Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,851 --> 00:04:31,998
Het is acht graden en de tijd is 7 uur 17.
2
00:04:32,126 --> 00:04:34,895
Het sportnieuws volgt om 7 uur 25.
3
00:04:35,027 --> 00:04:41,275
Jack Walters interviewt Billy Martin,
dus dat wordt vuurwerk.
4
00:04:41,410 --> 00:04:46,254
Als u vandaag uit Jersey moet komen,
kunt u 't best gebruik maken van...
5
00:05:10,546 --> 00:05:13,895
Dit is Willie Craig op PRM-FM-93.
6
00:05:14,028 --> 00:05:20,406
Als uw wekkerradio op 7 uur 18 staat,
zal hij nu wel zo'n beetje afgaan.
7
00:05:20,536 --> 00:05:23,306
Begin elke dag met muziek op PRM.
8
00:05:23,436 --> 00:05:27,327
Een nummer van de nieuwe
van Pandemonium, "Lady Stevie".
9
00:05:31,933 --> 00:05:35,824
Peter, je zou over 'n half uur klaar zijn.
10
00:05:35,954 --> 00:05:39,302
- Waarvoor ?
- We zouden naar 't museum gaan en...
11
00:05:39,436 --> 00:05:42,831
Ik heb de hele vakantie nodig
om dit af te maken.
12
00:05:42,959 --> 00:05:48,876
- De afspraak staat al 'n week.
- Ik lig enorm achter op schema.
13
00:05:49,052 --> 00:05:51,704
Weer de hele nacht op geweest ?
14
00:05:51,828 --> 00:05:56,178
Die wetenschapswedstrijd
is volgende week, ma.
15
00:05:56,305 --> 00:05:58,415
Zet dat ding af.
16
00:05:58,543 --> 00:06:01,065
Leg dat neer en kijk me aan.
17
00:06:06,998 --> 00:06:09,439
We hebben toch 'n afspraak ?
18
00:06:11,433 --> 00:06:16,643
Ik ben trots op je project, maar ik wil
niet dat je er de hele nacht aan werkt.
19
00:06:16,780 --> 00:06:22,119
Het spijt me, maar ik heb nog nooit
zoiets ongelooflijks gebouwd.
20
00:06:22,250 --> 00:06:26,353
- Hij kan 't aan.
- Wat kan hij dan aan ?
21
00:06:26,479 --> 00:06:30,120
Binaire getallen.
Hij kan 20 cijfers bevatten.
22
00:06:30,250 --> 00:06:36,333
- Kan hij 't aan, kan hij 't bevatten ?
- Allebei, ja. Dat is 't bijzondere.
23
00:06:36,467 --> 00:06:41,431
Zo'n circuit staat niet in de boeken.
Ik heb dit uitgevonden.
24
00:06:41,565 --> 00:06:44,300
Dat is geweldig.
25
00:06:44,424 --> 00:06:47,490
Geweldig, Peter. Hoe ga je 't noemen ?
26
00:06:48,570 --> 00:06:51,305
- Weet ik veel.
- Kom nou toch.
27
00:06:51,429 --> 00:06:56,440
Als je iets uitvindt of ontdekt,
mag je 't een naam geven.
28
00:06:56,570 --> 00:06:58,879
Zoals 'n Napoleon.
29
00:07:00,174 --> 00:07:03,771
- Een wat ?
- Brandy, die is genoemd naar Napoleon.
30
00:07:03,905 --> 00:07:06,675
Heeft Napoleon brandy uitgevonden ?
31
00:07:06,807 --> 00:07:12,724
Je kunt niet altijd oorlog voeren,
dus maakte hij brandy ter ontspanning.
32
00:07:14,185 --> 00:07:16,210
Alles ok�, ma ?
33
00:07:16,339 --> 00:07:19,935
Niet meer de hele nacht doorwerken, h�.
34
00:07:26,535 --> 00:07:28,846
Hoe heet zoiets eigenlijk ?
35
00:07:29,810 --> 00:07:33,995
Een Peter, natuurlijk.
Als ik 'm ooit af krijg.
36
00:07:34,120 --> 00:07:40,168
Ik zal 't door de vingers zien, als je
belooft geen nachten door te werken.
37
00:07:41,871 --> 00:07:43,934
Dat beloof ik.
38
00:07:46,098 --> 00:07:48,409
Ik beloof 't echt, hoor.
39
00:07:50,078 --> 00:07:53,982
Oma zal wel teleurgesteld zijn,
maar dat geeft niet.
40
00:07:54,264 --> 00:07:57,741
Ik zal wel uitleggen
dat je aan je Peter werkt.
41
00:08:42,396 --> 00:08:45,435
Er is iemand aan de deur.
42
00:08:45,569 --> 00:08:49,651
Donderdag tussen 11 en 12, schikt dat ?
43
00:08:52,496 --> 00:08:54,740
Kate. Blij je te zien.
44
00:08:55,460 --> 00:09:00,755
Mary is met vakantie, dus speel ik
zelf receptionist. Hoe doe ik 't ?
45
00:09:00,886 --> 00:09:04,339
Je laat me toch niet wachten ?
Ik ga naar 't museum.
46
00:09:04,475 --> 00:09:07,596
En om half een lunch
met Mike en z'n moeder.
47
00:09:07,730 --> 00:09:11,778
Ga maar naar binnen.
De dokter komt zo bij je.
48
00:09:20,084 --> 00:09:22,543
Hoe staan de zaken ?
49
00:09:26,721 --> 00:09:29,510
Ik word weer 's gek van m'n moeder.
50
00:09:29,643 --> 00:09:31,887
Heb je met haar gepraat ?
51
00:09:33,065 --> 00:09:36,816
Ik denk dat ze wil me verrassen
op m'n verjaardag.
52
00:09:38,366 --> 00:09:43,280
- Komt ze over uit Florida ?
- Dat is haar verrassing, ja.
53
00:09:44,584 --> 00:09:47,921
Wat vind je ervan dat ze komt ?
54
00:09:48,090 --> 00:09:51,793
Ik vind dat ik dat leuk zou moeten vinden.
55
00:09:51,930 --> 00:09:57,890
Ik heb haar 'n half jaar niet gezien,
maar ze verpest m'n verjaardag vast.
56
00:09:58,025 --> 00:10:01,146
En 't is mijn dag, en niet de hare.
57
00:10:01,280 --> 00:10:05,031
Denk 's even na.
Wat voor opties hebben we ?
58
00:10:06,913 --> 00:10:10,664
Ik kan 'n smoes verzinnen
zodat ze niet kan komen.
59
00:10:13,967 --> 00:10:16,008
Nee, dat kan ik niet.
60
00:10:16,890 --> 00:10:23,062
En 't zou 'n verrassing moeten zijn.
Bovendien ligt 't niet aan haar, maar...
61
00:10:23,233 --> 00:10:26,687
Ik heb er geen zin in, of in haar,
of wat dan ook.
62
00:10:28,033 --> 00:10:30,241
- Hoe gaat 't met Mike ?
- Goed.
63
00:10:30,370 --> 00:10:32,411
Mooi zo.
64
00:10:33,501 --> 00:10:37,501
Nee, 't gaat niet goed.
Wat 'n stom woord is dat toch.
65
00:10:38,593 --> 00:10:42,807
Hij moest vanmorgen
weer zo nodig 'n vluggertje.
66
00:10:42,933 --> 00:10:47,645
Ik ben kwaad op hem.
Is dat terecht of niet ?
67
00:10:47,817 --> 00:10:50,310
Ja. Heb je 'm dat ook gezegd ?
68
00:10:52,741 --> 00:10:54,818
Dat je kwaad op 'm bent.
69
00:10:55,914 --> 00:10:57,908
Natuurlijk niet.
70
00:10:59,837 --> 00:11:04,549
Ik kreunde van plezier.
Dat wil elke man toch ?
71
00:11:04,720 --> 00:11:06,880
Geen idee. Is dat zo ?
72
00:11:07,016 --> 00:11:09,258
Niet van die maniertjes.
73
00:11:09,394 --> 00:11:14,273
kan je niet beter tegen Mike uitvallen
in plaats van tegen mij ?
74
00:11:14,402 --> 00:11:17,739
Denk 's na waar je je woede op richt.
