740 --> 01:19:17,830 Sorry. 1001 01:19:22,750 --> 01:19:24,670 Alright. Thank you. 1002 01:19:25,290 --> 01:19:30,130 I guess his Majesty would like to attend another concert this evening. 1003 01:19:31,670 --> 01:19:32,840 Please, Campbell. 1004 01:19:34,550 --> 01:19:35,550 Please. 1005 01:19:42,640 --> 01:19:45,310 I adore my guardian! 1006 01:19:46,390 --> 01:19:49,890 Colonel Campbell, I adore him! 1007 01:19:52,400 --> 01:19:55,110 - Grab today's work. - Yes, sir. 1008 01:20:08,450 --> 01:20:10,790 I heard about your brother... 1009 01:20:11,790 --> 01:20:15,160 I had a message sent to all the harbor offices. 1010 01:20:15,830 --> 01:20:17,250 Thank you! 1011 01:20:17,750 --> 01:20:19,130 Evetything will be fine. 1012 01:20:20,250 --> 01:20:21,420 I hope so. 1013 01:20:21,710 --> 01:20:25,130 - I'll write a few words to my wife. - Yes. 1014 01:20:25,760 --> 01:20:29,800 I have a wife and a three-year-old son. 1015 01:20:30,760 --> 01:20:34,970 I'd like my son here, not her. 1016 01:20:35,760 --> 01:20:37,680 He's beautiful and blond. 1017 01:20:38,810 --> 01:20:43,520 I wonder what language he speaks, French or German? 1018 01:20:52,280 --> 01:20:53,610 See you tomorrow, Majesty. 1019 01:21:19,760 --> 01:21:20,800 What is it? 1020 01:21:21,170 --> 01:21:23,130 I thought I saw... 1021 01:21:23,380 --> 01:21:26,510 What is it? Who's there? 1022 01:21:30,470 --> 01:21:32,020 - Come on! - Alert! 1023 01:21:32,140 --> 01:21:34,230 - Alert! - Alert! 1024 01:21:39,850 --> 01:21:41,110 What were you going to do? 1025 01:21:41,940 --> 01:21:43,860 Murder! Murder!? 1026 01:21:47,400 --> 01:21:49,440 Let's take him.? 1027 01:22:00,290 --> 01:22:03,160 Call all guards!? 1028 01:22:17,340 --> 01:22:19,930 Come on, don't do that. 1029 01:22:21,430 --> 01:22:23,060 Don't think about it. 1030 01:22:25,890 --> 01:22:27,100 I'm sorry, Emilia. 1031 01:22:27,810 --> 01:22:29,430 I got him arrested. 1032 01:22:31,100 --> 01:22:32,400 Martino. 1033 01:22:33,860 --> 01:22:35,320 My teacher! 1034 01:22:37,940 --> 01:22:39,400 Damn me! 1035 01:22:40,820 --> 01:22:45,030 Madame? We have a visitor... 1036 01:22:45,700 --> 01:22:46,780 My God. 1037 01:22:47,490 --> 01:22:48,950 My friend! 1038 01:22:50,450 --> 01:22:52,450 I was searching for you. 1039 01:22:54,450 --> 01:22:57,250 - Ali told me. - A gift for you. 1040 01:22:57,500 --> 01:23:01,500 It's only mother of pearl, but it's worth more than what you saved... 1041 01:23:01,880 --> 01:23:04,420 this old shell of a king. 1042 01:23:07,050 --> 01:23:08,380 Heavens! 1043 01:23:08,970 --> 01:23:13,720 I come bearing trinkets in a home which contains a treasure! 1044 01:23:16,220 --> 01:23:18,560 Please excuse the invasion... 1045 01:23:18,600 --> 01:23:23,060 it's an old habit of mine... 1046 01:23:27,600 --> 01:23:30,070 I'm honored by your presence. 1047 01:23:33,820 --> 01:23:34,860 - Majesty? - Yes. 1048 01:23:37,820 --> 01:23:41,490 I know the person you had arrested. 1049 01:23:41,740 --> 01:23:42,990 I know... 1050 01:23:43,200 --> 01:23:45,790 and I know you care for him. 1051 01:23:47,120 --> 01:23:48,870 He's an exceptional person. 