All language subtitles for Dressed.To.Kill.1980.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,851 --> 00:04:31,998 Het is acht graden en de tijd is 7 uur 17. 2 00:04:32,126 --> 00:04:34,895 Het sportnieuws volgt om 7 uur 25. 3 00:04:35,027 --> 00:04:41,275 Jack Walters interviewt Billy Martin, dus dat wordt vuurwerk. 4 00:04:41,410 --> 00:04:46,254 Als u vandaag uit Jersey moet komen, kunt u 't best gebruik maken van... 5 00:05:10,546 --> 00:05:13,895 Dit is Willie Craig op PRM-FM-93. 6 00:05:14,028 --> 00:05:20,406 Als uw wekkerradio op 7 uur 18 staat, zal hij nu wel zo'n beetje afgaan. 7 00:05:20,536 --> 00:05:23,306 Begin elke dag met muziek op PRM. 8 00:05:23,436 --> 00:05:27,327 Een nummer van de nieuwe van Pandemonium, "Lady Stevie". 9 00:05:31,933 --> 00:05:35,824 Peter, je zou over 'n half uur klaar zijn. 10 00:05:35,954 --> 00:05:39,302 - Waarvoor ? - We zouden naar 't museum gaan en... 11 00:05:39,436 --> 00:05:42,831 Ik heb de hele vakantie nodig om dit af te maken. 12 00:05:42,959 --> 00:05:48,876 - De afspraak staat al 'n week. - Ik lig enorm achter op schema. 13 00:05:49,052 --> 00:05:51,704 Weer de hele nacht op geweest ? 14 00:05:51,828 --> 00:05:56,178 Die wetenschapswedstrijd is volgende week, ma. 15 00:05:56,305 --> 00:05:58,415 Zet dat ding af. 16 00:05:58,543 --> 00:06:01,065 Leg dat neer en kijk me aan. 17 00:06:06,998 --> 00:06:09,439 We hebben toch 'n afspraak ? 18 00:06:11,433 --> 00:06:16,643 Ik ben trots op je project, maar ik wil niet dat je er de hele nacht aan werkt. 19 00:06:16,780 --> 00:06:22,119 Het spijt me, maar ik heb nog nooit zoiets ongelooflijks gebouwd. 20 00:06:22,250 --> 00:06:26,353 - Hij kan 't aan. - Wat kan hij dan aan ? 21 00:06:26,479 --> 00:06:30,120 Binaire getallen. Hij kan 20 cijfers bevatten. 22 00:06:30,250 --> 00:06:36,333 - Kan hij 't aan, kan hij 't bevatten ? - Allebei, ja. Dat is 't bijzondere. 23 00:06:36,467 --> 00:06:41,431 Zo'n circuit staat niet in de boeken. Ik heb dit uitgevonden. 24 00:06:41,565 --> 00:06:44,300 Dat is geweldig. 25 00:06:44,424 --> 00:06:47,490 Geweldig, Peter. Hoe ga je 't noemen ? 26 00:06:48,570 --> 00:06:51,305 - Weet ik veel. - Kom nou toch. 27 00:06:51,429 --> 00:06:56,440 Als je iets uitvindt of ontdekt, mag je 't een naam geven. 28 00:06:56,570 --> 00:06:58,879 Zoals 'n Napoleon. 29 00:07:00,174 --> 00:07:03,771 - Een wat ? - Brandy, die is genoemd naar Napoleon. 30 00:07:03,905 --> 00:07:06,675 Heeft Napoleon brandy uitgevonden ? 31 00:07:06,807 --> 00:07:12,724 Je kunt niet altijd oorlog voeren, dus maakte hij brandy ter ontspanning. 32 00:07:14,185 --> 00:07:16,210 Alles ok�, ma ? 33 00:07:16,339 --> 00:07:19,935 Niet meer de hele nacht doorwerken, h�. 34 00:07:26,535 --> 00:07:28,846 Hoe heet zoiets eigenlijk ? 35 00:07:29,810 --> 00:07:33,995 Een Peter, natuurlijk. Als ik 'm ooit af krijg. 36 00:07:34,120 --> 00:07:40,168 Ik zal 't door de vingers zien, als je belooft geen nachten door te werken. 37 00:07:41,871 --> 00:07:43,934 Dat beloof ik. 38 00:07:46,098 --> 00:07:48,409 Ik beloof 't echt, hoor. 39 00:07:50,078 --> 00:07:53,982 Oma zal wel teleurgesteld zijn, maar dat geeft niet. 40 00:07:54,264 --> 00:07:57,741 Ik zal wel uitleggen dat je aan je Peter werkt. 41 00:08:42,396 --> 00:08:45,435 Er is iemand aan de deur. 42 00:08:45,569 --> 00:08:49,651 Donderdag tussen 11 en 12, schikt dat ? 43 00:08:52,496 --> 00:08:54,740 Kate. Blij je te zien. 44 00:08:55,460 --> 00:09:00,755 Mary is met vakantie, dus speel ik zelf receptionist. Hoe doe ik 't ? 45 00:09:00,886 --> 00:09:04,339 Je laat me toch niet wachten ? Ik ga naar 't museum. 46 00:09:04,475 --> 00:09:07,596 En om half een lunch met Mike en z'n moeder. 47 00:09:07,730 --> 00:09:11,778 Ga maar naar binnen. De dokter komt zo bij je. 48 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 Hoe staan de zaken ? 49 00:09:26,721 --> 00:09:29,510 Ik word weer 's gek van m'n moeder. 50 00:09:29,643 --> 00:09:31,887 Heb je met haar gepraat ? 51 00:09:33,065 --> 00:09:36,816 Ik denk dat ze wil me verrassen op m'n verjaardag. 52 00:09:38,366 --> 00:09:43,280 - Komt ze over uit Florida ? - Dat is haar verrassing, ja. 53 00:09:44,584 --> 00:09:47,921 Wat vind je ervan dat ze komt ? 54 00:09:48,090 --> 00:09:51,793 Ik vind dat ik dat leuk zou moeten vinden. 55 00:09:51,930 --> 00:09:57,890 Ik heb haar 'n half jaar niet gezien, maar ze verpest m'n verjaardag vast. 56 00:09:58,025 --> 00:10:01,146 En 't is mijn dag, en niet de hare. 57 00:10:01,280 --> 00:10:05,031 Denk 's even na. Wat voor opties hebben we ? 58 00:10:06,913 --> 00:10:10,664 Ik kan 'n smoes verzinnen zodat ze niet kan komen. 59 00:10:13,967 --> 00:10:16,008 Nee, dat kan ik niet. 60 00:10:16,890 --> 00:10:23,062 En 't zou 'n verrassing moeten zijn. Bovendien ligt 't niet aan haar, maar... 61 00:10:23,233 --> 00:10:26,687 Ik heb er geen zin in, of in haar, of wat dan ook. 62 00:10:28,033 --> 00:10:30,241 - Hoe gaat 't met Mike ? - Goed. 63 00:10:30,370 --> 00:10:32,411 Mooi zo. 64 00:10:33,501 --> 00:10:37,501 Nee, 't gaat niet goed. Wat 'n stom woord is dat toch. 65 00:10:38,593 --> 00:10:42,807 Hij moest vanmorgen weer zo nodig 'n vluggertje. 66 00:10:42,933 --> 00:10:47,645 Ik ben kwaad op hem. Is dat terecht of niet ? 67 00:10:47,817 --> 00:10:50,310 Ja. Heb je 'm dat ook gezegd ? 68 00:10:52,741 --> 00:10:54,818 Dat je kwaad op 'm bent. 69 00:10:55,914 --> 00:10:57,908 Natuurlijk niet. 70 00:10:59,837 --> 00:11:04,549 Ik kreunde van plezier. Dat wil elke man toch ? 71 00:11:04,720 --> 00:11:06,880 Geen idee. Is dat zo ? 72 00:11:07,016 --> 00:11:09,258 Niet van die maniertjes. 73 00:11:09,394 --> 00:11:14,273 kan je niet beter tegen Mike uitvallen in plaats van tegen mij ? 