75
00:11:22,209 --> 00:11:27,206
- Het spijt me.
- Zeg Mike dat je gek van 'm wordt.
76
00:11:29,262 --> 00:11:32,549
- Dat hij slecht is in bed ?
- Is dat zo ?
77
00:11:36,231 --> 00:11:37,810
Zeg 'm dat dan.
78
00:11:42,826 --> 00:11:47,824
- Misschien is er wel iets mis met mij.
- Er is niks mis met jou.
79
00:11:47,959 --> 00:11:52,376
- Vind je mij aantrekkelijk ?
- Natuurlijk.
80
00:11:52,509 --> 00:11:55,761
Zou je met me naar bed willen ?
81
00:11:58,186 --> 00:12:00,428
Waarom doe je dat dan niet ?
82
00:12:04,238 --> 00:12:10,196
Ik hou van m'n vrouw en ik wil
m'n huwelijk niet op 't spel zetten.
83
00:12:10,330 --> 00:12:15,625
- Durf jij 't jouwe op 't spel zetten ?
- Dat weet ik niet.
84
00:14:07,070 --> 00:14:09,360
Mama.
85
00:14:11,952 --> 00:14:13,994
Hou je mond.
86
00:14:31,904 --> 00:14:33,613
Diner
Eierpunch
87
00:14:33,739 --> 00:14:35,235
Noten
88
00:14:57,196 --> 00:14:59,273
Kalkoen ophalen
89
00:22:14,458 --> 00:22:18,816
Dat was erg lomp van me.
Fijn dat u m'n handschoen even...
90
00:27:14,556 --> 00:27:16,608
Met wie spreek ik ?
91
00:29:33,743 --> 00:29:38,483
Het was een heerlijke middag
Misschien zien we elkaar nog eens
92
00:29:53,476 --> 00:29:56,281
We hebben een heerlijke middag gehad
93
00:30:15,853 --> 00:30:17,907
GEZONDHEIDSDIENST
94
00:30:26,853 --> 00:30:29,111
SYFILIS EN GONORROE
95
00:30:33,236 --> 00:30:39,695
U hebt een geslachtsziekte opgelopen !
96
00:32:45,485 --> 00:32:47,873
Staren is niet netjes.
97
00:34:14,451 --> 00:34:19,393
- Zit Auditron echt in de lift ?
- Ik heb 't uit betrouwbare bron.
98
00:34:27,255 --> 00:34:29,727
- Dubbel ?
- Je hebt 't niet van mij.
99
00:34:41,404 --> 00:34:44,675
Ik ga m'n commissionair maar 's bellen.
100
00:34:46,568 --> 00:34:48,991
Wat dacht je van...
101
00:35:51,224 --> 00:35:53,361
Nee, wacht.
102
00:35:53,533 --> 00:35:56,339
U snapt 't niet. Bel de politie.
103
00:35:59,411 --> 00:36:01,464
Bel de politie nou.
104
00:36:22,670 --> 00:36:25,643
Laat iemand de politie bellen.
105
00:36:57,517 --> 00:36:59,570
Dr. Elliott, met Lou Freeman.
106
00:36:59,700 --> 00:37:04,189
Ik zit nog in Chicago.
Ik haal onze afspraak vrijdag niet.
107
00:37:04,319 --> 00:37:07,374
Ik bel u maandag wel. Is dat goed ?
108
00:37:11,749 --> 00:37:15,271
Robert, bel George.
Ik ben dit weekend thuis.
109
00:37:21,574 --> 00:37:23,794
U spreekt met Bobbi.
110
00:37:25,855 --> 00:37:31,850
U zult me niet meer zien, dus doe ik
een sessie met uw antwoordapparaat.
111
00:37:31,986 --> 00:37:34,673
Ik ben zo ongelukkig, dokter.
112
00:37:34,799 --> 00:37:41,044
Ik ben 'n meisje in 't lichaam
van 'n man, en u helpt me er niet uit.
113
00:37:41,222 --> 00:37:47,634
Ik heb 'n nieuwe psych, Levy. Hij moet
't formulier tekenen voor m'n operatie.
114
00:37:49,157 --> 00:37:51,880
Ik heb uw scheermes geleend, en...
115
00:37:53,818 --> 00:37:56,288
U zult 't wel lezen in de krant.
116
00:37:57,554 --> 00:38:01,244
Een blondje zag me,
maar die krijg ik nog wel.
117
00:38:04,902 --> 00:38:07,589
En onthoud wel, als hij belt...
118
00:38:08,932 --> 00:38:11,869
zeg Levy dan dat ik niks mankeer.
119
00:38:12,962 --> 00:38:16,318
Anders word ik weer 'n stoute meid.
120
00:38:21,862 --> 00:38:24,251
Dr. Elliott, met Mrs. Peters.
121
00:38:24,383 --> 00:38:30,341
Ik wil even onze afspraak voor
morgenmiddag twee uur bevestigen.
122
00:38:38,446 --> 00:38:42,471
U spreekt met rechercheur Marino,
bureau 13.
123
00:38:42,603 --> 00:38:46,759
Een van uw pati�nten Kate Miller,
is vanavond vermoord.
124
00:38:46,886 --> 00:38:53,346
Kunt u even naar 't bureau komen ?
Ik wil u 't een en ander vragen.
125
00:39:09,205 --> 00:39:11,248
Weet u 't zeker ?
126
00:39:20,441 --> 00:39:22,900
Ze heeft haar herkend.
127
00:39:27,919 --> 00:39:33,596
Eddie, breng dit even naar 't lab,
en laat er wat foto's van maken.
128
00:39:33,724 --> 00:39:36,350
Hou haar even in de gaten.
129
00:39:36,482 --> 00:39:38,275
Rechercheur Marino ?
130
00:39:38,402 --> 00:39:40,529
Ik ben Dr. Elliott.
131
00:39:41,619 --> 00:39:47,713
Gaat u maar even bij m'n bureau zitten,
daar in de hoek. Ik kom zo bij u.
132
00:39:47,842 --> 00:39:50,088
Zorg voor drie kopie�n
133
00:40:13,907 --> 00:40:16,365
Ben jij de zoon van Kate Miller ?
134
00:40:19,754 --> 00:40:22,842
Ik ben Dr. Elliott, je moeders dokter.
135
00:40:30,113 --> 00:40:32,488
Waarom moet jij hier bij zijn ?
136
00:40:33,580 --> 00:40:38,165
Mike heeft me meegenomen.
Hij moet haar identificeren.
137
00:40:40,221 --> 00:40:43,476
Ze had nog geleefd
als ik meegegaan was.
138
00:40:43,605 --> 00:40:47,561
Je hebt geen schuld
aan je moeders dood.
139
00:40:47,697 --> 00:40:50,240
Misschien kan ik je helpen.
140
00:40:50,371 --> 00:40:52,913
Weet u wie haar heeft vermoord ?
141
00:40:53,044 --> 00:40:56,799
- Dan kunt u niet helpen.
- Nu misschien niet.
142
00:40:56,929 --> 00:41:02,311
Maar als je er later over wilt praten,
kan je je vader vragen...
143
00:41:02,442 --> 00:41:06,446
Hij is m'n vader niet.
Die is omgekomen in Vietnam.
144
00:41:14,806 --> 00:41:17,265
Hier, pak aan.
145
00:41:17,437 --> 00:41:19,647
Je kunt me altijd bellen.
146
00:41:19,776 --> 00:41:24,778
- Ik ben dag en nacht bereikbaar.
- Ok� dokter, komt u maar binnen.
147
00:41:26,125 --> 00:41:28,168
Bel me maar.
148
00:42:21,218 --> 00:42:25,092
Ze ging met Lockman mee,
en bleef de middag bij hem.
149
00:42:25,229 --> 00:42:30,907
Ze is in mootjes gehakt in de lift.
Dat meisje heeft de moordenaar gezien.
150
00:42:31,076 --> 00:42:33,535
Wat verschrikkelijk.
151
00:42:33,666 --> 00:42:36,078
- Weet u wie 't was ?
- Een mokkel.
152
00:42:36,214 --> 00:42:37,877
Een vrouw ?
153
00:42:38,011 --> 00:42:42,478
Miss Blake zag haar gezicht niet goed.
