All language subtitles for Der Unhold.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,442 --> 00:00:45,500 Come on. 2 00:00:45,577 --> 00:00:47,704 Let's show 'em how it's done. 3 00:00:49,847 --> 00:00:50,814 Unh. 4 00:00:54,819 --> 00:00:57,913 Aah! 5 00:00:57,989 --> 00:01:00,321 - Come on! - Hey, come on! 6 00:01:05,964 --> 00:01:06,896 Damn! 7 00:01:06,965 --> 00:01:09,195 - I got you! - Aah! 8 00:01:09,267 --> 00:01:11,201 Where are my glasses? 9 00:01:13,271 --> 00:01:15,296 Clean my wound! 10 00:01:15,373 --> 00:01:17,341 There's no water. 11 00:01:17,408 --> 00:01:19,501 Well, use your tongue, then, you idiot! 12 00:01:19,577 --> 00:01:21,909 Aah! 13 00:01:31,222 --> 00:01:32,189 Thank you. 14 00:01:34,225 --> 00:01:35,954 Abel! 15 00:01:36,027 --> 00:01:37,426 What are you doing? 16 00:01:54,012 --> 00:01:55,138 Abel! 17 00:01:55,213 --> 00:01:56,180 AD Califum! 18 00:01:58,016 --> 00:02:01,247 AD Califum is Latin. 19 00:02:01,319 --> 00:02:04,311 I still don't know the meaning of that phrase. 20 00:02:04,389 --> 00:02:06,448 All those years at St. Christopher's 21 00:02:06,524 --> 00:02:07,718 I lived like a zombie, 22 00:02:07,792 --> 00:02:09,555 like a sleepwalker, 23 00:02:09,627 --> 00:02:11,458 Forever dreaming of an awakening, 24 00:02:11,529 --> 00:02:13,554 waiting for an unpredictable event 25 00:02:13,631 --> 00:02:14,723 that would set me free 26 00:02:14,799 --> 00:02:16,767 and let me be myself at last. 27 00:02:22,206 --> 00:02:25,835 I remember climbing up several flights of stairs 28 00:02:25,910 --> 00:02:28,674 to a room where I would eventually be greeted 29 00:02:28,746 --> 00:02:30,179 by the headmaster 30 00:02:30,248 --> 00:02:32,876 of St. Christopher's School for Boys. 31 00:02:41,326 --> 00:02:44,591 Oh, yes. My name is Abel. 32 00:02:51,769 --> 00:02:53,498 Unh! Unh! Uhh! 33 00:02:53,571 --> 00:02:54,538 Unh! 34 00:03:06,684 --> 00:03:09,244 My only friend was Nestor. 35 00:03:09,320 --> 00:03:11,982 Nestor protected me whenever he could. 36 00:03:12,056 --> 00:03:14,115 His father being the school janitor, 37 00:03:14,192 --> 00:03:17,719 Nestor enjoyed incredible privileges, 38 00:03:17,795 --> 00:03:19,194 such as having a bicycle. 39 00:03:25,303 --> 00:03:29,467 Nestor had keys to all the rooms in our school, 40 00:03:29,540 --> 00:03:30,529 and at night, 41 00:03:30,608 --> 00:03:33,600 he took me to a whole other world. 42 00:03:58,836 --> 00:04:00,667 Start reading when they get to Canada. 43 00:04:02,840 --> 00:04:05,365 "Slowly, they passed the great lakes 44 00:04:05,443 --> 00:04:07,809 "called Reindeer, Slave, and Bear. 45 00:04:07,879 --> 00:04:10,370 "The big caribou entered the clearing 46 00:04:10,448 --> 00:04:12,712 "as the Indian had predicted. 47 00:04:12,784 --> 00:04:15,810 "The wind had not carried the two men's scent to him. 48 00:04:15,887 --> 00:04:19,823 Very slowly, the Dutchman raised his Winchester while"... 49 00:04:19,891 --> 00:04:22,291 He's not going to kill the caribou, is he? 50 00:04:22,360 --> 00:04:24,419 He has to. They have to eat. 51 00:04:26,464 --> 00:04:28,364 Go on. 52 00:04:28,433 --> 00:04:32,028 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 53 00:04:32,103 --> 00:04:34,071 while the Indians seemed to stop breathing. " 54 00:04:38,109 --> 00:04:41,545 In Canada, we'll catch foxes, seals, 55 00:04:41,612 --> 00:04:44,376 Maybe even bears in huge snares. 56 00:04:44,449 --> 00:04:45,746 Within 3 years, 57 00:04:45,817 --> 00:04:48,513 you can make a fortune out there. 