Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,999
ZLATOKOPOV OF ARKANSAS
2
00:01:50,088 --> 00:01:52,587
Mam nadzieję, że wkrótce się przekonamy,
Dan McCormick.
3
00:01:52,787 --> 00:01:55,986
Wątpię, Éerife,
nie możemy się dobrze.
4
00:01:56,186 --> 00:01:59,387
Prawidłowo! Mogę cię zaprosić
pić w salonie polowym?
5
00:01:59,586 --> 00:02:02,184
Mieszkam, mój domek jest miły.
6
00:02:05,684 --> 00:02:08,083
- Czego Indianie chcą tutaj?
Whisky, co jeszcze?
7
00:02:28,683 --> 00:02:30,083
Czego chcesz?
8
00:02:33,483 --> 00:02:35,881
Co myślisz?
9
00:02:41,280 --> 00:02:42,180
Bryłki!
10
00:02:43,583 --> 00:02:46,782
- Są gigantyczni.
- Myślę, że to był złoty pistolet.
11
00:02:46,982 --> 00:02:48,681
Nie puszczaj!
12
00:02:48,881 --> 00:02:51,579
Powiedz, Jack, jestem pełen nuggetów!
13
00:02:51,879 --> 00:02:53,680
Chce kupić whisky.
14
00:02:54,979 --> 00:02:57,178
Co myślisz?
Daj mu whisky!
15
00:02:57,478 --> 00:03:01,578
Po dn velk ! M wystarczy, aby to zrobić,
upić się.
16
00:03:01,777 --> 00:03:03,777
Nie znaleziono go w książce.
17
00:03:03,977 --> 00:03:05,977
Zrzucił schronienie.
18
00:03:06,276 --> 00:03:07,676
Skąd pochodzisz?
Gdzie ich znalazłeś?
19
00:03:07,876 --> 00:03:09,976
- On mu nie przeszkadza.
- Chcę wiedzieć.
20
00:03:10,175 --> 00:03:11,676
Nie wprowadzaj go w błąd!
21
00:03:12,475 --> 00:03:15,677
Hej, ty ... Bryłki, gdzie?
22
00:03:15,877 --> 00:03:17,576
Gdzie ich znalazłeś, dostaniemy je?
23
00:03:17,976 --> 00:03:20,875
Będziesz whisky
Indie, Jack?
24
00:03:21,176 --> 00:03:24,749
- Cały świat złota.
- I on chce go napędzać.
25
00:03:25,273 --> 00:03:28,277
To jedyny sposób,
jak zmusić go do mówienia.
26
00:03:28,477 --> 00:03:29,676
Wlać to na niego.
27
00:03:29,876 --> 00:03:33,374
Kiedy znajdziesz mnie, skąd masz złoto,
dostaje dużo whisky. Powód?
28
00:03:33,675 --> 00:03:36,173
Próbuję,
Mówię trochę po indyjsku.
29
00:03:37,573 --> 00:03:40,971
Tutaj - Marble City.
30
00:03:42,174 --> 00:03:45,376
Tutaj - w górach.
31
00:03:45,574 --> 00:03:47,973
Wielka góra. Okej?
32
00:03:52,473 --> 00:03:54,771
Oto on idzie.
33
00:03:56,372 --> 00:03:58,271
Mescalerov . Bryłki?
34
00:03:58,570 --> 00:03:59,871
Power Nugget?
35
00:04:00,070 --> 00:04:02,270
Foster, jeśli jest taka potrzeba,
nie mów mu.
36
00:04:02,470 --> 00:04:05,969
Nie, nie.
Fielding, daj mi jeden.
37
00:04:10,067 --> 00:04:13,869
Kochanie, tutaj, w piekle?
38
00:04:14,569 --> 00:04:17,368
W górach ... złote umiera, prawda?
39
00:04:24,267 --> 00:04:25,966
- Kto to był?
- Nie mogę w to uwierzyć.
40
00:04:26,569 --> 00:04:27,969
Zostaw to!
Potrzebujemy go!
41
00:04:28,268 --> 00:04:29,568
- Co się dzieje?
- Czy oni kogoś zabili?
42
00:04:29,768 --> 00:04:31,167
- Kto?
- Kto to był, Éerife?
43
00:04:31,467 --> 00:04:33,473
Ohniv p, n eln k Mescaler .
44
00:04:33,601 --> 00:04:35,052
Ludzie, nie mogłem nic przeciwko temu zrobić.
45
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
- To było zbyt szybkie.
- Wszyscy wokół ciebie widzieli,
46
00:04:38,466 --> 00:04:40,366
- Już miał porozmawiać.
- O co chodzi?
47
00:04:40,665 --> 00:04:42,767
Martwy człowiek miał pełne samorodek.
48
00:04:42,967 --> 00:04:46,466
- Wygląda jak piekło.
- Lub na poddaszu.
49
00:04:47,067 --> 00:04:49,765
Dokładnie tego nie wiemy.
Czy on mówił?
50
00:04:49,965 --> 00:04:54,064
- Nie, nie zrobił tego.
- Nie zmienił gór?
51
00:04:54,464 --> 00:04:55,765
Tak, ale tylko ogólnie.
52
00:04:55,965 --> 00:04:57,963
Musi mieć deskę do znalezienia.
53
00:04:58,264 --> 00:04:59,164
- Wow?
- Tak.
54
00:04:59,364 --> 00:05:01,163
To byłoby wspaniale.
55
00:05:06,861 --> 00:05:09,560
- Więc co?
- Nic, Boże.
56
00:05:09,860 --> 00:05:14,063
Mescaler m se nel b ,
Że weszliśmy do naszej ziemi.
57
00:05:14,263 --> 00:05:15,963
Nie są na podwyższonej ścieżce.
58
00:05:16,163 --> 00:05:18,162
Nigdy nie wiesz, czego możesz się po nich spodziewać.
59
00:05:18,361 --> 00:05:21,161
Jeśli mogę doradzić,
niech płynie.
60
00:05:21,461 --> 00:05:22,861
Dmuchnij go
i zapomnij o tym.
61
00:05:23,060 --> 00:05:25,261
Zawsze znajdą złotą miskę!
62
00:05:26,261 --> 00:05:30,360
Jeśli się obudzi, tak
w Arkansas jest złoto, to będzie fofr.
63
00:05:30,361 --> 00:05:31,816
Baw się dobrze, ludzie.
64
00:05:32,134 --> 00:05:33,474
Nigdy nie widziałeś
martwe indie?
65
00:05:33,959 --> 00:05:36,659
Tak, ale nie tak dużych bryłek.
66
00:05:39,762 --> 00:05:44,060
Dużo złota, ale trochę złota
67
00:05:44,260 --> 00:05:47,459
Stałem się bogatym człowiekiem
68
00:05:47,659 --> 00:05:51,958
Dużo złota, ale trochę złota
69
00:05:52,158 --> 00:05:55,556
Jak tam ból!
70
00:05:55,756 --> 00:05:59,455
W sercu Arkansas,
jest stos dziur
71
00:05:59,655 --> 00:06:03,354
Które dostałem z linii
72
00:06:03,553 --> 00:06:07,454
Miałem wielu dobrych przyjaciół
73
00:06:07,654 --> 00:06:10,455
Ale natknąłem się na złoto
74
00:06:10,656 --> 00:06:13,554
Kochanie! Kochanie!
75
00:06:17,253 --> 00:06:21,453
Dużo złota, ale trochę złota
76
00:06:21,652 --> 00:06:24,655
Stałem się bogatym człowiekiem
77
00:06:25,155 --> 00:06:28,854
Dużo złota, ale trochę złota
78
00:06:29,453 --> 00:06:32,453
Jak tam ból!
79
00:06:33,052 --> 00:06:36,851
Nie płaczcie, nie czekajcie
80
00:06:37,450 --> 00:06:40,253
Zabierz ode mnie złoto
81
00:06:40,852 --> 00:06:44,552
Dużo złota, ale trochę złota
82
00:06:45,252 --> 00:06:48,551
Nie tego chciałem
83
00:06:49,251 --> 00:06:53,750
Nie tego chciałem
84
00:06:55,149 --> 00:06:56,648
St t!
85
00:06:56,949 --> 00:07:00,048
- Dlaczego przestaliśmy?
- Zatrzymamy się?
86
00:07:00,249 --> 00:07:03,247
Tak, to dobre miejsce,
nie patrz na góry.
87
00:07:03,447 --> 00:07:05,747
Okay. Przekażę to reszcie.
88
00:07:06,047 --> 00:07:10,348
Posłuchaj wszystkich! Zatrzymajmy się.
Usuń con.
89
00:07:10,549 --> 00:07:13,646
- Jerry, chodź tutaj.
- Zniszczyliśmy bzdury.
90
00:07:27,646 --> 00:07:30,544
Ohniv p jest szczęśliwy,
To widok twojego białego brata.
91
00:07:30,744 --> 00:07:32,745
Ale widok wielkiego potwora
nie wesoły.
92
00:07:33,045 --> 00:07:37,044
Pragnienie było złote
zakłóca granice naszych strzelanek.
93
00:07:37,647 --> 00:07:41,745
Kiedy weszliście do naszego kraju,
wykopaliśmy pionowy topór.
94
00:07:41,945 --> 00:07:43,744
Mescalero, który to zrobił
95
00:07:44,045 --> 00:07:45,543
bryłki w mieście,
96
00:07:45,843 --> 00:07:48,043
... zostałeś ukarany, tak jak to widziałeś.
97
00:07:48,244 --> 00:07:49,542
Tot się dzieje ...
98
00:07:49,743 --> 00:07:51,542
... ka d mu lov ku, kter
na ziemię.
99
00:07:51,743 --> 00:07:54,043
Jestem po stronie mojego czerwonego brata.
100
00:07:54,243 --> 00:07:55,842
Tak, brat e, ale ostatn b l ...
101
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
... nie znali naszych.
102
00:08:43,737 --> 00:08:44,737
St t!
103
00:08:45,536 --> 00:08:48,238
- Gdzie on jest?
- Jestem przekonany, że zniknął.
104
00:08:48,436 --> 00:08:52,235
Foster to oszustwo. Ja bym to zrobił
powiedział, że wystrzeliliśmy.
105
00:08:52,435 --> 00:08:53,535
Czym jesteś?
106
00:08:54,134 --> 00:08:55,735
To żart.
Musimy go znaleźć, idioto!
107
00:08:55,934 --> 00:08:59,932
Stajnie, takie jak my, są
nie odwracaj plecami rękami.
108
00:09:00,133 --> 00:09:01,132
Spójrz!
109
00:09:03,231 --> 00:09:04,732
Ohe indi n .
110
00:09:05,435 --> 00:09:08,234
- Dbaj o siebie.
- Pro?
111
00:09:08,434 --> 00:09:11,333
Połóż mózg, chłopcze.
112
00:09:11,633 --> 00:09:14,632
Myśli, że jest w Fielding
salon był jedyny,
113
00:09:14,832 --> 00:09:16,332
kto znał lokalizację?
114
00:09:16,631 --> 00:09:18,231
Zidentyfikować nic.
115
00:09:19,929 --> 00:09:21,632
Nie, nie, ale ...
116
00:09:38,830 --> 00:09:41,130
Nie bój się, jesteśmy przyjaciółmi.
117
00:09:41,331 --> 00:09:44,630
Chcemy porozmawiać.
Nie spiesz się.
118
00:09:44,830 --> 00:09:46,829
Co robisz dobrze?
119
00:09:47,828 --> 00:09:49,328
Kriszla, co?
120
00:09:51,527 --> 00:09:55,227
Straciłeś swój język
lub nie chce rozmawiać?
121
00:09:55,626 --> 00:09:57,425
Będziemy musieli ci trochę pomóc.