74 00:11:14,402 --> 00:11:17,739 Denk 's na waar je je woede op richt. 75 00:11:22,209 --> 00:11:27,206 - Het spijt me. - Zeg Mike dat je gek van 'm wordt. 76 00:11:29,262 --> 00:11:32,549 - Dat hij slecht is in bed ? - Is dat zo ? 77 00:11:36,231 --> 00:11:37,810 Zeg 'm dat dan. 78 00:11:42,826 --> 00:11:47,824 - Misschien is er wel iets mis met mij. - Er is niks mis met jou. 79 00:11:47,959 --> 00:11:52,376 - Vind je mij aantrekkelijk ? - Natuurlijk. 80 00:11:52,509 --> 00:11:55,761 Zou je met me naar bed willen ? 81 00:11:58,186 --> 00:12:00,428 Waarom doe je dat dan niet ? 82 00:12:04,238 --> 00:12:10,196 Ik hou van m'n vrouw en ik wil m'n huwelijk niet op 't spel zetten. 83 00:12:10,330 --> 00:12:15,625 - Durf jij 't jouwe op 't spel zetten ? - Dat weet ik niet. 84 00:14:07,070 --> 00:14:09,360 Mama. 85 00:14:11,952 --> 00:14:13,994 Hou je mond. 86 00:14:31,904 --> 00:14:33,613 Diner Eierpunch 87 00:14:33,739 --> 00:14:35,235 Noten 88 00:14:57,196 --> 00:14:59,273 Kalkoen ophalen 89 00:22:14,458 --> 00:22:18,816 Dat was erg lomp van me. Fijn dat u m'n handschoen even... 90 00:27:14,556 --> 00:27:16,608 Met wie spreek ik ? 91 00:29:33,743 --> 00:29:38,483 Het was een heerlijke middag Misschien zien we elkaar nog eens 92 00:29:53,476 --> 00:29:56,281 We hebben een heerlijke middag gehad 93 00:30:15,853 --> 00:30:17,907 GEZONDHEIDSDIENST 94 00:30:26,853 --> 00:30:29,111 SYFILIS EN GONORROE 95 00:30:33,236 --> 00:30:39,695 U hebt een geslachtsziekte opgelopen ! 96 00:32:45,485 --> 00:32:47,873 Staren is niet netjes. 97 00:34:14,451 --> 00:34:19,393 - Zit Auditron echt in de lift ? - Ik heb 't uit betrouwbare bron. 98 00:34:27,255 --> 00:34:29,727 - Dubbel ? - Je hebt 't niet van mij. 99 00:34:41,404 --> 00:34:44,675 Ik ga m'n commissionair maar 's bellen. 100 00:34:46,568 --> 00:34:48,991 Wat dacht je van... 101 00:35:51,224 --> 00:35:53,361 Nee, wacht. 102 00:35:53,533 --> 00:35:56,339 U snapt 't niet. Bel de politie. 103 00:35:59,411 --> 00:36:01,464 Bel de politie nou. 104 00:36:22,670 --> 00:36:25,643 Laat iemand de politie bellen. 105 00:36:57,517 --> 00:36:59,570 Dr. Elliott, met Lou Freeman. 106 00:36:59,700 --> 00:37:04,189 Ik zit nog in Chicago. Ik haal onze afspraak vrijdag niet. 107 00:37:04,319 --> 00:37:07,374 Ik bel u maandag wel. Is dat goed ? 108 00:37:11,749 --> 00:37:15,271 Robert, bel George. Ik ben dit weekend thuis. 109 00:37:21,574 --> 00:37:23,794 U spreekt met Bobbi. 110 00:37:25,855 --> 00:37:31,850 U zult me niet meer zien, dus doe ik een sessie met uw antwoordapparaat. 111 00:37:31,986 --> 00:37:34,673 Ik ben zo ongelukkig, dokter. 112 00:37:34,799 --> 00:37:41,044 Ik ben 'n meisje in 't lichaam van 'n man, en u helpt me er niet uit. 113 00:37:41,222 --> 00:37:47,634 Ik heb 'n nieuwe psych, Levy. Hij moet 't formulier tekenen voor m'n operatie. 114 00:37:49,157 --> 00:37:51,880 Ik heb uw scheermes geleend, en... 115 00:37:53,818 --> 00:37:56,288 U zult 't wel lezen in de krant. 116 00:37:57,554 --> 00:38:01,244 Een blondje zag me, maar die krijg ik nog wel. 117 00:38:04,902 --> 00:38:07,589 En onthoud wel, als hij belt... 118 00:38:08,932 --> 00:38:11,869 zeg Levy dan dat ik niks mankeer. 119 00:38:12,962 --> 00:38:16,318 Anders word ik weer 'n stoute meid. 120 00:38:21,862 --> 00:38:24,251 Dr. Elliott, met Mrs. Peters. 121 00:38:24,383 --> 00:38:30,341 Ik wil even onze afspraak voor morgenmiddag twee uur bevestigen. 122 00:38:38,446 --> 00:38:42,471 U spreekt met rechercheur Marino, bureau 13. 123 00:38:42,603 --> 00:38:46,759 Een van uw pati�nten Kate Miller, is vanavond vermoord. 124 00:38:46,886 --> 00:38:53,346 Kunt u even naar 't bureau komen ? Ik wil u 't een en ander vragen. 125 00:39:09,205 --> 00:39:11,248 Weet u 't zeker ? 126 00:39:20,441 --> 00:39:22,900 Ze heeft haar herkend. 127 00:39:27,919 --> 00:39:33,596 Eddie, breng dit even naar 't lab, en laat er wat foto's van maken. 128 00:39:33,724 --> 00:39:36,350 Hou haar even in de gaten. 129 00:39:36,482 --> 00:39:38,275 Rechercheur Marino ? 130 00:39:38,402 --> 00:39:40,529 Ik ben Dr. Elliott. 131 00:39:41,619 --> 00:39:47,713 Gaat u maar even bij m'n bureau zitten, daar in de hoek. Ik kom zo bij u. 132 00:39:47,842 --> 00:39:50,088 Zorg voor drie kopie�n 133 00:40:13,907 --> 00:40:16,365 Ben jij de zoon van Kate Miller ? 134 00:40:19,754 --> 00:40:22,842 Ik ben Dr. Elliott, je moeders dokter. 135 00:40:30,113 --> 00:40:32,488 Waarom moet jij hier bij zijn ? 136 00:40:33,580 --> 00:40:38,165 Mike heeft me meegenomen. Hij moet haar identificeren. 137 00:40:40,221 --> 00:40:43,476 Ze had nog geleefd als ik meegegaan was. 138 00:40:43,605 --> 00:40:47,561 Je hebt geen schuld aan je moeders dood. 139 00:40:47,697 --> 00:40:50,240 Misschien kan ik je helpen. 140 00:40:50,371 --> 00:40:52,913 Weet u wie haar heeft vermoord ? 141 00:40:53,044 --> 00:40:56,799 - Dan kunt u niet helpen. - Nu misschien niet. 142 00:40:56,929 --> 00:41:02,311 Maar als je er later over wilt praten, kan je je vader vragen... 143 00:41:02,442 --> 00:41:06,446 Hij is m'n vader niet. Die is omgekomen in Vietnam. 144 00:41:14,806 --> 00:41:17,265 Hier, pak aan. 145 00:41:17,437 --> 00:41:19,647 Je kunt me altijd bellen. 146 00:41:19,776 --> 00:41:24,778 - Ik ben dag en nacht bereikbaar. - Ok� dokter, komt u maar binnen. 147 00:41:26,125 --> 00:41:28,168 Bel me maar. 148 00:42:21,218 --> 00:42:25,092 Ze ging met Lockman mee, en bleef de middag bij hem. 149 00:42:25,229 --> 00:42:30,907 Ze is in mootjes gehakt in de lift. Dat meisje heeft de moordenaar gezien. 150 00:42:31,076 --> 00:42:33,535 Wat verschrikkelijk. 151 00:42:33,666 --> 00:42:36,078 - Weet u wie 't was ? - Een mokkel. 152 00:42:36,214 --> 00:42:37,877 Een vrouw ? 