All language subtitles for Die.Goldsucher.1964.FRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,999 ZLATOKOPOV OF ARKANSAS 2 00:01:50,088 --> 00:01:52,587 Mam nadzieję, że wkrótce się przekonamy, Dan McCormick. 3 00:01:52,787 --> 00:01:55,986 Wątpię, Éerife, nie możemy się dobrze. 4 00:01:56,186 --> 00:01:59,387 Prawidłowo! Mogę cię zaprosić pić w salonie polowym? 5 00:01:59,586 --> 00:02:02,184 Mieszkam, mój domek jest miły. 6 00:02:05,684 --> 00:02:08,083 - Czego Indianie chcą tutaj? Whisky, co jeszcze? 7 00:02:28,683 --> 00:02:30,083 Czego chcesz? 8 00:02:33,483 --> 00:02:35,881 Co myślisz? 9 00:02:41,280 --> 00:02:42,180 Bryłki! 10 00:02:43,583 --> 00:02:46,782 - Są gigantyczni. - Myślę, że to był złoty pistolet. 11 00:02:46,982 --> 00:02:48,681 Nie puszczaj! 12 00:02:48,881 --> 00:02:51,579 Powiedz, Jack, jestem pełen nuggetów! 13 00:02:51,879 --> 00:02:53,680 Chce kupić whisky. 14 00:02:54,979 --> 00:02:57,178 Co myślisz? Daj mu whisky! 15 00:02:57,478 --> 00:03:01,578 Po dn velk ! M wystarczy, aby to zrobić, upić się. 16 00:03:01,777 --> 00:03:03,777 Nie znaleziono go w książce. 17 00:03:03,977 --> 00:03:05,977 Zrzucił schronienie. 18 00:03:06,276 --> 00:03:07,676 Skąd pochodzisz? Gdzie ich znalazłeś? 19 00:03:07,876 --> 00:03:09,976 - On mu nie przeszkadza. - Chcę wiedzieć. 20 00:03:10,175 --> 00:03:11,676 Nie wprowadzaj go w błąd! 21 00:03:12,475 --> 00:03:15,677 Hej, ty ... Bryłki, gdzie? 22 00:03:15,877 --> 00:03:17,576 Gdzie ich znalazłeś, dostaniemy je? 23 00:03:17,976 --> 00:03:20,875 Będziesz whisky Indie, Jack? 24 00:03:21,176 --> 00:03:24,749 - Cały świat złota. - I on chce go napędzać. 25 00:03:25,273 --> 00:03:28,277 To jedyny sposób, jak zmusić go do mówienia. 26 00:03:28,477 --> 00:03:29,676 Wlać to na niego. 27 00:03:29,876 --> 00:03:33,374 Kiedy znajdziesz mnie, skąd masz złoto, dostaje dużo whisky. Powód? 28 00:03:33,675 --> 00:03:36,173 Próbuję, Mówię trochę po indyjsku. 29 00:03:37,573 --> 00:03:40,971 Tutaj - Marble City. 30 00:03:42,174 --> 00:03:45,376 Tutaj - w górach. 31 00:03:45,574 --> 00:03:47,973 Wielka góra. Okej? 32 00:03:52,473 --> 00:03:54,771 Oto on idzie. 33 00:03:56,372 --> 00:03:58,271 Mescalerov . Bryłki? 34 00:03:58,570 --> 00:03:59,871 Power Nugget? 35 00:04:00,070 --> 00:04:02,270 Foster, jeśli jest taka potrzeba, nie mów mu. 36 00:04:02,470 --> 00:04:05,969 Nie, nie. Fielding, daj mi jeden. 37 00:04:10,067 --> 00:04:13,869 Kochanie, tutaj, w piekle? 38 00:04:14,569 --> 00:04:17,368 W górach ... złote umiera, prawda? 39 00:04:24,267 --> 00:04:25,966 - Kto to był? - Nie mogę w to uwierzyć. 40 00:04:26,569 --> 00:04:27,969 Zostaw to! Potrzebujemy go! 41 00:04:28,268 --> 00:04:29,568 - Co się dzieje? - Czy oni kogoś zabili? 42 00:04:29,768 --> 00:04:31,167 - Kto? - Kto to był, Éerife? 43 00:04:31,467 --> 00:04:33,473 Ohniv p, n eln k Mescaler . 44 00:04:33,601 --> 00:04:35,052 Ludzie, nie mogłem nic przeciwko temu zrobić. 45 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 - To było zbyt szybkie. - Wszyscy wokół ciebie widzieli, 46 00:04:38,466 --> 00:04:40,366 - Już miał porozmawiać. - O co chodzi? 47 00:04:40,665 --> 00:04:42,767 Martwy człowiek miał pełne samorodek. 48 00:04:42,967 --> 00:04:46,466 - Wygląda jak piekło. - Lub na poddaszu. 49 00:04:47,067 --> 00:04:49,765 Dokładnie tego nie wiemy. Czy on mówił? 50 00:04:49,965 --> 00:04:54,064 - Nie, nie zrobił tego. - Nie zmienił gór? 51 00:04:54,464 --> 00:04:55,765 Tak, ale tylko ogólnie. 52 00:04:55,965 --> 00:04:57,963 Musi mieć deskę do znalezienia. 53 00:04:58,264 --> 00:04:59,164 - Wow? - Tak. 54 00:04:59,364 --> 00:05:01,163 To byłoby wspaniale. 55 00:05:06,861 --> 00:05:09,560 - Więc co? - Nic, Boże. 56 00:05:09,860 --> 00:05:14,063 Mescaler m se nel b , Że weszliśmy do naszej ziemi. 57 00:05:14,263 --> 00:05:15,963 Nie są na podwyższonej ścieżce. 58 00:05:16,163 --> 00:05:18,162 Nigdy nie wiesz, czego możesz się po nich spodziewać. 59 00:05:18,361 --> 00:05:21,161 Jeśli mogę doradzić, niech płynie. 60 00:05:21,461 --> 00:05:22,861 Dmuchnij go i zapomnij o tym. 61 00:05:23,060 --> 00:05:25,261 Zawsze znajdą złotą miskę! 62 00:05:26,261 --> 00:05:30,360 Jeśli się obudzi, tak w Arkansas jest złoto, to będzie fofr. 63 00:05:30,361 --> 00:05:31,816 Baw się dobrze, ludzie. 64 00:05:32,134 --> 00:05:33,474 Nigdy nie widziałeś martwe indie? 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,659 Tak, ale nie tak dużych bryłek. 66 00:05:39,762 --> 00:05:44,060 Dużo złota, ale trochę złota 67 00:05:44,260 --> 00:05:47,459 Stałem się bogatym człowiekiem 68 00:05:47,659 --> 00:05:51,958 Dużo złota, ale trochę złota 69 00:05:52,158 --> 00:05:55,556 Jak tam ból! 70 00:05:55,756 --> 00:05:59,455 W sercu Arkansas, jest stos dziur 71 00:05:59,655 --> 00:06:03,354 Które dostałem z linii 72 00:06:03,553 --> 00:06:07,454 Miałem wielu dobrych przyjaciół 73 00:06:07,654 --> 00:06:10,455 Ale natknąłem się na złoto 74 00:06:10,656 --> 00:06:13,554 Kochanie! Kochanie! 75 00:06:17,253 --> 00:06:21,453 Dużo złota, ale trochę złota 76 00:06:21,652 --> 00:06:24,655 Stałem się bogatym człowiekiem 77 00:06:25,155 --> 00:06:28,854 Dużo złota, ale trochę złota 78 00:06:29,453 --> 00:06:32,453 Jak tam ból! 79 00:06:33,052 --> 00:06:36,851 Nie płaczcie, nie czekajcie 80 00:06:37,450 --> 00:06:40,253 Zabierz ode mnie złoto 81 00:06:40,852 --> 00:06:44,552 Dużo złota, ale trochę złota 82 00:06:45,252 --> 00:06:48,551 Nie tego chciałem 83 00:06:49,251 --> 00:06:53,750 Nie tego chciałem 84 00:06:55,149 --> 00:06:56,648 St t! 85 00:06:56,949 --> 00:07:00,048 - Dlaczego przestaliśmy? - Zatrzymamy się? 86 00:07:00,249 --> 00:07:03,247 Tak, to dobre miejsce, nie patrz na góry. 87 00:07:03,447 --> 00:07:05,747 Okay. Przekażę to reszcie. 88 00:07:06,047 --> 00:07:10,348 Posłuchaj wszystkich! Zatrzymajmy się. Usuń con. 89 00:07:10,549 --> 00:07:13,646 - Jerry, chodź tutaj. - Zniszczyliśmy bzdury. 90 00:07:27,646 --> 00:07:30,544 Ohniv p jest szczęśliwy, To widok twojego białego brata. 91 00:07:30,744 --> 00:07:32,745 Ale widok wielkiego potwora nie wesoły. 92 00:07:33,045 --> 00:07:37,044 Pragnienie było złote zakłóca granice naszych strzelanek. 93 00:07:37,647 --> 00:07:41,745 Kiedy weszliście do naszego kraju, wykopaliśmy pionowy topór. 94 00:07:41,945 --> 00:07:43,744 Mescalero, który to zrobił 95 00:07:44,045 --> 00:07:45,543 bryłki w mieście, 96 00:07:45,843 --> 00:07:48,043 ... zostałeś ukarany, tak jak to widziałeś. 97 00:07:48,244 --> 00:07:49,542 Tot się dzieje ... 98 00:07:49,743 --> 00:07:51,542 ... ka d mu lov ku, kter na ziemię. 99 00:07:51,743 --> 00:07:54,043 Jestem po stronie mojego czerwonego brata. 100 00:07:54,243 --> 00:07:55,842 Tak, brat e, ale ostatn b l ... 101 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 ... nie znali naszych. 102 00:08:43,737 --> 00:08:44,737 St t! 103 00:08:45,536 --> 00:08:48,238 - Gdzie on jest? - Jestem przekonany, że zniknął. 104 00:08:48,436 --> 00:08:52,235 Foster to oszustwo. Ja bym to zrobił powiedział, że wystrzeliliśmy. 105 00:08:52,435 --> 00:08:53,535 Czym jesteś? 106 00:08:54,134 --> 00:08:55,735 To żart. Musimy go znaleźć, idioto! 107 00:08:55,934 --> 00:08:59,932 Stajnie, takie jak my, są nie odwracaj plecami rękami. 108 00:09:00,133 --> 00:09:01,132 Spójrz! 109 00:09:03,231 --> 00:09:04,732 Ohe indi n . 110 00:09:05,435 --> 00:09:08,234 - Dbaj o siebie. - Pro? 111 00:09:08,434 --> 00:09:11,333 Połóż mózg, chłopcze. 112 00:09:11,633 --> 00:09:14,632 Myśli, że jest w Fielding salon był jedyny, 113 00:09:14,832 --> 00:09:16,332 kto znał lokalizację? 114 00:09:16,631 --> 00:09:18,231 Zidentyfikować nic. 115 00:09:19,929 --> 00:09:21,632 Nie, nie, ale ... 116 00:09:38,830 --> 00:09:41,130 Nie bój się, jesteśmy przyjaciółmi. 117 00:09:41,331 --> 00:09:44,630 Chcemy porozmawiać. Nie spiesz się. 118 00:09:44,830 --> 00:09:46,829 Co robisz dobrze? 