122
00:09:58,226 --> 00:10:01,826
Powoli, staruszku. Zróbmy to
jako przyjaciel. Umieść tu butelkę.
123
00:10:02,026 --> 00:10:03,825
- Nie sądzę.
- Zamknij się!
124
00:10:04,025 --> 00:10:08,325
Hej, pij.
To dobra whisky!
125
00:10:08,626 --> 00:10:12,525
Idioci! Co myślisz?
Sprawiła, że poczułem się chory. St j!
126
00:10:13,425 --> 00:10:15,626
- Wystarczy.
- Inni będą mówić.
127
00:10:15,825 --> 00:10:17,824
To zależy od Ciebie!
128
00:10:18,024 --> 00:10:21,325
To się nie stanie,
kiedy przyjdziesz, dokąd przyniosłeś złoto.
129
00:10:22,326 --> 00:10:23,724
Chodź, pogadaj!
130
00:10:24,225 --> 00:10:25,824
Czy powinienem się męczyć?
131
00:10:26,224 --> 00:10:28,024
Skąd masz złoto?
132
00:10:28,224 --> 00:10:29,522
W skałach?
133
00:10:30,423 --> 00:10:33,925
Czy mam ci powiedzieć, że dobrze się bawisz?
134
00:10:35,925 --> 00:10:38,124
Gdzie jest złoto? Gdzie to się znajduje?
135
00:10:39,023 --> 00:10:41,624
Myślę, że jesteś dla niego bardzo łaskawy.
136
00:10:42,022 --> 00:10:43,722
Cholera, psie, rozmawiaj!
137
00:10:46,922 --> 00:10:48,121
Czy się zawstydziłeś?
138
00:10:48,321 --> 00:10:51,421
Ja nie,
Ledwo go dotknąłem.
139
00:10:52,521 --> 00:10:54,920
Przepraszam,
140
00:10:55,219 --> 00:10:56,819
rudoje prawdopodobnie nie są bardzo odporne.
141
00:10:57,718 --> 00:10:58,519
Uwaga!
142
00:11:09,818 --> 00:11:10,719
Lopez!
143
00:11:49,113 --> 00:11:50,014
Kochanie!
144
00:11:56,210 --> 00:11:57,711
Zlat ly.
145
00:12:00,410 --> 00:12:02,713
Kochanie, kochanie!
146
00:12:15,008 --> 00:12:17,711
Powinniśmy dołączyć
do kolumn przed ustawieniem.
147
00:12:17,911 --> 00:12:22,109
Mam nadzieję, że tak. Nasze życie
to nie trwa długo.
148
00:12:22,310 --> 00:12:26,108
Jak tylko znajdziemy się w złotym pucharze,
wszystko będzie dobrze, mamo.
149
00:12:26,308 --> 00:12:28,908
Od mojego pierwszego bryłka złota
ti nech m ud lat p v sek,
150
00:12:29,109 --> 00:12:31,410
Mary Nramek i Jane n hrdeln k.
151
00:12:31,610 --> 00:12:33,709
Myślisz, że jesteś milionem.
152
00:12:33,909 --> 00:12:35,108
To nie takie proste.
153
00:12:35,308 --> 00:12:39,108
Ale zamierzamy Upaść
dla lepszej przyszłości.
154
00:12:39,309 --> 00:12:41,508
Myślisz, że możemy ją tam znaleźć?
155
00:12:41,709 --> 00:12:46,108
Bądź ostrożny, inaczej bym to zrobił
nie wiedział o tym.
156
00:12:46,706 --> 00:12:47,706
Do zobaczenia.
157
00:12:48,007 --> 00:12:52,104
Nie wybieramy się na przygody,
ale na szczęście.
158
00:12:52,304 --> 00:12:55,703
Nie szukamy złota, ale produktu.
159
00:12:55,904 --> 00:12:59,703
I będziemy kuszeni,
dopóki nie będziemy mieć potworów.
160
00:12:59,903 --> 00:13:03,105
To dobry pomysł, aby zgiąć h bet,
być bogatym?
161
00:13:04,605 --> 00:13:05,704
Co się dzieje?
162
00:13:06,004 --> 00:13:07,304
Chodzi o koło.
163
00:13:08,304 --> 00:13:09,603
Møj bo e!
164
00:13:11,602 --> 00:13:15,305
- Co zrobimy?
- Oto możliwość wygięcia h bet.
165
00:13:15,504 --> 00:13:16,404
O nie ...
166
00:13:17,605 --> 00:13:21,102
Posłuchaj.
Lopez, przyniosłem ci konia.
167
00:13:21,303 --> 00:13:22,002
- Gdzie?
- Tam.
168
00:13:23,802 --> 00:13:24,901
Zapytajmy.
169
00:13:33,403 --> 00:13:35,102
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
170
00:13:36,502 --> 00:13:38,601
Chcę zapytać,
czy musiałbyś con?
171
00:13:38,801 --> 00:13:41,101
Nie, to dość trudne dla dwóch osób.
172
00:13:41,600 --> 00:13:42,800
Wygląda na mocnego.
173
00:13:44,099 --> 00:13:47,597
Co robić, mój kamar dovi l b .
Dalej, Ruby.
174
00:13:47,799 --> 00:13:50,998
Erik! N k !
Nasz koń, zostaw je!
175
00:13:51,199 --> 00:13:52,797
- Puść ją!
- Eric!
176
00:13:52,998 --> 00:13:55,896
Nie martw się.
Chcieliśmy kupić pasikonika,
177
00:13:56,096 --> 00:13:57,496
ale nie będziesz miał nic takiego.
178
00:13:57,696 --> 00:13:59,196
- Bando zlod jsk !
- Nie!
179
00:13:59,799 --> 00:14:01,598
Bravo, proszę pani,
masz dobry zmysł.
180
00:14:01,798 --> 00:14:03,997
Nerv zn v dycky prohr vaj .
181
00:14:08,295 --> 00:14:09,396
Chodź.
182
00:14:11,995 --> 00:14:13,894
Co to jest?
183
00:14:14,497 --> 00:14:15,897
To wydaje się być problemem.
184
00:14:17,595 --> 00:14:18,495
Johnson!
185
00:14:18,996 --> 00:14:20,296
Weź h b !
186
00:14:26,095 --> 00:14:27,093
Tak!
187
00:14:28,795 --> 00:14:30,096
Chodź.
188
00:14:31,196 --> 00:14:32,795
Powoli. Poj .
189
00:14:33,595 --> 00:14:36,293
Czy możesz się bać,
Zostawmy ci jednego konia.
190
00:14:36,493 --> 00:14:37,494
Co się dzieje?
191
00:14:40,393 --> 00:14:41,592
Zdejmij broń!
192
00:14:42,594 --> 00:14:43,692
Spal źrebaki na ziemi!
193
00:14:45,291 --> 00:14:46,392
Ty też.
194
00:14:51,290 --> 00:14:52,090
Eric, pomóż mu.
195
00:14:54,090 --> 00:14:55,489
Nest let!
196
00:14:57,989 --> 00:14:58,990
Star blĂzne!
197
00:15:01,392 --> 00:15:02,390
Pozwól jej się bać!
198
00:15:04,389 --> 00:15:05,391
Dokręcić się do kolby, ale szybko!
199
00:15:09,588 --> 00:15:10,889
Powiedziałem, odejdź.
200
00:15:11,088 --> 00:15:13,889
Mówię ci, abyś o tym usłyszał.
201
00:15:16,787 --> 00:15:18,189
Idziemy.
202
00:15:22,189 --> 00:15:23,187
Dziękuję.
203
00:15:23,387 --> 00:15:25,487
- Minęło dwanaście minut na minutę.
- Umiera.
204
00:15:26,386 --> 00:15:28,088
Proszę, proszę pani.
205
00:15:29,088 --> 00:15:32,087
On musi być zły dla tych bandytów.
206
00:15:32,387 --> 00:15:33,786
Spójrz, colt.
207
00:15:34,087 --> 00:15:35,886
- Mogą ci pasować.
- Umiera.
208
00:15:36,087 --> 00:15:39,286
- Pomogę ci z kierownicą.
- Dziękuję.
209
00:15:43,385 --> 00:15:45,484
Och, to nasz pierwszy wypadek.
210
00:15:46,184 --> 00:15:47,884
Więc był pokój,
211
00:15:48,083 --> 00:15:50,982
złoto sparaliżowało tych pasożytów.
212
00:15:51,882 --> 00:15:54,882
- Przepraszam, nie chciałem cię przestraszyć.
- To nic.
213
00:15:55,182 --> 00:15:58,484
T m .
Nazywam się Phil Stone.
214
00:15:58,684 --> 00:16:01,384
- Czy jesteś farmą?
- Tak, ale nie ja.
215
00:16:01,583 --> 00:16:05,081
Mój ojciec i my jesteśmy
rany w dolinie.
216
00:16:05,282 --> 00:16:06,381
Musieliśmy czekać.
217
00:16:27,781 --> 00:16:28,680
Tato?
218
00:16:29,981 --> 00:16:30,881
Co to jest?
219
00:16:37,479 --> 00:16:38,379
Tato ...
220
00:16:58,777 --> 00:17:00,076
Dzień dobry, panie Fielding.
221
00:17:00,276 --> 00:17:02,175
Potrzebujemy trochę napięcia.
222
00:17:02,375 --> 00:17:06,275
Jestem zachwycony.
Ra te d l.
223
00:17:10,975 --> 00:17:15,475
Ilona, moja droga, moje palce,
Natrafiliśmy na złoto.
224
00:17:15,773 --> 00:17:18,272
Było to również w innych miastach.
225
00:17:18,573 --> 00:17:22,672
Tak, ale tu jest wielka gra.
226
00:17:23,972 --> 00:17:24,872
Pus m !
227
00:17:25,174 --> 00:17:27,174
, oto salon, którego szukamy.
228
00:17:35,371 --> 00:17:36,271
Tak właśnie jest.
229
00:17:36,571 --> 00:17:40,570
- Nazywam się Matt Ellis. Czy jesteś?
- Tak, ale nie mamy wolnego pokoju.
230
00:17:40,771 --> 00:17:43,070
Posłuchaj mojej pierwszej sugestii.
231
00:17:43,371 --> 00:17:47,069
- Chcę, żebyś otworzył stół do pokera.
- Nie słyszysz o h?
232
00:17:47,368 --> 00:17:50,268
Kto może?
Dam ci połowę.
233
00:17:50,467 --> 00:17:52,467
Połowa tego?
234
00:17:52,668 --> 00:17:54,671
Czy masz inny pomysł?
235
00:17:54,969 --> 00:17:58,769
- Sto dziennie za m.
- Jesteś dobrym biznesem. Biorę to.
236
00:18:00,269 --> 00:18:01,569
Kim jest ta dhma?
237
00:18:01,768 --> 00:18:03,568
Jego gogle i maskotka.
238
00:18:03,768 --> 00:18:06,567
Jako maskotka jesteś szalony.
239
00:18:06,767 --> 00:18:08,566
- Rzeczy są gwarantowane.
- Umiera.
240
00:18:46,262 --> 00:18:49,161
Sir, nawet cent.
241
00:18:49,361 --> 00:18:52,160
Nie mogą zapłacić, jeśli odejdą.
242
00:18:52,359 --> 00:18:55,562
Penisy, penisy,
jest hor ne numismatik.
243
00:19:04,760 --> 00:19:08,061
St t! Nie ty, ojcze Benson,
ostatni v z.
244
00:19:08,561 --> 00:19:11,861
Nic, mój stan.
Będziesz musiał zapłacić 10 USD.
245
00:19:12,161 --> 00:19:14,560
Szukaj kieszeni,
lov k nigdy nie wie.
246
00:19:14,758 --> 00:19:16,559
10 dolarów za bycie ostatnim?