Ze droeg 'n zonnebril.
154
00:42:42,605 --> 00:42:45,100
Kan ik ergens mee helpen ?
155
00:42:45,320 --> 00:42:50,702
Heeft Mrs. Miller u nog verteld
of ze met iemand had afgesproken ?
156
00:42:52,129 --> 00:42:55,633
Is ze samen met iemand
bij u weggegaan ?
157
00:42:55,763 --> 00:42:57,557
Waarvoor liep ze bij u ?
158
00:42:57,684 --> 00:43:01,936
Ze had huwelijksproblemen,
en daar hielp ik haar mee.
159
00:43:02,070 --> 00:43:05,990
- Wat voor problemen ?
- Bent u getrouwd ?
160
00:43:08,961 --> 00:43:11,373
- Kinderen ?
- Twee zoons.
161
00:43:11,510 --> 00:43:15,215
Wanneer hebt u voor 't laatst
met uw vrouw gevree�n ?
162
00:43:17,107 --> 00:43:19,149
Wat gaat u dat aan ?
163
00:43:19,279 --> 00:43:24,031
Zo denk ik nou ook over uw vragen
betreffende Mrs. Miller.
164
00:43:26,923 --> 00:43:30,011
Luister 's even, dokter...
165
00:43:30,139 --> 00:43:33,180
Het gaat om 'n gruwelijk
vermoorde vrouw...
166
00:43:33,313 --> 00:43:38,991
die zich absoluut niet meer kan
schamen voor wat u me vertelt.
167
00:43:42,543 --> 00:43:47,128
Ik spreek normaal nooit
met buitenstaanders over pati�nten
168
00:43:47,263 --> 00:43:50,720
Ik ben geen buitenstaander,
ik ben politieman.
169
00:43:50,856 --> 00:43:52,983
Laat ik 't u makkelijk maken.
170
00:43:53,112 --> 00:43:56,617
- Zocht ze de dood op ?
- Of ze su�cidaal was ?
171
00:43:58,041 --> 00:44:01,546
Die Lockman
had 'n moordenaar kunnen zijn.
172
00:44:01,674 --> 00:44:06,142
- Dat was hij niet.
- Maar de volgende misschien wel.
173
00:44:06,269 --> 00:44:09,275
- Denkt u dat ze 't opzocht ?
- U niet ?
174
00:44:09,402 --> 00:44:13,025
Een geile meid is op zoek naar 'n wip.
175
00:44:13,162 --> 00:44:17,165
Die kerel die haar oppikte,
befte haar in 'n taxi.
176
00:44:17,297 --> 00:44:22,011
Ik heb 'n gedetailleerd verslag
van de taxichauffeur.
177
00:44:22,141 --> 00:44:26,311
En daarna papt ze aan
met 'n griezel in de lift.
178
00:44:26,445 --> 00:44:32,408
Je kunt in deze stad op allerlei
manieren dood, als je erop uit bent.
179
00:44:33,712 --> 00:44:38,048
Ze had wel 'n probleem
met haar seksuele waardegevoel.
180
00:44:39,141 --> 00:44:43,192
Vanmorgen vroeg ze of ik me
tot haar aangetrokken voelde.
181
00:44:43,318 --> 00:44:46,359
U bent geen psychopaat.
182
00:44:46,493 --> 00:44:53,039
- Maar u kent er vast wel 'n paar, h� ?
- Ik werk ook in de Bellevue-kliniek.
183
00:44:53,176 --> 00:44:56,466
Kan ze zo'n malloot
bij u hebben ontmoet ?
184
00:44:56,601 --> 00:45:00,901
Een of andere lijp
die haar misschien is gevolgd ?
185
00:45:01,028 --> 00:45:05,163
De term die wij gebruiken is niet "lijp"...
186
00:45:05,290 --> 00:45:10,670
maar iemand met geestelijke
en aanpassingsproblemen.
187
00:45:10,803 --> 00:45:13,261
Ze komen nooit bij mij in de praktijk.
188
00:45:15,690 --> 00:45:17,934
Weet u dat zeker ?
189
00:45:20,368 --> 00:45:22,659
En 'n nieuwe pati�nt ?
190
00:45:22,790 --> 00:45:26,378
Weet u hoe gek ze zijn
voordat u ze spreekt ?
191
00:45:26,508 --> 00:45:30,179
Dat is mogelijk, maar niet waarschijnlijk.
192
00:45:31,270 --> 00:45:36,568
- U beschermt toch geen pati�nt van u ?
- Geen sprake van.
193
00:45:38,872 --> 00:45:42,626
Bekijkt u het 's van mijn kant.
194
00:45:42,757 --> 00:45:46,130
We hebben geen aanwijzingen,
alleen 'n getuige.
195
00:45:46,265 --> 00:45:50,933
Misschien kan die uw pati�nten
van die ochtend 's bekijken.
196
00:45:51,068 --> 00:45:55,784
Dan weten we tenminste zeker
dat die "lijp" van mij...
197
00:45:55,914 --> 00:46:00,582
geen last heeft van geestelijke problemen
198
00:46:00,717 --> 00:46:03,842
of aanpassingsproblemen.
199
00:46:06,063 --> 00:46:09,402
Kom Peter, we gaan naar huis.
200
00:46:09,531 --> 00:46:11,573
Momentje.
201
00:46:23,773 --> 00:46:27,825
Is dit de meid die we zoeken ?
202
00:46:38,936 --> 00:46:43,653
Ok�, dokter. Ik vind 't jammer
dat u niet beter meewerkt.
203
00:46:43,781 --> 00:46:49,876
Nu moet ik de rechter vragen om u
te dwingen uw afsprakenboek af te staan.
204
00:46:50,004 --> 00:46:54,305
Dat spijt me, maar ik moet
m'n pati�nten beschermen.
205
00:46:54,433 --> 00:46:59,815
Maar natuurlijk. We zijn allebei
"professionals die hun werk doen".
206
00:46:59,946 --> 00:47:03,534
Jammer dat we niet kunnen
samenwerken.
207
00:47:04,749 --> 00:47:07,957
Dank u voor uw hulp. U hoort nog van me.
208
00:47:13,104 --> 00:47:17,404
Met de boodschappendienst.
Wilt u 'n boodschap achterlaten ?
209
00:47:17,530 --> 00:47:19,573
Inderdaad. Ik ben Dr. Elliott.
210
00:47:19,703 --> 00:47:23,408
- Hoe spelt u dat ?
- E-l-l-i-o-t-t.
211
00:47:23,546 --> 00:47:25,090
Wat is de boodschap ?
212
00:47:25,216 --> 00:47:30,135
Dat ik haar wil spreken,
of ze me op m'n praktijk wil bellen.
213
00:47:32,526 --> 00:47:35,317
Zo, Miss Blake.
214
00:47:35,450 --> 00:47:39,703
- Woont u nog op Nassau Street 93 ?
- Inderdaad.
215
00:47:39,835 --> 00:47:44,920
Hoe kwam u in 't gebouw
waar Mrs. Miller werd vermoord ?
216
00:47:45,058 --> 00:47:48,812
- Ik was op bezoek bij 'n vriend.
- Wie dan ?
217
00:47:51,781 --> 00:47:56,366
- Dat zeg ik liever niet.
- Waarom niet ?
218
00:47:58,923 --> 00:48:00,586
Hij is getrouwd.
219
00:48:01,765 --> 00:48:07,313
Wat is dit voor flat ?
Gaat iedereen daar na de lunch van bil ?
220
00:48:07,446 --> 00:48:13,039
Ik zei niet dat ik van bil was gegaan,
om uw uitdrukking te gebruiken.
221
00:48:14,463 --> 00:48:19,761
- Wat is er ? Ben ik te grof voor u ?
- Inderdaad.
222
00:48:23,109 --> 00:48:25,686
Laten we ophouden met 't gelul.
223
00:48:25,825 --> 00:48:29,874
Ik heb hier alles over u.
Komt u dit bekend voor ?
224
00:48:30,000 --> 00:48:36,262
Vijf maart, tenlastelegging: verstoring
van de openbare orde en prostitutie.
225
00:48:36,391 --> 00:48:40,895
Gearresteerd door: Duram.