119 00:09:47,828 --> 00:09:49,328 Kriszla, co? 120 00:09:51,527 --> 00:09:55,227 Straciłeś swój język lub nie chce rozmawiać? 121 00:09:55,626 --> 00:09:57,425 Będziemy musieli ci trochę pomóc. 122 00:09:58,226 --> 00:10:01,826 Powoli, staruszku. Zróbmy to jako przyjaciel. Umieść tu butelkę. 123 00:10:02,026 --> 00:10:03,825 - Nie sądzę. - Zamknij się! 124 00:10:04,025 --> 00:10:08,325 Hej, pij. To dobra whisky! 125 00:10:08,626 --> 00:10:12,525 Idioci! Co myślisz? Sprawiła, że ​​poczułem się chory. St j! 126 00:10:13,425 --> 00:10:15,626 - Wystarczy. - Inni będą mówić. 127 00:10:15,825 --> 00:10:17,824 To zależy od Ciebie! 128 00:10:18,024 --> 00:10:21,325 To się nie stanie, kiedy przyjdziesz, dokąd przyniosłeś złoto. 129 00:10:22,326 --> 00:10:23,724 Chodź, pogadaj! 130 00:10:24,225 --> 00:10:25,824 Czy powinienem się męczyć? 131 00:10:26,224 --> 00:10:28,024 Skąd masz złoto? 132 00:10:28,224 --> 00:10:29,522 W skałach? 133 00:10:30,423 --> 00:10:33,925 Czy mam ci powiedzieć, że dobrze się bawisz? 134 00:10:35,925 --> 00:10:38,124 Gdzie jest złoto? Gdzie to się znajduje? 135 00:10:39,023 --> 00:10:41,624 Myślę, że jesteś dla niego bardzo łaskawy. 136 00:10:42,022 --> 00:10:43,722 Cholera, psie, rozmawiaj! 137 00:10:46,922 --> 00:10:48,121 Czy się zawstydziłeś? 138 00:10:48,321 --> 00:10:51,421 Ja nie, Ledwo go dotknąłem. 139 00:10:52,521 --> 00:10:54,920 Przepraszam, 140 00:10:55,219 --> 00:10:56,819 rudoje prawdopodobnie nie są bardzo odporne. 141 00:10:57,718 --> 00:10:58,519 Uwaga! 142 00:11:09,818 --> 00:11:10,719 Lopez! 143 00:11:49,113 --> 00:11:50,014 Kochanie! 144 00:11:56,210 --> 00:11:57,711 Zlat ly. 145 00:12:00,410 --> 00:12:02,713 Kochanie, kochanie! 146 00:12:15,008 --> 00:12:17,711 Powinniśmy dołączyć do kolumn przed ustawieniem. 147 00:12:17,911 --> 00:12:22,109 Mam nadzieję, że tak. Nasze życie to nie trwa długo. 148 00:12:22,310 --> 00:12:26,108 Jak tylko znajdziemy się w złotym pucharze, wszystko będzie dobrze, mamo. 149 00:12:26,308 --> 00:12:28,908 Od mojego pierwszego bryłka złota ti nech m ud lat p v sek, 150 00:12:29,109 --> 00:12:31,410 Mary Nramek i Jane n hrdeln k. 151 00:12:31,610 --> 00:12:33,709 Myślisz, że jesteś milionem. 152 00:12:33,909 --> 00:12:35,108 To nie takie proste. 153 00:12:35,308 --> 00:12:39,108 Ale zamierzamy Upaść dla lepszej przyszłości. 154 00:12:39,309 --> 00:12:41,508 Myślisz, że możemy ją tam znaleźć? 155 00:12:41,709 --> 00:12:46,108 Bądź ostrożny, inaczej bym to zrobił nie wiedział o tym. 156 00:12:46,706 --> 00:12:47,706 Do zobaczenia. 157 00:12:48,007 --> 00:12:52,104 Nie wybieramy się na przygody, ale na szczęście. 158 00:12:52,304 --> 00:12:55,703 Nie szukamy złota, ale produktu. 159 00:12:55,904 --> 00:12:59,703 I będziemy kuszeni, dopóki nie będziemy mieć potworów. 160 00:12:59,903 --> 00:13:03,105 To dobry pomysł, aby zgiąć h bet, być bogatym? 161 00:13:04,605 --> 00:13:05,704 Co się dzieje? 162 00:13:06,004 --> 00:13:07,304 Chodzi o koło. 163 00:13:08,304 --> 00:13:09,603 Møj bo e! 164 00:13:11,602 --> 00:13:15,305 - Co zrobimy? - Oto możliwość wygięcia h bet. 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,404 O nie ... 166 00:13:17,605 --> 00:13:21,102 Posłuchaj. Lopez, przyniosłem ci konia. 167 00:13:21,303 --> 00:13:22,002 - Gdzie? - Tam. 168 00:13:23,802 --> 00:13:24,901 Zapytajmy. 169 00:13:33,403 --> 00:13:35,102 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 170 00:13:36,502 --> 00:13:38,601 Chcę zapytać, czy musiałbyś con? 171 00:13:38,801 --> 00:13:41,101 Nie, to dość trudne dla dwóch osób. 172 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 Wygląda na mocnego. 173 00:13:44,099 --> 00:13:47,597 Co robić, mój kamar dovi l b . Dalej, Ruby. 174 00:13:47,799 --> 00:13:50,998 Erik! N k ! Nasz koń, zostaw je! 175 00:13:51,199 --> 00:13:52,797 - Puść ją! - Eric! 176 00:13:52,998 --> 00:13:55,896 Nie martw się. Chcieliśmy kupić pasikonika, 177 00:13:56,096 --> 00:13:57,496 ale nie będziesz miał nic takiego. 178 00:13:57,696 --> 00:13:59,196 - Bando zlod jsk ! - Nie! 179 00:13:59,799 --> 00:14:01,598 Bravo, proszę pani, masz dobry zmysł. 180 00:14:01,798 --> 00:14:03,997 Nerv zn v dycky prohr vaj . 181 00:14:08,295 --> 00:14:09,396 Chodź. 182 00:14:11,995 --> 00:14:13,894 Co to jest? 183 00:14:14,497 --> 00:14:15,897 To wydaje się być problemem. 184 00:14:17,595 --> 00:14:18,495 Johnson! 185 00:14:18,996 --> 00:14:20,296 Weź h b ! 186 00:14:26,095 --> 00:14:27,093 Tak! 187 00:14:28,795 --> 00:14:30,096 Chodź. 188 00:14:31,196 --> 00:14:32,795 Powoli. Poj . 189 00:14:33,595 --> 00:14:36,293 Czy możesz się bać, Zostawmy ci jednego konia. 190 00:14:36,493 --> 00:14:37,494 Co się dzieje? 191 00:14:40,393 --> 00:14:41,592 Zdejmij broń! 192 00:14:42,594 --> 00:14:43,692 Spal źrebaki na ziemi! 193 00:14:45,291 --> 00:14:46,392 Ty też. 194 00:14:51,290 --> 00:14:52,090 Eric, pomóż mu. 195 00:14:54,090 --> 00:14:55,489 Nest let! 196 00:14:57,989 --> 00:14:58,990 Star blĂzne! 197 00:15:01,392 --> 00:15:02,390 Pozwól jej się bać! 198 00:15:04,389 --> 00:15:05,391 Dokręcić się do kolby, ale szybko! 199 00:15:09,588 --> 00:15:10,889 Powiedziałem, odejdź. 200 00:15:11,088 --> 00:15:13,889 Mówię ci, abyś o tym usłyszał. 201 00:15:16,787 --> 00:15:18,189 Idziemy. 202 00:15:22,189 --> 00:15:23,187 Dziękuję. 203 00:15:23,387 --> 00:15:25,487 - Minęło dwanaście minut na minutę. - Umiera. 204 00:15:26,386 --> 00:15:28,088 Proszę, proszę pani. 205 00:15:29,088 --> 00:15:32,087 On musi być zły dla tych bandytów. 206 00:15:32,387 --> 00:15:33,786 Spójrz, colt. 207 00:15:34,087 --> 00:15:35,886 - Mogą ci pasować. - Umiera. 208 00:15:36,087 --> 00:15:39,286 - Pomogę ci z kierownicą. - Dziękuję. 209 00:15:43,385 --> 00:15:45,484 Och, to nasz pierwszy wypadek. 210 00:15:46,184 --> 00:15:47,884 Więc był pokój, 211 00:15:48,083 --> 00:15:50,982 złoto sparaliżowało tych pasożytów. 212 00:15:51,882 --> 00:15:54,882 - Przepraszam, nie chciałem cię przestraszyć. - To nic. 213 00:15:55,182 --> 00:15:58,484 T m . Nazywam się Phil Stone. 214 00:15:58,684 --> 00:16:01,384 - Czy jesteś farmą? - Tak, ale nie ja. 215 00:16:01,583 --> 00:16:05,081 Mój ojciec i my jesteśmy rany w dolinie. 216 00:16:05,282 --> 00:16:06,381 Musieliśmy czekać. 217 00:16:27,781 --> 00:16:28,680 Tato? 218 00:16:29,981 --> 00:16:30,881 Co to jest? 219 00:16:37,479 --> 00:16:38,379 Tato ... 220 00:16:58,777 --> 00:17:00,076 Dzień dobry, panie Fielding. 221 00:17:00,276 --> 00:17:02,175 Potrzebujemy trochę napięcia. 222 00:17:02,375 --> 00:17:06,275 Jestem zachwycony. Ra te d l. 223 00:17:10,975 --> 00:17:15,475 Ilona, ​​moja droga, moje palce, Natrafiliśmy na złoto. 224 00:17:15,773 --> 00:17:18,272 Było to również w innych miastach. 225 00:17:18,573 --> 00:17:22,672 Tak, ale tu jest wielka gra. 226 00:17:23,972 --> 00:17:24,872 Pus m ! 227 00:17:25,174 --> 00:17:27,174 , oto salon, którego szukamy. 228 00:17:35,371 --> 00:17:36,271 Tak właśnie jest. 229 00:17:36,571 --> 00:17:40,570 - Nazywam się Matt Ellis. Czy jesteś? - Tak, ale nie mamy wolnego pokoju. 230 00:17:40,771 --> 00:17:43,070 Posłuchaj mojej pierwszej sugestii. 231 00:17:43,371 --> 00:17:47,069 - Chcę, żebyś otworzył stół do pokera. - Nie słyszysz o h? 232 00:17:47,368 --> 00:17:50,268 Kto może? Dam ci połowę. 233 00:17:50,467 --> 00:17:52,467 Połowa tego? 234 00:17:52,668 --> 00:17:54,671 Czy masz inny pomysł? 235 00:17:54,969 --> 00:17:58,769 - Sto dziennie za m. - Jesteś dobrym biznesem. Biorę to. 236 00:18:00,269 --> 00:18:01,569 Kim jest ta dhma? 237 00:18:01,768 --> 00:18:03,568 Jego gogle i maskotka. 238 00:18:03,768 --> 00:18:06,567 Jako maskotka jesteś szalony. 239 00:18:06,767 --> 00:18:08,566 - Rzeczy są gwarantowane. - Umiera. 240 00:18:46,262 --> 00:18:49,161 Sir, nawet cent. 241 00:18:49,361 --> 00:18:52,160 Nie mogą zapłacić, jeśli odejdą. 242 00:18:52,359 --> 00:18:55,562 Penisy, penisy, jest hor ne numismatik. 