247
00:19:16,858 --> 00:19:19,658
Jeśli któryś z was jest przed nimi
czy płacili za dużo?
248
00:19:19,958 --> 00:19:22,257
Bilety po raz pierwszy
są kochani, ha ha.
249
00:19:22,456 --> 00:19:23,860
To wszystko, co mam.
250
00:19:25,560 --> 00:19:29,259
Gdyby było to dla mn,
byłoby za darmo,
251
00:19:29,458 --> 00:19:31,457
ale jeśli jest to niewygodne.
252
00:19:32,358 --> 00:19:33,757
Jak bardzo tęsknisz?
253
00:19:34,157 --> 00:19:36,157
30 centów za centa, Bensone.
254
00:19:38,156 --> 00:19:41,855
Oto oni. Nie możemy sobie pozwolić,
trzymać cię w dziczy.
255
00:19:42,055 --> 00:19:44,354
Wiele razy.
To także wskazówka.
256
00:19:44,953 --> 00:19:46,554
B h v m ehnej!
257
00:19:46,754 --> 00:19:49,854
Slußebn k Hospodin v
jest tam, aby ci pomóc.
258
00:20:29,451 --> 00:20:32,250
- Straciliśmy wszystkie pieniądze.
- To nie ma znaczenia.
259
00:20:32,950 --> 00:20:34,949
Przynajmniej jesteśmy bezpieczni.
260
00:22:53,931 --> 00:22:55,832
- Indiana!
- Wszystko w kręgu!
261
00:23:02,731 --> 00:23:04,732
Wszystkie samochody w kręgu!
262
00:23:49,327 --> 00:23:50,726
Cholerny rudo i!
263
00:24:16,322 --> 00:24:18,224
Fletchere, j ...
264
00:24:21,923 --> 00:24:23,023
Na litość boską! Sir!
265
00:24:25,921 --> 00:24:28,920
Co zamierzamy zrobić?
Kto poprowadzi kolumnę?
266
00:24:29,420 --> 00:24:33,020
- Ty.
- Nie znam nawet drogi.
267
00:24:49,519 --> 00:24:52,818
Upadłeś,
Indianie byli zniechęceni.
268
00:24:53,018 --> 00:24:55,517
Aleluja. Dobry Boże.
269
00:25:12,714 --> 00:25:14,515
Cześć, Phil. W sumie?
270
00:25:14,715 --> 00:25:16,817
Co myślisz?
271
00:25:18,216 --> 00:25:20,016
Jak tam farma?
272
00:25:33,313 --> 00:25:34,412
Co się stało?
273
00:25:35,312 --> 00:25:36,411
Mój ojciec ...
274
00:25:37,710 --> 00:25:38,410
Martwy?
275
00:25:40,010 --> 00:25:40,810
Zabijanie.
276
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
Banditi?
277
00:25:48,610 --> 00:25:49,811
J nev m.
278
00:25:50,211 --> 00:25:54,110
Nic nie zostało skradzione. Zabili psa.
279
00:25:54,409 --> 00:25:58,808
Dlaczego zabili mojego ojca?
Nie wiedział.
280
00:25:59,410 --> 00:26:00,210
Bez śladu?
281
00:26:01,810 --> 00:26:03,210
Odbitki stóp.
282
00:26:03,410 --> 00:26:07,009
Z kółkiem na kształcie O.
283
00:26:09,207 --> 00:26:11,607
To powinno się skończyć.
Jest w Marble City.
284
00:26:11,908 --> 00:26:16,009
Chodź ze mną. Chcę ciebie
porozmawiać z kilkoma facetami.
285
00:26:17,410 --> 00:26:20,109
I spójrzmy na ich strąki.
286
00:26:25,108 --> 00:26:29,806
- Już prawie skończyłem.
- Naprężmy się.
287
00:26:30,105 --> 00:26:31,006
Hej.
288
00:26:32,304 --> 00:26:34,805
Mabel, oto woda.
289
00:26:52,803 --> 00:26:54,503
Zrelaksuj się!
290
00:27:00,103 --> 00:27:01,502
Kiedy wyjdziesz ponownie?
291
00:27:01,702 --> 00:27:03,502
- Tak czy nie?
- Ty.
292
00:27:03,701 --> 00:27:06,601
O godzinie 6 lub 7,
jeśli nie jest zbyt wcześnie dla dzieci.
293
00:27:06,801 --> 00:27:10,000
Teraz, gdy jesteś felietonistą,
bu te konkr tn .
294
00:27:10,302 --> 00:27:13,902
Cóż, więc o 7 rano 7 minut.
A buštěte přesné!
295
00:27:16,402 --> 00:27:20,001
Nie powiedział:
"Pracuj dla złota".
296
00:27:20,201 --> 00:27:23,999
Ale "Patrz Bo kr lovstv
i sprawiedliwość ".
297
00:27:24,199 --> 00:27:27,199
"a twój odpoczynek nadejdzie."
298
00:27:27,398 --> 00:27:30,898
Złote wzgórza są urzekające.
Nikt nie będzie rozpieszczany.
299
00:27:31,098 --> 00:27:34,797
Oślepia umysł, nie serce.
300
00:27:34,998 --> 00:27:38,195
I to jest złe,
ponieważ nie może się spełnić.
301
00:27:38,396 --> 00:27:42,898
Ale mam rację,
złoto jest najgorszym ze wszystkich zła.
302
00:27:43,297 --> 00:27:44,597
I pamiętajcie,
303
00:27:45,497 --> 00:27:48,697
Dzień się skończył
B h nie przyniesie złota,
304
00:27:48,897 --> 00:27:51,395
ale twoje dobre i złe uczynki.
305
00:27:57,196 --> 00:28:01,095
T asy, panie Ellis.
Masz moją pierwszą płytę.
306
00:28:01,295 --> 00:28:05,695
Ale gówno nie jest dla tych biednych ludzi.
307
00:28:05,895 --> 00:28:09,793
Sztuczka, Fishberry, wkrótce
otrzymujesz nuggety.
308
00:28:09,992 --> 00:28:13,395
Naprawdę?
Czy mogę zamknąć szyję
309
00:28:13,594 --> 00:28:15,394
i połączyć się z kolumnami.
310
00:28:15,593 --> 00:28:19,393
Nie polecałbym tego.
Chodzi mi o to, żeby nadążyć za moim wykonaniem.
311
00:28:19,593 --> 00:28:22,094
To przydarzy się tobie.
Ale jestem po prostu biedny.
312
00:28:22,593 --> 00:28:25,592
Słuchaj, tak właśnie chcesz
Fieldinga zniszczyć?
313
00:28:25,792 --> 00:28:29,992
Myślisz, że go kupiłeś
dwa domy na ulicy.
314
00:28:30,191 --> 00:28:31,791
Ludzie ci powiedzą.
315
00:28:32,090 --> 00:28:34,389
Oto mała wada na szyi.
316
00:28:47,789 --> 00:28:49,688
Ten kij przerzucony przez farmę.
317
00:28:50,089 --> 00:28:53,587
Wepchnąłem go w kryzys
kon osadn k .
318
00:28:53,788 --> 00:28:56,588
To może być nasz zabójca.
319
00:28:56,788 --> 00:28:58,188
Do zobaczenia.
320
00:29:07,286 --> 00:29:08,485
W czym mogę pomóc?
321
00:29:13,487 --> 00:29:15,287
- To było sprytne!
- Przenieś się w tę stronę.
322
00:29:16,488 --> 00:29:19,261
Obawiam się, ale wkrótce
spotkamy się ponownie.
323
00:29:19,761 --> 00:29:21,551
Mo n .
324
00:29:25,684 --> 00:29:27,184
I tutaj, proszę pana.
325
00:29:28,184 --> 00:29:31,882
Foster wydał ponad 200 USD.
Oczyścił złoto.
326
00:29:32,082 --> 00:29:34,983
- Ziarna?
- Nie, jak te wielkie bryłki.
327
00:29:36,482 --> 00:29:37,581
Dziękuję.
328
00:29:37,881 --> 00:29:41,483
Jin powiedział: "Cóż, kochanie"
329
00:29:41,684 --> 00:29:46,082
"Jak to jest?"
330
00:29:58,381 --> 00:30:00,581
Dobry wieczór, panie Foster.
Czy jesteś gotów do odejścia?
331
00:30:00,881 --> 00:30:03,378
Brakowało mi wystarczająco dużo pieniędzy.
332
00:30:03,579 --> 00:30:06,379
Tak jak ty,
jak to odzyskać.
333
00:30:06,678 --> 00:30:09,981
Tak, ale na dzień, w którym zostaje.
Do zobaczenia.
334
00:30:10,481 --> 00:30:12,580
Oto wyjątkowa okazja.
335
00:30:12,780 --> 00:30:15,380
Moja obecność w sąsiedztwie
p in t st .
336
00:30:15,579 --> 00:30:19,579
Pozwól mi cię zobaczyć
i cała penetracja z tobą.
337
00:30:20,277 --> 00:30:21,378
Kiedy ty ...
338
00:30:21,678 --> 00:30:22,677
Odejdź.
339
00:30:24,877 --> 00:30:28,277
Panie Foster, trzymaj się, tu jest
darmowe miejsce dla ciebie.
340
00:30:28,477 --> 00:30:31,675
Usiądź.
Kto znajdzie grę na zawsze?
341
00:30:31,876 --> 00:30:33,574
Otwórz za pomocą 10.
342
00:30:33,775 --> 00:30:35,575
- 10 i 5.
- I 10 najlepszych.
343
00:30:35,874 --> 00:30:39,576
Zagrajmy w grę,
25 i 100 cali.
344
00:30:39,877 --> 00:30:43,476
- To nigdy nie zdarzyło się tak bardzo.
- Nie jesteśmy milionerem.
345
00:30:43,675 --> 00:30:46,474
Jesteś na dobrej drodze, by stanąć
Jeden z nich, panie Foster.
346
00:30:46,675 --> 00:30:48,273
Z tak dużymi bryłkami ...
347
00:30:48,775 --> 00:30:52,773
- To było po wszystkim.
- Masz mapę, co?
348
00:30:53,474 --> 00:30:54,775
Jaką mapę?
349
00:30:54,974 --> 00:30:59,472
Mapa drogi na strych. Tak świetnie
bryłki, do popchnięcia łopatą.
350
00:31:00,173 --> 00:31:01,568
Nic nie wiem o mapach.
351
00:31:01,775 --> 00:31:05,374
Proszę, dobrze, panie Foster.
To było po prostu ert.
352
00:31:04,572 --> 00:31:08,072
Z moją pomocą możesz wrócić
wszystkie twoje pokuty.
353
00:31:08,274 --> 00:31:09,974
Weź swoją pomoc, panno Ilono.
354
00:31:10,273 --> 00:31:13,473
Nie jestem taki głupi.
Zrozumiałem twoją grę.
355
00:31:13,673 --> 00:31:17,172
Będziesz potrzebować,
mój synu?
356
00:31:17,470 --> 00:31:20,972
To wielka sprawa
n co dla biednych.
357
00:31:21,471 --> 00:31:24,871
Nie mógł tak siedzieć,
ale nie wiem, co robić.
358
00:31:25,369 --> 00:31:28,768
Ale nie ty. Weź to
Kocham cię, ojcze.
359
00:31:30,967 --> 00:31:32,168
10 dolarów!
360
00:31:32,667 --> 00:31:35,266
- Czy bardzo tęsknił?
- Ponad 200 USD.
361
00:31:35,466 --> 00:31:38,869
- Nie przejmuj się tym.
- To dziwne.
362
00:31:45,467 --> 00:31:47,566
- Widziałeś ten koncert w salonie?
- Tak.
363
00:31:47,766 --> 00:31:50,366
Nie dbała o siebie.