153 00:42:38,011 --> 00:42:42,478 Miss Blake zag haar gezicht niet goed. Ze droeg 'n zonnebril. 154 00:42:42,605 --> 00:42:45,100 Kan ik ergens mee helpen ? 155 00:42:45,320 --> 00:42:50,702 Heeft Mrs. Miller u nog verteld of ze met iemand had afgesproken ? 156 00:42:52,129 --> 00:42:55,633 Is ze samen met iemand bij u weggegaan ? 157 00:42:55,763 --> 00:42:57,557 Waarvoor liep ze bij u ? 158 00:42:57,684 --> 00:43:01,936 Ze had huwelijksproblemen, en daar hielp ik haar mee. 159 00:43:02,070 --> 00:43:05,990 - Wat voor problemen ? - Bent u getrouwd ? 160 00:43:08,961 --> 00:43:11,373 - Kinderen ? - Twee zoons. 161 00:43:11,510 --> 00:43:15,215 Wanneer hebt u voor 't laatst met uw vrouw gevree�n ? 162 00:43:17,107 --> 00:43:19,149 Wat gaat u dat aan ? 163 00:43:19,279 --> 00:43:24,031 Zo denk ik nou ook over uw vragen betreffende Mrs. Miller. 164 00:43:26,923 --> 00:43:30,011 Luister 's even, dokter... 165 00:43:30,139 --> 00:43:33,180 Het gaat om 'n gruwelijk vermoorde vrouw... 166 00:43:33,313 --> 00:43:38,991 die zich absoluut niet meer kan schamen voor wat u me vertelt. 167 00:43:42,543 --> 00:43:47,128 Ik spreek normaal nooit met buitenstaanders over pati�nten 168 00:43:47,263 --> 00:43:50,720 Ik ben geen buitenstaander, ik ben politieman. 169 00:43:50,856 --> 00:43:52,983 Laat ik 't u makkelijk maken. 170 00:43:53,112 --> 00:43:56,617 - Zocht ze de dood op ? - Of ze su�cidaal was ? 171 00:43:58,041 --> 00:44:01,546 Die Lockman had 'n moordenaar kunnen zijn. 172 00:44:01,674 --> 00:44:06,142 - Dat was hij niet. - Maar de volgende misschien wel. 173 00:44:06,269 --> 00:44:09,275 - Denkt u dat ze 't opzocht ? - U niet ? 174 00:44:09,402 --> 00:44:13,025 Een geile meid is op zoek naar 'n wip. 175 00:44:13,162 --> 00:44:17,165 Die kerel die haar oppikte, befte haar in 'n taxi. 176 00:44:17,297 --> 00:44:22,011 Ik heb 'n gedetailleerd verslag van de taxichauffeur. 177 00:44:22,141 --> 00:44:26,311 En daarna papt ze aan met 'n griezel in de lift. 178 00:44:26,445 --> 00:44:32,408 Je kunt in deze stad op allerlei manieren dood, als je erop uit bent. 179 00:44:33,712 --> 00:44:38,048 Ze had wel 'n probleem met haar seksuele waardegevoel. 180 00:44:39,141 --> 00:44:43,192 Vanmorgen vroeg ze of ik me tot haar aangetrokken voelde. 181 00:44:43,318 --> 00:44:46,359 U bent geen psychopaat. 182 00:44:46,493 --> 00:44:53,039 - Maar u kent er vast wel 'n paar, h� ? - Ik werk ook in de Bellevue-kliniek. 183 00:44:53,176 --> 00:44:56,466 Kan ze zo'n malloot bij u hebben ontmoet ? 184 00:44:56,601 --> 00:45:00,901 Een of andere lijp die haar misschien is gevolgd ? 185 00:45:01,028 --> 00:45:05,163 De term die wij gebruiken is niet "lijp"... 186 00:45:05,290 --> 00:45:10,670 maar iemand met geestelijke en aanpassingsproblemen. 187 00:45:10,803 --> 00:45:13,261 Ze komen nooit bij mij in de praktijk. 188 00:45:15,690 --> 00:45:17,934 Weet u dat zeker ? 189 00:45:20,368 --> 00:45:22,659 En 'n nieuwe pati�nt ? 190 00:45:22,790 --> 00:45:26,378 Weet u hoe gek ze zijn voordat u ze spreekt ? 191 00:45:26,508 --> 00:45:30,179 Dat is mogelijk, maar niet waarschijnlijk. 192 00:45:31,270 --> 00:45:36,568 - U beschermt toch geen pati�nt van u ? - Geen sprake van. 193 00:45:38,872 --> 00:45:42,626 Bekijkt u het 's van mijn kant. 194 00:45:42,757 --> 00:45:46,130 We hebben geen aanwijzingen, alleen 'n getuige. 195 00:45:46,265 --> 00:45:50,933 Misschien kan die uw pati�nten van die ochtend 's bekijken. 196 00:45:51,068 --> 00:45:55,784 Dan weten we tenminste zeker dat die "lijp" van mij... 197 00:45:55,914 --> 00:46:00,582 geen last heeft van geestelijke problemen 198 00:46:00,717 --> 00:46:03,842 of aanpassingsproblemen. 199 00:46:06,063 --> 00:46:09,402 Kom Peter, we gaan naar huis. 200 00:46:09,531 --> 00:46:11,573 Momentje. 201 00:46:23,773 --> 00:46:27,825 Is dit de meid die we zoeken ? 202 00:46:38,936 --> 00:46:43,653 Ok�, dokter. Ik vind 't jammer dat u niet beter meewerkt. 203 00:46:43,781 --> 00:46:49,876 Nu moet ik de rechter vragen om u te dwingen uw afsprakenboek af te staan. 204 00:46:50,004 --> 00:46:54,305 Dat spijt me, maar ik moet m'n pati�nten beschermen. 205 00:46:54,433 --> 00:46:59,815 Maar natuurlijk. We zijn allebei "professionals die hun werk doen". 206 00:46:59,946 --> 00:47:03,534 Jammer dat we niet kunnen samenwerken. 207 00:47:04,749 --> 00:47:07,957 Dank u voor uw hulp. U hoort nog van me. 208 00:47:13,104 --> 00:47:17,404 Met de boodschappendienst. Wilt u 'n boodschap achterlaten ? 209 00:47:17,530 --> 00:47:19,573 Inderdaad. Ik ben Dr. Elliott. 210 00:47:19,703 --> 00:47:23,408 - Hoe spelt u dat ? - E-l-l-i-o-t-t. 211 00:47:23,546 --> 00:47:25,090 Wat is de boodschap ? 212 00:47:25,216 --> 00:47:30,135 Dat ik haar wil spreken, of ze me op m'n praktijk wil bellen. 213 00:47:32,526 --> 00:47:35,317 Zo, Miss Blake. 214 00:47:35,450 --> 00:47:39,703 - Woont u nog op Nassau Street 93 ? - Inderdaad. 215 00:47:39,835 --> 00:47:44,920 Hoe kwam u in 't gebouw waar Mrs. Miller werd vermoord ? 216 00:47:45,058 --> 00:47:48,812 - Ik was op bezoek bij 'n vriend. - Wie dan ? 217 00:47:51,781 --> 00:47:56,366 - Dat zeg ik liever niet. - Waarom niet ? 218 00:47:58,923 --> 00:48:00,586 Hij is getrouwd. 219 00:48:01,765 --> 00:48:07,313 Wat is dit voor flat ? Gaat iedereen daar na de lunch van bil ? 220 00:48:07,446 --> 00:48:13,039 Ik zei niet dat ik van bil was gegaan, om uw uitdrukking te gebruiken. 221 00:48:14,463 --> 00:48:19,761 - Wat is er ? Ben ik te grof voor u ? - Inderdaad. 222 00:48:23,109 --> 00:48:25,686 Laten we ophouden met 't gelul. 223 00:48:25,825 --> 00:48:29,874 Ik heb hier alles over u. Komt u dit bekend voor ? 224 00:48:30,000 --> 00:48:36,262 Vijf maart, tenlastelegging: verstoring van de openbare orde en prostitutie. 