243 00:19:04,760 --> 00:19:08,061 St t! Nie ty, ojcze Benson, ostatni v z. 244 00:19:08,561 --> 00:19:11,861 Nic, mój stan. Będziesz musiał zapłacić 10 USD. 245 00:19:12,161 --> 00:19:14,560 Szukaj kieszeni, lov k nigdy nie wie. 246 00:19:14,758 --> 00:19:16,559 10 dolarów za bycie ostatnim? 247 00:19:16,858 --> 00:19:19,658 Jeśli któryś z was jest przed nimi czy płacili za dużo? 248 00:19:19,958 --> 00:19:22,257 Bilety po raz pierwszy są kochani, ha ha. 249 00:19:22,456 --> 00:19:23,860 To wszystko, co mam. 250 00:19:25,560 --> 00:19:29,259 Gdyby było to dla mn, byłoby za darmo, 251 00:19:29,458 --> 00:19:31,457 ale jeśli jest to niewygodne. 252 00:19:32,358 --> 00:19:33,757 Jak bardzo tęsknisz? 253 00:19:34,157 --> 00:19:36,157 30 centów za centa, Bensone. 254 00:19:38,156 --> 00:19:41,855 Oto oni. Nie możemy sobie pozwolić, trzymać cię w dziczy. 255 00:19:42,055 --> 00:19:44,354 Wiele razy. To także wskazówka. 256 00:19:44,953 --> 00:19:46,554 B h v m ehnej! 257 00:19:46,754 --> 00:19:49,854 Slußebn k Hospodin v jest tam, aby ci pomóc. 258 00:20:29,451 --> 00:20:32,250 - Straciliśmy wszystkie pieniądze. - To nie ma znaczenia. 259 00:20:32,950 --> 00:20:34,949 Przynajmniej jesteśmy bezpieczni. 260 00:22:53,931 --> 00:22:55,832 - Indiana! - Wszystko w kręgu! 261 00:23:02,731 --> 00:23:04,732 Wszystkie samochody w kręgu! 262 00:23:49,327 --> 00:23:50,726 Cholerny rudo i! 263 00:24:16,322 --> 00:24:18,224 Fletchere, j ... 264 00:24:21,923 --> 00:24:23,023 Na litość boską! Sir! 265 00:24:25,921 --> 00:24:28,920 Co zamierzamy zrobić? Kto poprowadzi kolumnę? 266 00:24:29,420 --> 00:24:33,020 - Ty. - Nie znam nawet drogi. 267 00:24:49,519 --> 00:24:52,818 Upadłeś, Indianie byli zniechęceni. 268 00:24:53,018 --> 00:24:55,517 Aleluja. Dobry Boże. 269 00:25:12,714 --> 00:25:14,515 Cześć, Phil. W sumie? 270 00:25:14,715 --> 00:25:16,817 Co myślisz? 271 00:25:18,216 --> 00:25:20,016 Jak tam farma? 272 00:25:33,313 --> 00:25:34,412 Co się stało? 273 00:25:35,312 --> 00:25:36,411 Mój ojciec ... 274 00:25:37,710 --> 00:25:38,410 Martwy? 275 00:25:40,010 --> 00:25:40,810 Zabijanie. 276 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 Banditi? 277 00:25:48,610 --> 00:25:49,811 J nev m. 278 00:25:50,211 --> 00:25:54,110 Nic nie zostało skradzione. Zabili psa. 279 00:25:54,409 --> 00:25:58,808 Dlaczego zabili mojego ojca? Nie wiedział. 280 00:25:59,410 --> 00:26:00,210 Bez śladu? 281 00:26:01,810 --> 00:26:03,210 Odbitki stóp. 282 00:26:03,410 --> 00:26:07,009 Z kółkiem na kształcie O. 283 00:26:09,207 --> 00:26:11,607 To powinno się skończyć. Jest w Marble City. 284 00:26:11,908 --> 00:26:16,009 Chodź ze mną. Chcę ciebie porozmawiać z kilkoma facetami. 285 00:26:17,410 --> 00:26:20,109 I spójrzmy na ich strąki. 286 00:26:25,108 --> 00:26:29,806 - Już prawie skończyłem. - Naprężmy się. 287 00:26:30,105 --> 00:26:31,006 Hej. 288 00:26:32,304 --> 00:26:34,805 Mabel, oto woda. 289 00:26:52,803 --> 00:26:54,503 Zrelaksuj się! 290 00:27:00,103 --> 00:27:01,502 Kiedy wyjdziesz ponownie? 291 00:27:01,702 --> 00:27:03,502 - Tak czy nie? - Ty. 292 00:27:03,701 --> 00:27:06,601 O godzinie 6 lub 7, jeśli nie jest zbyt wcześnie dla dzieci. 293 00:27:06,801 --> 00:27:10,000 Teraz, gdy jesteś felietonistą, bu te konkr tn . 294 00:27:10,302 --> 00:27:13,902 Cóż, więc o 7 rano 7 minut. A buštěte přesné! 295 00:27:16,402 --> 00:27:20,001 Nie powiedział: "Pracuj dla złota". 296 00:27:20,201 --> 00:27:23,999 Ale "Patrz Bo kr lovstv i sprawiedliwość ". 297 00:27:24,199 --> 00:27:27,199 "a twój odpoczynek nadejdzie." 298 00:27:27,398 --> 00:27:30,898 Złote wzgórza są urzekające. Nikt nie będzie rozpieszczany. 299 00:27:31,098 --> 00:27:34,797 Oślepia umysł, nie serce. 300 00:27:34,998 --> 00:27:38,195 I to jest złe, ponieważ nie może się spełnić. 301 00:27:38,396 --> 00:27:42,898 Ale mam rację, złoto jest najgorszym ze wszystkich zła. 302 00:27:43,297 --> 00:27:44,597 I pamiętajcie, 303 00:27:45,497 --> 00:27:48,697 Dzień się skończył B h nie przyniesie złota, 304 00:27:48,897 --> 00:27:51,395 ale twoje dobre i złe uczynki. 305 00:27:57,196 --> 00:28:01,095 T asy, panie Ellis. Masz moją pierwszą płytę. 306 00:28:01,295 --> 00:28:05,695 Ale gówno nie jest dla tych biednych ludzi. 307 00:28:05,895 --> 00:28:09,793 Sztuczka, Fishberry, wkrótce otrzymujesz nuggety. 308 00:28:09,992 --> 00:28:13,395 Naprawdę? Czy mogę zamknąć szyję 309 00:28:13,594 --> 00:28:15,394 i połączyć się z kolumnami. 310 00:28:15,593 --> 00:28:19,393 Nie polecałbym tego. Chodzi mi o to, żeby nadążyć za moim wykonaniem. 311 00:28:19,593 --> 00:28:22,094 To przydarzy się tobie. Ale jestem po prostu biedny. 312 00:28:22,593 --> 00:28:25,592 Słuchaj, tak właśnie chcesz Fieldinga zniszczyć? 313 00:28:25,792 --> 00:28:29,992 Myślisz, że go kupiłeś dwa domy na ulicy. 314 00:28:30,191 --> 00:28:31,791 Ludzie ci powiedzą. 315 00:28:32,090 --> 00:28:34,389 Oto mała wada na szyi. 316 00:28:47,789 --> 00:28:49,688 Ten kij przerzucony przez farmę. 317 00:28:50,089 --> 00:28:53,587 Wepchnąłem go w kryzys kon osadn k . 318 00:28:53,788 --> 00:28:56,588 To może być nasz zabójca. 319 00:28:56,788 --> 00:28:58,188 Do zobaczenia. 320 00:29:07,286 --> 00:29:08,485 W czym mogę pomóc? 321 00:29:13,487 --> 00:29:15,287 - To było sprytne! - Przenieś się w tę stronę. 322 00:29:16,488 --> 00:29:19,261 Obawiam się, ale wkrótce spotkamy się ponownie. 323 00:29:19,761 --> 00:29:21,551 Mo n . 324 00:29:25,684 --> 00:29:27,184 I tutaj, proszę pana. 325 00:29:28,184 --> 00:29:31,882 Foster wydał ponad 200 USD. Oczyścił złoto. 326 00:29:32,082 --> 00:29:34,983 - Ziarna? - Nie, jak te wielkie bryłki. 327 00:29:36,482 --> 00:29:37,581 Dziękuję. 328 00:29:37,881 --> 00:29:41,483 Jin powiedział: "Cóż, kochanie" 329 00:29:41,684 --> 00:29:46,082 "Jak to jest?" 330 00:29:58,381 --> 00:30:00,581 Dobry wieczór, panie Foster. Czy jesteś gotów do odejścia? 331 00:30:00,881 --> 00:30:03,378 Brakowało mi wystarczająco dużo pieniędzy. 332 00:30:03,579 --> 00:30:06,379 Tak jak ty, jak to odzyskać. 333 00:30:06,678 --> 00:30:09,981 Tak, ale na dzień, w którym zostaje. Do zobaczenia. 334 00:30:10,481 --> 00:30:12,580 Oto wyjątkowa okazja. 335 00:30:12,780 --> 00:30:15,380 Moja obecność w sąsiedztwie p in t st . 336 00:30:15,579 --> 00:30:19,579 Pozwól mi cię zobaczyć i cała penetracja z tobą. 337 00:30:20,277 --> 00:30:21,378 Kiedy ty ... 338 00:30:21,678 --> 00:30:22,677 Odejdź. 339 00:30:24,877 --> 00:30:28,277 Panie Foster, trzymaj się, tu jest darmowe miejsce dla ciebie. 340 00:30:28,477 --> 00:30:31,675 Usiądź. Kto znajdzie grę na zawsze? 341 00:30:31,876 --> 00:30:33,574 Otwórz za pomocą 10. 342 00:30:33,775 --> 00:30:35,575 - 10 i 5. - I 10 najlepszych. 343 00:30:35,874 --> 00:30:39,576 Zagrajmy w grę, 25 i 100 cali. 344 00:30:39,877 --> 00:30:43,476 - To nigdy nie zdarzyło się tak bardzo. - Nie jesteśmy milionerem. 345 00:30:43,675 --> 00:30:46,474 Jesteś na dobrej drodze, by stanąć Jeden z nich, panie Foster. 346 00:30:46,675 --> 00:30:48,273 Z tak dużymi bryłkami ... 347 00:30:48,775 --> 00:30:52,773 - To było po wszystkim. - Masz mapę, co? 348 00:30:53,474 --> 00:30:54,775 Jaką mapę? 349 00:30:54,974 --> 00:30:59,472 Mapa drogi na strych. Tak świetnie bryłki, do popchnięcia łopatą. 350 00:31:00,173 --> 00:31:01,568 Nic nie wiem o mapach. 351 00:31:01,775 --> 00:31:05,374 Proszę, dobrze, panie Foster. To było po prostu ert. 352 00:31:04,572 --> 00:31:08,072 Z moją pomocą możesz wrócić wszystkie twoje pokuty. 353 00:31:08,274 --> 00:31:09,974 Weź swoją pomoc, panno Ilono. 354 00:31:10,273 --> 00:31:13,473 Nie jestem taki głupi. Zrozumiałem twoją grę. 355 00:31:13,673 --> 00:31:17,172 Będziesz potrzebować, mój synu? 356 00:31:17,470 --> 00:31:20,972 To wielka sprawa n co dla biednych. 357 00:31:21,471 --> 00:31:24,871 Nie mógł tak siedzieć, ale nie wiem, co robić. 358 00:31:25,369 --> 00:31:28,768 Ale nie ty. Weź to Kocham cię, ojcze. 359 00:31:30,967 --> 00:31:32,168 10 dolarów! 