364
00:31:51,065 --> 00:31:53,967
- W porządku, mmm.
- Ręce odłóż! Posłuchaj obiadu.
365
00:31:54,267 --> 00:31:58,166
- Biorę wodę.
- Nie za darmo.
366
00:31:58,365 --> 00:32:00,966
Miller musiał zapłacić 50 centów.
367
00:32:01,465 --> 00:32:04,464
- Powinniśmy iść do domu.
- Chodzi o coś.
368
00:32:04,764 --> 00:32:05,863
Budi .
369
00:32:17,264 --> 00:32:19,364
Pomóż! Pomóż!
370
00:32:31,661 --> 00:32:35,360
St j!
Złap go! Pomóż!
371
00:32:36,159 --> 00:32:38,062
Ktoś wezwał pomoc.
372
00:32:38,662 --> 00:32:41,061
- Co się dzieje?
- Nie wiem.
373
00:32:41,260 --> 00:32:42,560
Co się dzieje?
374
00:32:44,959 --> 00:32:47,358
- Czy on nie żyje?
- Nie, ale został dźgnięty nożem.
375
00:32:47,559 --> 00:32:50,958
- Nie masz lekarza?
- Jeśli nie piłeś.
376
00:32:51,261 --> 00:32:53,360
- Krew.
- To nic. Pomóż mi!
377
00:32:53,661 --> 00:32:55,360
Zabierz go do naszego samochodu.
378
00:32:57,060 --> 00:32:58,959
Odsuń się. Przejdźmy.
379
00:33:01,957 --> 00:33:04,557
- Panie Foster!
- Gdzie jest szeryf?
380
00:33:04,757 --> 00:33:07,459
- Ustaw szeryfa!
- Szybko, Vincent!
381
00:33:13,357 --> 00:33:16,357
- Tu jest wskazówka.
- Tak.
382
00:33:16,956 --> 00:33:19,156
Tutaj! Nie ...
383
00:33:23,955 --> 00:33:24,955
Ale tutaj.
384
00:33:27,553 --> 00:33:29,355
Stejn O.
385
00:33:29,554 --> 00:33:31,353
Morderca mojego ojca.
386
00:33:33,152 --> 00:33:35,155
- Będę polerować.
- Opatrn.
387
00:33:35,354 --> 00:33:36,455
Potrzebujemy światła.
388
00:33:36,655 --> 00:33:39,953
- Dam ci bandaż.
- To nic.
389
00:33:43,253 --> 00:33:44,552
Pozwól mi przejść.
390
00:33:46,352 --> 00:33:48,552
- Byłeś tam?
- Tak.
391
00:33:48,752 --> 00:33:49,853
Jak to było?
392
00:33:50,053 --> 00:33:52,352
J nev m. Było ciemno.
393
00:33:54,451 --> 00:33:58,350
- Był w dobrym nastroju.
- Zamknij się.
394
00:34:02,550 --> 00:34:06,252
- Eerife, czy możesz oznaczyć sprawcę?
- Nie.
395
00:34:06,452 --> 00:34:09,751
Nie martw się, szeryf go znajdzie.
396
00:34:10,051 --> 00:34:11,151
Z kim jestem tutaj?
397
00:34:11,450 --> 00:34:13,849
Z chłopcem, którego chce zobaczyć
viset vin ka.
398
00:34:14,050 --> 00:34:18,149
- Dlaczego tak się czujesz?
- Poczuj się chory.
399
00:34:18,449 --> 00:34:20,348
Czy wiesz, że zamroziłeś swoje życie?
400
00:34:20,548 --> 00:34:23,647
Nie pozwolę sobie uciec od brudnego kowboja.
401
00:34:24,047 --> 00:34:24,947
Powtórz to!
402
00:34:25,246 --> 00:34:27,446
Uspokój się, koniec.
403
00:34:28,546 --> 00:34:30,545
Mylisz się, Phil.
404
00:34:30,844 --> 00:34:35,047
Jeśli wystąpiła jakakolwiek przyczyna
zabić za dolara,
405
00:34:35,348 --> 00:34:37,247
- To nie był pan Ellis.
- Dziękuję, Éerife.
406
00:34:37,547 --> 00:34:40,446
Ale nie sądzę,
Penisy są motywem.
407
00:34:40,646 --> 00:34:43,546
- Pro?
- Dziś wieczorem wytarł bryłki.
408
00:34:43,745 --> 00:34:46,945
- Cóż?
- Może to potwierdza moją rację.
409
00:34:47,244 --> 00:34:49,644
k se, e m mapa,
410
00:34:49,846 --> 00:34:51,444
gdzie znaleźć złotą bramę.
Wszyscy wydają się żywi.
411
00:34:52,245 --> 00:34:54,345
Sprawdźmy, czy ona jest.
412
00:34:54,545 --> 00:34:58,743
Wracaj, ludzie.
Pozwól mi rzucić okiem.
413
00:35:00,144 --> 00:35:03,345
Może mógłbym być
dla niestabilnych ludzi.
414
00:35:03,946 --> 00:35:07,145
Później, chodźmy.
Pan Foster zmarł.
415
00:35:08,642 --> 00:35:12,042
Są,
ale nie mają mapy.
416
00:35:13,943 --> 00:35:16,642
To było szybkie.
417
00:35:17,641 --> 00:35:21,640
Powiedz, to byłeś ty,
kto był pierwszy z nim?
418
00:35:22,340 --> 00:35:24,540
- Co mam powiedzieć?
- Erik jest uczciwy.
419
00:35:24,739 --> 00:35:26,340
- Chcesz, ty ...
- Erik.
420
00:35:26,638 --> 00:35:30,139
Stracić. Za tym chłopcem pędzę.
421
00:35:30,338 --> 00:35:31,939
To nie jest oszustwo.
422
00:35:32,237 --> 00:35:36,140
P nov , dn h dky
umarłym.
423
00:35:38,239 --> 00:35:39,539
Módlmy się o to.
424
00:35:52,438 --> 00:35:55,137
Bohatstv mu t st nie istniał.
425
00:35:55,337 --> 00:35:58,536
Mam ochotę,
Złoto nie jest zepsute.
426
00:35:58,736 --> 00:36:02,537
Miej rację, Mary.
Złoto zapłacił za swoją krew.
427
00:36:02,737 --> 00:36:06,737
Nonsens! Niebezpieczeństwo tam jest.
Kto niczego nie ryzykuje?
428
00:36:07,437 --> 00:36:11,435
Ten chłopiec, ten Erik,
nie wznawiaj.
429
00:36:11,635 --> 00:36:13,835
Z tra podąży za kolumną.
430
00:38:18,418 --> 00:38:21,817
Bądź ostrożny, to zepsuje!
431
00:38:28,517 --> 00:38:29,719
Co jest gorące?
432
00:38:31,019 --> 00:38:32,519
Oto dół!
433
00:38:32,918 --> 00:38:34,318
Daj go także.
434
00:38:59,615 --> 00:39:01,816
Ci idioci pozują.
435
00:39:02,015 --> 00:39:03,416
Są głupi.
436
00:39:08,515 --> 00:39:13,511
Więc co, ryby, weź ryby?
437
00:39:28,211 --> 00:39:32,010
- Naša sta p tel .
- On zawsze pierdolił się o chłopaka.
438
00:39:32,309 --> 00:39:33,410
Są jak sęp.
439
00:39:33,610 --> 00:39:37,209
Och, młody Brendel jest mapą.
440
00:39:57,410 --> 00:39:59,609
Słuchaj, odwróć swoją farmę.
441
00:40:00,109 --> 00:40:02,507
- Pro do k ?
- Nie wiesz?
442
00:40:02,708 --> 00:40:04,907
Prawdopodobnie nie jest na darmo.
443
00:40:10,005 --> 00:40:12,106
Pan Stone i pan McCormick.
444
00:40:12,306 --> 00:40:14,406
- Dzień dobry, panie Brendelov.
- Dzień dobry.
445
00:40:14,804 --> 00:40:18,503
- Chodzę.
- To tylko 30 mil!
446
00:40:18,804 --> 00:40:20,203
Cieszymy się, że cię widzimy.
447
00:40:20,404 --> 00:40:23,337
Możesz się z nimi dogadać,
ale to po prostu bałagan.
448
00:40:23,376 --> 00:40:24,526
Dziękuję, z radością.
449
00:40:24,866 --> 00:40:26,601
- Ty też.
- Dziękuję, panie Brendel.
450
00:40:26,804 --> 00:40:29,803
Ale chcę się rozejrzeć.
W sumie?
451
00:40:30,203 --> 00:40:33,603
Jeśli chcesz. Chud k Erik
Spędził cały dzień.
452
00:40:34,103 --> 00:40:37,502
I wylał kawałek złota
ledwo zostaje dla małej jody.
453
00:40:37,902 --> 00:40:41,902
Ale reszta jest taka sama.
Nie moglibyśmy tu jeździć.
454
00:40:42,102 --> 00:40:45,301
- Masz problemy?
- Pro?
455
00:40:46,215 --> 00:40:49,914
Po prostu chce, żeby Erik był ostrożny.
456
00:40:50,201 --> 00:40:52,876
- Pan Ellis jest ...
- Pan Ellis jest dżentelmenem.
457
00:40:53,900 --> 00:40:57,801
Nie poda ręki,
jego sługi zrobią to za nas.
458
00:41:00,701 --> 00:41:03,600
- Gdzie jest złoto, które obiecałeś?
- Cisza!
459
00:41:04,698 --> 00:41:07,799
Nie mów wszystkich naraz,
Nie rozumiem.
460
00:41:08,799 --> 00:41:11,999
- O co chodzi, na zawsze?
- Mamy dość!
461
00:41:12,197 --> 00:41:14,897
Wylałeś nasze złote odłamki.
Gdzie oni są?
462
00:41:15,097 --> 00:41:15,996
To szkoda!
463
00:41:16,297 --> 00:41:18,196
Po prostu go rozśmiesz!
464
00:41:18,396 --> 00:41:20,696
Właśnie to robimy tutaj
nie tysiąc mil!
465
00:41:21,195 --> 00:41:23,895
Nic nie obiecywałem.
466
00:41:24,095 --> 00:41:27,197
Jeśli zostało to zrobione w twoim przewodniku,
to nie moja wina.
467
00:41:27,398 --> 00:41:29,897
Ale jesteś w kolumnie!
468
00:41:30,096 --> 00:41:32,795
Cisza!
469
00:41:32,996 --> 00:41:35,295
Pozwól mi porozmawiać.
Wypij mnie.
470
00:41:35,495 --> 00:41:39,093
Tu musi być dużo złota.
- Ale za mało, żeby posmakować.
471
00:41:40,595 --> 00:41:43,595
- Czego chcesz?
- Odejdź, i to jest dziś.
472
00:41:43,794 --> 00:41:45,195
Gdzie chcesz iść?
473
00:41:45,395 --> 00:41:47,294
Do gór.
474
00:41:47,593 --> 00:41:50,693
- Pokaż, że ona tam jest.
- W razie wypadku!
475
00:41:51,094 --> 00:41:54,894
Są Indianie
i obetnij swoją granicę.
476
00:41:55,094 --> 00:41:58,094
Granice! Oto oni.
477
00:41:58,294 --> 00:42:00,195
A jeśli The Reds odrzuci ...
478
00:42:00,394 --> 00:42:04,492
Ci nie mogą narzekać
przetestować z nimi.
479
00:42:05,093 --> 00:42:06,592
Czy masz na myśli?
480
00:42:07,292 --> 00:42:11,191
Zapomniałeś, co się stało?
Mescaler wie, jak walczyć.
481
00:42:11,391 --> 00:42:14,989
- Co jest nie tak?
- Jesteś rude.
482
00:42:15,190 --> 00:42:16,990
To ja.