58 00:04:48,586 --> 00:04:50,554 If you're well organized. 59 00:05:01,632 --> 00:05:03,190 Can you give me a hand? 60 00:05:04,635 --> 00:05:06,762 Sure. Lean over. 61 00:05:20,351 --> 00:05:22,148 Amen. 62 00:05:24,322 --> 00:05:25,254 Amen. 63 00:05:37,702 --> 00:05:38,964 You need to fill it up. 64 00:05:48,980 --> 00:05:50,777 Abel! AD Califum! 65 00:05:52,583 --> 00:05:54,073 AD Califum maximum! 66 00:06:08,266 --> 00:06:10,894 I wish you could make this school burn down. 67 00:06:10,968 --> 00:06:12,299 I wish it would catch fire 68 00:06:12,370 --> 00:06:15,339 And burn down to the ground. Please. 69 00:06:29,587 --> 00:06:31,452 OK, let's give it a try. 70 00:07:05,489 --> 00:07:07,150 Get the fire hose! 71 00:07:07,224 --> 00:07:09,351 Aah! 72 00:07:14,665 --> 00:07:15,927 Aah! 73 00:07:51,469 --> 00:07:53,994 That day... I understood 74 00:07:54,071 --> 00:07:57,336 that fate was real, that she was cruel, 75 00:07:57,408 --> 00:07:59,740 and that she was on my side. 76 00:07:59,810 --> 00:08:02,973 I would be protected, saved, and guided, 77 00:08:03,047 --> 00:08:05,413 While others would be harshly, savagely, 78 00:08:05,483 --> 00:08:06,814 tossed into the void. 79 00:08:11,088 --> 00:08:14,057 Today, I live simply, quietly, 80 00:08:14,125 --> 00:08:15,683 like an ordinary man. 81 00:08:15,760 --> 00:08:19,059 A small business, an apartment, a mistress. 82 00:08:19,130 --> 00:08:20,529 I confide my secrets to no one. 83 00:08:20,598 --> 00:08:22,190 How come my car isn't ready? You promised. 84 00:08:22,266 --> 00:08:24,234 In fact, I hardly speak to people. 85 00:08:24,301 --> 00:08:25,461 I'm running some tests. 86 00:08:25,536 --> 00:08:26,503 Mm-hmm. 87 00:08:35,546 --> 00:08:36,808 It's an accident! 88 00:08:36,881 --> 00:08:38,940 Can't you see? 89 00:08:56,167 --> 00:08:57,464 Did you get badly hurt? 90 00:08:57,535 --> 00:08:59,628 I don't think so. 91 00:08:59,704 --> 00:09:01,296 Did you... did you fall? 92 00:09:01,372 --> 00:09:02,304 Yes. 93 00:09:02,373 --> 00:09:03,567 Where are you taking her? 94 00:09:03,641 --> 00:09:04,767 Martine! 95 00:09:04,842 --> 00:09:06,833 I fell down. 96 00:09:06,911 --> 00:09:09,379 You've got dirt all over her. 97 00:09:09,447 --> 00:09:10,812 Look at your dress. 98 00:09:10,881 --> 00:09:11,848 Come. 99 00:09:15,086 --> 00:09:18,146 All I'd wanted to do was to help, 100 00:09:18,222 --> 00:09:21,714 but somehow I always inspire fear in people. 101 00:09:25,830 --> 00:09:30,267 Very good. Now, 1... 2... 3. 102 00:09:42,079 --> 00:09:44,809 Hey, you'll ruin my picture. 103 00:09:46,217 --> 00:09:49,243 Martine, isn't your mother coming today? 104 00:09:49,320 --> 00:09:50,548 Not today. 105 00:09:50,621 --> 00:09:51,645 Now look up here. 106 00:09:51,722 --> 00:09:53,019 Ok, now stand very straight. 107 00:09:53,090 --> 00:09:54,250 What about me? 108 00:09:54,325 --> 00:09:55,519 Will you take my picture? 109 00:09:55,593 --> 00:09:56,924 Sure. One second. 110 00:09:58,162 --> 00:10:00,130 Very good. Thank you. 111 00:10:03,267 --> 00:10:05,827 Yes. 112 00:10:05,903 --> 00:10:07,131 Now... now sit down, 113 00:10:07,204 --> 00:10:09,729 sit on the bumper. Yes. 114 00:10:09,807 --> 00:10:11,297 Now sit back a bit. 115 00:10:11,375 --> 00:10:13,309 A little more to the right. Yes. 116 00:10:13,377 --> 00:10:15,470 Ok, now cross your legs, like a real lady. 117 00:10:15,546 --> 00:10:16,638 Good. 118 00:10:19,550 --> 00:10:21,177 All right. Good. 119 00:10:21,252 --> 00:10:23,186 Now close your eyes. 120 00:10:24,522 --> 00:10:26,285 Good. 121 00:10:26,357 --> 00:10:28,848 Shall I take you home? 122 00:10:28,926 --> 00:10:30,655 Is this yours? 