360 00:31:32,667 --> 00:31:35,266 - Czy bardzo tęsknił? - Ponad 200 USD. 361 00:31:35,466 --> 00:31:38,869 - Nie przejmuj się tym. - To dziwne. 362 00:31:45,467 --> 00:31:47,566 - Widziałeś ten koncert w salonie? - Tak. 363 00:31:47,766 --> 00:31:50,366 Nie dbała o siebie. 364 00:31:51,065 --> 00:31:53,967 - W porządku, mmm. - Ręce odłóż! Posłuchaj obiadu. 365 00:31:54,267 --> 00:31:58,166 - Biorę wodę. - Nie za darmo. 366 00:31:58,365 --> 00:32:00,966 Miller musiał zapłacić 50 centów. 367 00:32:01,465 --> 00:32:04,464 - Powinniśmy iść do domu. - Chodzi o coś. 368 00:32:04,764 --> 00:32:05,863 Budi . 369 00:32:17,264 --> 00:32:19,364 Pomóż! Pomóż! 370 00:32:31,661 --> 00:32:35,360 St j! Złap go! Pomóż! 371 00:32:36,159 --> 00:32:38,062 Ktoś wezwał pomoc. 372 00:32:38,662 --> 00:32:41,061 - Co się dzieje? - Nie wiem. 373 00:32:41,260 --> 00:32:42,560 Co się dzieje? 374 00:32:44,959 --> 00:32:47,358 - Czy on nie żyje? - Nie, ale został dźgnięty nożem. 375 00:32:47,559 --> 00:32:50,958 - Nie masz lekarza? - Jeśli nie piłeś. 376 00:32:51,261 --> 00:32:53,360 - Krew. - To nic. Pomóż mi! 377 00:32:53,661 --> 00:32:55,360 Zabierz go do naszego samochodu. 378 00:32:57,060 --> 00:32:58,959 Odsuń się. Przejdźmy. 379 00:33:01,957 --> 00:33:04,557 - Panie Foster! - Gdzie jest szeryf? 380 00:33:04,757 --> 00:33:07,459 - Ustaw szeryfa! - Szybko, Vincent! 381 00:33:13,357 --> 00:33:16,357 - Tu jest wskazówka. - Tak. 382 00:33:16,956 --> 00:33:19,156 Tutaj! Nie ... 383 00:33:23,955 --> 00:33:24,955 Ale tutaj. 384 00:33:27,553 --> 00:33:29,355 Stejn O. 385 00:33:29,554 --> 00:33:31,353 Morderca mojego ojca. 386 00:33:33,152 --> 00:33:35,155 - Będę polerować. - Opatrn. 387 00:33:35,354 --> 00:33:36,455 Potrzebujemy światła. 388 00:33:36,655 --> 00:33:39,953 - Dam ci bandaż. - To nic. 389 00:33:43,253 --> 00:33:44,552 Pozwól mi przejść. 390 00:33:46,352 --> 00:33:48,552 - Byłeś tam? - Tak. 391 00:33:48,752 --> 00:33:49,853 Jak to było? 392 00:33:50,053 --> 00:33:52,352 J nev m. Było ciemno. 393 00:33:54,451 --> 00:33:58,350 - Był w dobrym nastroju. - Zamknij się. 394 00:34:02,550 --> 00:34:06,252 - Eerife, czy możesz oznaczyć sprawcę? - Nie. 395 00:34:06,452 --> 00:34:09,751 Nie martw się, szeryf go znajdzie. 396 00:34:10,051 --> 00:34:11,151 Z kim jestem tutaj? 397 00:34:11,450 --> 00:34:13,849 Z chłopcem, którego chce zobaczyć viset vin ka. 398 00:34:14,050 --> 00:34:18,149 - Dlaczego tak się czujesz? - Poczuj się chory. 399 00:34:18,449 --> 00:34:20,348 Czy wiesz, że zamroziłeś swoje życie? 400 00:34:20,548 --> 00:34:23,647 Nie pozwolę sobie uciec od brudnego kowboja. 401 00:34:24,047 --> 00:34:24,947 Powtórz to! 402 00:34:25,246 --> 00:34:27,446 Uspokój się, koniec. 403 00:34:28,546 --> 00:34:30,545 Mylisz się, Phil. 404 00:34:30,844 --> 00:34:35,047 Jeśli wystąpiła jakakolwiek przyczyna zabić za dolara, 405 00:34:35,348 --> 00:34:37,247 - To nie był pan Ellis. - Dziękuję, Éerife. 406 00:34:37,547 --> 00:34:40,446 Ale nie sądzę, Penisy są motywem. 407 00:34:40,646 --> 00:34:43,546 - Pro? - Dziś wieczorem wytarł bryłki. 408 00:34:43,745 --> 00:34:46,945 - Cóż? - Może to potwierdza moją rację. 409 00:34:47,244 --> 00:34:49,644 k se, e m mapa, 410 00:34:49,846 --> 00:34:51,444 gdzie znaleźć złotą bramę. Wszyscy wydają się żywi. 411 00:34:52,245 --> 00:34:54,345 Sprawdźmy, czy ona jest. 412 00:34:54,545 --> 00:34:58,743 Wracaj, ludzie. Pozwól mi rzucić okiem. 413 00:35:00,144 --> 00:35:03,345 Może mógłbym być dla niestabilnych ludzi. 414 00:35:03,946 --> 00:35:07,145 Później, chodźmy. Pan Foster zmarł. 415 00:35:08,642 --> 00:35:12,042 Są, ale nie mają mapy. 416 00:35:13,943 --> 00:35:16,642 To było szybkie. 417 00:35:17,641 --> 00:35:21,640 Powiedz, to byłeś ty, kto był pierwszy z nim? 418 00:35:22,340 --> 00:35:24,540 - Co mam powiedzieć? - Erik jest uczciwy. 419 00:35:24,739 --> 00:35:26,340 - Chcesz, ty ... - Erik. 420 00:35:26,638 --> 00:35:30,139 Stracić. Za tym chłopcem pędzę. 421 00:35:30,338 --> 00:35:31,939 To nie jest oszustwo. 422 00:35:32,237 --> 00:35:36,140 P nov , dn h dky umarłym. 423 00:35:38,239 --> 00:35:39,539 Módlmy się o to. 424 00:35:52,438 --> 00:35:55,137 Bohatstv mu t st nie istniał. 425 00:35:55,337 --> 00:35:58,536 Mam ochotę, Złoto nie jest zepsute. 426 00:35:58,736 --> 00:36:02,537 Miej rację, Mary. Złoto zapłacił za swoją krew. 427 00:36:02,737 --> 00:36:06,737 Nonsens! Niebezpieczeństwo tam jest. Kto niczego nie ryzykuje? 428 00:36:07,437 --> 00:36:11,435 Ten chłopiec, ten Erik, nie wznawiaj. 429 00:36:11,635 --> 00:36:13,835 Z tra podąży za kolumną. 430 00:38:18,418 --> 00:38:21,817 Bądź ostrożny, to zepsuje! 431 00:38:28,517 --> 00:38:29,719 Co jest gorące? 432 00:38:31,019 --> 00:38:32,519 Oto dół! 433 00:38:32,918 --> 00:38:34,318 Daj go także. 434 00:38:59,615 --> 00:39:01,816 Ci idioci pozują. 435 00:39:02,015 --> 00:39:03,416 Są głupi. 436 00:39:08,515 --> 00:39:13,511 Więc co, ryby, weź ryby? 437 00:39:28,211 --> 00:39:32,010 - Naša sta p tel . - On zawsze pierdolił się o chłopaka. 438 00:39:32,309 --> 00:39:33,410 Są jak sęp. 439 00:39:33,610 --> 00:39:37,209 Och, młody Brendel jest mapą. 440 00:39:57,410 --> 00:39:59,609 Słuchaj, odwróć swoją farmę. 441 00:40:00,109 --> 00:40:02,507 - Pro do k ? - Nie wiesz? 442 00:40:02,708 --> 00:40:04,907 Prawdopodobnie nie jest na darmo. 443 00:40:10,005 --> 00:40:12,106 Pan Stone i pan McCormick. 444 00:40:12,306 --> 00:40:14,406 - Dzień dobry, panie Brendelov. - Dzień dobry. 445 00:40:14,804 --> 00:40:18,503 - Chodzę. - To tylko 30 mil! 446 00:40:18,804 --> 00:40:20,203 Cieszymy się, że cię widzimy. 447 00:40:20,404 --> 00:40:23,337 Możesz się z nimi dogadać, ale to po prostu bałagan. 448 00:40:23,376 --> 00:40:24,526 Dziękuję, z radością. 449 00:40:24,866 --> 00:40:26,601 - Ty też. - Dziękuję, panie Brendel. 450 00:40:26,804 --> 00:40:29,803 Ale chcę się rozejrzeć. W sumie? 451 00:40:30,203 --> 00:40:33,603 Jeśli chcesz. Chud k Erik Spędził cały dzień. 452 00:40:34,103 --> 00:40:37,502 I wylał kawałek złota ledwo zostaje dla małej jody. 453 00:40:37,902 --> 00:40:41,902 Ale reszta jest taka sama. Nie moglibyśmy tu jeździć. 454 00:40:42,102 --> 00:40:45,301 - Masz problemy? - Pro? 455 00:40:46,215 --> 00:40:49,914 Po prostu chce, żeby Erik był ostrożny. 456 00:40:50,201 --> 00:40:52,876 - Pan Ellis jest ... - Pan Ellis jest dżentelmenem. 457 00:40:53,900 --> 00:40:57,801 Nie poda ręki, jego sługi zrobią to za nas. 458 00:41:00,701 --> 00:41:03,600 - Gdzie jest złoto, które obiecałeś? - Cisza! 459 00:41:04,698 --> 00:41:07,799 Nie mów wszystkich naraz, Nie rozumiem. 460 00:41:08,799 --> 00:41:11,999 - O co chodzi, na zawsze? - Mamy dość! 461 00:41:12,197 --> 00:41:14,897 Wylałeś nasze złote odłamki. Gdzie oni są? 462 00:41:15,097 --> 00:41:15,996 To szkoda! 463 00:41:16,297 --> 00:41:18,196 Po prostu go rozśmiesz! 464 00:41:18,396 --> 00:41:20,696 Właśnie to robimy tutaj nie tysiąc mil! 465 00:41:21,195 --> 00:41:23,895 Nic nie obiecywałem. 466 00:41:24,095 --> 00:41:27,197 Jeśli zostało to zrobione w twoim przewodniku, to nie moja wina. 467 00:41:27,398 --> 00:41:29,897 Ale jesteś w kolumnie! 468 00:41:30,096 --> 00:41:32,795 Cisza! 469 00:41:32,996 --> 00:41:35,295 Pozwól mi porozmawiać. Wypij mnie. 470 00:41:35,495 --> 00:41:39,093 Tu musi być dużo złota. - Ale za mało, żeby posmakować. 471 00:41:40,595 --> 00:41:43,595 - Czego chcesz? - Odejdź, i to jest dziś. 472 00:41:43,794 --> 00:41:45,195 Gdzie chcesz iść? 473 00:41:45,395 --> 00:41:47,294 Do gór. 474 00:41:47,593 --> 00:41:50,693 - Pokaż, że ona tam jest. - W razie wypadku! 475 00:41:51,094 --> 00:41:54,894 Są Indianie i obetnij swoją granicę. 476 00:41:55,094 --> 00:41:58,094 Granice! Oto oni. 477 00:41:58,294 --> 00:42:00,195 A jeśli The Reds odrzuci ... 478 00:42:00,394 --> 00:42:04,492 Ci nie mogą narzekać przetestować z nimi. 479 00:42:05,093 --> 00:42:06,592 Czy masz na myśli? 480 00:42:07,292 --> 00:42:11,191 Zapomniałeś, co się stało? Mescaler wie, jak walczyć. 