Czy masz coś przeciwko komuś?
483
00:42:17,188 --> 00:42:21,188
Kto by tak pomyślał,
stać się wielkim fanem!
484
00:42:22,887 --> 00:42:25,891
Spakujmy bagaże
i w górach!
485
00:42:26,091 --> 00:42:30,089
Wczoraj. Kto walczy
wskazać, że będzie tutaj.
486
00:42:32,588 --> 00:42:35,587
To wszystko
do mopsa p.
487
00:42:35,788 --> 00:42:38,486
Byłoby dobrze,
jeśli świecą w głowach.
488
00:42:40,388 --> 00:42:44,086
Samoz ejm , ka d
byłby złoty.
489
00:43:28,481 --> 00:43:30,181
Znalazłeś coś?
490
00:43:30,381 --> 00:43:32,881
- Nie, jesteś w błędzie.
- Brendel nie ma mapy.
491
00:43:33,081 --> 00:43:35,080
Odszedł i niczego nie chciał.
492
00:43:35,279 --> 00:43:36,979
Nie przyciąga uwagi.
493
00:43:37,178 --> 00:43:39,881
- Czy myślisz, że istnieje mapa?
- Pewnie.
494
00:43:40,480 --> 00:43:43,180
- Pierdol się.
- Nigdy tego nie robiłem.
495
00:43:43,380 --> 00:43:46,378
- Nie odkładaj tego.
- Okej, okej.
496
00:43:47,980 --> 00:43:49,079
Pan Ellis!
497
00:43:51,079 --> 00:43:52,077
Pan Ellis!
498
00:43:54,179 --> 00:43:56,480
- Dobranoc, panienko ...
- Brendelov.
499
00:43:56,680 --> 00:43:58,479
- O tak.
- Jane Brendelov.
500
00:43:58,779 --> 00:44:02,777
Tak, oczywiście, Jane Brendel.
Siostra Erik Brendel, co?
501
00:44:04,077 --> 00:44:06,177
Powiedz mi, co tu robisz?
502
00:44:06,778 --> 00:44:11,075
Prymitywne życie w sztuce
mus b t d siv .
503
00:44:11,376 --> 00:44:14,674
Kurz, światło i ciemność
oni nie są dla ciebie.
504
00:44:15,175 --> 00:44:19,274
Ktoś, kto mnie rozumie, konkluduje.
Chcę odejść, musi.
505
00:44:19,473 --> 00:44:22,876
Wśród cywilizowanych ludzi w mieście.
Potrzebne w Marble City.
506
00:44:23,076 --> 00:44:27,874
- Pewnie. Jeśli mogę ci pomóc ...
- Tak, możesz. Zabierz mnie ze sobą.
507
00:44:28,074 --> 00:44:31,573
- To nie takie proste.
- Jesteś ważną osobą w Marble City.
508
00:44:31,773 --> 00:44:33,773
Znajdź mnie teraz.
509
00:44:33,974 --> 00:44:37,274
Nie mam wątpliwości, że tak,
ale co z twoją rodziną?
510
00:44:37,473 --> 00:44:40,773
Nikt nie może tego zobaczyć. Nie teraz.
511
00:44:42,073 --> 00:44:46,172
Okay, zabiorę cię ze sobą.
Ale pospiesz się.
512
00:44:51,171 --> 00:44:52,673
Dal .
513
00:44:56,472 --> 00:44:58,172
- Trycht?
- Oczywiście.
514
00:44:58,373 --> 00:45:01,171
Lond nsk , pa sk
lub newyorksk ?
515
00:45:01,371 --> 00:45:03,071
- Oczywiście.
- Do twojej usługi.
516
00:45:03,370 --> 00:45:07,069
Uważaj na moust.
Są wrażliwi. I pospiesz się.
517
00:45:21,168 --> 00:45:24,368
Idź do Marble City,
Benson?
518
00:45:24,567 --> 00:45:27,966
- Nie, będę z innymi.
- Indiansk m zem ?
519
00:45:28,166 --> 00:45:30,265
Jesteś na dużym ryzyku.
520
00:45:30,566 --> 00:45:35,165
Co to jest pułapka, która ucieknie
i nie będzie w niebezpieczeństwie.
521
00:45:41,865 --> 00:45:42,765
I to wszystko.
522
00:45:45,564 --> 00:45:47,964
- Więc twoje włosy nie spadają.
- Lustro?
523
00:45:48,163 --> 00:45:49,463
Zróbmy to.
524
00:45:50,565 --> 00:45:52,567
Tylko jeden ostatni dotyk.
525
00:45:53,066 --> 00:45:53,965
Tutaj.
526
00:46:51,058 --> 00:46:54,258
- Czyż nie jestem?
- Nie, idź w prawo.
527
00:46:54,457 --> 00:46:57,357
Przykro mi, szybciej biegam.
528
00:46:57,557 --> 00:47:00,755
Co to za bębny, Phil?
529
00:47:01,555 --> 00:47:05,455
Indianie powinni zrozumieć,
Nadchodzi złoto.
530
00:47:06,054 --> 00:47:07,954
Czy uderzą w nas?
531
00:47:08,355 --> 00:47:11,553
Mam nadzieję, że nie,
ale jest to możliwe.
532
00:47:12,952 --> 00:47:14,952
Pro bubnuj ?
533
00:47:15,552 --> 00:47:18,754
Aż do Mescalerovâ bubnuj ,
nie możemy się bać.
534
00:47:19,854 --> 00:47:21,554
Ale kiedy przestaną ...
535
00:47:27,152 --> 00:47:29,252
Ten idol się zmienił.
536
00:47:29,451 --> 00:47:32,351
Kiedy tu przyjechałem,
to było r j.
537
00:47:32,550 --> 00:47:34,852
Nie było nawet życia.
538
00:47:35,652 --> 00:47:40,051
- Czy samotność może być Twoja?
- Nie, to nie to.
539
00:47:40,251 --> 00:47:43,150
Kocham społeczeństwo.
Mam ludzi.
540
00:47:43,350 --> 00:47:47,349
Nie jestem jak Dan,
kto nie chce nikogo widzieć.
541
00:47:47,549 --> 00:47:51,550
Cóż, urodziłem się na farmie
i on w Pittsburghu.
542
00:47:51,850 --> 00:47:54,450
Nie wiedziałem, że wyjechał z miasta.
543
00:47:54,650 --> 00:47:59,249
Nigdy nie mów o przeszłości,
ale to było wspaniałe doświadczenie.
544
00:47:59,449 --> 00:48:03,148
M l kr sn d m,
Sekcje, kamizelki
545
00:48:03,348 --> 00:48:04,847
a także mężczyzna.
546
00:48:05,047 --> 00:48:07,446
- Urodził się?
- Tak.
547
00:48:07,646 --> 00:48:09,846
Ale pewnego dnia uciekła.
548
00:48:10,046 --> 00:48:15,046
Z facetem, którego Dan uratował
przed ibenic .
549
00:48:16,144 --> 00:48:18,847
Jego świat się zawalił.
550
00:48:19,047 --> 00:48:22,046
Zostawił wszystko i poszedł do Arkansas.
551
00:48:22,546 --> 00:48:25,046
Jak możemy to zrobić?
552
00:48:34,046 --> 00:48:36,045
- Czy słyszysz coś?
- Nie?
553
00:48:36,245 --> 00:48:39,644
Nic do słuchania. Bębny milczały.
554
00:49:10,538 --> 00:49:13,438
Mescalerov wykopał okrutny topór!
555
00:49:14,037 --> 00:49:14,838
Alarm!
556
00:49:21,437 --> 00:49:23,837
- Indiana!
- Uratuj dzieci!
557
00:49:25,338 --> 00:49:27,237
Zabierz dzieci tutaj.
558
00:49:30,938 --> 00:49:34,737
Jane się śpieszy. Zostawiła list.
559
00:49:34,936 --> 00:49:38,036
Nie zostań w samochodzie, panie Brendel.
Dalej, Marie.
560
00:49:51,054 --> 00:49:55,034
Nie kręć się. Niech przyjdą
co może być najlepsze.
561
00:50:51,128 --> 00:50:52,127
Szybko!
562
00:51:36,922 --> 00:51:38,821
Spójrz!
Dotarli na drugą stronę.
563
00:51:50,721 --> 00:51:53,520
Moje kr sn idle!
564
00:52:37,813 --> 00:52:40,513
Co robisz z harmonią?
565
00:52:41,513 --> 00:52:42,816
To trudne!
566
00:52:43,816 --> 00:52:46,015
Harmonika byłby o wiele wygodniejszy.
567
00:52:47,015 --> 00:52:48,915
Jak niewygodnie!
568
00:52:49,113 --> 00:52:52,013
Hodn t st ! Lep je b t
chud past ne mrtv .
569
00:53:02,711 --> 00:53:04,611
Tamti n s także atakują.
570
00:53:05,210 --> 00:53:06,909
Jeśli przekroczą linię,
to koniec.
571
00:53:16,811 --> 00:53:18,210
Dostali za rogiem!
572
00:53:18,809 --> 00:53:21,108
- Użyjmy nafty.
- Tak.
573
00:53:21,309 --> 00:53:22,309
Poj !
574
00:53:55,905 --> 00:53:58,703
- Eric, pomóż mi.
- Mamo!
575
00:54:05,902 --> 00:54:06,602
Pomóż mi.
576
00:54:32,101 --> 00:54:33,800
Cholerny rudo i!
577
00:54:34,000 --> 00:54:37,798
Uciekłem z nich.
Nie spieszy się od razu.
578
00:54:39,098 --> 00:54:42,001
Nie, nie umiem pływać.
Niech m !
579
00:54:42,300 --> 00:54:43,800
Nie krzywdź mnie.
580
00:55:18,094 --> 00:55:19,293
Zatracen py!
581
00:55:27,193 --> 00:55:28,195
Nie, Phil.
582
00:55:31,192 --> 00:55:32,592
On jest moim przyjacielem.
583
00:56:17,187 --> 00:56:19,587
To dobrze, nie musisz naciskać!
584
00:56:20,787 --> 00:56:22,388
Oto sposoby.
585
00:56:36,284 --> 00:56:37,388
M u j t?
586
00:56:38,587 --> 00:56:41,586
Co możesz zrobić?
sv m b l m bratr m?
587
00:56:41,786 --> 00:56:44,085
Tak, muszę powiedzieć, że jestem ...
588
00:56:45,385 --> 00:56:47,584
Co to jest? Myślałem,
To nic nie kosztuje.
589
00:56:49,883 --> 00:56:51,483
Mamy problemy z utrzymaniem.
590
00:56:55,783 --> 00:56:56,982
To dobrze.
591
00:58:10,874 --> 00:58:15,373
Mescalerov v s wydany?
Pro?
592
00:58:15,572 --> 00:58:19,072
Biedak przyszedł cię wyciągnąć:
593
00:58:20,873 --> 00:58:26,172
Jeśli będziemy tu dzisiaj wieczorem,
znowu.
594
00:58:26,372 --> 00:58:29,070
- Ale z żądłem broni.
- A oni są?
595
00:58:29,871 --> 00:58:33,370
Nie wiem, ale jestem pewien,
596
00:58:33,569 --> 00:58:35,972
To nie jest zagrożenie.
597
00:58:36,872 --> 00:58:40,371
Nie będziesz w stanie wchłonąć rozwiązania.
598
00:58:41,271 --> 00:58:45,771
Nikt nie idzie.
Musisz zacząć jak najszybciej.
599
00:58:46,269 --> 00:58:48,569
- Gdzie chcesz iść?
- Do Marble City.
600
00:58:49,469 --> 00:58:51,169
Pro?
601
00:58:51,768 --> 00:58:54,968
Jest wystarczająco dużo ziemi.
Uspocznijmy.