123 00:10:30,728 --> 00:10:31,752 Sure. I have a dozen. 124 00:10:36,400 --> 00:10:38,766 You'll have to tell me where to go. 125 00:10:42,740 --> 00:10:44,002 What's your name? 126 00:10:44,074 --> 00:10:45,336 Abel. 127 00:10:45,409 --> 00:10:46,876 That's a funny name. 128 00:10:46,944 --> 00:10:48,673 It comes from the Bible. 129 00:10:48,746 --> 00:10:51,544 Abel was a shepherd, a nomad. 130 00:10:51,615 --> 00:10:53,412 Do you have any children? 131 00:10:53,484 --> 00:10:54,883 No, no family. 132 00:10:54,952 --> 00:10:55,884 No parents? 133 00:10:55,953 --> 00:10:57,250 No. I was found in the street. 134 00:10:57,321 --> 00:11:00,256 And the moment I was born, 135 00:11:00,324 --> 00:11:01,791 I was already grown up! 136 00:11:05,996 --> 00:11:07,725 When I was your age, 137 00:11:07,798 --> 00:11:09,493 I had a friend. 138 00:11:09,567 --> 00:11:12,263 But... he died in a fire. 139 00:11:12,336 --> 00:11:13,928 A fire? 140 00:11:14,004 --> 00:11:15,904 In school. 141 00:11:15,973 --> 00:11:17,338 I was about to be punished, 142 00:11:17,408 --> 00:11:19,273 and I didn't want to be punished. 143 00:11:19,343 --> 00:11:22,904 So I made a wish, and the wish came true. 144 00:11:22,980 --> 00:11:24,447 So you killed your friend? 145 00:11:24,515 --> 00:11:27,177 No. He was the only one who liked me. 146 00:11:27,251 --> 00:11:29,446 You must be sad about it. 147 00:11:29,520 --> 00:11:31,351 Maybe. Sometimes I'm sad, 148 00:11:31,422 --> 00:11:32,980 and sometimes I'm happy. 149 00:11:33,057 --> 00:11:34,490 I can't say why. 150 00:11:34,558 --> 00:11:36,150 Maybe it's because half of my body 151 00:11:36,227 --> 00:11:37,387 is made of stone. 152 00:11:37,461 --> 00:11:38,553 Really? 153 00:11:38,629 --> 00:11:40,392 You're kidding. 154 00:11:40,464 --> 00:11:41,556 No, I'm not. 155 00:11:41,632 --> 00:11:43,293 That's why I can be very nice, 156 00:11:43,367 --> 00:11:45,335 But very cold, too. 157 00:11:45,402 --> 00:11:47,131 People don't know that. 158 00:11:47,204 --> 00:11:48,671 It's a secret. 159 00:11:48,739 --> 00:11:50,639 But someday, they will know. 160 00:12:12,596 --> 00:12:13,528 Hey. 161 00:12:13,597 --> 00:12:15,087 Abel. 162 00:12:15,165 --> 00:12:17,224 It's the 30th. 163 00:12:21,538 --> 00:12:23,301 It is? 164 00:12:29,213 --> 00:12:32,011 Rachel is not my wife. 165 00:12:32,082 --> 00:12:33,572 But she is the feminine element 166 00:12:33,651 --> 00:12:35,175 in my life. 167 00:12:35,252 --> 00:12:36,219 Once a month 168 00:12:36,287 --> 00:12:39,017 She comes into my particular universe, 169 00:12:39,089 --> 00:12:41,785 to keep my books in order. 170 00:12:54,038 --> 00:12:56,199 Which one are you? 171 00:13:04,548 --> 00:13:08,484 I wouldn't have recognized you. 172 00:13:08,552 --> 00:13:11,419 Oh, you were so thin then. 173 00:13:11,488 --> 00:13:15,151 You've certainly made up for it, hmm? 174 00:13:16,994 --> 00:13:18,689 Were you good in class? 175 00:13:20,130 --> 00:13:22,564 I bet you weren't. 176 00:13:22,633 --> 00:13:25,966 I was always top of the class. 177 00:13:26,036 --> 00:13:28,027 Do you want to take my picture? 