481 00:42:11,391 --> 00:42:14,989 - Co jest nie tak? - Jesteś rude. 482 00:42:15,190 --> 00:42:16,990 To ja. Czy masz coś przeciwko komuś? 483 00:42:17,188 --> 00:42:21,188 Kto by tak pomyślał, stać się wielkim fanem! 484 00:42:22,887 --> 00:42:25,891 Spakujmy bagaże i w górach! 485 00:42:26,091 --> 00:42:30,089 Wczoraj. Kto walczy wskazać, że będzie tutaj. 486 00:42:32,588 --> 00:42:35,587 To wszystko do mopsa p. 487 00:42:35,788 --> 00:42:38,486 Byłoby dobrze, jeśli świecą w głowach. 488 00:42:40,388 --> 00:42:44,086 Samoz ejm , ka d byłby złoty. 489 00:43:28,481 --> 00:43:30,181 Znalazłeś coś? 490 00:43:30,381 --> 00:43:32,881 - Nie, jesteś w błędzie. - Brendel nie ma mapy. 491 00:43:33,081 --> 00:43:35,080 Odszedł i niczego nie chciał. 492 00:43:35,279 --> 00:43:36,979 Nie przyciąga uwagi. 493 00:43:37,178 --> 00:43:39,881 - Czy myślisz, że istnieje mapa? - Pewnie. 494 00:43:40,480 --> 00:43:43,180 - Pierdol się. - Nigdy tego nie robiłem. 495 00:43:43,380 --> 00:43:46,378 - Nie odkładaj tego. - Okej, okej. 496 00:43:47,980 --> 00:43:49,079 Pan Ellis! 497 00:43:51,079 --> 00:43:52,077 Pan Ellis! 498 00:43:54,179 --> 00:43:56,480 - Dobranoc, panienko ... - Brendelov. 499 00:43:56,680 --> 00:43:58,479 - O tak. - Jane Brendelov. 500 00:43:58,779 --> 00:44:02,777 Tak, oczywiście, Jane Brendel. Siostra Erik Brendel, co? 501 00:44:04,077 --> 00:44:06,177 Powiedz mi, co tu robisz? 502 00:44:06,778 --> 00:44:11,075 Prymitywne życie w sztuce mus b t d siv . 503 00:44:11,376 --> 00:44:14,674 Kurz, światło i ciemność oni nie są dla ciebie. 504 00:44:15,175 --> 00:44:19,274 Ktoś, kto mnie rozumie, konkluduje. Chcę odejść, musi. 505 00:44:19,473 --> 00:44:22,876 Wśród cywilizowanych ludzi w mieście. Potrzebne w Marble City. 506 00:44:23,076 --> 00:44:27,874 - Pewnie. Jeśli mogę ci pomóc ... - Tak, możesz. Zabierz mnie ze sobą. 507 00:44:28,074 --> 00:44:31,573 - To nie takie proste. - Jesteś ważną osobą w Marble City. 508 00:44:31,773 --> 00:44:33,773 Znajdź mnie teraz. 509 00:44:33,974 --> 00:44:37,274 Nie mam wątpliwości, że tak, ale co z twoją rodziną? 510 00:44:37,473 --> 00:44:40,773 Nikt nie może tego zobaczyć. Nie teraz. 511 00:44:42,073 --> 00:44:46,172 Okay, zabiorę cię ze sobą. Ale pospiesz się. 512 00:44:51,171 --> 00:44:52,673 Dal . 513 00:44:56,472 --> 00:44:58,172 - Trycht? - Oczywiście. 514 00:44:58,373 --> 00:45:01,171 Lond nsk , pa sk lub newyorksk ? 515 00:45:01,371 --> 00:45:03,071 - Oczywiście. - Do twojej usługi. 516 00:45:03,370 --> 00:45:07,069 Uważaj na moust. Są wrażliwi. I pospiesz się. 517 00:45:21,168 --> 00:45:24,368 Idź do Marble City, Benson? 518 00:45:24,567 --> 00:45:27,966 - Nie, będę z innymi. - Indiansk m zem ? 519 00:45:28,166 --> 00:45:30,265 Jesteś na dużym ryzyku. 520 00:45:30,566 --> 00:45:35,165 Co to jest pułapka, która ucieknie i nie będzie w niebezpieczeństwie. 521 00:45:41,865 --> 00:45:42,765 I to wszystko. 522 00:45:45,564 --> 00:45:47,964 - Więc twoje włosy nie spadają. - Lustro? 523 00:45:48,163 --> 00:45:49,463 Zróbmy to. 524 00:45:50,565 --> 00:45:52,567 Tylko jeden ostatni dotyk. 525 00:45:53,066 --> 00:45:53,965 Tutaj. 526 00:46:51,058 --> 00:46:54,258 - Czyż nie jestem? - Nie, idź w prawo. 527 00:46:54,457 --> 00:46:57,357 Przykro mi, szybciej biegam. 528 00:46:57,557 --> 00:47:00,755 Co to za bębny, Phil? 529 00:47:01,555 --> 00:47:05,455 Indianie powinni zrozumieć, Nadchodzi złoto. 530 00:47:06,054 --> 00:47:07,954 Czy uderzą w nas? 531 00:47:08,355 --> 00:47:11,553 Mam nadzieję, że nie, ale jest to możliwe. 532 00:47:12,952 --> 00:47:14,952 Pro bubnuj ? 533 00:47:15,552 --> 00:47:18,754 Aż do Mescalerovâ bubnuj , nie możemy się bać. 534 00:47:19,854 --> 00:47:21,554 Ale kiedy przestaną ... 535 00:47:27,152 --> 00:47:29,252 Ten idol się zmienił. 536 00:47:29,451 --> 00:47:32,351 Kiedy tu przyjechałem, to było r j. 537 00:47:32,550 --> 00:47:34,852 Nie było nawet życia. 538 00:47:35,652 --> 00:47:40,051 - Czy samotność może być Twoja? - Nie, to nie to. 539 00:47:40,251 --> 00:47:43,150 Kocham społeczeństwo. Mam ludzi. 540 00:47:43,350 --> 00:47:47,349 Nie jestem jak Dan, kto nie chce nikogo widzieć. 541 00:47:47,549 --> 00:47:51,550 Cóż, urodziłem się na farmie i on w Pittsburghu. 542 00:47:51,850 --> 00:47:54,450 Nie wiedziałem, że wyjechał z miasta. 543 00:47:54,650 --> 00:47:59,249 Nigdy nie mów o przeszłości, ale to było wspaniałe doświadczenie. 544 00:47:59,449 --> 00:48:03,148 M l kr sn d m, Sekcje, kamizelki 545 00:48:03,348 --> 00:48:04,847 a także mężczyzna. 546 00:48:05,047 --> 00:48:07,446 - Urodził się? - Tak. 547 00:48:07,646 --> 00:48:09,846 Ale pewnego dnia uciekła. 548 00:48:10,046 --> 00:48:15,046 Z facetem, którego Dan uratował przed ibenic . 549 00:48:16,144 --> 00:48:18,847 Jego świat się zawalił. 550 00:48:19,047 --> 00:48:22,046 Zostawił wszystko i poszedł do Arkansas. 551 00:48:22,546 --> 00:48:25,046 Jak możemy to zrobić? 552 00:48:34,046 --> 00:48:36,045 - Czy słyszysz coś? - Nie? 553 00:48:36,245 --> 00:48:39,644 Nic do słuchania. Bębny milczały. 554 00:49:10,538 --> 00:49:13,438 Mescalerov wykopał okrutny topór! 555 00:49:14,037 --> 00:49:14,838 Alarm! 556 00:49:21,437 --> 00:49:23,837 - Indiana! - Uratuj dzieci! 557 00:49:25,338 --> 00:49:27,237 Zabierz dzieci tutaj. 558 00:49:30,938 --> 00:49:34,737 Jane się śpieszy. Zostawiła list. 559 00:49:34,936 --> 00:49:38,036 Nie zostań w samochodzie, panie Brendel. Dalej, Marie. 560 00:49:51,054 --> 00:49:55,034 Nie kręć się. Niech przyjdą co może być najlepsze. 561 00:50:51,128 --> 00:50:52,127 Szybko! 562 00:51:36,922 --> 00:51:38,821 Spójrz! Dotarli na drugą stronę. 563 00:51:50,721 --> 00:51:53,520 Moje kr sn idle! 564 00:52:37,813 --> 00:52:40,513 Co robisz z harmonią? 565 00:52:41,513 --> 00:52:42,816 To trudne! 566 00:52:43,816 --> 00:52:46,015 Harmonika byłby o wiele wygodniejszy. 567 00:52:47,015 --> 00:52:48,915 Jak niewygodnie! 568 00:52:49,113 --> 00:52:52,013 Hodn t st ! Lep je b t chud past ne mrtv . 569 00:53:02,711 --> 00:53:04,611 Tamti n s także atakują. 570 00:53:05,210 --> 00:53:06,909 Jeśli przekroczą linię, to koniec. 571 00:53:16,811 --> 00:53:18,210 Dostali za rogiem! 572 00:53:18,809 --> 00:53:21,108 - Użyjmy nafty. - Tak. 573 00:53:21,309 --> 00:53:22,309 Poj ! 574 00:53:55,905 --> 00:53:58,703 - Eric, pomóż mi. - Mamo! 575 00:54:05,902 --> 00:54:06,602 Pomóż mi. 576 00:54:32,101 --> 00:54:33,800 Cholerny rudo i! 577 00:54:34,000 --> 00:54:37,798 Uciekłem z nich. Nie spieszy się od razu. 578 00:54:39,098 --> 00:54:42,001 Nie, nie umiem pływać. Niech m ! 579 00:54:42,300 --> 00:54:43,800 Nie krzywdź mnie. 580 00:55:18,094 --> 00:55:19,293 Zatracen py! 581 00:55:27,193 --> 00:55:28,195 Nie, Phil. 582 00:55:31,192 --> 00:55:32,592 On jest moim przyjacielem. 583 00:56:17,187 --> 00:56:19,587 To dobrze, nie musisz naciskać! 584 00:56:20,787 --> 00:56:22,388 Oto sposoby. 585 00:56:36,284 --> 00:56:37,388 M u j t? 586 00:56:38,587 --> 00:56:41,586 Co możesz zrobić? sv m b l m bratr m? 587 00:56:41,786 --> 00:56:44,085 Tak, muszę powiedzieć, że jestem ... 588 00:56:45,385 --> 00:56:47,584 Co to jest? Myślałem, To nic nie kosztuje. 589 00:56:49,883 --> 00:56:51,483 Mamy problemy z utrzymaniem. 590 00:56:55,783 --> 00:56:56,982 To dobrze. 591 00:58:10,874 --> 00:58:15,373 Mescalerov v s wydany? Pro? 592 00:58:15,572 --> 00:58:19,072 Biedak przyszedł cię wyciągnąć: 593 00:58:20,873 --> 00:58:26,172 Jeśli będziemy tu dzisiaj wieczorem, znowu. 594 00:58:26,372 --> 00:58:29,070 - Ale z żądłem broni. - A oni są? 595 00:58:29,871 --> 00:58:33,370 Nie wiem, ale jestem pewien, 596 00:58:33,569 --> 00:58:35,972 To nie jest zagrożenie. 597 00:58:36,872 --> 00:58:40,371 Nie będziesz w stanie wchłonąć rozwiązania. 598 00:58:41,271 --> 00:58:45,771 Nikt nie idzie. Musisz zacząć jak najszybciej. 599 00:58:46,269 --> 00:58:48,569 - Gdzie chcesz iść? - Do Marble City. 600 00:58:49,469 --> 00:58:51,169 Pro? 601 00:58:51,768 --> 00:58:54,968 Jest wystarczająco dużo ziemi. Uspocznijmy. 