Opgepakt in het Park Avenue Hotel.
226
00:48:41,028 --> 00:48:43,702
Sjieke plek voor 'n arrestatie.
227
00:48:43,826 --> 00:48:48,496
Je bent 'n hoer. Een hoer van
Park Avenue, maar toch 'n hoer.
228
00:48:48,630 --> 00:48:51,125
Wie heb je genaaid ?
229
00:48:54,729 --> 00:48:57,983
- Krijg de klere.
- Nee, krijg jij de klere.
230
00:48:58,112 --> 00:49:02,067
- Je bent geen getuige, maar verdachte.
- Pardon ?
231
00:49:02,205 --> 00:49:04,367
Je afdrukken staan op 't moordwapen.
232
00:49:04,502 --> 00:49:08,671
- Waarom zou ik haar vermoorden ?
- Jij had dat scheermes.
233
00:49:08,804 --> 00:49:14,103
- Er was 'n blonde vrouw...
- Niemand heeft 'r zien komen of gaan.
234
00:49:14,235 --> 00:49:17,359
Had ze soms ook vleugels ?
235
00:49:17,493 --> 00:49:20,069
Ik heb haar in de lift gezien.
236
00:49:20,208 --> 00:49:23,165
- Wat deed je daar ?
- Ik had 'n klant.
237
00:49:23,299 --> 00:49:25,543
- Wie ?
- Ik wil geen problemen.
238
00:49:25,679 --> 00:49:27,889
Die heb je al.
239
00:49:28,018 --> 00:49:33,233
- Wie neukte je daar ?
- Ted. Hij was van buiten de stad.
240
00:49:33,365 --> 00:49:35,824
Heel fijn. Ted van Buiten.
241
00:49:35,954 --> 00:49:39,163
Bijna zo goed als dat blondje uit de lift.
242
00:49:39,296 --> 00:49:44,844
Echt waar. Hij stond achter me.
Hij zag de liftdeuren ook opengaan.
243
00:49:44,977 --> 00:49:49,895
- Die arme vrouw lag daar te bloeden.
- We hebben Mrs. Miller hier.
244
00:49:50,030 --> 00:49:55,033
- Heeft hij dat blondje gezien ?
- Dat weet ik niet.
245
00:49:57,381 --> 00:50:00,222
Luister 's goed, Miss Blake.
246
00:50:00,347 --> 00:50:05,146
Het zou helpen als je
die Ted van Buiten wist te vinden...
247
00:50:05,277 --> 00:50:11,704
en hem hierheen wist te krijgen voor
'n verklaring van wat hij heeft gezien.
248
00:50:11,834 --> 00:50:16,503
- Hoe moet ik weten waar hij is ?
- Ik kan hem zeker niet vinden.
249
00:50:16,638 --> 00:50:19,727
Jij hebt bovendien 'n betere motivatie.
250
00:50:19,853 --> 00:50:21,351
Je hachje.
251
00:50:23,196 --> 00:50:27,151
En nou wegwezen. Ik geef je 48 uur.
252
00:50:27,290 --> 00:50:31,162
En probeer 'm niet te smeren.
Ik hou je in de gaten.
253
00:50:32,259 --> 00:50:33,805
Norma ? Met Liz.
254
00:50:33,930 --> 00:50:38,100
Waar zat je ?
Ik probeer je al de hele dag te bellen.
255
00:50:41,784 --> 00:50:46,251
Ted was geweldig. Daarom bel ik.
Ik wil 'm nog 's zien.
256
00:50:46,378 --> 00:50:48,837
Wanneer komt ie terug ?
257
00:50:50,512 --> 00:50:53,603
Over twee weken ? Daar baal ik van.
258
00:50:54,689 --> 00:50:58,147
Heb je z'n nummer ?
Dan bel ik 'm wel even.
259
00:51:00,370 --> 00:51:06,133
Hoezo geeft jullie escortbureau
geen nummers ? Ik wil 'm spreken.
260
00:51:06,259 --> 00:51:11,012
Nee, ik zit niet in de problemen.
Ik wil 'm gewoon spreken.
261
00:51:13,820 --> 00:51:16,361
Nou, je wordt bedankt.
262
00:55:46,147 --> 00:55:49,395
Je bent er nooit.
263
00:55:49,524 --> 00:55:54,515
Ik ben zelf ook weggeweest,
achter dat nieuwsgierige kreng aan.
264
00:55:56,819 --> 00:55:59,059
Ik ben erachter waar ze woont.
265
00:55:59,195 --> 00:56:03,853
Dus ga ik hier zitten wachten
tot ze d'r smoel laat zien.
266
00:56:05,488 --> 00:56:09,319
En dan ruk ik die speurende ogen eruit.
267
00:56:11,533 --> 00:56:14,236
Waar heb je me trouwens over gebeld ?
268
00:56:14,367 --> 00:56:17,865
Toch niet over die moord uit de krant ?
269
00:56:17,994 --> 00:56:21,741
Rot, 'n pati�nt verliezen.
Je moet ze ook niet neuken.
270
00:56:21,871 --> 00:56:27,491
Max, met Liz. Ik wil 60 aandelen
Auditron kopen. Wat is de koers ?
271
00:56:27,623 --> 00:56:30,825
Ik heb mooi afgerekend
met die opgeilster.
272
00:56:31,916 --> 00:56:34,667
- 1560 ?
- Jij had 't ook gedaan.
273
00:56:34,793 --> 00:56:37,543
Dat is dan 936 doll...
274
00:56:37,669 --> 00:56:40,075
Wacht even, Max.
275
00:56:40,212 --> 00:56:43,165
Daarom had ik jouw scheermes nodig.
276
00:56:43,297 --> 00:56:44,838
Maak je geen zorgen.
277
00:56:44,964 --> 00:56:49,670
- Sorry van gisteren, Norma.
- Bel gevonden voorwerpen maar.
278
00:56:49,800 --> 00:56:52,005
Ik ben stout geweest, ja.
279
00:56:52,134 --> 00:56:54,967
- En als Levy belt...
- Vanavond ?
280
00:56:55,094 --> 00:56:58,377
- zeg 'm dan dat ik niks mankeer.
- Dat gaat niet.
281
00:56:58,512 --> 00:57:01,879
Wacht even.
Ik heb m'n moeder aan de lijn.
282
00:57:02,013 --> 00:57:04,550
- Wanneer heb je 't geld nodig ?
- Grappig.
283
00:57:04,681 --> 00:57:08,759
Nee, ik wil niks verkopen.
Wacht even, Max.
284
00:57:09,849 --> 00:57:13,548
Denk je dat die kerel tot 500 wil gaan ?
285
00:57:15,561 --> 00:57:19,426
Nog even. Dan neem ik afscheid
van m'n moeder.
286
00:57:20,105 --> 00:57:24,728
Ok� Max, morgen heb ik 't geld voor je.
287
00:57:26,774 --> 00:57:32,440
Denk je dat je 'n koffiepauze
en 'n warme lunch kunt inplannen ?
288
00:57:32,568 --> 00:57:34,394
Voor morgen ?
289
00:57:34,528 --> 00:57:39,270
Ik heb 1000 dollar nodig
voor de operatie van m'n moeder.
290
00:57:39,404 --> 00:57:43,695
Niks ernstigs, hoor.
Het komt allemaal wel goed.
291
00:57:43,823 --> 00:57:47,818
Te gek.
Hoe laat is de afspraak vanavond ?
292
00:57:47,950 --> 00:57:51,530
Om half negen ? En waar precies ?
293
00:57:51,659 --> 00:57:57,327
- Nog iets speciaals ?
- Dit komt uit 't tijdschrift "People".
294
00:57:57,454 --> 00:58:01,450
- Fijn, recht op en neer.
- Nancy Hunt is transseksueel.
295
00:58:01,581 --> 00:58:03,987
- Uit Cleveland ?
- Apart, h� ?
296
00:58:04,123 --> 00:58:06,826
- Geregeld.
- Was u oorlogsverslaggever ?
297
00:58:06,958 --> 00:58:10,740
En ik was ook
Midden-Oostencorrespondent.
298
00:58:10,876 --> 00:58:17,325
Ik deed politieverslaggeving, ik dook
naar Spaanse wrakken vol schatten...