1052 01:23:49,330 --> 01:23:52,830 - He lost his son in... - Marengo, I know. 1053 01:23:54,710 --> 01:23:56,000 What will you do to him? 1054 01:23:57,550 --> 01:23:59,670 Poor thing, what will they do to him? 1055 01:24:00,590 --> 01:24:03,550 Nothing. The war is over. 1056 01:24:04,170 --> 01:24:06,510 No more death, no more blood. 1057 01:24:06,930 --> 01:24:09,390 - Am I right? - Yes, Majesty. 1058 01:24:12,430 --> 01:24:14,220 Thank you. 1059 01:24:15,890 --> 01:24:17,100 My God. 1060 01:24:27,610 --> 01:24:28,780 How are you? 1061 01:24:29,150 --> 01:24:31,860 Fine, thank God! 1062 01:24:32,240 --> 01:24:35,740 I never stopped thinking about you. 1063 01:24:36,740 --> 01:24:38,120 Dearest Pascalina... 1064 01:24:39,450 --> 01:24:42,120 you've always been in my heart. 1065 01:24:45,160 --> 01:24:46,960 What honor. 1066 01:25:06,720 --> 01:25:08,220 Ferrante! 1067 01:25:08,390 --> 01:25:10,690 Ferrante! 1068 01:25:12,940 --> 01:25:14,230 Easy there! 1069 01:25:14,480 --> 01:25:17,070 We were so worried about you! 1070 01:25:17,480 --> 01:25:19,320 You crushed me! 1071 01:25:22,820 --> 01:25:23,950 Big brother! 1072 01:25:25,280 --> 01:25:28,070 - Little brother. - You stink... 1073 01:25:28,490 --> 01:25:30,580 but you look nice with a beard. 1074 01:25:31,290 --> 01:25:32,740 Let's go home. 1075 01:25:33,370 --> 01:25:38,000 Dearest Ferrante, we were all so concerned! 1076 01:25:38,500 --> 01:25:42,170 - Bartolini, why the kisses? - We're family now, tell him. 1077 01:25:42,380 --> 01:25:44,040 Now's not the time! 1078 01:25:44,250 --> 01:25:45,800 - Alright. - Let's go home. 1079 01:25:46,170 --> 01:25:49,630 - Can I carry your bag? - You'll carry nothing. 1080 01:25:51,430 --> 01:25:54,970 - What's this about "we're family"? - Tell you later. 1081 01:25:55,220 --> 01:25:58,640 - It's not set in stone! - I'll lead the way, enter. 1082 01:26:01,430 --> 01:26:04,350 At one point, we see a brig pass by... 1083 01:26:04,850 --> 01:26:07,690 we get up and shout out "help"! 1084 01:26:08,060 --> 01:26:10,770 Nothing, we were on our last legs. 1085 01:26:11,020 --> 01:26:14,940 When we'd lost hope, they turned back and came to get us. 1086 01:26:15,030 --> 01:26:17,530 We were elated, but we get on board and... 1087 01:26:17,740 --> 01:26:19,030 They were pirates! 1088 01:26:19,150 --> 01:26:21,870 The same thing happened to my mother's uncle! 1089 01:26:23,700 --> 01:26:28,370 They sent us below deck, four days and nights of bread and water... 1090 01:26:28,540 --> 01:26:31,660 we arrive in Algiers. You should see how nice it is, Martino. 1091 01:26:31,750 --> 01:26:33,330 Nice! 1092 01:26:34,040 --> 01:26:37,290 Even if it was terrifying, they took us to the medina... 1093 01:26:37,380 --> 01:26:39,710 and sold us to a merchant, Mustafa... 1094 01:26:40,170 --> 01:26:41,550 a good man! 1095 01:26:41,840 --> 01:26:44,970 He made us unload bales of fabric day and night... 1096 01:26:45,090 --> 01:26:47,300 but we ate well together... 1097 01:26:47,510 --> 01:26:50,300 there were musicians and dancers... 