602 00:58:55,668 --> 00:58:58,366 Jeśli jest rodzimy i jest woda. 603 00:58:59,466 --> 00:59:02,166 Czy obrażamy tysiące kilometrów po drodze? 604 00:59:02,665 --> 00:59:05,668 - Nie chcę być rolnikiem. - Lepiej chcesz być ... 605 00:59:05,868 --> 00:59:07,267 ... pochowany tam na górze? 606 00:59:11,266 --> 00:59:13,865 Miej powód. Spakuj swoje torby. 607 00:59:14,066 --> 00:59:15,265 Tak, będzie dobrze. 608 00:59:34,465 --> 00:59:35,765 Szybko, musimy wyjść. 609 00:59:35,965 --> 00:59:38,465 - Pro? - Indukcja. 610 00:59:38,864 --> 00:59:41,563 - A gdzie? - Idę do Marble City, tylko dla as. 611 00:59:41,763 --> 00:59:43,263 - Nie obchodzi mnie to. - Umiera. 612 00:59:43,462 --> 00:59:47,261 - Myślisz, że cię zatrzyma? - Spróbujmy. 613 00:59:47,461 --> 00:59:48,962 Będziemy z nim. 614 01:00:05,361 --> 01:00:07,161 - Mary - Tak. 615 01:00:07,361 --> 01:00:10,259 Myślę, że wezmę to Konflikt Dawsona. 616 01:00:10,459 --> 01:00:13,557 - Brak sterownika. - Okay, jeśli chce. 617 01:01:01,052 --> 01:01:03,054 Nie możesz iść z innymi? 618 01:01:03,654 --> 01:01:05,353 Tak, ale moje siodło jest zepsute. 619 01:01:51,946 --> 01:01:53,346 - Erik przekroczył linię. - Co? 620 01:01:53,645 --> 01:01:55,478 A Jim był za nim. 621 01:01:55,562 --> 01:01:57,252 Mam nadzieję, że on. Powiadom Mary. 622 01:02:04,557 --> 01:02:08,546 Erik przerwał. Jego kest może zostać ranny. 623 01:02:08,581 --> 01:02:09,544 - Zobaczymy. - Dobrze. 624 01:03:51,631 --> 01:03:53,530 Potrzebujesz pomocy? 625 01:04:09,629 --> 01:04:11,328 Co to jest, ten ogień? 626 01:04:23,928 --> 01:04:25,627 Musisz mnie pozwać, Jim. 627 01:04:25,926 --> 01:04:28,729 Bez ciebie Indianie zginęliby. 628 01:04:29,229 --> 01:04:30,929 Nie wiesz? 629 01:04:31,129 --> 01:04:34,828 Och, och, było inaczej, prawda? 630 01:04:37,627 --> 01:04:39,827 - Snake? - Bez końca! 631 01:04:43,325 --> 01:04:45,525 Byłaś przerzedzona. 632 01:04:49,423 --> 01:04:51,624 I masz silniejsze nerwy. 633 01:04:51,923 --> 01:04:55,123 Diukowie, których mi kazałeś zrobić. 634 01:04:56,626 --> 01:04:58,725 Zawsze możesz na nim polegać 635 01:04:59,025 --> 01:05:00,224 do prawdy. 636 01:05:01,024 --> 01:05:04,323 To prawda, zawsze się spotykaliśmy. 637 01:05:06,023 --> 01:05:09,621 Mam nadzieję, że tak się dzieje. Ani słowa do Matta Ellisa, zrozum. 638 01:05:10,022 --> 01:05:12,923 - Wystarczy dwóch do jednego. - Obiecuję. 639 01:05:13,222 --> 01:05:15,523 - I wśród starych znajomych ... - Przenieś się w tę stronę. 640 01:05:15,723 --> 01:05:19,820 Mogłem przyjść do mojej duszy, jeśli wiesz o co mi chodzi. 641 01:05:22,320 --> 01:05:24,419 - Ktoś uderzy. - Chowamy się. 642 01:05:27,222 --> 01:05:29,622 Oto on. 643 01:05:50,616 --> 01:05:53,216 To jego ksh. Więc nie powinien być daleko. 644 01:05:55,771 --> 01:05:57,418 Jim Donovan! 645 01:05:58,817 --> 01:06:01,215 Nie sądzę. Musimy znaleźć Erikę. 646 01:06:02,716 --> 01:06:03,616 Daj spokój, Phil. 647 01:06:05,216 --> 01:06:06,716 Wygląda na to, że są ślady. 648 01:06:07,115 --> 01:06:08,314 Będziemy za nimi podążać. 649 01:06:17,914 --> 01:06:19,513 Będzie tutaj, jak się wydaje. 650 01:06:23,813 --> 01:06:26,615 Nic. Nadal muszę to wiedzieć. 651 01:06:29,015 --> 01:06:30,114 Zejdźmy. 652 01:06:35,512 --> 01:06:37,111 Tutaj są wskazówki. 653 01:06:55,711 --> 01:06:58,809 Nie tutaj. Chodźmy. 654 01:07:19,406 --> 01:07:20,307 Mapa. 655 01:07:28,506 --> 01:07:30,706 Erik ... nie żyje. 656 01:07:52,500 --> 01:07:54,103 To wszystko. 657 01:07:56,902 --> 01:08:01,301 Erik został zabity w złoto poniżej. To była mapa. 658 01:08:01,501 --> 01:08:05,899 - To był Jim. - Pewnie. 659 01:08:11,400 --> 01:08:12,700 Ale spójrz na to. 660 01:08:16,099 --> 01:08:20,098 Ten sam ślad. Mój ojciec, potem Foster. Zawsze ten sam rower. 661 01:08:20,698 --> 01:08:25,100 To nie tak, ale jak w Ohio. 662 01:08:25,801 --> 01:08:28,499 Jest oznaczone przez buty v z . 663 01:08:28,900 --> 01:08:33,798 To jest but Jima. Chodź, idziemy do Marble City. 664 01:08:53,196 --> 01:08:57,194 - Ale napięcie się skończyło. - Nie ma go tutaj, ale w poprzek. 665 01:08:57,393 --> 01:09:01,495 - Pan Ellis otworzył swoją nową limuzynę. - Boisz się! 666 01:09:02,992 --> 01:09:04,393 Czy masz jakieś sugestie? 667 01:09:07,195 --> 01:09:08,094 Powoli. 668 01:09:12,192 --> 01:09:13,693 - Stań! - Pomoc! 669 01:09:13,893 --> 01:09:16,391 - Zrelaksuj się! - Idź w lewo. 670 01:09:16,591 --> 01:09:18,693 Ścieżka jest wystarczająco szeroka. 671 01:09:19,292 --> 01:09:21,294 Jasne! Daj pierwszeństwo wyścigowi! 672 01:09:21,593 --> 01:09:23,492 - Zdobądź firmę! - Krimin ln ci! 673 01:09:25,892 --> 01:09:26,991 Proszę, panie Ellis. 674 01:09:28,592 --> 01:09:29,591 To niewiarygodne. 675 01:09:30,391 --> 01:09:31,691 Właśnie to skacze ze mnie. 676 01:09:31,891 --> 01:09:35,491 Dzień dobry, Fielding. Nie kłaść na nim głowy. 677 01:09:35,691 --> 01:09:39,089 Jestem konkurentem, ale twoja firma przestanie istnieć. 678 01:09:39,690 --> 01:09:43,289 Metody, które zabierasz, są nieuczciwi, panie Ellis. 679 01:09:44,023 --> 01:09:45,356 W końcu będę musiał się tu zamknąć. 680 01:09:45,724 --> 01:09:47,087 Przepraszam. 681 01:09:47,386 --> 01:09:50,689 Ale nie jesteśmy tacy. Chodź dzisiaj na uroczyste otwarcie. 682 01:09:50,989 --> 01:09:53,289 Będą wszyscy moi przyjaciele z Marble City. 683 01:09:53,888 --> 01:09:55,987 Przepraszam, muszę zostać w moim salonie. 684 01:09:56,589 --> 01:09:59,486 Kindo, byłoby mi przykro z tobą, ampa sk m 685 01:09:59,687 --> 01:10:03,286 do salonu Zlat hv zda. Cóż, czasami innym razem. 686 01:10:07,787 --> 01:10:08,986 Wszystko jest na zdjęciu. 687 01:10:10,785 --> 01:10:14,385 Emerife, czy chcesz ze mną porozmawiać? 688 01:10:14,585 --> 01:10:16,284 Tak, dzień w nocy. 689 01:10:17,384 --> 01:10:19,683 Otwórz dziś swój nowy salon. 690 01:10:19,886 --> 01:10:22,885 W takich przypadkach mu i musej oddaj swoją broń. 691 01:10:23,085 --> 01:10:23,985 Naprawdę. 692 01:10:24,185 --> 01:10:27,085 Alkohol byłby strasznym wyzwalaczem. 693 01:10:27,584 --> 01:10:30,085 Moi detektywi zostali sprytnie wybrani, Éerife. 694 01:10:30,284 --> 01:10:32,883 Pilnie byłoby mieć ich ... 695 01:10:33,183 --> 01:10:36,982 - Rozumiesz? - To zasady w Marble City. 696 01:10:37,582 --> 01:10:40,081 Twoje zasady, Éerife, zapłać za moich dwóch. 697 01:10:49,483 --> 01:10:52,981 Hodn pen z 698 01:10:53,581 --> 01:11:00,078 Bar jest bardzo daleko 699 01:11:01,379 --> 01:11:05,880 A kiedy ten facet mówi do ciebie: 700 01:11:06,180 --> 01:11:08,779 "Cóż, dobrze." 701 01:11:08,979 --> 01:11:15,677 Ponieważ jest pełen nieszczęścia. 702 01:11:16,575 --> 01:11:21,078 Sm la, dal mi řekl: 703 01:11:21,278 --> 01:11:27,278 "Więc kochanie, jak się masz?" 704 01:11:34,775 --> 01:11:37,374 Gospodarz ije n , Matt Ellis! 705 01:11:37,574 --> 01:11:38,873 Dobry wieczór, kochanie. 706 01:11:40,974 --> 01:11:44,672 A ije v saloon! Oto my sami. 707 01:11:52,173 --> 01:11:53,972 Mocny! 708 01:11:58,472 --> 01:12:00,872 Panie Ellis, co się dzieje? 709 01:12:01,072 --> 01:12:04,473 - Jane, jak się masz? - Kim są niegodziwcy? 710 01:12:04,674 --> 01:12:06,673 To są moi przyjaciele. 711 01:12:06,872 --> 01:12:09,872 To będzie tak dziwne, jak tylko potrafisz. 712 01:12:10,072 --> 01:12:11,270 Będę tu śpiewać? 713 01:12:11,471 --> 01:12:14,169 Dlaczego nie. Bardzo dobrze tan. 714 01:12:14,369 --> 01:12:16,913 Zrobiłeś to. 715 01:12:17,634 --> 01:12:20,273 Ale ja to sobie wyobraziłem n co jin ho. 716 01:12:19,472 --> 01:12:24,370 Nie chcę cię zmuszać. Możesz o tym pomyśleć, jeśli chcesz. 717 01:12:24,570 --> 01:12:26,269 - W porządku? - Dziękuję, panie Ellis. 718 01:12:26,569 --> 01:12:27,869 - Jane! - Tak? 719 01:12:29,169 --> 01:12:31,968 Lock, będzie bezpieczniej. 720 01:12:34,268 --> 01:12:37,767 - Zejdź z tego. - Wcale nie. Kto to jest? 721 01:12:37,967 --> 01:12:40,567 Siostro Erika, które mapują na złoto. 