225 00:48:36,391 --> 00:48:40,895 Gearresteerd door: Duram. Opgepakt in het Park Avenue Hotel. 226 00:48:41,028 --> 00:48:43,702 Sjieke plek voor 'n arrestatie. 227 00:48:43,826 --> 00:48:48,496 Je bent 'n hoer. Een hoer van Park Avenue, maar toch 'n hoer. 228 00:48:48,630 --> 00:48:51,125 Wie heb je genaaid ? 229 00:48:54,729 --> 00:48:57,983 - Krijg de klere. - Nee, krijg jij de klere. 230 00:48:58,112 --> 00:49:02,067 - Je bent geen getuige, maar verdachte. - Pardon ? 231 00:49:02,205 --> 00:49:04,367 Je afdrukken staan op 't moordwapen. 232 00:49:04,502 --> 00:49:08,671 - Waarom zou ik haar vermoorden ? - Jij had dat scheermes. 233 00:49:08,804 --> 00:49:14,103 - Er was 'n blonde vrouw... - Niemand heeft 'r zien komen of gaan. 234 00:49:14,235 --> 00:49:17,359 Had ze soms ook vleugels ? 235 00:49:17,493 --> 00:49:20,069 Ik heb haar in de lift gezien. 236 00:49:20,208 --> 00:49:23,165 - Wat deed je daar ? - Ik had 'n klant. 237 00:49:23,299 --> 00:49:25,543 - Wie ? - Ik wil geen problemen. 238 00:49:25,679 --> 00:49:27,889 Die heb je al. 239 00:49:28,018 --> 00:49:33,233 - Wie neukte je daar ? - Ted. Hij was van buiten de stad. 240 00:49:33,365 --> 00:49:35,824 Heel fijn. Ted van Buiten. 241 00:49:35,954 --> 00:49:39,163 Bijna zo goed als dat blondje uit de lift. 242 00:49:39,296 --> 00:49:44,844 Echt waar. Hij stond achter me. Hij zag de liftdeuren ook opengaan. 243 00:49:44,977 --> 00:49:49,895 - Die arme vrouw lag daar te bloeden. - We hebben Mrs. Miller hier. 244 00:49:50,030 --> 00:49:55,033 - Heeft hij dat blondje gezien ? - Dat weet ik niet. 245 00:49:57,381 --> 00:50:00,222 Luister 's goed, Miss Blake. 246 00:50:00,347 --> 00:50:05,146 Het zou helpen als je die Ted van Buiten wist te vinden... 247 00:50:05,277 --> 00:50:11,704 en hem hierheen wist te krijgen voor 'n verklaring van wat hij heeft gezien. 248 00:50:11,834 --> 00:50:16,503 - Hoe moet ik weten waar hij is ? - Ik kan hem zeker niet vinden. 249 00:50:16,638 --> 00:50:19,727 Jij hebt bovendien 'n betere motivatie. 250 00:50:19,853 --> 00:50:21,351 Je hachje. 251 00:50:23,196 --> 00:50:27,151 En nou wegwezen. Ik geef je 48 uur. 252 00:50:27,290 --> 00:50:31,162 En probeer 'm niet te smeren. Ik hou je in de gaten. 253 00:50:32,259 --> 00:50:33,805 Norma ? Met Liz. 254 00:50:33,930 --> 00:50:38,100 Waar zat je ? Ik probeer je al de hele dag te bellen. 255 00:50:41,784 --> 00:50:46,251 Ted was geweldig. Daarom bel ik. Ik wil 'm nog 's zien. 256 00:50:46,378 --> 00:50:48,837 Wanneer komt ie terug ? 257 00:50:50,512 --> 00:50:53,603 Over twee weken ? Daar baal ik van. 258 00:50:54,689 --> 00:50:58,147 Heb je z'n nummer ? Dan bel ik 'm wel even. 259 00:51:00,370 --> 00:51:06,133 Hoezo geeft jullie escortbureau geen nummers ? Ik wil 'm spreken. 260 00:51:06,259 --> 00:51:11,012 Nee, ik zit niet in de problemen. Ik wil 'm gewoon spreken. 261 00:51:13,820 --> 00:51:16,361 Nou, je wordt bedankt. 262 00:55:46,147 --> 00:55:49,395 Je bent er nooit. 263 00:55:49,524 --> 00:55:54,515 Ik ben zelf ook weggeweest, achter dat nieuwsgierige kreng aan. 264 00:55:56,819 --> 00:55:59,059 Ik ben erachter waar ze woont. 265 00:55:59,195 --> 00:56:03,853 Dus ga ik hier zitten wachten tot ze d'r smoel laat zien. 266 00:56:05,488 --> 00:56:09,319 En dan ruk ik die speurende ogen eruit. 267 00:56:11,533 --> 00:56:14,236 Waar heb je me trouwens over gebeld ? 268 00:56:14,367 --> 00:56:17,865 Toch niet over die moord uit de krant ? 269 00:56:17,994 --> 00:56:21,741 Rot, 'n pati�nt verliezen. Je moet ze ook niet neuken. 270 00:56:21,871 --> 00:56:27,491 Max, met Liz. Ik wil 60 aandelen Auditron kopen. Wat is de koers ? 271 00:56:27,623 --> 00:56:30,825 Ik heb mooi afgerekend met die opgeilster. 272 00:56:31,916 --> 00:56:34,667 - 1560 ? - Jij had 't ook gedaan. 273 00:56:34,793 --> 00:56:37,543 Dat is dan 936 doll... 274 00:56:37,669 --> 00:56:40,075 Wacht even, Max. 275 00:56:40,212 --> 00:56:43,165 Daarom had ik jouw scheermes nodig. 276 00:56:43,297 --> 00:56:44,838 Maak je geen zorgen. 277 00:56:44,964 --> 00:56:49,670 - Sorry van gisteren, Norma. - Bel gevonden voorwerpen maar. 278 00:56:49,800 --> 00:56:52,005 Ik ben stout geweest, ja. 279 00:56:52,134 --> 00:56:54,967 - En als Levy belt... - Vanavond ? 280 00:56:55,094 --> 00:56:58,377 - zeg 'm dan dat ik niks mankeer. - Dat gaat niet. 281 00:56:58,512 --> 00:57:01,879 Wacht even. Ik heb m'n moeder aan de lijn. 282 00:57:02,013 --> 00:57:04,550 - Wanneer heb je 't geld nodig ? - Grappig. 283 00:57:04,681 --> 00:57:08,759 Nee, ik wil niks verkopen. Wacht even, Max. 284 00:57:09,849 --> 00:57:13,548 Denk je dat die kerel tot 500 wil gaan ? 285 00:57:15,561 --> 00:57:19,426 Nog even. Dan neem ik afscheid van m'n moeder. 286 00:57:20,105 --> 00:57:24,728 Ok� Max, morgen heb ik 't geld voor je. 287 00:57:26,774 --> 00:57:32,440 Denk je dat je 'n koffiepauze en 'n warme lunch kunt inplannen ? 288 00:57:32,568 --> 00:57:34,394 Voor morgen ? 289 00:57:34,528 --> 00:57:39,270 Ik heb 1000 dollar nodig voor de operatie van m'n moeder. 290 00:57:39,404 --> 00:57:43,695 Niks ernstigs, hoor. Het komt allemaal wel goed. 291 00:57:43,823 --> 00:57:47,818 Te gek. Hoe laat is de afspraak vanavond ? 292 00:57:47,950 --> 00:57:51,530 Om half negen ? En waar precies ? 293 00:57:51,659 --> 00:57:57,327 - Nog iets speciaals ? - Dit komt uit 't tijdschrift "People". 294 00:57:57,454 --> 00:58:01,450 - Fijn, recht op en neer. - Nancy Hunt is transseksueel. 295 00:58:01,581 --> 00:58:03,987 - Uit Cleveland ? - Apart, h� ? 296 00:58:04,123 --> 00:58:06,826 - Geregeld. - Was u oorlogsverslaggever ? 297 00:58:06,958 --> 00:58:10,740 En ik was ook Midden-Oostencorrespondent. 298 00:58:10,876 --> 00:58:17,325 Ik deed politieverslaggeving, ik dook naar Spaanse wrakken vol schatten... 