602
00:58:55,668 --> 00:58:58,366
Jeśli jest rodzimy i jest woda.
603
00:58:59,466 --> 00:59:02,166
Czy obrażamy tysiące kilometrów po drodze?
604
00:59:02,665 --> 00:59:05,668
- Nie chcę być rolnikiem.
- Lepiej chcesz być ...
605
00:59:05,868 --> 00:59:07,267
... pochowany tam na górze?
606
00:59:11,266 --> 00:59:13,865
Miej powód.
Spakuj swoje torby.
607
00:59:14,066 --> 00:59:15,265
Tak, będzie dobrze.
608
00:59:34,465 --> 00:59:35,765
Szybko, musimy wyjść.
609
00:59:35,965 --> 00:59:38,465
- Pro?
- Indukcja.
610
00:59:38,864 --> 00:59:41,563
- A gdzie?
- Idę do Marble City, tylko dla as.
611
00:59:41,763 --> 00:59:43,263
- Nie obchodzi mnie to.
- Umiera.
612
00:59:43,462 --> 00:59:47,261
- Myślisz, że cię zatrzyma?
- Spróbujmy.
613
00:59:47,461 --> 00:59:48,962
Będziemy z nim.
614
01:00:05,361 --> 01:00:07,161
- Mary
- Tak.
615
01:00:07,361 --> 01:00:10,259
Myślę, że wezmę to
Konflikt Dawsona.
616
01:00:10,459 --> 01:00:13,557
- Brak sterownika.
- Okay, jeśli chce.
617
01:01:01,052 --> 01:01:03,054
Nie możesz iść z innymi?
618
01:01:03,654 --> 01:01:05,353
Tak, ale moje siodło jest zepsute.
619
01:01:51,946 --> 01:01:53,346
- Erik przekroczył linię.
- Co?
620
01:01:53,645 --> 01:01:55,478
A Jim był za nim.
621
01:01:55,562 --> 01:01:57,252
Mam nadzieję, że on.
Powiadom Mary.
622
01:02:04,557 --> 01:02:08,546
Erik przerwał.
Jego kest może zostać ranny.
623
01:02:08,581 --> 01:02:09,544
- Zobaczymy.
- Dobrze.
624
01:03:51,631 --> 01:03:53,530
Potrzebujesz pomocy?
625
01:04:09,629 --> 01:04:11,328
Co to jest, ten ogień?
626
01:04:23,928 --> 01:04:25,627
Musisz mnie pozwać, Jim.
627
01:04:25,926 --> 01:04:28,729
Bez ciebie Indianie zginęliby.
628
01:04:29,229 --> 01:04:30,929
Nie wiesz?
629
01:04:31,129 --> 01:04:34,828
Och, och, było inaczej, prawda?
630
01:04:37,627 --> 01:04:39,827
- Snake?
- Bez końca!
631
01:04:43,325 --> 01:04:45,525
Byłaś przerzedzona.
632
01:04:49,423 --> 01:04:51,624
I masz silniejsze nerwy.
633
01:04:51,923 --> 01:04:55,123
Diukowie, których mi kazałeś zrobić.
634
01:04:56,626 --> 01:04:58,725
Zawsze możesz na nim polegać
635
01:04:59,025 --> 01:05:00,224
do prawdy.
636
01:05:01,024 --> 01:05:04,323
To prawda,
zawsze się spotykaliśmy.
637
01:05:06,023 --> 01:05:09,621
Mam nadzieję, że tak się dzieje.
Ani słowa do Matta Ellisa, zrozum.
638
01:05:10,022 --> 01:05:12,923
- Wystarczy dwóch do jednego.
- Obiecuję.
639
01:05:13,222 --> 01:05:15,523
- I wśród starych znajomych ...
- Przenieś się w tę stronę.
640
01:05:15,723 --> 01:05:19,820
Mogłem przyjść do mojej duszy,
jeśli wiesz o co mi chodzi.
641
01:05:22,320 --> 01:05:24,419
- Ktoś uderzy.
- Chowamy się.
642
01:05:27,222 --> 01:05:29,622
Oto on.
643
01:05:50,616 --> 01:05:53,216
To jego ksh.
Więc nie powinien być daleko.
644
01:05:55,771 --> 01:05:57,418
Jim Donovan!
645
01:05:58,817 --> 01:06:01,215
Nie sądzę.
Musimy znaleźć Erikę.
646
01:06:02,716 --> 01:06:03,616
Daj spokój, Phil.
647
01:06:05,216 --> 01:06:06,716
Wygląda na to, że są ślady.
648
01:06:07,115 --> 01:06:08,314
Będziemy za nimi podążać.
649
01:06:17,914 --> 01:06:19,513
Będzie tutaj, jak się wydaje.
650
01:06:23,813 --> 01:06:26,615
Nic.
Nadal muszę to wiedzieć.
651
01:06:29,015 --> 01:06:30,114
Zejdźmy.
652
01:06:35,512 --> 01:06:37,111
Tutaj są wskazówki.
653
01:06:55,711 --> 01:06:58,809
Nie tutaj. Chodźmy.
654
01:07:19,406 --> 01:07:20,307
Mapa.
655
01:07:28,506 --> 01:07:30,706
Erik ... nie żyje.
656
01:07:52,500 --> 01:07:54,103
To wszystko.
657
01:07:56,902 --> 01:08:01,301
Erik został zabity w złoto poniżej.
To była mapa.
658
01:08:01,501 --> 01:08:05,899
- To był Jim.
- Pewnie.
659
01:08:11,400 --> 01:08:12,700
Ale spójrz na to.
660
01:08:16,099 --> 01:08:20,098
Ten sam ślad. Mój ojciec, potem Foster.
Zawsze ten sam rower.
661
01:08:20,698 --> 01:08:25,100
To nie tak, ale jak w Ohio.
662
01:08:25,801 --> 01:08:28,499
Jest oznaczone przez buty v z .
663
01:08:28,900 --> 01:08:33,798
To jest but Jima.
Chodź, idziemy do Marble City.
664
01:08:53,196 --> 01:08:57,194
- Ale napięcie się skończyło.
- Nie ma go tutaj, ale w poprzek.
665
01:08:57,393 --> 01:09:01,495
- Pan Ellis otworzył swoją nową limuzynę.
- Boisz się!
666
01:09:02,992 --> 01:09:04,393
Czy masz jakieś sugestie?
667
01:09:07,195 --> 01:09:08,094
Powoli.
668
01:09:12,192 --> 01:09:13,693
- Stań!
- Pomoc!
669
01:09:13,893 --> 01:09:16,391
- Zrelaksuj się!
- Idź w lewo.
670
01:09:16,591 --> 01:09:18,693
Ścieżka jest wystarczająco szeroka.
671
01:09:19,292 --> 01:09:21,294
Jasne! Daj pierwszeństwo wyścigowi!
672
01:09:21,593 --> 01:09:23,492
- Zdobądź firmę!
- Krimin ln ci!
673
01:09:25,892 --> 01:09:26,991
Proszę, panie Ellis.
674
01:09:28,592 --> 01:09:29,591
To niewiarygodne.
675
01:09:30,391 --> 01:09:31,691
Właśnie to skacze ze mnie.
676
01:09:31,891 --> 01:09:35,491
Dzień dobry, Fielding.
Nie kłaść na nim głowy.
677
01:09:35,691 --> 01:09:39,089
Jestem konkurentem,
ale twoja firma przestanie istnieć.
678
01:09:39,690 --> 01:09:43,289
Metody, które zabierasz,
są nieuczciwi, panie Ellis.
679
01:09:44,023 --> 01:09:45,356
W końcu będę musiał się tu zamknąć.
680
01:09:45,724 --> 01:09:47,087
Przepraszam.
681
01:09:47,386 --> 01:09:50,689
Ale nie jesteśmy tacy. Chodź
dzisiaj na uroczyste otwarcie.
682
01:09:50,989 --> 01:09:53,289
Będą wszyscy moi przyjaciele
z Marble City.
683
01:09:53,888 --> 01:09:55,987
Przepraszam, muszę zostać w moim salonie.
684
01:09:56,589 --> 01:09:59,486
Kindo, byłoby mi przykro
z tobą, ampa sk m
685
01:09:59,687 --> 01:10:03,286
do salonu Zlat hv zda.
Cóż, czasami innym razem.
686
01:10:07,787 --> 01:10:08,986
Wszystko jest na zdjęciu.
687
01:10:10,785 --> 01:10:14,385
Emerife, czy chcesz ze mną porozmawiać?
688
01:10:14,585 --> 01:10:16,284
Tak, dzień w nocy.
689
01:10:17,384 --> 01:10:19,683
Otwórz dziś swój nowy salon.
690
01:10:19,886 --> 01:10:22,885
W takich przypadkach
mu i musej oddaj swoją broń.
691
01:10:23,085 --> 01:10:23,985
Naprawdę.
692
01:10:24,185 --> 01:10:27,085
Alkohol byłby strasznym wyzwalaczem.
693
01:10:27,584 --> 01:10:30,085
Moi detektywi zostali sprytnie wybrani, Éerife.
694
01:10:30,284 --> 01:10:32,883
Pilnie byłoby mieć ich ...
695
01:10:33,183 --> 01:10:36,982
- Rozumiesz?
- To zasady w Marble City.
696
01:10:37,582 --> 01:10:40,081
Twoje zasady, Éerife,
zapłać za moich dwóch.
697
01:10:49,483 --> 01:10:52,981
Hodn pen z
698
01:10:53,581 --> 01:11:00,078
Bar jest bardzo daleko
699
01:11:01,379 --> 01:11:05,880
A kiedy ten facet mówi do ciebie:
700
01:11:06,180 --> 01:11:08,779
"Cóż, dobrze."
701
01:11:08,979 --> 01:11:15,677
Ponieważ jest pełen nieszczęścia.
702
01:11:16,575 --> 01:11:21,078
Sm la, dal mi řekl:
703
01:11:21,278 --> 01:11:27,278
"Więc kochanie, jak się masz?"
704
01:11:34,775 --> 01:11:37,374
Gospodarz ije n , Matt Ellis!
705
01:11:37,574 --> 01:11:38,873
Dobry wieczór, kochanie.
706
01:11:40,974 --> 01:11:44,672
A ije v saloon!
Oto my sami.
707
01:11:52,173 --> 01:11:53,972
Mocny!
708
01:11:58,472 --> 01:12:00,872
Panie Ellis, co się dzieje?
709
01:12:01,072 --> 01:12:04,473
- Jane, jak się masz?
- Kim są niegodziwcy?
710
01:12:04,674 --> 01:12:06,673
To są moi przyjaciele.
711
01:12:06,872 --> 01:12:09,872
To będzie
tak dziwne, jak tylko potrafisz.
712
01:12:10,072 --> 01:12:11,270
Będę tu śpiewać?
713
01:12:11,471 --> 01:12:14,169
Dlaczego nie.
Bardzo dobrze tan.
714
01:12:14,369 --> 01:12:16,913
Zrobiłeś to.
715
01:12:17,634 --> 01:12:20,273
Ale ja to sobie wyobraziłem
n co jin ho.
716
01:12:19,472 --> 01:12:24,370
Nie chcę cię zmuszać.
Możesz o tym pomyśleć, jeśli chcesz.
717
01:12:24,570 --> 01:12:26,269
- W porządku?
- Dziękuję, panie Ellis.
718
01:12:26,569 --> 01:12:27,869
- Jane!
- Tak?
719
01:12:29,169 --> 01:12:31,968
Lock,
będzie bezpieczniej.
720
01:12:34,268 --> 01:12:37,767
- Zejdź z tego.
- Wcale nie. Kto to jest?
721
01:12:37,967 --> 01:12:40,567
Siostro Erika,
które mapują na złoto.