722 01:12:40,766 --> 01:12:43,265 Dobra droga, jak doprowadzić chłopca do rozumowania. 723 01:12:43,465 --> 01:12:45,564 - Przepraszam? - Przenieś się w tę stronę. 724 01:13:10,364 --> 01:13:13,064 Nie mów o mapach, lub zabić kogoś innego. 725 01:13:13,263 --> 01:13:14,163 Okay. 726 01:13:15,063 --> 01:13:16,265 To szeryf. 727 01:13:22,463 --> 01:13:25,762 - Musimy z tobą porozmawiać, Éerife. - Erik Brendel został zabity. 728 01:13:25,962 --> 01:13:28,954 - Znalazł to miejsce. - Wiesz kto go zabił? 729 01:13:29,262 --> 01:13:31,628 Widzieliśmy go, ale minęliśmy. 730 01:13:31,761 --> 01:13:33,661 - Kto to jest? - Jim Donovan. 731 01:13:33,861 --> 01:13:37,227 Jim Donovan? Nie mogę zrobić nic przeciwko niemu. 732 01:13:37,360 --> 01:13:38,358 Dlaczego nie? 733 01:13:39,259 --> 01:13:43,260 Pracuje dla Ellisa. Marble City bardzo się zmieniło. 734 01:13:43,310 --> 01:13:46,313 - Bóg poszedł na górę. - Z kon ji neplat ... 735 01:13:46,561 --> 01:13:47,560 ... dla wszystkich? 736 01:13:48,760 --> 01:13:52,559 Nie, ludzie Ellisa są nietykalni. 737 01:13:52,758 --> 01:13:56,957 - Nawet w czasach morderstwa? - Tak. Nawet w czasach morderstwa. 738 01:13:57,658 --> 01:13:59,056 Będziemy działać sami. 739 01:13:59,657 --> 01:14:04,157 Pomóż biednym, przyjacielu. B h v s odm n . 740 01:14:08,957 --> 01:14:11,556 Mała pomoc dla biednych. 741 01:14:12,955 --> 01:14:13,854 Dziękuję. 742 01:14:17,256 --> 01:14:18,956 Załóż biednych. 743 01:14:22,955 --> 01:14:27,355 Nie chcę wiedzieć, co się stało z młodym Brendelem? 744 01:14:27,555 --> 01:14:29,654 Nie wiem, on mi uciekł. 745 01:14:29,953 --> 01:14:34,152 Nie dawaj mi slajdów. Tob nikt nie jest pozbawiony. 746 01:14:34,352 --> 01:14:36,351 - A może jest inaczej? - Nic nie wiem. 747 01:14:36,551 --> 01:14:39,452 Szybko, szeryf idzie. 748 01:14:40,952 --> 01:14:45,452 Dr hubu! Nie zapomnij o rozmowie. 749 01:14:53,450 --> 01:14:57,050 - Czego on chce? - Zrobimy to wkrótce. 750 01:14:57,850 --> 01:15:01,352 - A co z wami dwoma? - Nie wiem. 751 01:15:02,851 --> 01:15:07,049 Czy to nie uspokaja, Phil? Nie tak bardzo. 752 01:15:13,148 --> 01:15:16,250 - Czy ty? - Chcę porozmawiać z Jimem Donovanem. 753 01:15:16,551 --> 01:15:19,850 - A jeśli nie? - Zdobędę go dla niego. 754 01:15:20,949 --> 01:15:23,448 Myślę, że będzie ciężko. 755 01:15:23,747 --> 01:15:25,448 Jim Donovan jest oskarżony o morderstwo. 756 01:15:25,947 --> 01:15:27,347 Więc od mordercy ... 757 01:15:27,747 --> 01:15:29,846 Tak, Erik Brendel został zamordowany. 758 01:15:30,147 --> 01:15:30,946 Nie! 759 01:15:31,446 --> 01:15:35,646 Mój brat nie jest martwy! Phile, powiedz mi, że to nieprawda! 760 01:15:44,745 --> 01:15:48,343 - Zastanawiałeś się, czy nie wiedział, gdzie jest Brendel? - Nie, nie wiem. 761 01:15:49,145 --> 01:15:51,843 Jeśli nie, zabiją go. 762 01:15:57,043 --> 01:15:59,643 Jeśli nie wykonujesz swojej pracy, 763 01:15:59,844 --> 01:16:02,043 bandyta przejmie kontrolę nad miastem. 764 01:16:02,243 --> 01:16:03,643 Czy jestem przeciw tobie? 765 01:16:03,842 --> 01:16:05,742 - Phil, ty i ja - Jesteśmy tha. 766 01:16:05,942 --> 01:16:08,243 Być może jest wielu innych ludzi. 767 01:16:08,441 --> 01:16:12,944 - Garść wad. - Cóż, reszta pójdzie za nimi. 768 01:16:13,144 --> 01:16:15,742 - Powiedz mi, zabiłeś go? - To nie byłem ja. 769 01:16:15,942 --> 01:16:18,542 - Co się dzieje? - Żartuję. 770 01:16:26,540 --> 01:16:29,939 Doktorze, zbierz muły, których szukasz. 771 01:16:30,140 --> 01:16:32,339 - Zgadzam się. - Tak, też? Mogę ci pomóc. 772 01:16:32,538 --> 01:16:35,437 Jist . Będziesz naszą bronią. 773 01:16:35,738 --> 01:16:36,636 U zbran ... 774 01:16:36,937 --> 01:16:40,336 Wkrótce się go pozbyć. 775 01:16:40,536 --> 01:16:42,338 Postanowiliśmy się wycofać. 776 01:16:42,538 --> 01:16:45,638 - Gdzie chcesz iść? - Na poległych lub gdzie jest. 777 01:16:45,938 --> 01:16:49,537 Dowiedz się, natychmiast opuścić miasto. 778 01:16:49,737 --> 01:16:51,936 - To dwadzieścia minut. - To niemożliwe. 779 01:16:52,135 --> 01:16:55,634 Sytuacja pogorszyła się. To nie dla Kobiety i dzieci. 780 01:16:58,935 --> 01:17:00,636 To wszystko. Posłuchaj. 781 01:17:01,336 --> 01:17:02,435 Zabiłeś go. 782 01:17:02,636 --> 01:17:05,534 To nie byłem ja, ale z pewnością indie. 783 01:17:06,135 --> 01:17:08,334 Indiñni? Z kulami? 784 01:17:10,733 --> 01:17:13,735 Nie, Matt. Pozwól mi się bać. Nie będę go leczyć. 785 01:17:13,935 --> 01:17:17,035 - Powiem ci prawdę. - Posłuchaj. 786 01:17:17,834 --> 01:17:19,534 Młody Brendel dostał złoto. 787 01:17:19,835 --> 01:17:22,533 - Ale nie ... - Gdzie się tam dostanę. 788 01:17:22,733 --> 01:17:24,632 Czy ktoś o tym wie? 789 01:17:24,833 --> 01:17:25,633 Nie, nie. Tylko jeden. 790 01:17:25,932 --> 01:17:27,132 Kto? 791 01:17:28,332 --> 01:17:29,731 Benson. 792 01:17:30,680 --> 01:17:32,633 Benson? Ojcze Benson? 793 01:17:32,730 --> 01:17:33,630 Tak. 794 01:17:33,930 --> 01:17:34,929 - fe! - Co to jest? 795 01:17:35,130 --> 01:17:38,129 - Zlatokopov opou t j m sto. - Jak połączenie. 796 01:17:41,531 --> 01:17:44,031 Wygląda na to, że wieje. 797 01:17:44,231 --> 01:17:46,630 Mieszkańcy opuścili miasto. 798 01:17:46,929 --> 01:17:49,130 Cieszyłby się, widząc, za czym się ukrywał. 799 01:17:49,529 --> 01:17:51,828 To jest oczywiście sprawa. 800 01:17:53,728 --> 01:17:57,130 - Lopez, musi się dowiedzieć. - Okej, okej. 801 01:17:57,330 --> 01:17:58,829 Będziecie tu dwoje. 802 01:18:04,628 --> 01:18:08,027 - Jeśli próbował zmiażdżyć, zastrzelił go. - Rozumiem, okej. 803 01:18:09,426 --> 01:18:13,529 - Szukałem ciebie. - Uderzyłeś mnie. 804 01:18:13,729 --> 01:18:16,028 Chciałem zapytać pozwolić 805 01:18:16,328 --> 01:18:19,427 zorganizuj w swoim salonie kolekcja dla potrzeb. 806 01:18:19,627 --> 01:18:22,425 Rozumiem. Miłość jest moją słabością. 807 01:18:22,725 --> 01:18:25,725 Jeśli chcesz wykonać mały gest ... 808 01:18:26,472 --> 01:18:28,541 Dokładnie. Pod warunkiem, że 809 01:18:28,981 --> 01:18:31,251 Możesz mnie pić kieliszek ampa sk ho. 810 01:18:31,286 --> 01:18:34,474 To niemożliwe. Alkohol jest jednym od najgorszych wad, 811 01:18:34,580 --> 01:18:35,523 przeciw któremu walczyłem. 812 01:18:35,642 --> 01:18:37,644 Ch pu, ale możesz zrobić wyjątek, 813 01:18:37,821 --> 01:18:39,824 bardzo drogi Bensone. 814 01:18:53,321 --> 01:18:55,323 Twoja grupa będzie 815 01:18:55,622 --> 01:18:58,121 Sprawdź wejście do salonu. - Dobrze. 816 01:18:58,321 --> 01:19:01,220 Ennis, Tom i Richard powrócą. 817 01:19:01,420 --> 01:19:05,220 Bandyta nie może Czas spróbować. 818 01:19:05,420 --> 01:19:07,919 - I przeciw? - To sposób Fletchera. 819 01:19:08,120 --> 01:19:11,022 - Potrzebujemy pistoletu. - Wiem, co to znaczy. 820 01:19:26,217 --> 01:19:30,316 Vala? Czy to znaczy, prawda? Ale ja cię nie znam. 821 01:19:34,015 --> 01:19:35,315 Chodź ze mną. 822 01:19:37,314 --> 01:19:39,816 Masz broń. 823 01:19:40,016 --> 01:19:42,816 My, Mescaler, mamy bryłki. 824 01:19:43,116 --> 01:19:46,715 Chcesz pistolet? Nie, droga Vala, potrzebujemy ich. 825 01:19:53,214 --> 01:19:57,514 Wiele bryłek. Masz broń. 826 01:19:57,714 --> 01:19:59,914 Okay, teraz, będę pieprzyć. 827 01:20:12,814 --> 01:20:13,812 Poj ! 828 01:20:21,912 --> 01:20:24,111 Je t p r. Kontynuuj. 829 01:20:24,310 --> 01:20:26,110 Nie czekaj. 830 01:20:27,410 --> 01:20:29,609 Jest jedna mała opłata. 831 01:20:29,909 --> 01:20:32,407 Błędy w gramach. 832 01:20:35,309 --> 01:20:36,307 Dość! 833 01:20:36,506 --> 01:20:38,410 Dziękuję, Vala, dziękuję. 834 01:20:45,907 --> 01:20:47,107 Broń zniknęła! 835 01:20:51,405 --> 01:20:55,207 Mamy właściwy pomysł. Wszyscy bandyci są w salonie. 836 01:20:55,407 --> 01:20:57,808 Wyjdźmy z salonu cały zespół. 837 01:21:00,105 --> 01:21:02,205 Hej, ty! Co tam jest? 838 01:21:09,707 --> 01:21:11,806 - Co się stało? - Rozbił się. 839 01:21:12,006 --> 01:21:13,805 - Kto? - A broń zniknęła. 