299 00:58:17,463 --> 00:58:23,296 - Typische macho-dingen, dus. - Dat is normaal bij transseksuelen. 300 00:58:23,423 --> 00:58:26,707 Ik heb 't over mannen die vrouw worden... 301 00:58:26,842 --> 00:58:30,125 want dat komt meer voor dan andersom. 302 00:58:30,260 --> 00:58:33,922 Er zijn er heel veel met 'n macho-achtergrond. 303 00:58:34,053 --> 00:58:39,257 Ik ken 'n politie-inspecteur, 'n beroepsmilitair, luchtmachtpiloten. 304 00:58:40,847 --> 00:58:43,172 Ze deden heel hard hun best. 305 00:58:43,307 --> 00:58:47,765 U was twee keer getrouwd, en u hebt drie kinderen. 306 00:58:48,976 --> 00:58:51,430 U leidde dus een... 307 00:58:52,853 --> 00:58:55,638 "Normaal" klinkt zo bevooroordeeld. 308 00:58:55,770 --> 00:59:00,560 U bent de traditionele vader geweest voor van drie kinderen... 309 00:59:00,690 --> 00:59:06,523 en u hebt minstens twee heteroseksuele relaties gehad. 310 00:59:06,692 --> 00:59:10,106 Nog wel meer. Ik was 'n devote hetero. 311 00:59:22,657 --> 00:59:25,491 - Cleveland ? - Pardon ? 312 00:59:25,617 --> 00:59:28,818 331. Dan bent u toch de man uit Cleveland ? 313 00:59:28,951 --> 00:59:31,523 Dit is 331. Ik kom uit Cleveland. 314 00:59:31,661 --> 00:59:34,660 Ik ben Liz van 't escortbureau. 315 00:59:36,497 --> 00:59:39,200 Dat meen je niet. 316 00:59:39,331 --> 00:59:44,240 - Dat ben ik, hoor. - Hallo. Leuk dat je er bent. 317 00:59:44,375 --> 00:59:51,038 - Laat je me nog binnen, of hoe zit 't ? - Natuurlijk. Kan ik je iets aanbieden ? 318 01:00:16,556 --> 01:00:18,593 Nassau Street 93. 319 01:00:21,349 --> 01:00:23,590 Kom op, rijden. 320 01:00:37,314 --> 01:00:42,354 Laat dat adres maar. Zet me maar af bij de Columbus Circle. 321 01:00:43,442 --> 01:00:46,726 Kunt u me helpen ? Ik word gevolgd. 322 01:00:48,861 --> 01:00:54,101 Met Dr. Elliott. Heeft Bobbi m'n boodschappen gekregen ? 323 01:00:54,238 --> 01:00:56,146 - O ja ? - Jazeker. 324 01:00:56,281 --> 01:00:58,735 - Wanneer ? - Dat weet ik niet. 325 01:01:03,075 --> 01:01:07,118 - Kunt u haar nog 'n boodschap geven ? - Zegt u 't maar. 326 01:01:07,244 --> 01:01:10,446 Ik moet haar dringend spreken. 327 01:01:10,579 --> 01:01:15,037 Ik ben de hele avond in m'n praktijk, en morgen na vijf uur. 328 01:01:24,960 --> 01:01:28,042 Wat is de boete voor door rood rijden ? 329 01:01:38,799 --> 01:01:40,791 Ben ik haar kwijt ? 330 01:01:41,884 --> 01:01:44,551 Je doet 't heel erg goed. 331 01:01:48,554 --> 01:01:50,841 Maar ze volgt ons evengoed. 332 01:01:58,225 --> 01:02:03,464 Het is me niet gelukt. Zal ik je dan maar mee uit eten nemen ? 333 01:02:03,602 --> 01:02:06,092 Dat lijkt me 'n goed plan. 334 01:02:06,228 --> 01:02:08,468 - Ik moet weg. - Ik bel je. 335 01:02:08,604 --> 01:02:10,844 Ja, bel me maar. 336 01:02:27,612 --> 01:02:29,154 Sorry, hoor. 337 01:04:11,323 --> 01:04:14,323 Wat staat zij te duwen ? Ken jij haar ? 338 01:04:19,535 --> 01:04:21,776 Waar bent u naar op zoek ? 339 01:04:21,911 --> 01:04:27,613 - De metro. Die stopt hier toch nog ? - Ja, en hij stopt daar ook. 340 01:04:30,332 --> 01:04:33,948 - Hebt u last van me ? - Nee, hoor. 341 01:04:35,292 --> 01:04:37,864 - Mooi. - Ik heb wel last van u. 342 01:04:38,002 --> 01:04:41,998 - Heb je last van 'r ? - Ja, ik heb last van dit kreng. 343 01:04:42,128 --> 01:04:45,211 - Wat doe je er aan ? - Haar in elkaar rammen. 344 01:04:45,339 --> 01:04:48,207 We kunnen haar eerst nog wel neuken. 345 01:04:48,339 --> 01:04:50,794 - Waar ga je heen ? - Ik sta in de weg. 346 01:04:50,924 --> 01:04:55,169 - Wat kom je hier dan doen ? - Laat me met rust. 347 01:04:58,511 --> 01:05:00,549 Kom op, grijp haar. 348 01:05:08,598 --> 01:05:10,885 Het is geen spitsuur, hoor. 349 01:05:11,016 --> 01:05:14,134 Ik ben anders bijna aangerand. 350 01:05:14,267 --> 01:05:16,508 - Wanneer ? - Daarnet. Hier. 351 01:05:16,643 --> 01:05:18,719 Door dat tuig daar. 352 01:05:30,191 --> 01:05:33,356 - Ik zie niks. - Ze waren daar. 353 01:05:33,484 --> 01:05:35,974 U was toch aangerand ? 354 01:05:42,571 --> 01:05:46,436 Er is zo'n blonde vrouw die me steeds volgt... 355 01:05:46,573 --> 01:05:49,027 Ach, laat ook maar. 356 01:08:33,103 --> 01:08:38,771 Ze is vast 'n pati�nte van Elliott. Ik ben haar vanaf z'n praktijk gevolgd. 357 01:08:38,897 --> 01:08:43,889 - Wat spoot je in haar gezicht ? - Een soort traangas, gemaakt van... 358 01:08:44,025 --> 01:08:49,016 Bespaar me de details. Ik weet niks van gassen. 359 01:08:49,152 --> 01:08:51,357 Het werkte wel. 360 01:08:51,487 --> 01:08:55,316 Je wordt er tien seconden lang door verblind. 361 01:08:57,822 --> 01:09:00,857 - Je hebt m'n leven gered. - Weet ik. 362 01:09:02,199 --> 01:09:05,282 Had ik ma ook maar kunnen redden. 363 01:09:07,327 --> 01:09:09,816 Je hield heel van je ma, h� ? 364 01:09:15,247 --> 01:09:17,285 Ik mis haar. 365 01:09:22,458 --> 01:09:25,161 Wil je nog 'n colaatje ? 366 01:09:25,293 --> 01:09:27,367 Ja, graag. 367 01:09:28,585 --> 01:09:30,826 Wat vind je van m'n schilderij ? 368 01:09:35,338 --> 01:09:37,496 Heel mooi, hoor. 369 01:09:37,631 --> 01:09:43,630 Ik heb 't ooit voor 500 dollar gekocht. Echt 'n hele goeie investering. 370 01:09:43,759 --> 01:09:48,465 Over 'n jaar of tien kan 't wel 'n miljoen waard zijn. 371 01:09:50,554 --> 01:09:53,636 Of meer, als de kunstenaar doodgaat. 372 01:09:56,723 --> 01:09:59,592 - Succes ermee. - Dank je. 373 01:09:59,724 --> 01:10:04,134 - Mist je vader je niet ? - Hij is m'n stiefvader. 374 01:10:04,268 --> 01:10:07,386 Ik heb gezegd dat ik bij m'n vriend Paul ben. 375 01:10:07,519 --> 01:10:10,721 - Ik breng je morgen thuis. - Ik wil niet naar huis. 376 01:10:10,854 --> 01:10:13,473 - Miss Blake, ik heb foto's... - Zeg maar Liz. 377 01:10:13,605 --> 01:10:17,517 Ik heb foto's van die blondine gemaakt bij Elliotts praktijk. 