722
01:12:40,766 --> 01:12:43,265
Dobra droga,
jak doprowadzić chłopca do rozumowania.
723
01:12:43,465 --> 01:12:45,564
- Przepraszam?
- Przenieś się w tę stronę.
724
01:13:10,364 --> 01:13:13,064
Nie mów o mapach,
lub zabić kogoś innego.
725
01:13:13,263 --> 01:13:14,163
Okay.
726
01:13:15,063 --> 01:13:16,265
To szeryf.
727
01:13:22,463 --> 01:13:25,762
- Musimy z tobą porozmawiać, Éerife.
- Erik Brendel został zabity.
728
01:13:25,962 --> 01:13:28,954
- Znalazł to miejsce.
- Wiesz kto go zabił?
729
01:13:29,262 --> 01:13:31,628
Widzieliśmy go, ale minęliśmy.
730
01:13:31,761 --> 01:13:33,661
- Kto to jest?
- Jim Donovan.
731
01:13:33,861 --> 01:13:37,227
Jim Donovan?
Nie mogę zrobić nic przeciwko niemu.
732
01:13:37,360 --> 01:13:38,358
Dlaczego nie?
733
01:13:39,259 --> 01:13:43,260
Pracuje dla Ellisa.
Marble City bardzo się zmieniło.
734
01:13:43,310 --> 01:13:46,313
- Bóg poszedł na górę.
- Z kon ji neplat ...
735
01:13:46,561 --> 01:13:47,560
... dla wszystkich?
736
01:13:48,760 --> 01:13:52,559
Nie, ludzie Ellisa są nietykalni.
737
01:13:52,758 --> 01:13:56,957
- Nawet w czasach morderstwa?
- Tak. Nawet w czasach morderstwa.
738
01:13:57,658 --> 01:13:59,056
Będziemy działać sami.
739
01:13:59,657 --> 01:14:04,157
Pomóż biednym, przyjacielu.
B h v s odm n .
740
01:14:08,957 --> 01:14:11,556
Mała pomoc dla biednych.
741
01:14:12,955 --> 01:14:13,854
Dziękuję.
742
01:14:17,256 --> 01:14:18,956
Załóż biednych.
743
01:14:22,955 --> 01:14:27,355
Nie chcę wiedzieć, co się stało
z młodym Brendelem?
744
01:14:27,555 --> 01:14:29,654
Nie wiem, on mi uciekł.
745
01:14:29,953 --> 01:14:34,152
Nie dawaj mi slajdów.
Tob nikt nie jest pozbawiony.
746
01:14:34,352 --> 01:14:36,351
- A może jest inaczej?
- Nic nie wiem.
747
01:14:36,551 --> 01:14:39,452
Szybko, szeryf idzie.
748
01:14:40,952 --> 01:14:45,452
Dr hubu!
Nie zapomnij o rozmowie.
749
01:14:53,450 --> 01:14:57,050
- Czego on chce?
- Zrobimy to wkrótce.
750
01:14:57,850 --> 01:15:01,352
- A co z wami dwoma?
- Nie wiem.
751
01:15:02,851 --> 01:15:07,049
Czy to nie uspokaja, Phil?
Nie tak bardzo.
752
01:15:13,148 --> 01:15:16,250
- Czy ty?
- Chcę porozmawiać z Jimem Donovanem.
753
01:15:16,551 --> 01:15:19,850
- A jeśli nie?
- Zdobędę go dla niego.
754
01:15:20,949 --> 01:15:23,448
Myślę, że będzie ciężko.
755
01:15:23,747 --> 01:15:25,448
Jim Donovan jest oskarżony o morderstwo.
756
01:15:25,947 --> 01:15:27,347
Więc od mordercy ...
757
01:15:27,747 --> 01:15:29,846
Tak, Erik Brendel został zamordowany.
758
01:15:30,147 --> 01:15:30,946
Nie!
759
01:15:31,446 --> 01:15:35,646
Mój brat nie jest martwy!
Phile, powiedz mi, że to nieprawda!
760
01:15:44,745 --> 01:15:48,343
- Zastanawiałeś się, czy nie wiedział, gdzie jest Brendel?
- Nie, nie wiem.
761
01:15:49,145 --> 01:15:51,843
Jeśli nie, zabiją go.
762
01:15:57,043 --> 01:15:59,643
Jeśli nie wykonujesz swojej pracy,
763
01:15:59,844 --> 01:16:02,043
bandyta przejmie kontrolę nad miastem.
764
01:16:02,243 --> 01:16:03,643
Czy jestem przeciw tobie?
765
01:16:03,842 --> 01:16:05,742
- Phil, ty i ja
- Jesteśmy tha.
766
01:16:05,942 --> 01:16:08,243
Być może jest wielu innych ludzi.
767
01:16:08,441 --> 01:16:12,944
- Garść wad.
- Cóż, reszta pójdzie za nimi.
768
01:16:13,144 --> 01:16:15,742
- Powiedz mi, zabiłeś go?
- To nie byłem ja.
769
01:16:15,942 --> 01:16:18,542
- Co się dzieje?
- Żartuję.
770
01:16:26,540 --> 01:16:29,939
Doktorze, zbierz
muły, których szukasz.
771
01:16:30,140 --> 01:16:32,339
- Zgadzam się.
- Tak, też? Mogę ci pomóc.
772
01:16:32,538 --> 01:16:35,437
Jist . Będziesz naszą bronią.
773
01:16:35,738 --> 01:16:36,636
U zbran ...
774
01:16:36,937 --> 01:16:40,336
Wkrótce się go pozbyć.
775
01:16:40,536 --> 01:16:42,338
Postanowiliśmy się wycofać.
776
01:16:42,538 --> 01:16:45,638
- Gdzie chcesz iść?
- Na poległych lub gdzie jest.
777
01:16:45,938 --> 01:16:49,537
Dowiedz się,
natychmiast opuścić miasto.
778
01:16:49,737 --> 01:16:51,936
- To dwadzieścia minut.
- To niemożliwe.
779
01:16:52,135 --> 01:16:55,634
Sytuacja pogorszyła się. To nie dla
Kobiety i dzieci.
780
01:16:58,935 --> 01:17:00,636
To wszystko. Posłuchaj.
781
01:17:01,336 --> 01:17:02,435
Zabiłeś go.
782
01:17:02,636 --> 01:17:05,534
To nie byłem ja, ale z pewnością indie.
783
01:17:06,135 --> 01:17:08,334
Indiñni? Z kulami?
784
01:17:10,733 --> 01:17:13,735
Nie, Matt. Pozwól mi się bać.
Nie będę go leczyć.
785
01:17:13,935 --> 01:17:17,035
- Powiem ci prawdę.
- Posłuchaj.
786
01:17:17,834 --> 01:17:19,534
Młody Brendel dostał złoto.
787
01:17:19,835 --> 01:17:22,533
- Ale nie ...
- Gdzie się tam dostanę.
788
01:17:22,733 --> 01:17:24,632
Czy ktoś o tym wie?
789
01:17:24,833 --> 01:17:25,633
Nie, nie. Tylko jeden.
790
01:17:25,932 --> 01:17:27,132
Kto?
791
01:17:28,332 --> 01:17:29,731
Benson.
792
01:17:30,680 --> 01:17:32,633
Benson? Ojcze Benson?
793
01:17:32,730 --> 01:17:33,630
Tak.
794
01:17:33,930 --> 01:17:34,929
- fe!
- Co to jest?
795
01:17:35,130 --> 01:17:38,129
- Zlatokopov opou t j m sto.
- Jak połączenie.
796
01:17:41,531 --> 01:17:44,031
Wygląda na to, że wieje.
797
01:17:44,231 --> 01:17:46,630
Mieszkańcy opuścili miasto.
798
01:17:46,929 --> 01:17:49,130
Cieszyłby się, widząc, za czym się ukrywał.
799
01:17:49,529 --> 01:17:51,828
To jest oczywiście sprawa.
800
01:17:53,728 --> 01:17:57,130
- Lopez, musi się dowiedzieć.
- Okej, okej.
801
01:17:57,330 --> 01:17:58,829
Będziecie tu dwoje.
802
01:18:04,628 --> 01:18:08,027
- Jeśli próbował zmiażdżyć, zastrzelił go.
- Rozumiem, okej.
803
01:18:09,426 --> 01:18:13,529
- Szukałem ciebie.
- Uderzyłeś mnie.
804
01:18:13,729 --> 01:18:16,028
Chciałem zapytać
pozwolić
805
01:18:16,328 --> 01:18:19,427
zorganizuj w swoim salonie
kolekcja dla potrzeb.
806
01:18:19,627 --> 01:18:22,425
Rozumiem.
Miłość jest moją słabością.
807
01:18:22,725 --> 01:18:25,725
Jeśli chcesz wykonać mały gest ...
808
01:18:26,472 --> 01:18:28,541
Dokładnie. Pod warunkiem, że
809
01:18:28,981 --> 01:18:31,251
Możesz mnie pić
kieliszek ampa sk ho.
810
01:18:31,286 --> 01:18:34,474
To niemożliwe. Alkohol jest jednym
od najgorszych wad,
811
01:18:34,580 --> 01:18:35,523
przeciw któremu walczyłem.
812
01:18:35,642 --> 01:18:37,644
Ch pu,
ale możesz zrobić wyjątek,
813
01:18:37,821 --> 01:18:39,824
bardzo drogi Bensone.
814
01:18:53,321 --> 01:18:55,323
Twoja grupa będzie
815
01:18:55,622 --> 01:18:58,121
Sprawdź wejście do salonu.
- Dobrze.
816
01:18:58,321 --> 01:19:01,220
Ennis, Tom i Richard powrócą.
817
01:19:01,420 --> 01:19:05,220
Bandyta nie może
Czas spróbować.
818
01:19:05,420 --> 01:19:07,919
- I przeciw?
- To sposób Fletchera.
819
01:19:08,120 --> 01:19:11,022
- Potrzebujemy pistoletu.
- Wiem, co to znaczy.
820
01:19:26,217 --> 01:19:30,316
Vala? Czy to znaczy, prawda?
Ale ja cię nie znam.
821
01:19:34,015 --> 01:19:35,315
Chodź ze mną.
822
01:19:37,314 --> 01:19:39,816
Masz broń.
823
01:19:40,016 --> 01:19:42,816
My, Mescaler, mamy bryłki.
824
01:19:43,116 --> 01:19:46,715
Chcesz pistolet?
Nie, droga Vala, potrzebujemy ich.
825
01:19:53,214 --> 01:19:57,514
Wiele bryłek.
Masz broń.
826
01:19:57,714 --> 01:19:59,914
Okay, teraz, będę pieprzyć.
827
01:20:12,814 --> 01:20:13,812
Poj !
828
01:20:21,912 --> 01:20:24,111
Je t p r. Kontynuuj.
829
01:20:24,310 --> 01:20:26,110
Nie czekaj.
830
01:20:27,410 --> 01:20:29,609
Jest jedna mała opłata.
831
01:20:29,909 --> 01:20:32,407
Błędy w gramach.
832
01:20:35,309 --> 01:20:36,307
Dość!
833
01:20:36,506 --> 01:20:38,410
Dziękuję, Vala, dziękuję.
834
01:20:45,907 --> 01:20:47,107
Broń zniknęła!
835
01:20:51,405 --> 01:20:55,207
Mamy właściwy pomysł.
Wszyscy bandyci są w salonie.
836
01:20:55,407 --> 01:20:57,808
Wyjdźmy z salonu
cały zespół.
837
01:21:00,105 --> 01:21:02,205
Hej, ty! Co tam jest?
838
01:21:09,707 --> 01:21:11,806
- Co się stało?
- Rozbił się.
839
01:21:12,006 --> 01:21:13,805
- Kto?