299
00:58:17,463 --> 00:58:23,296
- Typische macho-dingen, dus.
- Dat is normaal bij transseksuelen.
300
00:58:23,423 --> 00:58:26,707
Ik heb 't over mannen die vrouw worden...
301
00:58:26,842 --> 00:58:30,125
want dat komt meer voor dan andersom.
302
00:58:30,260 --> 00:58:33,922
Er zijn er heel veel
met 'n macho-achtergrond.
303
00:58:34,053 --> 00:58:39,257
Ik ken 'n politie-inspecteur,
'n beroepsmilitair, luchtmachtpiloten.
304
00:58:40,847 --> 00:58:43,172
Ze deden heel hard hun best.
305
00:58:43,307 --> 00:58:47,765
U was twee keer getrouwd,
en u hebt drie kinderen.
306
00:58:48,976 --> 00:58:51,430
U leidde dus een...
307
00:58:52,853 --> 00:58:55,638
"Normaal" klinkt zo bevooroordeeld.
308
00:58:55,770 --> 00:59:00,560
U bent de traditionele vader
geweest voor van drie kinderen...
309
00:59:00,690 --> 00:59:06,523
en u hebt minstens twee
heteroseksuele relaties gehad.
310
00:59:06,692 --> 00:59:10,106
Nog wel meer. Ik was 'n devote hetero.
311
00:59:22,657 --> 00:59:25,491
- Cleveland ?
- Pardon ?
312
00:59:25,617 --> 00:59:28,818
331. Dan bent u toch
de man uit Cleveland ?
313
00:59:28,951 --> 00:59:31,523
Dit is 331. Ik kom uit Cleveland.
314
00:59:31,661 --> 00:59:34,660
Ik ben Liz van 't escortbureau.
315
00:59:36,497 --> 00:59:39,200
Dat meen je niet.
316
00:59:39,331 --> 00:59:44,240
- Dat ben ik, hoor.
- Hallo. Leuk dat je er bent.
317
00:59:44,375 --> 00:59:51,038
- Laat je me nog binnen, of hoe zit 't ?
- Natuurlijk. Kan ik je iets aanbieden ?
318
01:00:16,556 --> 01:00:18,593
Nassau Street 93.
319
01:00:21,349 --> 01:00:23,590
Kom op, rijden.
320
01:00:37,314 --> 01:00:42,354
Laat dat adres maar.
Zet me maar af bij de Columbus Circle.
321
01:00:43,442 --> 01:00:46,726
Kunt u me helpen ? Ik word gevolgd.
322
01:00:48,861 --> 01:00:54,101
Met Dr. Elliott. Heeft Bobbi
m'n boodschappen gekregen ?
323
01:00:54,238 --> 01:00:56,146
- O ja ?
- Jazeker.
324
01:00:56,281 --> 01:00:58,735
- Wanneer ?
- Dat weet ik niet.
325
01:01:03,075 --> 01:01:07,118
- Kunt u haar nog 'n boodschap geven ?
- Zegt u 't maar.
326
01:01:07,244 --> 01:01:10,446
Ik moet haar dringend spreken.
327
01:01:10,579 --> 01:01:15,037
Ik ben de hele avond in m'n praktijk,
en morgen na vijf uur.
328
01:01:24,960 --> 01:01:28,042
Wat is de boete voor door rood rijden ?
329
01:01:38,799 --> 01:01:40,791
Ben ik haar kwijt ?
330
01:01:41,884 --> 01:01:44,551
Je doet 't heel erg goed.
331
01:01:48,554 --> 01:01:50,841
Maar ze volgt ons evengoed.
332
01:01:58,225 --> 01:02:03,464
Het is me niet gelukt.
Zal ik je dan maar mee uit eten nemen ?
333
01:02:03,602 --> 01:02:06,092
Dat lijkt me 'n goed plan.
334
01:02:06,228 --> 01:02:08,468
- Ik moet weg.
- Ik bel je.
335
01:02:08,604 --> 01:02:10,844
Ja, bel me maar.
336
01:02:27,612 --> 01:02:29,154
Sorry, hoor.
337
01:04:11,323 --> 01:04:14,323
Wat staat zij te duwen ? Ken jij haar ?
338
01:04:19,535 --> 01:04:21,776
Waar bent u naar op zoek ?
339
01:04:21,911 --> 01:04:27,613
- De metro. Die stopt hier toch nog ?
- Ja, en hij stopt daar ook.
340
01:04:30,332 --> 01:04:33,948
- Hebt u last van me ?
- Nee, hoor.
341
01:04:35,292 --> 01:04:37,864
- Mooi.
- Ik heb wel last van u.
342
01:04:38,002 --> 01:04:41,998
- Heb je last van 'r ?
- Ja, ik heb last van dit kreng.
343
01:04:42,128 --> 01:04:45,211
- Wat doe je er aan ?
- Haar in elkaar rammen.
344
01:04:45,339 --> 01:04:48,207
We kunnen haar eerst nog wel neuken.
345
01:04:48,339 --> 01:04:50,794
- Waar ga je heen ?
- Ik sta in de weg.
346
01:04:50,924 --> 01:04:55,169
- Wat kom je hier dan doen ?
- Laat me met rust.
347
01:04:58,511 --> 01:05:00,549
Kom op, grijp haar.
348
01:05:08,598 --> 01:05:10,885
Het is geen spitsuur, hoor.
349
01:05:11,016 --> 01:05:14,134
Ik ben anders bijna aangerand.
350
01:05:14,267 --> 01:05:16,508
- Wanneer ?
- Daarnet. Hier.
351
01:05:16,643 --> 01:05:18,719
Door dat tuig daar.
352
01:05:30,191 --> 01:05:33,356
- Ik zie niks.
- Ze waren daar.
353
01:05:33,484 --> 01:05:35,974
U was toch aangerand ?
354
01:05:42,571 --> 01:05:46,436
Er is zo'n blonde vrouw
die me steeds volgt...
355
01:05:46,573 --> 01:05:49,027
Ach, laat ook maar.
356
01:08:33,103 --> 01:08:38,771
Ze is vast 'n pati�nte van Elliott.
Ik ben haar vanaf z'n praktijk gevolgd.
357
01:08:38,897 --> 01:08:43,889
- Wat spoot je in haar gezicht ?
- Een soort traangas, gemaakt van...
358
01:08:44,025 --> 01:08:49,016
Bespaar me de details.
Ik weet niks van gassen.
359
01:08:49,152 --> 01:08:51,357
Het werkte wel.
360
01:08:51,487 --> 01:08:55,316
Je wordt er tien seconden lang
door verblind.
361
01:08:57,822 --> 01:09:00,857
- Je hebt m'n leven gered.
- Weet ik.
362
01:09:02,199 --> 01:09:05,282
Had ik ma ook maar kunnen redden.
363
01:09:07,327 --> 01:09:09,816
Je hield heel van je ma, h� ?
364
01:09:15,247 --> 01:09:17,285
Ik mis haar.
365
01:09:22,458 --> 01:09:25,161
Wil je nog 'n colaatje ?
366
01:09:25,293 --> 01:09:27,367
Ja, graag.
367
01:09:28,585 --> 01:09:30,826
Wat vind je van m'n schilderij ?
368
01:09:35,338 --> 01:09:37,496
Heel mooi, hoor.
369
01:09:37,631 --> 01:09:43,630
Ik heb 't ooit voor 500 dollar gekocht.
Echt 'n hele goeie investering.
370
01:09:43,759 --> 01:09:48,465
Over 'n jaar of tien
kan 't wel 'n miljoen waard zijn.
371
01:09:50,554 --> 01:09:53,636
Of meer, als de kunstenaar doodgaat.
372
01:09:56,723 --> 01:09:59,592
- Succes ermee.
- Dank je.
373
01:09:59,724 --> 01:10:04,134
- Mist je vader je niet ?
- Hij is m'n stiefvader.
374
01:10:04,268 --> 01:10:07,386
Ik heb gezegd
dat ik bij m'n vriend Paul ben.
375
01:10:07,519 --> 01:10:10,721
- Ik breng je morgen thuis.
- Ik wil niet naar huis.
376
01:10:10,854 --> 01:10:13,473
- Miss Blake, ik heb foto's...