378 01:10:17,649 --> 01:10:21,097 We moeten haar naam uit 't afsprakenboek halen. 379 01:10:21,233 --> 01:10:24,648 Dat moet de politie doen. We gaan naar Marino. 380 01:10:24,776 --> 01:10:27,978 Doe jij dat maar. Ik ga er zelf achteraan. 381 01:10:28,111 --> 01:10:31,893 Je bent geen Superman, maar gewoon 'n kind. 382 01:10:32,030 --> 01:10:35,195 Maar wel 'n kind dat je leven heeft gered. 383 01:10:42,534 --> 01:10:47,774 Ik ga wel met Marino praten. Als hij niks doet, ga ik jou helpen. 384 01:10:51,955 --> 01:10:55,701 Maar je mag m'n naam niet noemen. Mike zou me vermoorden. 385 01:10:55,832 --> 01:11:00,325 Ik moet eigenlijk studeren voor 'n tentamen Frans. 386 01:11:01,917 --> 01:11:05,829 Je vriend dekt je vanavond in, h� ? 387 01:11:05,961 --> 01:11:10,086 Ik ben ook je vriendin, en ik zal je heel goed dekken. 388 01:11:13,589 --> 01:11:16,707 - Red je 't hier wel ? - Ja, prima. 389 01:11:19,466 --> 01:11:21,257 Alsjeblieft. 390 01:11:21,384 --> 01:11:23,091 Welterusten. 391 01:11:27,386 --> 01:11:31,383 - Ik moet je spreken. - Kwam meneer Van Buiten opdagen ? 392 01:11:31,513 --> 01:11:35,510 - Pak je koffertje dan maar. - Ik heb haar niet vermoord. 393 01:11:35,640 --> 01:11:38,047 Je bent nog steeds m'n verdachte. 394 01:11:38,183 --> 01:11:42,048 Zij probeerde mij gisteren te vermoorden. 395 01:11:42,185 --> 01:11:46,180 - Meen je dat nou ? - Moet dat bezorgd klinken ? 396 01:11:46,312 --> 01:11:49,845 Burgers die elkaar afmaken is m'n vak. 397 01:11:49,980 --> 01:11:51,853 Waar is 't gebeurd ? 398 01:11:51,981 --> 01:11:57,482 Ze is me gevolgd tot in de metro, en ze probeerde m'n keel door te snijden. 399 01:11:57,609 --> 01:11:59,315 Waren er getuigen ? 400 01:11:59,442 --> 01:12:00,936 Wie dan ? 401 01:12:03,569 --> 01:12:07,102 - Dat kan ik niet zeggen. - Weer een van buiten ? 402 01:12:07,237 --> 01:12:12,276 - Ik heb beloofd om niks te zeggen. - Dat klinkt bekend. 403 01:12:12,406 --> 01:12:17,112 Bespaar me de leuke opmerkingen. Ik heb je hulp nodig. 404 01:12:17,242 --> 01:12:21,237 Dat kan. Ik heb 'n leuke cel waar je veilig bent. 405 01:12:21,369 --> 01:12:24,985 Ik weet dat de dader 'n pati�nt van Elliott is. 406 01:12:25,120 --> 01:12:27,740 - Hoe weet je dat ? - Ze kwam uit z'n praktijk. 407 01:12:27,872 --> 01:12:33,622 - Heb je haar gezien ? - Nee, maar ze kwam er wel uit. 408 01:12:33,749 --> 01:12:37,827 Je moet z'n afsprakenboek halen. Daar staat ze in. 409 01:12:37,959 --> 01:12:40,745 Hopelijk ben je beter als hoer dan als detective. 410 01:12:40,877 --> 01:12:44,244 Ik heb dat afsprakenboek al langer op 't oog. 411 01:12:44,379 --> 01:12:48,754 Je kunt bij zo'n psych niet zomaar in de boeken neuzen. 412 01:12:48,880 --> 01:12:54,666 En 'n huiszoekingsbevel krijg je niet zomaar van de rechter. 413 01:12:56,759 --> 01:13:04,086 Maar 'n parano�de verdachte van een moord kan natuurlijk altijd inbreken. 414 01:13:04,220 --> 01:13:08,382 Op zoek naar bewijzen om zichzelf vrij te pleiten. 415 01:13:08,514 --> 01:13:10,968 Je wilt dus dat ik inbreek. 416 01:13:11,099 --> 01:13:15,639 Ik zet je niet aan tot iets strafbaars. Laat dat duidelijk zijn. 417 01:13:15,767 --> 01:13:19,977 Maar morgen reken ik je in. Gesnopen ? 418 01:13:42,361 --> 01:13:46,404 - Ik ben Dr. Levy. - Aangenaam. Ik ben Dr. Elliott. 419 01:13:48,031 --> 01:13:51,030 Wat kan ik voor u doen ? 420 01:13:51,158 --> 01:13:54,654 U behandelt 'n pati�nt van mij. 421 01:13:54,784 --> 01:13:58,482 - Ze is gevaarlijk. - In welk opzicht ? 422 01:13:58,619 --> 01:14:04,535 Ze geeft me problemen omdat ik haar transseksuele operatie niet goedkeur. 423 01:14:04,663 --> 01:14:07,235 Ze heeft me telefonisch bedreigd. 424 01:14:07,372 --> 01:14:11,320 - En ze heeft m'n scheermes gestolen. - Waarom ? 425 01:14:11,458 --> 01:14:15,121 Hebt u over die moord in die lift gelezen ? 426 01:14:15,251 --> 01:14:20,752 - Het stond op de voorpagina's. - Kate Miller, 'n pati�nt van me. 427 01:14:20,878 --> 01:14:23,285 U verdenkt Bobbi toch niet ? 428 01:14:23,421 --> 01:14:27,831 M'n scheermes is weg. Kate is vermoord met 'n scheermes. 429 01:14:27,964 --> 01:14:31,711 - Kan niemand anders 't hebben ? - Ik ben niet gek. 430 01:14:31,841 --> 01:14:37,793 Bobbi heeft me bedreigd, m'n pati�nte is vermoord en m'n scheermes is weg. 431 01:14:37,928 --> 01:14:42,254 Ook 'n leek kan dan wel z'n conclusies trekken. 432 01:14:42,387 --> 01:14:48,340 - We gaan samen naar de politie. - Ik ben al bij de politie geweest. 433 01:14:48,474 --> 01:14:54,389 Ik heb niks gezegd over Bobbi. Ik wou eerst zeker zijn dat zij 't was. 434 01:14:54,518 --> 01:14:56,805 Maar ze belt niet terug. 435 01:14:56,936 --> 01:15:03,266 - Ik had gehoopt dat u me kon helpen. - Ja, ik zal 's met haar gaan praten. 436 01:15:03,939 --> 01:15:10,602 - Als 't klopt, gaan we naar de politie. - Laat me maar weten hoe 't afloopt. 437 01:15:10,733 --> 01:15:14,231 Weet u waarom Bobbi bij mij kwam ? 438 01:15:19,362 --> 01:15:23,025 Laten we haar op mijn kantoor bellen. 439 01:15:23,156 --> 01:15:28,906 Ik ben al laat voor 'n afspraak. Belt u mij maar als u haar hebt bereikt. 440 01:15:29,033 --> 01:15:33,443 Weet u zeker dat u in uw praktijk bereikbaar bent ? 441 01:15:34,827 --> 01:15:37,281 Dan bel ik u daar. 442 01:15:46,832 --> 01:15:52,453 Peter Miller. Ik kom 'n Super 8-film ophalen. Hier hebt u vier dollar. 443 01:16:04,935 --> 01:16:08,806 De snelste pati�nt ging in acht seconden naar binnen. 444 01:16:08,942 --> 01:16:13,775 De camera ging om de vier seconden af om iedereen erop te krijgen. 445 01:16:27,898 --> 01:16:31,152 - Daar heb je 'r. - Z'n laatste afspraak. 