1098 01:26:50,470 --> 01:26:51,890 what beauties... 1099 01:26:52,220 --> 01:26:54,850 The famous bayadere beauties, right? 1100 01:26:55,060 --> 01:26:57,930 - Would you shut up! - I'll shut up. 1101 01:26:59,230 --> 01:27:02,310 - Who decided he's family now? - It's not set in stone. 1102 01:27:03,190 --> 01:27:06,690 Brother, an experience worth writing a book about. 1103 01:27:07,820 --> 01:27:10,240 - Write! - I learned lots of Arabic words. 1104 01:27:17,990 --> 01:27:19,830 It means "My love, I love you." 1105 01:27:20,240 --> 01:27:21,870 What were you up to? 1106 01:27:26,040 --> 01:27:29,630 Shut up, you've never even been there! 1107 01:27:30,170 --> 01:27:31,710 What's going on outside? 1108 01:27:32,090 --> 01:27:34,550 Everybody's running toward the fortress. 1109 01:27:59,690 --> 01:28:02,860 In positions!? 1110 01:28:13,910 --> 01:28:16,580 Present arms!? 1111 01:28:20,750 --> 01:28:21,920 Brogi? 1112 01:28:22,880 --> 01:28:24,090 Falaschi? 1113 01:28:24,540 --> 01:28:25,920 Foresi? 1114 01:28:26,630 --> 01:28:29,340 The son of Beppe the miller. 1115 01:28:29,880 --> 01:28:32,380 - What's your name? - Lucianino, Maestro sir. 1116 01:28:32,470 --> 01:28:33,510 - Stop it. - That's right. 1117 01:28:33,840 --> 01:28:35,470 Aren't you ashamed? 1118 01:28:35,680 --> 01:28:38,640 - The condemned cannot speak. - Silence! Shut up! 1119 01:28:38,810 --> 01:28:40,930 - He told us to be ashamed. - Shut up! 1120 01:28:40,970 --> 01:28:44,930 You start off as bootlickers and end up assassins. 1121 01:28:45,310 --> 01:28:47,940 Look who's talking, Maestro, you wanted to kill! 1122 01:28:48,060 --> 01:28:51,310 Don't call me Maestro! Did I teach you to become beasts? 1123 01:28:51,310 --> 01:28:56,570 We shouldn't kill anyone, not even Napoleon, he's done good! 1124 01:28:56,650 --> 01:28:58,780 - Silence! Shut up! - He's a good man. 1125 01:28:58,860 --> 01:29:01,030 Look at the good he's done to me. 1126 01:29:01,160 --> 01:29:03,950 You asked for it! 1127 01:29:04,490 --> 01:29:07,330 I agree with him, we shouldn't hurt people. 1128 01:29:07,490 --> 01:29:09,580 Tell it to those cowards. 1129 01:29:10,000 --> 01:29:13,370 I repeated the right ideas to you over and over... 1130 01:29:13,750 --> 01:29:17,960 but you have heads and hearts of stone. 1131 01:29:18,040 --> 01:29:21,090 - Stop it! Stay back! - You shut up! 1132 01:29:21,170 --> 01:29:22,510 He can't speak! 1133 01:29:22,630 --> 01:29:25,340 You think shooting people doesn't make us suffer? 1134 01:29:25,470 --> 01:29:28,130 - We do it if it's necessary! - Get ready! 1135 01:29:28,180 --> 01:29:32,470 Obey your commander, that's all you know how to do. 1136 01:29:32,720 --> 01:29:36,810 - Slaves! Prepare arms! Attention! 1137 01:29:36,850 --> 01:29:39,890 Do as he commands, you duffers! 1138 01:29:40,140 --> 01:29:43,020 Shoot, you animals, you beasts! 1139 01:29:43,270 --> 01:29:44,810 Ass-kissers! 1140 01:29:45,770 --> 01:29:47,150 What are you waiting? 1141 01:29:47,190 --> 01:29:48,190 Shoot! 1142 01:29:55,700 --> 01:29:57,910 Happy now? 1143 01:30:04,330 --> 01:30:07,920 Maestro, did you get what you wanted? 