- Zeg maar Liz.
377
01:10:13,605 --> 01:10:17,517
Ik heb foto's van die blondine gemaakt
bij Elliotts praktijk.
378
01:10:17,649 --> 01:10:21,097
We moeten haar naam
uit 't afsprakenboek halen.
379
01:10:21,233 --> 01:10:24,648
Dat moet de politie doen.
We gaan naar Marino.
380
01:10:24,776 --> 01:10:27,978
Doe jij dat maar. Ik ga er zelf achteraan.
381
01:10:28,111 --> 01:10:31,893
Je bent geen Superman,
maar gewoon 'n kind.
382
01:10:32,030 --> 01:10:35,195
Maar wel 'n kind dat je leven heeft gered.
383
01:10:42,534 --> 01:10:47,774
Ik ga wel met Marino praten.
Als hij niks doet, ga ik jou helpen.
384
01:10:51,955 --> 01:10:55,701
Maar je mag m'n naam niet noemen.
Mike zou me vermoorden.
385
01:10:55,832 --> 01:11:00,325
Ik moet eigenlijk studeren
voor 'n tentamen Frans.
386
01:11:01,917 --> 01:11:05,829
Je vriend dekt je vanavond in, h� ?
387
01:11:05,961 --> 01:11:10,086
Ik ben ook je vriendin,
en ik zal je heel goed dekken.
388
01:11:13,589 --> 01:11:16,707
- Red je 't hier wel ?
- Ja, prima.
389
01:11:19,466 --> 01:11:21,257
Alsjeblieft.
390
01:11:21,384 --> 01:11:23,091
Welterusten.
391
01:11:27,386 --> 01:11:31,383
- Ik moet je spreken.
- Kwam meneer Van Buiten opdagen ?
392
01:11:31,513 --> 01:11:35,510
- Pak je koffertje dan maar.
- Ik heb haar niet vermoord.
393
01:11:35,640 --> 01:11:38,047
Je bent nog steeds m'n verdachte.
394
01:11:38,183 --> 01:11:42,048
Zij probeerde mij gisteren te vermoorden.
395
01:11:42,185 --> 01:11:46,180
- Meen je dat nou ?
- Moet dat bezorgd klinken ?
396
01:11:46,312 --> 01:11:49,845
Burgers die elkaar afmaken is m'n vak.
397
01:11:49,980 --> 01:11:51,853
Waar is 't gebeurd ?
398
01:11:51,981 --> 01:11:57,482
Ze is me gevolgd tot in de metro,
en ze probeerde m'n keel door te snijden.
399
01:11:57,609 --> 01:11:59,315
Waren er getuigen ?
400
01:11:59,442 --> 01:12:00,936
Wie dan ?
401
01:12:03,569 --> 01:12:07,102
- Dat kan ik niet zeggen.
- Weer een van buiten ?
402
01:12:07,237 --> 01:12:12,276
- Ik heb beloofd om niks te zeggen.
- Dat klinkt bekend.
403
01:12:12,406 --> 01:12:17,112
Bespaar me de leuke opmerkingen.
Ik heb je hulp nodig.
404
01:12:17,242 --> 01:12:21,237
Dat kan. Ik heb 'n leuke cel
waar je veilig bent.
405
01:12:21,369 --> 01:12:24,985
Ik weet dat de dader
'n pati�nt van Elliott is.
406
01:12:25,120 --> 01:12:27,740
- Hoe weet je dat ?
- Ze kwam uit z'n praktijk.
407
01:12:27,872 --> 01:12:33,622
- Heb je haar gezien ?
- Nee, maar ze kwam er wel uit.
408
01:12:33,749 --> 01:12:37,827
Je moet z'n afsprakenboek halen.
Daar staat ze in.
409
01:12:37,959 --> 01:12:40,745
Hopelijk ben je beter als hoer
dan als detective.
410
01:12:40,877 --> 01:12:44,244
Ik heb dat afsprakenboek
al langer op 't oog.
411
01:12:44,379 --> 01:12:48,754
Je kunt bij zo'n psych
niet zomaar in de boeken neuzen.
412
01:12:48,880 --> 01:12:54,666
En 'n huiszoekingsbevel
krijg je niet zomaar van de rechter.
413
01:12:56,759 --> 01:13:04,086
Maar 'n parano�de verdachte van een
moord kan natuurlijk altijd inbreken.
414
01:13:04,220 --> 01:13:08,382
Op zoek naar bewijzen
om zichzelf vrij te pleiten.
415
01:13:08,514 --> 01:13:10,968
Je wilt dus dat ik inbreek.
416
01:13:11,099 --> 01:13:15,639
Ik zet je niet aan tot iets strafbaars.
Laat dat duidelijk zijn.
417
01:13:15,767 --> 01:13:19,977
Maar morgen reken ik je in. Gesnopen ?
418
01:13:42,361 --> 01:13:46,404
- Ik ben Dr. Levy.
- Aangenaam. Ik ben Dr. Elliott.
419
01:13:48,031 --> 01:13:51,030
Wat kan ik voor u doen ?
420
01:13:51,158 --> 01:13:54,654
U behandelt 'n pati�nt van mij.
421
01:13:54,784 --> 01:13:58,482
- Ze is gevaarlijk.
- In welk opzicht ?
422
01:13:58,619 --> 01:14:04,535
Ze geeft me problemen omdat ik haar
transseksuele operatie niet goedkeur.
423
01:14:04,663 --> 01:14:07,235
Ze heeft me telefonisch bedreigd.
424
01:14:07,372 --> 01:14:11,320
- En ze heeft m'n scheermes gestolen.
- Waarom ?
425
01:14:11,458 --> 01:14:15,121
Hebt u over die moord in die lift gelezen ?
426
01:14:15,251 --> 01:14:20,752
- Het stond op de voorpagina's.
- Kate Miller, 'n pati�nt van me.
427
01:14:20,878 --> 01:14:23,285
U verdenkt Bobbi toch niet ?
428
01:14:23,421 --> 01:14:27,831
M'n scheermes is weg.
Kate is vermoord met 'n scheermes.
429
01:14:27,964 --> 01:14:31,711
- Kan niemand anders 't hebben ?
- Ik ben niet gek.
430
01:14:31,841 --> 01:14:37,793
Bobbi heeft me bedreigd, m'n pati�nte
is vermoord en m'n scheermes is weg.
431
01:14:37,928 --> 01:14:42,254
Ook 'n leek kan dan wel
z'n conclusies trekken.
432
01:14:42,387 --> 01:14:48,340
- We gaan samen naar de politie.
- Ik ben al bij de politie geweest.
433
01:14:48,474 --> 01:14:54,389
Ik heb niks gezegd over Bobbi.
Ik wou eerst zeker zijn dat zij 't was.
434
01:14:54,518 --> 01:14:56,805
Maar ze belt niet terug.
435
01:14:56,936 --> 01:15:03,266
- Ik had gehoopt dat u me kon helpen.
- Ja, ik zal 's met haar gaan praten.
436
01:15:03,939 --> 01:15:10,602
- Als 't klopt, gaan we naar de politie.
- Laat me maar weten hoe 't afloopt.
437
01:15:10,733 --> 01:15:14,231
Weet u waarom Bobbi bij mij kwam ?
438
01:15:19,362 --> 01:15:23,025
Laten we haar op mijn kantoor bellen.
439
01:15:23,156 --> 01:15:28,906
Ik ben al laat voor 'n afspraak.
Belt u mij maar als u haar hebt bereikt.
440
01:15:29,033 --> 01:15:33,443
Weet u zeker dat u
in uw praktijk bereikbaar bent ?
441
01:15:34,827 --> 01:15:37,281
Dan bel ik u daar.
442
01:15:46,832 --> 01:15:52,453
Peter Miller. Ik kom 'n Super 8-film
ophalen. Hier hebt u vier dollar.
443
01:16:04,935 --> 01:16:08,806
De snelste pati�nt ging
in acht seconden naar binnen.
444
01:16:08,942 --> 01:16:13,775
De camera ging om de vier seconden af
om iedereen erop te krijgen.
445
01:16:27,898 --> 01:16:31,152
- Daar heb je 'r.
- Z'n laatste afspraak.