840 01:21:14,005 --> 01:21:15,205 Weź to! 841 01:21:22,304 --> 01:21:26,702 Bandyci byli przed nimi. Tak jest! 842 01:21:34,100 --> 01:21:37,004 Nie widziałem tego Ellisa Nuggety. 843 01:21:37,302 --> 01:21:41,201 To nie Ellis, ale Meskalerow. 844 01:21:41,401 --> 01:21:45,401 - Chodzi o naprawienie przepływu. - Będziemy tu między dwoma ogniami. 845 01:21:46,700 --> 01:21:48,499 Muszę porozmawiać z szeryfem. 846 01:21:49,400 --> 01:21:51,201 - Czy są jakieś bronie? - Oni już nie ma. 847 01:21:51,401 --> 01:21:53,801 Zostało tylko to łóżko dynamitu. 848 01:22:00,398 --> 01:22:03,898 Hej, stary, daj mi kopa. 849 01:22:42,195 --> 01:22:43,494 Trzymaj, Éerife. 850 01:22:44,393 --> 01:22:45,394 Tutaj. 851 01:23:08,192 --> 01:23:11,791 Cieszę się, że jesteś ampa sk chutn . Czy to kropla? 852 01:23:12,090 --> 01:23:15,391 Jestem pewien, dziękuję. 853 01:23:19,190 --> 01:23:20,189 Przy wpłacie złota! 854 01:23:23,288 --> 01:23:26,688 - Znajdź? - Tak. Złoto poszło, jeśli chcesz. 855 01:23:27,186 --> 01:23:28,188 Nie wiem, co masz na myśli. 856 01:23:28,886 --> 01:23:33,889 Nie rób świętego. Jestem pewien, że nie jesteś nożem. 857 01:23:34,089 --> 01:23:36,888 Jeśli wiedziałeś, jak mnie to nie obchodzi. 858 01:23:37,387 --> 01:23:40,187 Opuszczam ponownie Marble City. 859 01:23:40,387 --> 01:23:41,986 Rozejrzyj się wokół. 860 01:23:42,186 --> 01:23:45,386 Jeśli nadaję sens, jesteś martwy. 861 01:23:45,885 --> 01:23:49,087 Nie bój się stąd wydostać. 862 01:23:49,286 --> 01:23:51,886 Wydostałem się z czołówki sytuacji. 863 01:23:52,086 --> 01:23:55,985 Ale proponuję, żebyś się stał Jestem partnerem. Zrobię interes! 864 01:23:56,185 --> 01:23:58,303 Partnerstv? Nie zgadzam się. 865 01:23:58,928 --> 01:24:02,283 fe. Cht j n s vykoujit. Właśnie to zamierzali zrobić. 866 01:24:02,483 --> 01:24:04,185 - Kto? - Szeryf i jego człowiek. 867 01:24:04,385 --> 01:24:06,185 Farma i jego przyjaciel też. 868 01:24:06,384 --> 01:24:08,185 Ten kowboj? Do zobaczenia. 869 01:24:10,785 --> 01:24:13,483 Wiesz trochę. Dobr . 870 01:24:17,482 --> 01:24:18,482 Poj ! 871 01:24:27,380 --> 01:24:30,178 Cisza! 872 01:24:31,978 --> 01:24:32,881 V en p tel , 873 01:24:33,681 --> 01:24:36,980 Wiem, że wiem Dobro ludu 874 01:24:37,180 --> 01:24:39,378 chcielibyśmy przestać. 875 01:24:40,579 --> 01:24:44,678 Nie ma powodu do paniki. Nasza celebracja trwa. 876 01:24:46,214 --> 01:24:50,778 Cisza! Ktokolwiek walczy, a rad ji opust saloon. Proszę. 877 01:24:51,530 --> 01:24:52,187 Benson! 878 01:24:53,056 --> 01:24:56,452 Obserwuj ojca Bensona, nic mu się nie stanie. 879 01:24:56,576 --> 01:24:57,577 Muzyka! 880 01:25:10,177 --> 01:25:12,576 Wszyscy na zewnątrz! 881 01:25:18,473 --> 01:25:19,575 Pomóż! 882 01:25:47,472 --> 01:25:50,870 - Zasłoń się, Fielding. - Nie potrzebujesz jednego rewolweru? 883 01:25:51,371 --> 01:25:53,870 Pokaż, że na to zasługujesz v plat. 884 01:26:28,664 --> 01:26:29,664 Wstawaj. 885 01:26:36,566 --> 01:26:37,765 Zostań na bieżąco! 886 01:26:39,865 --> 01:26:44,563 Chociaż nie chcesz zabijać obsługa Bo ho? 887 01:26:48,465 --> 01:26:53,162 Wszystkie wejścia są w jednym ogniu. Usuń tabelę. 888 01:26:54,463 --> 01:26:56,272 Zostaną ukarani. dn strach. 889 01:26:56,462 --> 01:26:57,562 Pomóż! 890 01:27:14,461 --> 01:27:17,060 N eln k Mescaler v ele sv ch bojovn k ? 891 01:27:17,359 --> 01:27:18,359 Co to znaczy? 892 01:27:18,659 --> 01:27:21,158 Czy twoje dziecko przyszło cię zobaczyć? 893 01:27:21,458 --> 01:27:23,559 Poszedłem po pomoc Mój Czerwony Bracie. 894 01:27:24,259 --> 01:27:26,458 Mój brat nie jest moim bratem. 895 01:27:27,658 --> 01:27:31,160 Bracia bracia byli gotowi zachować małżeństwo, 896 01:27:31,660 --> 01:27:34,157 ale twoje pragnienie złota zmusiło mnie 897 01:27:34,458 --> 01:27:37,158 wykopać szybki topór 898 01:27:37,457 --> 01:27:38,357 chronić się przed tobą. 899 01:27:38,657 --> 01:27:40,756 Ogień ognia dla Jego ludu Złapał Go, 900 01:27:41,056 --> 01:27:45,657 ale jego wiara go zaślepiła i zmuszony do wykopania szybkiego topora. 901 01:27:45,857 --> 01:27:49,256 Jest jak Mescalero, który go zdradził do wody przeciwpożarowej. 902 01:27:49,456 --> 01:27:53,455 Został ukarany, a my to zrobimy walczyć o świat, 903 01:27:53,456 --> 01:27:54,772 którą szanuje twoja paleta. 904 01:27:55,272 --> 01:27:57,754 Miejsce jest w płomieniach i będziesz mógł spróbować 905 01:27:57,954 --> 01:28:01,657 skurczyć świat pustymi rękami, 906 01:28:02,056 --> 01:28:05,556 ponieważ Ohniv p jest zdezorientowany i nie wiem, co jest dobre, a co złe. 907 01:28:06,400 --> 01:28:10,711 Śmierć zagrażająca całemu narodowi Mescaler , jeśli nie znajdziesz wejścia. 908 01:28:13,153 --> 01:28:16,852 Mapa pokazuje drogę do naszej kopalni złota. 909 01:28:17,648 --> 01:28:20,952 Muły ją ukradły. Pozwól jej wędrować. 910 01:28:21,251 --> 01:28:25,550 Pomóż mi, kiedy zobaczę, Mogę je żyć. 911 01:28:30,151 --> 01:28:31,152 Oto jest. 912 01:28:43,559 --> 01:28:44,722 Potrzebuję amunicji. 913 01:28:45,050 --> 01:28:46,550 Jestem wolny od kłopotów. 914 01:28:46,750 --> 01:28:49,348 Nic nie mamy. 915 01:28:51,948 --> 01:28:54,348 - Gdzie jest Phil Stone? - Tam. 916 01:28:54,648 --> 01:28:56,748 Nie, to byłoby samobójstwo. 917 01:28:57,761 --> 01:28:59,336 Pomóż! 918 01:29:01,041 --> 01:29:02,449 Moja siostra! 919 01:29:08,747 --> 01:29:11,447 - Wróć. - Phil, moja siostra Jane tam jest. 920 01:29:14,445 --> 01:29:15,746 Spróbuję tego. 921 01:29:17,045 --> 01:29:18,045 Zakryj to! 922 01:29:21,942 --> 01:29:25,942 Nie mamy nic. Potrzebujemy amunicji! 923 01:29:33,343 --> 01:29:36,742 - To bezużyteczne. - Wracaj do ściany. 924 01:30:03,239 --> 01:30:05,741 Mam zamiar strzelić. 925 01:30:05,941 --> 01:30:09,340 Zróbmy pierwszy atut. Zdobądź kutasa! 926 01:30:09,640 --> 01:30:13,438 - Obawiam się! - Hej, jeśli cię chce! 927 01:30:24,836 --> 01:30:26,739 Nie, pozwól mi odejść. 928 01:30:44,335 --> 01:30:45,336 Szybko, Jane! 929 01:31:12,631 --> 01:31:13,731 Trzymaj się, panienko. 930 01:31:41,029 --> 01:31:41,929 Cholera! 931 01:31:42,228 --> 01:31:43,928 Nie, odejdź! 932 01:32:04,825 --> 01:32:07,724 Dlaczego zabiłeś mojego ojca, mordercę? 933 01:32:09,724 --> 01:32:12,324 To nie jest to, co mówię. To było ... 934 01:32:14,024 --> 01:32:16,223 Boe, wybacz mi, musiałem. 935 01:32:17,723 --> 01:32:22,021 Ten potwór zmusił mnie do tego Ułóż ręce w krew. 936 01:32:28,823 --> 01:32:29,922 Więc to jest morderca. 937 01:32:30,782 --> 01:32:33,877 Ale dlaczego? Co zrobił ci twój ojciec? 938 01:32:34,034 --> 01:32:35,588 Powiem ci to. 939 01:32:38,549 --> 01:32:42,999 Twój ojciec był jedynym, który wiedział, Benson nie puka. 940 01:32:43,651 --> 01:32:44,121 A więc Benson, 941 01:32:44,621 --> 01:32:47,410 jak chcesz się z tego wydostać? 942 01:32:51,858 --> 01:32:55,020 Więc, panie Stone, podnieście ręce. I bez tego! 943 01:32:55,780 --> 01:32:56,977 Gdzie znajduje się mapa? 944 01:32:58,025 --> 01:33:00,219 Widzisz, Matt Ellis to nie bolało. 945 01:33:00,419 --> 01:33:04,961 A co z tym atakiem? Jestem w Marble City. 946 01:33:05,318 --> 01:33:07,717 Indiñni! Oskarżuj się! 947 01:37:07,228 --> 01:37:10,886 Słońce znów wychodzi 948 01:37:11,086 --> 01:37:14,285 I zaczyna się nowy dzień 949 01:37:14,485 --> 01:37:15,885 Kto v 950 01:37:16,085 --> 01:37:21,486 Jak żyjesz? 951 01:37:22,186 --> 01:37:25,785 To jest nieznane wkrótce będzie na naszej drodze 952 01:37:25,985 --> 01:37:29,585 Jeśli starzec się nie zmieni 953 01:37:29,785 --> 01:37:33,685 Wtedy będą złote misy ściskać w słońcu 954 01:37:33,886 --> 01:37:39,384 Kochanie, kochanie, dla ciebie i dla mnie 955 01:37:39,585 --> 01:37:42,883 Kochanie, kochanie 956 01:37:43,083 --> 01:37:47,186 Słońce znów wychodzi 957 01:37:47,385 --> 01:37:50,684 Ścieżka jest długa 958 01:37:50,885 --> 01:37:54,883 I pochodzi życie 959 01:37:55,609 --> 01:37:58,963 Kr sn zlat asy 960 01:37:59,350 --> 01:38:06,202 Kr sn zlat asy 69982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.