1144 01:30:16,800 --> 01:30:18,670 No!? 1145 01:30:19,050 --> 01:30:20,880 No!? 1146 01:30:21,180 --> 01:30:22,510 Damn you all! 1147 01:30:24,930 --> 01:30:26,640 Assassins! 1148 01:30:29,560 --> 01:30:31,060 Traitor! 1149 01:30:31,480 --> 01:30:32,980 Assassin! 1150 01:30:33,190 --> 01:30:36,650 Assassin! Assassin! 1151 01:32:13,930 --> 01:32:15,270 Death to the tyrant. 1152 01:32:16,720 --> 01:32:17,930 Long live freedom. 1153 01:32:22,640 --> 01:32:23,730 He fled... 1154 01:32:24,440 --> 01:32:25,810 He fled! 1155 01:32:26,820 --> 01:32:28,400 He fled! 1156 01:32:31,030 --> 01:32:32,110 Where is he? 1157 01:32:33,860 --> 01:32:34,820 Where is he? 1158 01:32:36,660 --> 01:32:37,620 Where is he? 1159 01:32:39,580 --> 01:32:44,040 Damn him, he pretended he'd construct roads and buildings... 1160 01:32:45,450 --> 01:32:50,290 Champagne for two! He must've slept with some whore... 1161 01:33:39,120 --> 01:33:41,500 Dearest Martino... 1162 01:33:42,250 --> 01:33:46,250 I've longed to write you every day but never had the nerve to... 1163 01:33:46,670 --> 01:33:48,500 so much time has passed... 1164 01:33:48,630 --> 01:33:52,670 who knows how much longer I'll have to tell you this... 1165 01:33:55,720 --> 01:33:58,050 I allowed myself to be conquered by the Emperor... 1166 01:33:58,260 --> 01:34:01,310 because I was certain I had conquered him. 1167 01:34:01,470 --> 01:34:03,680 You fell for it tooo don't deny it. 1168 01:34:04,060 --> 01:34:05,930 That man is conquered by himself only. 1169 01:34:06,100 --> 01:34:10,060 - Enough, I'm getting soaked. - But so am I! 1170 01:34:10,230 --> 01:34:12,900 You're subordinate, get soaked. 1171 01:34:12,980 --> 01:34:16,940 - Get off your high horse! - He thinks he's family too... 1172 01:34:18,570 --> 01:34:22,450 Boss, all set, the wagon's almost loaded. 1173 01:34:24,070 --> 01:34:26,070 - Go then. - It's raining. 1174 01:34:26,280 --> 01:34:28,370 - So get wet. - Can't I wait a bit? 1175 01:34:29,660 --> 01:34:32,250 - Go! - I'll get sick. 1176 01:34:34,040 --> 01:34:36,040 After we fled from Elba... 1177 01:34:36,420 --> 01:34:38,920 in 100 days he formed an army... 1178 01:34:39,210 --> 01:34:41,670 he wono torchedo killed... 1179 01:34:41,880 --> 01:34:46,170 he was defeatedo and sent to a remote island... 1180 01:34:46,380 --> 01:34:48,800 let's hope it's forever this time. 1181 01:34:49,010 --> 01:34:51,550 But meanwhileo there were 70o000 more deaths. 1182 01:34:51,760 --> 01:34:54,100 The load for Porto Longone is setting sail. 1183 01:34:54,140 --> 01:34:55,600 Good job. 1184 01:34:56,270 --> 01:34:57,350 Very well, good. 1185 01:34:57,430 --> 01:34:59,930 I've just finished chapter 54... 1186 01:35:00,850 --> 01:35:02,350 the arrival in Algiers. 1187 01:35:02,640 --> 01:35:05,100 - What chapter did you read up to? - 50. 1188 01:35:05,150 --> 01:35:06,110 Bravo, thank you. 1189 01:35:06,230 --> 01:35:07,570 18 pages. 1190 01:35:08,940 --> 01:35:12,190 Last night I wrote about when we were sold at the market. 1191 01:35:12,360 --> 01:35:14,570 You're blocking my flow. 1192 01:35:14,860 --> 01:35:16,950 Talk to me later. 