446
01:16:31,656 --> 01:16:33,900
We moeten dat boek inzien.
447
01:16:34,036 --> 01:16:38,501
Marino wil 't ook,
maar ik kan 't sneller voor 'm halen.
448
01:16:38,628 --> 01:16:41,086
Dan telt alleen mijn hachje.
449
01:16:41,217 --> 01:16:46,049
Ik ga wel. Niemand maakt zich druk
om 'n bedroefd kind.
450
01:16:46,186 --> 01:16:48,643
Ja, maar wat voor kind.
451
01:16:50,611 --> 01:16:53,069
Ik heb 'n idee.
452
01:16:56,288 --> 01:16:58,747
Fijn dat u me kon ontvangen.
453
01:17:02,176 --> 01:17:04,301
En dat op zo korte termijn.
454
01:17:05,600 --> 01:17:11,644
Ik houd de avond vrij voor telefoontjes
of 't bieden van extra hulp.
455
01:17:12,697 --> 01:17:15,487
Ik maakte me zorgen om jou.
456
01:17:15,619 --> 01:17:18,292
Je hebt iets vreselijks doorgemaakt.
457
01:17:19,377 --> 01:17:23,296
Dat weet ik, maar ik besefte 't nog niet.
458
01:17:23,427 --> 01:17:26,930
Ik heb vreselijke nachtmerries.
459
01:17:31,193 --> 01:17:33,437
Waar gaan die over ?
460
01:17:37,414 --> 01:17:40,168
Ik moet even 'n sigaret.
461
01:17:41,339 --> 01:17:45,672
Ik ben in 'n vreemd huis,
op bezoek bij 'n vriend.
462
01:17:49,856 --> 01:17:52,100
Maar hij is er niet.
463
01:17:53,405 --> 01:17:57,073
Ik zit TV te kijken, en de bel gaat.
464
01:17:59,208 --> 01:18:01,665
Het is 'n man.
465
01:18:01,797 --> 01:18:04,586
Hij is groot, donker...
466
01:18:07,391 --> 01:18:11,309
Hij zegt dat hij panne heeft
en even wil bellen.
467
01:18:12,401 --> 01:18:15,191
Ik geloof 'm en laat 'm binnen.
468
01:18:16,284 --> 01:18:19,074
Ook al weet ik dat 't niet klopt.
469
01:18:22,213 --> 01:18:25,750
Hij doet de deur dicht, sluit 'm af
470
01:18:25,887 --> 01:18:28,641
en haalt 'n scheermes tevoorschijn.
471
01:18:29,353 --> 01:18:32,440
Hij zegt dat hij me niks zal doen.
472
01:18:36,575 --> 01:18:40,624
Dan vertelt ie me
wat ie met me gaat doen...
473
01:18:40,750 --> 01:18:43,327
en hoeveel ik ervan ga genieten.
474
01:18:43,464 --> 01:18:45,755
Hij zegt dat ik me moet uitkleden.
475
01:18:49,057 --> 01:18:51,816
Ik kan de bobbel in zijn broek zien.
476
01:18:54,117 --> 01:18:55,955
Ik moet me uitkleden.
477
01:18:57,169 --> 01:19:01,190
Dat doe ik, terwijl ik 't scheermes
in de gaten houd.
478
01:19:03,168 --> 01:19:06,138
Hij laat z'n broek zakken.
479
01:19:06,271 --> 01:19:10,875
Hij drukt me tegen de vloer, op m'n buik.
480
01:19:11,010 --> 01:19:13,265
Hij knielt achter me...
481
01:19:14,491 --> 01:19:16,911
en drukt 't koude mes...
482
01:19:31,266 --> 01:19:33,736
Hij drukt 't met geweld...
483
01:19:35,670 --> 01:19:37,925
Het spijt me.
484
01:19:38,984 --> 01:19:43,087
- Wat is er ?
- Het is zo smerig.
485
01:19:43,220 --> 01:19:48,242
- Waarom zeg je dat ?
- Ik weet wat smerig is. Dit is smerig.
486
01:19:53,117 --> 01:19:58,486
Praat er gewoon maar over.
Het is vast niet zo erg als je denkt.
487
01:19:59,409 --> 01:20:04,311
Het is heel erg. En als iemand weet
wat erg is, ben ik 't wel.
488
01:20:04,442 --> 01:20:06,410
Meen je dat nou ?
489
01:20:06,539 --> 01:20:10,940
- Waarom ben je zo'n expert ?
- Omdat ik hoer ben.
490
01:20:13,668 --> 01:20:18,738
De ergste dingen, waar u alleen
over leest, heb ik echt gedaan.
491
01:20:18,868 --> 01:20:22,590
- Geniet je er ook van ?
- Soms wel.
492
01:20:22,727 --> 01:20:25,197
Waar geniet je dan van ?
493
01:20:25,327 --> 01:20:27,581
Ik wind mannen graag op.
494
01:20:28,767 --> 01:20:31,904
Ik doe 't vast goed, want ze betalen flink.
495
01:20:32,038 --> 01:20:35,222
Doe je ook wel 's aan onbetaalde seks ?
496
01:20:36,860 --> 01:20:39,115
Is dat 'n voorstel ?
497
01:20:42,271 --> 01:20:45,493
Dit noemen wij psychiaters "een vraag".
498
01:20:46,717 --> 01:20:49,901
- Ja.
- Wat, ja ?
499
01:20:50,030 --> 01:20:53,584
Ja, dat doe ik wel 's,
met opwindende mannen.
500
01:20:54,686 --> 01:20:57,656
Wat voor mannen vind je opwindend ?
501
01:20:59,802 --> 01:21:02,939
Rijpere mannen, dokterstypes.
502
01:21:03,115 --> 01:21:05,371
Zoals u.
503
01:21:07,687 --> 01:21:12,541
- Voel je je tot me aangetrokken ?
- Ja. U ook ?
504
01:21:12,677 --> 01:21:14,645
Tot jou aangetrokken ?
505
01:21:20,270 --> 01:21:27,105
Maar daar kom je niet voor. Je hebt
hulp nodig, en die moet ik je bieden.
506
01:21:27,230 --> 01:21:29,735
Wat dacht u van seksuele hulp ?
507
01:21:31,593 --> 01:21:34,097
Wilt u met me neuken ?
508
01:21:34,235 --> 01:21:36,574
- Best wel.
- Waarom doet u 't niet ?
509
01:21:36,709 --> 01:21:39,179
- Ik ben arts.
- Heb ik vaak geneukt.
510
01:21:39,309 --> 01:21:41,445
- Ik ben getrouwd.
- Idem dito.
511
01:21:41,575 --> 01:21:44,759
Raken we niet op 'n zijspoor ?
512
01:21:44,888 --> 01:21:47,905
Vindt u 't erg als ik m'n jas uitdoe ?
513
01:22:01,748 --> 01:22:03,798
En de rest ook ?
514
01:22:05,438 --> 01:22:08,957
Waarom zou je dat doen ?
515
01:22:09,087 --> 01:22:13,404
Omdat u 'n flinke bobbel
in uw broek hebt.
516
01:22:14,706 --> 01:22:17,045
U bent niet zo heel erg getrouwd.
517
01:22:29,135 --> 01:22:32,940
En, wat vindt u ervan ?
518
01:22:37,899 --> 01:22:40,620
Ik vind je 'n aantrekkelijke vrouw.
519
01:22:42,639 --> 01:22:44,892
Wilt u me aanraken ?
520
01:22:47,924 --> 01:22:51,644
- Ja en nee. Ja omdat...
- Waarom doet u 't niet ?
521
01:22:51,781 --> 01:22:53,833
Dat heb ik al gezegd.
522
01:22:56,689 --> 01:23:01,592
O ja, u bent 'n getrouwde arts.
Nou weet ik 't weer.
523
01:23:01,722 --> 01:23:05,407
- Ik vind je maar 'n lul.
- O ja ?
524
01:23:05,538 --> 01:23:10,059
Omdat ik er 'n beroepsethiek op na houd ?
525
01:23:10,194 --> 01:23:13,797
Volgens mij ben je 'n beetje verlegen.
526
01:23:13,927 --> 01:23:19,199
Daarom ga ik nu m'n neus even poederen.