446 01:16:31,656 --> 01:16:33,900 We moeten dat boek inzien. 447 01:16:34,036 --> 01:16:38,501 Marino wil 't ook, maar ik kan 't sneller voor 'm halen. 448 01:16:38,628 --> 01:16:41,086 Dan telt alleen mijn hachje. 449 01:16:41,217 --> 01:16:46,049 Ik ga wel. Niemand maakt zich druk om 'n bedroefd kind. 450 01:16:46,186 --> 01:16:48,643 Ja, maar wat voor kind. 451 01:16:50,611 --> 01:16:53,069 Ik heb 'n idee. 452 01:16:56,288 --> 01:16:58,747 Fijn dat u me kon ontvangen. 453 01:17:02,176 --> 01:17:04,301 En dat op zo korte termijn. 454 01:17:05,600 --> 01:17:11,644 Ik houd de avond vrij voor telefoontjes of 't bieden van extra hulp. 455 01:17:12,697 --> 01:17:15,487 Ik maakte me zorgen om jou. 456 01:17:15,619 --> 01:17:18,292 Je hebt iets vreselijks doorgemaakt. 457 01:17:19,377 --> 01:17:23,296 Dat weet ik, maar ik besefte 't nog niet. 458 01:17:23,427 --> 01:17:26,930 Ik heb vreselijke nachtmerries. 459 01:17:31,193 --> 01:17:33,437 Waar gaan die over ? 460 01:17:37,414 --> 01:17:40,168 Ik moet even 'n sigaret. 461 01:17:41,339 --> 01:17:45,672 Ik ben in 'n vreemd huis, op bezoek bij 'n vriend. 462 01:17:49,856 --> 01:17:52,100 Maar hij is er niet. 463 01:17:53,405 --> 01:17:57,073 Ik zit TV te kijken, en de bel gaat. 464 01:17:59,208 --> 01:18:01,665 Het is 'n man. 465 01:18:01,797 --> 01:18:04,586 Hij is groot, donker... 466 01:18:07,391 --> 01:18:11,309 Hij zegt dat hij panne heeft en even wil bellen. 467 01:18:12,401 --> 01:18:15,191 Ik geloof 'm en laat 'm binnen. 468 01:18:16,284 --> 01:18:19,074 Ook al weet ik dat 't niet klopt. 469 01:18:22,213 --> 01:18:25,750 Hij doet de deur dicht, sluit 'm af 470 01:18:25,887 --> 01:18:28,641 en haalt 'n scheermes tevoorschijn. 471 01:18:29,353 --> 01:18:32,440 Hij zegt dat hij me niks zal doen. 472 01:18:36,575 --> 01:18:40,624 Dan vertelt ie me wat ie met me gaat doen... 473 01:18:40,750 --> 01:18:43,327 en hoeveel ik ervan ga genieten. 474 01:18:43,464 --> 01:18:45,755 Hij zegt dat ik me moet uitkleden. 475 01:18:49,057 --> 01:18:51,816 Ik kan de bobbel in zijn broek zien. 476 01:18:54,117 --> 01:18:55,955 Ik moet me uitkleden. 477 01:18:57,169 --> 01:19:01,190 Dat doe ik, terwijl ik 't scheermes in de gaten houd. 478 01:19:03,168 --> 01:19:06,138 Hij laat z'n broek zakken. 479 01:19:06,271 --> 01:19:10,875 Hij drukt me tegen de vloer, op m'n buik. 480 01:19:11,010 --> 01:19:13,265 Hij knielt achter me... 481 01:19:14,491 --> 01:19:16,911 en drukt 't koude mes... 482 01:19:31,266 --> 01:19:33,736 Hij drukt 't met geweld... 483 01:19:35,670 --> 01:19:37,925 Het spijt me. 484 01:19:38,984 --> 01:19:43,087 - Wat is er ? - Het is zo smerig. 485 01:19:43,220 --> 01:19:48,242 - Waarom zeg je dat ? - Ik weet wat smerig is. Dit is smerig. 486 01:19:53,117 --> 01:19:58,486 Praat er gewoon maar over. Het is vast niet zo erg als je denkt. 487 01:19:59,409 --> 01:20:04,311 Het is heel erg. En als iemand weet wat erg is, ben ik 't wel. 488 01:20:04,442 --> 01:20:06,410 Meen je dat nou ? 489 01:20:06,539 --> 01:20:10,940 - Waarom ben je zo'n expert ? - Omdat ik hoer ben. 490 01:20:13,668 --> 01:20:18,738 De ergste dingen, waar u alleen over leest, heb ik echt gedaan. 491 01:20:18,868 --> 01:20:22,590 - Geniet je er ook van ? - Soms wel. 492 01:20:22,727 --> 01:20:25,197 Waar geniet je dan van ? 493 01:20:25,327 --> 01:20:27,581 Ik wind mannen graag op. 494 01:20:28,767 --> 01:20:31,904 Ik doe 't vast goed, want ze betalen flink. 495 01:20:32,038 --> 01:20:35,222 Doe je ook wel 's aan onbetaalde seks ? 496 01:20:36,860 --> 01:20:39,115 Is dat 'n voorstel ? 497 01:20:42,271 --> 01:20:45,493 Dit noemen wij psychiaters "een vraag". 498 01:20:46,717 --> 01:20:49,901 - Ja. - Wat, ja ? 499 01:20:50,030 --> 01:20:53,584 Ja, dat doe ik wel 's, met opwindende mannen. 500 01:20:54,686 --> 01:20:57,656 Wat voor mannen vind je opwindend ? 501 01:20:59,802 --> 01:21:02,939 Rijpere mannen, dokterstypes. 502 01:21:03,115 --> 01:21:05,371 Zoals u. 503 01:21:07,687 --> 01:21:12,541 - Voel je je tot me aangetrokken ? - Ja. U ook ? 504 01:21:12,677 --> 01:21:14,645 Tot jou aangetrokken ? 505 01:21:20,270 --> 01:21:27,105 Maar daar kom je niet voor. Je hebt hulp nodig, en die moet ik je bieden. 506 01:21:27,230 --> 01:21:29,735 Wat dacht u van seksuele hulp ? 507 01:21:31,593 --> 01:21:34,097 Wilt u met me neuken ? 508 01:21:34,235 --> 01:21:36,574 - Best wel. - Waarom doet u 't niet ? 509 01:21:36,709 --> 01:21:39,179 - Ik ben arts. - Heb ik vaak geneukt. 510 01:21:39,309 --> 01:21:41,445 - Ik ben getrouwd. - Idem dito. 511 01:21:41,575 --> 01:21:44,759 Raken we niet op 'n zijspoor ? 512 01:21:44,888 --> 01:21:47,905 Vindt u 't erg als ik m'n jas uitdoe ? 513 01:22:01,748 --> 01:22:03,798 En de rest ook ? 514 01:22:05,438 --> 01:22:08,957 Waarom zou je dat doen ? 515 01:22:09,087 --> 01:22:13,404 Omdat u 'n flinke bobbel in uw broek hebt. 516 01:22:14,706 --> 01:22:17,045 U bent niet zo heel erg getrouwd. 517 01:22:29,135 --> 01:22:32,940 En, wat vindt u ervan ? 518 01:22:37,899 --> 01:22:40,620 Ik vind je 'n aantrekkelijke vrouw. 519 01:22:42,639 --> 01:22:44,892 Wilt u me aanraken ? 520 01:22:47,924 --> 01:22:51,644 - Ja en nee. Ja omdat... - Waarom doet u 't niet ? 521 01:22:51,781 --> 01:22:53,833 Dat heb ik al gezegd. 522 01:22:56,689 --> 01:23:01,592 O ja, u bent 'n getrouwde arts. Nou weet ik 't weer. 523 01:23:01,722 --> 01:23:05,407 - Ik vind je maar 'n lul. - O ja ? 524 01:23:05,538 --> 01:23:10,059 Omdat ik er 'n beroepsethiek op na houd ? 525 01:23:10,194 --> 01:23:13,797 Volgens mij ben je 'n beetje verlegen. 526 01:23:13,927 --> 01:23:19,199 Daarom ga ik nu m'n neus even poederen. 527 01:23:19,336 --> 01:23:24,872 Als ik terugkom, hoop ik dat jouw kleren naast de mijne liggen. 