1193 01:35:17,950 --> 01:35:19,950 Here. Martino? 1194 01:35:20,030 --> 01:35:23,240 Remember, your opinion means a lot to me. 1195 01:35:23,660 --> 01:35:27,830 I've written 300 pages and my head's still chock-full! 1196 01:35:27,960 --> 01:35:30,830 We'll make another trip for the barrels of Aleatico wine. 1197 01:35:31,630 --> 01:35:34,920 You handle it, you're good, thank you! 1198 01:35:34,960 --> 01:35:36,590 I'll come for the pages later. 1199 01:35:38,300 --> 01:35:42,680 "Suddenly, a vessel so grand appeared before our eyes... 1200 01:35:44,140 --> 01:35:45,600 A grand vessel." 1201 01:35:47,760 --> 01:35:51,060 My Waterloo occurred shortly after his. 1202 01:35:51,310 --> 01:35:56,140 If we crossed pathso you wouldn't recognize me. 1203 01:35:56,940 --> 01:36:00,860 I have gray hairs and more wrinkles around my eyes. 1204 01:36:01,440 --> 01:36:02,860 I'll take that. 1205 01:36:04,400 --> 01:36:07,940 Give me him, you'll scare him. 1206 01:36:08,150 --> 01:36:10,950 He's mine too. Darling? 1207 01:36:10,990 --> 01:36:14,620 Isn't he the spitting image of my father's uncle? 1208 01:36:15,160 --> 01:36:18,870 - You're sick, you half-wit. - Look at his profile. 1209 01:36:19,660 --> 01:36:23,920 When I feel sado I hope you're not as precious anymore... 1210 01:36:24,130 --> 01:36:25,580 my dear Martino. 1211 01:36:25,830 --> 01:36:29,380 I hope you've grown bald and have a potbelly. 1212 01:36:30,250 --> 01:36:33,670 If you write backo I beg you to tell me it is so. 1213 01:36:34,420 --> 01:36:36,340 Actuallyo there's no need to reply. 1214 01:36:37,680 --> 01:36:42,310 Let's forget about it and remain what we were for each other. 1215 01:36:43,100 --> 01:36:45,140 Farewello Emilia. 1216 01:36:54,020 --> 01:36:57,360 How nice, breakfast in bed! 1217 01:36:57,940 --> 01:36:59,150 Thank you. 1218 01:37:03,320 --> 01:37:07,330 - Did you sleep well? - He kept kicking! 1219 01:37:08,030 --> 01:37:09,620 You can feel him now. 1220 01:37:10,410 --> 01:37:12,240 He can't wait to get out. 1221 01:37:13,580 --> 01:37:14,910 How odd. 1222 01:37:15,870 --> 01:37:17,330 Where was it again? 1223 01:37:18,080 --> 01:37:20,920 Your sister found it under the donkey's hay. 1224 01:37:22,920 --> 01:37:24,050 Odd! 1225 01:37:25,210 --> 01:37:26,960 I'm so happy! 1226 01:37:28,340 --> 01:37:29,630 Really, really happy! 1227 01:38:09,620 --> 01:38:14,920 GIORGIO FONTANELLI MAESTRO AND PROFESSOR 1228 01:38:21,170 --> 01:38:22,380 Goodbye, Maestro. 1229 01:39:11,090 --> 01:39:14,220 "He felt destiny imposed a new task upon him... 1230 01:39:14,300 --> 01:39:15,510 a definitive task." 1231 01:39:16,050 --> 01:39:19,180 "He said goodbye to his family and left for St. Helena... 1232 01:39:19,260 --> 01:39:20,800 but he got there too late." 1233 01:39:23,140 --> 01:39:27,020 IT WAS MAY 6, 1821 1234 01:39:30,640 --> 01:39:33,270 "...MAN IS NOT RESPECTED FOR HIS GARMENTS 1235 01:39:33,310 --> 01:39:36,940 BUT FOR HOW MANY TYRANT'S SCALPS HE HANDLES." S.E. V RASPINI 89309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.