527
01:23:19,336 --> 01:23:24,872
Als ik terugkom, hoop ik
dat jouw kleren naast de mijne liggen.
528
01:23:25,963 --> 01:23:29,732
En anders kunnen we 't
in gedachten doen.
529
01:26:35,700 --> 01:26:38,385
Je bent echt heel verlegen, h� ?
530
01:26:49,120 --> 01:26:50,623
Achter je, Liz.
531
01:28:13,037 --> 01:28:15,527
- Je liet me dus volgen.
- Precies.
532
01:28:15,664 --> 01:28:19,662
Je kent Betty Luce,
een van onze beste politiemensen.
533
01:28:19,794 --> 01:28:22,794
Je geloofde 't niet, van de metro.
534
01:28:22,922 --> 01:28:26,124
Luce was je kwijtgeraakt
bij de Columbus Circle.
535
01:28:26,258 --> 01:28:30,339
Nooit gedacht dat je
door 'n andere blondine werd gevolgd.
536
01:28:30,471 --> 01:28:35,263
- Je vond dat ik 'n grote fantasie had.
- Zoiets, ja.
537
01:28:35,392 --> 01:28:38,808
- Zij volgde me naar Elliott.
- Precies.
538
01:28:38,938 --> 01:28:42,389
Godzijdank.
Wat is er eigenlijk met die vent ?
539
01:28:42,524 --> 01:28:45,644
Hij was 'n transseksueel.
540
01:28:46,738 --> 01:28:52,443
Hij wilde de laatste stap zetten,
maar z'n mannelijke kant liet dat niet toe.
541
01:28:52,576 --> 01:28:55,447
Je had Dr. Elliott en je had Bobbi.
542
01:28:56,122 --> 01:29:00,913
Bobbi kwam toestemming vragen
om zich te laten ombouwen.
543
01:29:01,044 --> 01:29:04,542
Ik vond 'm labiel, en Elliott bevestigde dat.
544
01:29:04,672 --> 01:29:10,460
Twee geslachten in een lichaam.
De operatie moest 't conflict oplossen.
545
01:29:10,595 --> 01:29:15,470
Bobbi wilde 't heel graag,
maar Elliott hield 't tegen.
546
01:29:17,310 --> 01:29:20,761
- Dus sloeg Bobbi terug.
- En vermoordde Mrs. Miller.
547
01:29:20,897 --> 01:29:25,274
Ja, zij wond Elliott op.
Net zoals u, Miss Blake.
548
01:29:25,401 --> 01:29:28,568
Nam Bobbi 't in zo'n geval over ?
549
01:29:28,696 --> 01:29:32,396
Het werkte als 'n rode lap
op 'n stier voor Bobbi.
550
01:29:32,533 --> 01:29:39,035
Als Elliott 'n erectie kreeg, wou Bobbi
degene doden die hem als man opwond.
551
01:29:39,164 --> 01:29:44,290
Pas toen Elliott naar me toe kwam,
zag ik Bobbi's mannelijke helft.
552
01:29:44,420 --> 01:29:48,287
Toen hij zei dat Bobbi
Mrs. Miller had vermoord...
553
01:29:48,424 --> 01:29:51,426
bekende hij dus zelf.
554
01:29:51,552 --> 01:29:55,301
Ik heb meteen
rechercheur Marino gebeld.
555
01:29:55,430 --> 01:29:58,466
Waarom heb je mij niet tegengehouden ?
556
01:29:58,601 --> 01:30:02,646
Ik was met m'n kinderen
naar 'n football-wedstrijd.
557
01:30:02,771 --> 01:30:05,939
Toen Dr. Levy me belde, was jij al daar.
558
01:30:06,066 --> 01:30:09,602
Je dacht dus niet
dat ik Mrs. Miller had vermoord ?
559
01:30:09,737 --> 01:30:14,065
Nee, maar ik moest de dader
bij Elliott vinden
560
01:30:14,200 --> 01:30:17,117
en dus heb ik jou dat laten doen.
561
01:30:17,243 --> 01:30:19,202
Meen je dat echt ?
562
01:30:19,329 --> 01:30:24,406
Ik liet je door Miss Luce volgen
voor als 't uit de hand zou lopen.
563
01:30:28,464 --> 01:30:33,042
Het is altijd heerlijk
om de politie te kunnen helpen.
564
01:30:33,177 --> 01:30:35,216
Meen je dat nou ?
565
01:30:36,597 --> 01:30:39,682
Wat gaat er met Elliott gebeuren ?
566
01:30:52,737 --> 01:30:57,649
Sommige mensen zitten in 't verkeerde
lijf. Ze heten transseksuelen.
567
01:30:57,784 --> 01:31:01,652
Ze willen hun geslacht
dus laten veranderen.
568
01:31:05,001 --> 01:31:07,040
Hoe doe je dat ?
569
01:31:07,169 --> 01:31:11,214
Een man die vrouw wil worden,
slikt vrouwelijke hormonen.
570
01:31:11,340 --> 01:31:13,417
En wat doen die ?
571
01:31:13,551 --> 01:31:19,340
Je huid wordt zacht, je krijgt borsten,
en je krijgt geen stijve meer.
572
01:31:22,101 --> 01:31:23,975
Heel fijn.
573
01:31:24,103 --> 01:31:26,559
Wil je dit eigenlijk wel weten ?
574
01:31:26,688 --> 01:31:31,932
Zo krijg ik wat goeie idee�n
voor 'n nieuw wetenschapsproject.
575
01:31:32,069 --> 01:31:35,901
Ik maak gewoon 'n vrouw. Van mezelf.
576
01:31:36,031 --> 01:31:40,279
Goed idee.
In dat geval zal ik je alle details geven.
577
01:31:40,410 --> 01:31:42,819
De volgende stap is de operatie.
578
01:31:42,955 --> 01:31:46,205
Wat voor woord gebruikte Levy ook weer ?
579
01:31:46,333 --> 01:31:50,118
- Een penectomie.
- Wat is dat ?
580
01:31:50,837 --> 01:31:55,131
Ze nemen je penis,
en die snijden ze middendoor.
581
01:31:56,385 --> 01:31:59,007
Ja, dat vermoedde ik al.
582
01:31:59,138 --> 01:32:03,266
En dan... castratie.
583
01:32:05,519 --> 01:32:10,098
Plastische reconstructie
en 't maken van 'n kunstmatige vagina.
584
01:32:10,232 --> 01:32:12,937
Vaginoplastie, voor de kenners.
585
01:32:15,571 --> 01:32:20,114
- Ik dacht dat Elliott 'n jurk aantrok.
- Ja, en 'n pruik op.
586
01:32:20,243 --> 01:32:23,991
Maar in bed heb je daar niks aan.
587
01:32:24,122 --> 01:32:28,748
- Wat gaat er met 'm gebeuren ?
- Eerst genezen van z'n wond.
588
01:32:28,876 --> 01:32:33,337
Als ie ooit vrijkomt uit de kliniek,
komt ie voor de rechter.
589
01:32:33,464 --> 01:32:38,172
- Raad 's wie dan de kroongetuige is.
- Jij.
590
01:32:38,303 --> 01:32:40,972
Ik kijk er nu al naar uit.
591
01:32:42,890 --> 01:32:46,424
Ik houd 't maar bij m'n computer.
592
01:32:48,062 --> 01:32:50,600
Dat lijkt me 'n heel goed idee.
593
01:32:56,111 --> 01:32:59,812
Ik moet weer naar huis,
en weer aan de slag.
594
01:33:01,826 --> 01:33:07,697
Ik zal je missen als rugdekking.
Het gaf me 'n veilig gevoel.
595
01:33:08,541 --> 01:33:12,075
Kom je met mij mee ?
Lijkt me wel gezellig.
596
01:33:13,296 --> 01:33:15,917
Vindt Mike dat geen bezwaar ?
597
01:33:17,007 --> 01:33:20,342
Mike is toch op zakenreis.
598
01:33:21,554 --> 01:33:25,931
- We hebben plek zat.
- Zo'n vakantie lijkt me wel leuk.
599
01:33:28,227 --> 01:33:30,897
Prima. Ik betaal wel.
599
01:33:36,471 --> 01:33:41,319
Sync 720p DeMotJo.48882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.