528 01:23:25,963 --> 01:23:29,732 En anders kunnen we 't in gedachten doen. 529 01:26:35,700 --> 01:26:38,385 Je bent echt heel verlegen, h� ? 530 01:26:49,120 --> 01:26:50,623 Achter je, Liz. 531 01:28:13,037 --> 01:28:15,527 - Je liet me dus volgen. - Precies. 532 01:28:15,664 --> 01:28:19,662 Je kent Betty Luce, een van onze beste politiemensen. 533 01:28:19,794 --> 01:28:22,794 Je geloofde 't niet, van de metro. 534 01:28:22,922 --> 01:28:26,124 Luce was je kwijtgeraakt bij de Columbus Circle. 535 01:28:26,258 --> 01:28:30,339 Nooit gedacht dat je door 'n andere blondine werd gevolgd. 536 01:28:30,471 --> 01:28:35,263 - Je vond dat ik 'n grote fantasie had. - Zoiets, ja. 537 01:28:35,392 --> 01:28:38,808 - Zij volgde me naar Elliott. - Precies. 538 01:28:38,938 --> 01:28:42,389 Godzijdank. Wat is er eigenlijk met die vent ? 539 01:28:42,524 --> 01:28:45,644 Hij was 'n transseksueel. 540 01:28:46,738 --> 01:28:52,443 Hij wilde de laatste stap zetten, maar z'n mannelijke kant liet dat niet toe. 541 01:28:52,576 --> 01:28:55,447 Je had Dr. Elliott en je had Bobbi. 542 01:28:56,122 --> 01:29:00,913 Bobbi kwam toestemming vragen om zich te laten ombouwen. 543 01:29:01,044 --> 01:29:04,542 Ik vond 'm labiel, en Elliott bevestigde dat. 544 01:29:04,672 --> 01:29:10,460 Twee geslachten in een lichaam. De operatie moest 't conflict oplossen. 545 01:29:10,595 --> 01:29:15,470 Bobbi wilde 't heel graag, maar Elliott hield 't tegen. 546 01:29:17,310 --> 01:29:20,761 - Dus sloeg Bobbi terug. - En vermoordde Mrs. Miller. 547 01:29:20,897 --> 01:29:25,274 Ja, zij wond Elliott op. Net zoals u, Miss Blake. 548 01:29:25,401 --> 01:29:28,568 Nam Bobbi 't in zo'n geval over ? 549 01:29:28,696 --> 01:29:32,396 Het werkte als 'n rode lap op 'n stier voor Bobbi. 550 01:29:32,533 --> 01:29:39,035 Als Elliott 'n erectie kreeg, wou Bobbi degene doden die hem als man opwond. 551 01:29:39,164 --> 01:29:44,290 Pas toen Elliott naar me toe kwam, zag ik Bobbi's mannelijke helft. 552 01:29:44,420 --> 01:29:48,287 Toen hij zei dat Bobbi Mrs. Miller had vermoord... 553 01:29:48,424 --> 01:29:51,426 bekende hij dus zelf. 554 01:29:51,552 --> 01:29:55,301 Ik heb meteen rechercheur Marino gebeld. 555 01:29:55,430 --> 01:29:58,466 Waarom heb je mij niet tegengehouden ? 556 01:29:58,601 --> 01:30:02,646 Ik was met m'n kinderen naar 'n football-wedstrijd. 557 01:30:02,771 --> 01:30:05,939 Toen Dr. Levy me belde, was jij al daar. 558 01:30:06,066 --> 01:30:09,602 Je dacht dus niet dat ik Mrs. Miller had vermoord ? 559 01:30:09,737 --> 01:30:14,065 Nee, maar ik moest de dader bij Elliott vinden 560 01:30:14,200 --> 01:30:17,117 en dus heb ik jou dat laten doen. 561 01:30:17,243 --> 01:30:19,202 Meen je dat echt ? 562 01:30:19,329 --> 01:30:24,406 Ik liet je door Miss Luce volgen voor als 't uit de hand zou lopen. 563 01:30:28,464 --> 01:30:33,042 Het is altijd heerlijk om de politie te kunnen helpen. 564 01:30:33,177 --> 01:30:35,216 Meen je dat nou ? 565 01:30:36,597 --> 01:30:39,682 Wat gaat er met Elliott gebeuren ? 566 01:30:52,737 --> 01:30:57,649 Sommige mensen zitten in 't verkeerde lijf. Ze heten transseksuelen. 567 01:30:57,784 --> 01:31:01,652 Ze willen hun geslacht dus laten veranderen. 568 01:31:05,001 --> 01:31:07,040 Hoe doe je dat ? 569 01:31:07,169 --> 01:31:11,214 Een man die vrouw wil worden, slikt vrouwelijke hormonen. 570 01:31:11,340 --> 01:31:13,417 En wat doen die ? 571 01:31:13,551 --> 01:31:19,340 Je huid wordt zacht, je krijgt borsten, en je krijgt geen stijve meer. 572 01:31:22,101 --> 01:31:23,975 Heel fijn. 573 01:31:24,103 --> 01:31:26,559 Wil je dit eigenlijk wel weten ? 574 01:31:26,688 --> 01:31:31,932 Zo krijg ik wat goeie idee�n voor 'n nieuw wetenschapsproject. 575 01:31:32,069 --> 01:31:35,901 Ik maak gewoon 'n vrouw. Van mezelf. 576 01:31:36,031 --> 01:31:40,279 Goed idee. In dat geval zal ik je alle details geven. 577 01:31:40,410 --> 01:31:42,819 De volgende stap is de operatie. 578 01:31:42,955 --> 01:31:46,205 Wat voor woord gebruikte Levy ook weer ? 579 01:31:46,333 --> 01:31:50,118 - Een penectomie. - Wat is dat ? 580 01:31:50,837 --> 01:31:55,131 Ze nemen je penis, en die snijden ze middendoor. 581 01:31:56,385 --> 01:31:59,007 Ja, dat vermoedde ik al. 582 01:31:59,138 --> 01:32:03,266 En dan... castratie. 583 01:32:05,519 --> 01:32:10,098 Plastische reconstructie en 't maken van 'n kunstmatige vagina. 584 01:32:10,232 --> 01:32:12,937 Vaginoplastie, voor de kenners. 585 01:32:15,571 --> 01:32:20,114 - Ik dacht dat Elliott 'n jurk aantrok. - Ja, en 'n pruik op. 586 01:32:20,243 --> 01:32:23,991 Maar in bed heb je daar niks aan. 587 01:32:24,122 --> 01:32:28,748 - Wat gaat er met 'm gebeuren ? - Eerst genezen van z'n wond. 588 01:32:28,876 --> 01:32:33,337 Als ie ooit vrijkomt uit de kliniek, komt ie voor de rechter. 589 01:32:33,464 --> 01:32:38,172 - Raad 's wie dan de kroongetuige is. - Jij. 590 01:32:38,303 --> 01:32:40,972 Ik kijk er nu al naar uit. 591 01:32:42,890 --> 01:32:46,424 Ik houd 't maar bij m'n computer. 592 01:32:48,062 --> 01:32:50,600 Dat lijkt me 'n heel goed idee. 593 01:32:56,111 --> 01:32:59,812 Ik moet weer naar huis, en weer aan de slag. 594 01:33:01,826 --> 01:33:07,697 Ik zal je missen als rugdekking. Het gaf me 'n veilig gevoel. 595 01:33:08,541 --> 01:33:12,075 Kom je met mij mee ? Lijkt me wel gezellig. 596 01:33:13,296 --> 01:33:15,917 Vindt Mike dat geen bezwaar ? 597 01:33:17,007 --> 01:33:20,342 Mike is toch op zakenreis. 598 01:33:21,554 --> 01:33:25,931 - We hebben plek zat. - Zo'n vakantie lijkt me wel leuk. 599 01:33:28,227 --> 01:33:30,897 Prima. Ik betaal wel. 599 01:33:36,471 --> 01:33:41,319 Sync 720p DeMotJo.48882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.