- A broń zniknęła.
840
01:21:14,005 --> 01:21:15,205
Weź to!
841
01:21:22,304 --> 01:21:26,702
Bandyci byli przed nimi.
Tak jest!
842
01:21:34,100 --> 01:21:37,004
Nie widziałem tego Ellisa
Nuggety.
843
01:21:37,302 --> 01:21:41,201
To nie Ellis, ale Meskalerow.
844
01:21:41,401 --> 01:21:45,401
- Chodzi o naprawienie przepływu.
- Będziemy tu między dwoma ogniami.
845
01:21:46,700 --> 01:21:48,499
Muszę porozmawiać z szeryfem.
846
01:21:49,400 --> 01:21:51,201
- Czy są jakieś bronie?
- Oni już nie ma.
847
01:21:51,401 --> 01:21:53,801
Zostało tylko to łóżko dynamitu.
848
01:22:00,398 --> 01:22:03,898
Hej, stary, daj mi kopa.
849
01:22:42,195 --> 01:22:43,494
Trzymaj, Éerife.
850
01:22:44,393 --> 01:22:45,394
Tutaj.
851
01:23:08,192 --> 01:23:11,791
Cieszę się, że jesteś ampa sk
chutn . Czy to kropla?
852
01:23:12,090 --> 01:23:15,391
Jestem pewien, dziękuję.
853
01:23:19,190 --> 01:23:20,189
Przy wpłacie złota!
854
01:23:23,288 --> 01:23:26,688
- Znajdź?
- Tak. Złoto poszło, jeśli chcesz.
855
01:23:27,186 --> 01:23:28,188
Nie wiem, co masz na myśli.
856
01:23:28,886 --> 01:23:33,889
Nie rób świętego.
Jestem pewien, że nie jesteś nożem.
857
01:23:34,089 --> 01:23:36,888
Jeśli wiedziałeś,
jak mnie to nie obchodzi.
858
01:23:37,387 --> 01:23:40,187
Opuszczam ponownie Marble City.
859
01:23:40,387 --> 01:23:41,986
Rozejrzyj się wokół.
860
01:23:42,186 --> 01:23:45,386
Jeśli nadaję sens,
jesteś martwy.
861
01:23:45,885 --> 01:23:49,087
Nie bój się stąd wydostać.
862
01:23:49,286 --> 01:23:51,886
Wydostałem się z czołówki sytuacji.
863
01:23:52,086 --> 01:23:55,985
Ale proponuję, żebyś się stał
Jestem partnerem. Zrobię interes!
864
01:23:56,185 --> 01:23:58,303
Partnerstv? Nie zgadzam się.
865
01:23:58,928 --> 01:24:02,283
fe. Cht j n s vykoujit.
Właśnie to zamierzali zrobić.
866
01:24:02,483 --> 01:24:04,185
- Kto?
- Szeryf i jego człowiek.
867
01:24:04,385 --> 01:24:06,185
Farma i jego przyjaciel też.
868
01:24:06,384 --> 01:24:08,185
Ten kowboj? Do zobaczenia.
869
01:24:10,785 --> 01:24:13,483
Wiesz trochę. Dobr .
870
01:24:17,482 --> 01:24:18,482
Poj !
871
01:24:27,380 --> 01:24:30,178
Cisza!
872
01:24:31,978 --> 01:24:32,881
V en p tel ,
873
01:24:33,681 --> 01:24:36,980
Wiem, że wiem
Dobro ludu
874
01:24:37,180 --> 01:24:39,378
chcielibyśmy przestać.
875
01:24:40,579 --> 01:24:44,678
Nie ma powodu do paniki.
Nasza celebracja trwa.
876
01:24:46,214 --> 01:24:50,778
Cisza! Ktokolwiek walczy,
a rad ji opust saloon. Proszę.
877
01:24:51,530 --> 01:24:52,187
Benson!
878
01:24:53,056 --> 01:24:56,452
Obserwuj ojca Bensona,
nic mu się nie stanie.
879
01:24:56,576 --> 01:24:57,577
Muzyka!
880
01:25:10,177 --> 01:25:12,576
Wszyscy na zewnątrz!
881
01:25:18,473 --> 01:25:19,575
Pomóż!
882
01:25:47,472 --> 01:25:50,870
- Zasłoń się, Fielding.
- Nie potrzebujesz jednego rewolweru?
883
01:25:51,371 --> 01:25:53,870
Pokaż, że na to zasługujesz
v plat.
884
01:26:28,664 --> 01:26:29,664
Wstawaj.
885
01:26:36,566 --> 01:26:37,765
Zostań na bieżąco!
886
01:26:39,865 --> 01:26:44,563
Chociaż nie chcesz zabijać
obsługa Bo ho?
887
01:26:48,465 --> 01:26:53,162
Wszystkie wejścia są w jednym ogniu.
Usuń tabelę.
888
01:26:54,463 --> 01:26:56,272
Zostaną ukarani. dn strach.
889
01:26:56,462 --> 01:26:57,562
Pomóż!
890
01:27:14,461 --> 01:27:17,060
N eln k Mescaler
v ele sv ch bojovn k ?
891
01:27:17,359 --> 01:27:18,359
Co to znaczy?
892
01:27:18,659 --> 01:27:21,158
Czy twoje dziecko przyszło cię zobaczyć?
893
01:27:21,458 --> 01:27:23,559
Poszedłem po pomoc
Mój Czerwony Bracie.
894
01:27:24,259 --> 01:27:26,458
Mój brat nie jest moim bratem.
895
01:27:27,658 --> 01:27:31,160
Bracia bracia byli gotowi zachować małżeństwo,
896
01:27:31,660 --> 01:27:34,157
ale twoje pragnienie złota zmusiło mnie
897
01:27:34,458 --> 01:27:37,158
wykopać szybki topór
898
01:27:37,457 --> 01:27:38,357
chronić się przed tobą.
899
01:27:38,657 --> 01:27:40,756
Ogień ognia dla Jego ludu Złapał Go,
900
01:27:41,056 --> 01:27:45,657
ale jego wiara go zaślepiła
i zmuszony do wykopania szybkiego topora.
901
01:27:45,857 --> 01:27:49,256
Jest jak Mescalero, który go zdradził
do wody przeciwpożarowej.
902
01:27:49,456 --> 01:27:53,455
Został ukarany, a my to zrobimy
walczyć o świat,
903
01:27:53,456 --> 01:27:54,772
którą szanuje twoja paleta.
904
01:27:55,272 --> 01:27:57,754
Miejsce jest w płomieniach
i będziesz mógł spróbować
905
01:27:57,954 --> 01:28:01,657
skurczyć świat pustymi rękami,
906
01:28:02,056 --> 01:28:05,556
ponieważ Ohniv p jest zdezorientowany
i nie wiem, co jest dobre, a co złe.
907
01:28:06,400 --> 01:28:10,711
Śmierć zagrażająca całemu narodowi Mescaler ,
jeśli nie znajdziesz wejścia.
908
01:28:13,153 --> 01:28:16,852
Mapa pokazuje drogę
do naszej kopalni złota.
909
01:28:17,648 --> 01:28:20,952
Muły ją ukradły. Pozwól jej wędrować.
910
01:28:21,251 --> 01:28:25,550
Pomóż mi, kiedy zobaczę,
Mogę je żyć.
911
01:28:30,151 --> 01:28:31,152
Oto jest.
912
01:28:43,559 --> 01:28:44,722
Potrzebuję amunicji.
913
01:28:45,050 --> 01:28:46,550
Jestem wolny od kłopotów.
914
01:28:46,750 --> 01:28:49,348
Nic nie mamy.
915
01:28:51,948 --> 01:28:54,348
- Gdzie jest Phil Stone?
- Tam.
916
01:28:54,648 --> 01:28:56,748
Nie, to byłoby samobójstwo.
917
01:28:57,761 --> 01:28:59,336
Pomóż!
918
01:29:01,041 --> 01:29:02,449
Moja siostra!
919
01:29:08,747 --> 01:29:11,447
- Wróć.
- Phil, moja siostra Jane tam jest.
920
01:29:14,445 --> 01:29:15,746
Spróbuję tego.
921
01:29:17,045 --> 01:29:18,045
Zakryj to!
922
01:29:21,942 --> 01:29:25,942
Nie mamy nic. Potrzebujemy amunicji!
923
01:29:33,343 --> 01:29:36,742
- To bezużyteczne.
- Wracaj do ściany.
924
01:30:03,239 --> 01:30:05,741
Mam zamiar strzelić.
925
01:30:05,941 --> 01:30:09,340
Zróbmy pierwszy atut.
Zdobądź kutasa!
926
01:30:09,640 --> 01:30:13,438
- Obawiam się!
- Hej, jeśli cię chce!
927
01:30:24,836 --> 01:30:26,739
Nie, pozwól mi odejść.
928
01:30:44,335 --> 01:30:45,336
Szybko, Jane!
929
01:31:12,631 --> 01:31:13,731
Trzymaj się, panienko.
930
01:31:41,029 --> 01:31:41,929
Cholera!
931
01:31:42,228 --> 01:31:43,928
Nie, odejdź!
932
01:32:04,825 --> 01:32:07,724
Dlaczego zabiłeś mojego ojca, mordercę?
933
01:32:09,724 --> 01:32:12,324
To nie jest to, co mówię. To było ...
934
01:32:14,024 --> 01:32:16,223
Boe, wybacz mi, musiałem.
935
01:32:17,723 --> 01:32:22,021
Ten potwór zmusił mnie do tego
Ułóż ręce w krew.
936
01:32:28,823 --> 01:32:29,922
Więc to jest morderca.
937
01:32:30,782 --> 01:32:33,877
Ale dlaczego? Co zrobił ci twój ojciec?
938
01:32:34,034 --> 01:32:35,588
Powiem ci to.
939
01:32:38,549 --> 01:32:42,999
Twój ojciec był jedynym, który wiedział,
Benson nie puka.
940
01:32:43,651 --> 01:32:44,121
A więc Benson,
941
01:32:44,621 --> 01:32:47,410
jak chcesz się z tego wydostać?
942
01:32:51,858 --> 01:32:55,020
Więc, panie Stone, podnieście ręce.
I bez tego!
943
01:32:55,780 --> 01:32:56,977
Gdzie znajduje się mapa?
944
01:32:58,025 --> 01:33:00,219
Widzisz, Matt Ellis
to nie bolało.
945
01:33:00,419 --> 01:33:04,961
A co z tym atakiem?
Jestem w Marble City.
946
01:33:05,318 --> 01:33:07,717
Indiñni! Oskarżuj się!
947
01:37:07,228 --> 01:37:10,886
Słońce znów wychodzi
948
01:37:11,086 --> 01:37:14,285
I zaczyna się nowy dzień
949
01:37:14,485 --> 01:37:15,885
Kto v
950
01:37:16,085 --> 01:37:21,486
Jak żyjesz?
951
01:37:22,186 --> 01:37:25,785
To jest nieznane
wkrótce będzie na naszej drodze
952
01:37:25,985 --> 01:37:29,585
Jeśli starzec się nie zmieni
953
01:37:29,785 --> 01:37:33,685
Wtedy będą złote misy
ściskać w słońcu
954
01:37:33,886 --> 01:37:39,384
Kochanie, kochanie, dla ciebie i dla mnie
955
01:37:39,585 --> 01:37:42,883
Kochanie, kochanie
956
01:37:43,083 --> 01:37:47,186
Słońce znów wychodzi
957
01:37:47,385 --> 01:37:50,684
Ścieżka jest długa
958
01:37:50,885 --> 01:37:54,883
I pochodzi życie
959
01:37:55,609 --> 01:37:58,963
Kr sn zlat asy
960
01:37:59,350 --> 01:38:06,202
Kr sn zlat asy
69982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.