178 00:13:43,854 --> 00:13:46,516 No, no! 179 00:13:46,590 --> 00:13:47,557 No! 180 00:13:47,624 --> 00:13:49,353 Rachel is the one 181 00:13:49,426 --> 00:13:51,621 who first called me an ogre. 182 00:13:51,695 --> 00:13:54,027 "You're not a lover," she said. 183 00:13:54,098 --> 00:13:55,827 "You're an ogre. " 184 00:14:03,407 --> 00:14:05,773 No, no! 185 00:14:05,843 --> 00:14:07,071 No! 186 00:14:12,583 --> 00:14:14,175 Look at... 187 00:14:14,251 --> 00:14:17,414 I can't stand this. 188 00:14:17,488 --> 00:14:20,685 You're a monster. 189 00:14:20,758 --> 00:14:22,726 You can't do this to me. 190 00:14:25,029 --> 00:14:27,224 I'm more delicate than that. 191 00:14:32,269 --> 00:14:34,396 Sorry. 192 00:14:38,409 --> 00:14:39,341 Careful. 193 00:14:42,579 --> 00:14:43,773 Abel? 194 00:14:43,847 --> 00:14:46,145 Are you going to drive me home again? 195 00:14:46,216 --> 00:14:48,184 Oh, am I your chauffeur? 196 00:15:09,006 --> 00:15:10,530 Grahh! 197 00:15:13,944 --> 00:15:15,070 You might enjoy this. 198 00:15:19,116 --> 00:15:20,310 What is it? 199 00:15:20,384 --> 00:15:21,874 Look at it. 200 00:15:31,161 --> 00:15:34,062 Start reading when they get to Canada. 201 00:15:37,501 --> 00:15:40,470 "If one puts a canoe 202 00:15:40,537 --> 00:15:44,132 "in the lower A-A-A... " 203 00:15:44,208 --> 00:15:45,869 Athabasca. 204 00:15:45,943 --> 00:15:50,107 "If one puts a canoe in the lower Athabasca 205 00:15:50,180 --> 00:15:54,514 "and travels northward to Great Slave, 206 00:15:54,585 --> 00:15:58,112 And thence up the Mackenzie... " 207 00:16:00,090 --> 00:16:02,524 Sorry. I don't like it. 208 00:16:08,365 --> 00:16:10,856 Can I borrow your camera for a minute? 209 00:16:10,934 --> 00:16:12,026 No! No, no. 210 00:16:12,102 --> 00:16:13,034 Why not? 211 00:16:13,103 --> 00:16:14,161 Because I said so. 212 00:16:14,238 --> 00:16:15,830 Why not? 213 00:16:15,906 --> 00:16:17,669 Frankly, I'm afraid you'll break it. 214 00:16:17,741 --> 00:16:18,673 I won't break it! 215 00:16:18,742 --> 00:16:19,766 And I'd like to have my pictures... 216 00:16:19,843 --> 00:16:21,140 Martine! Careful! 217 00:16:21,211 --> 00:16:22,200 We could have an accident! 218 00:16:22,279 --> 00:16:24,076 Stop it. Don't do that. 219 00:16:24,148 --> 00:16:25,843 I don't want you to use my camera. 220 00:16:25,916 --> 00:16:26,974 Don't touch me. 221 00:16:27,050 --> 00:16:28,074 And I don't like to have my picture taken. 222 00:16:28,152 --> 00:16:29,676 - Let me out! - Stop it! 223 00:16:29,753 --> 00:16:30,720 I don't want your stupid camera! 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,719 Let me out! 225 00:16:31,788 --> 00:16:33,085 No. I'm your chauffeur. 226 00:16:33,157 --> 00:16:35,785 I promised I would take you home and I will. 227 00:16:35,859 --> 00:16:38,419 Come on. Don't be silly. 228 00:16:41,665 --> 00:16:44,099 Read me some more. You read very well. 229 00:16:48,872 --> 00:16:51,568 Please? It's my favorite book. 230 00:16:51,642 --> 00:16:53,610 Please? 231 00:17:09,459 --> 00:17:11,654 Don't forget my book. 232 00:17:27,978 --> 00:17:29,969 "Slowly, they passed 233 00:17:30,047 --> 00:17:34,040 "great lakes called Reindeer, Slave, and Bear. 234 00:17:34,117 --> 00:17:36,051 "A big caribou entered the clearing, 235 00:17:36,119 --> 00:17:38,087 as the Indian had predicted. " 236 00:17:38,155 --> 00:17:40,123 "The wind had not carried 237 00:17:40,190 --> 00:17:42,181 "The two men's scent. 238 00:17:42,259 --> 00:17:46,059 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 239 00:17:46,129 --> 00:17:48,563 while the Indian seemed to stop breathing. " 240 00:17:48,632 --> 00:17:49,724 Help! 241 00:17:49,800 --> 00:17:52,394 "... Across the level plain. 242 00:17:52,469 --> 00:17:53,959 "It was the call of the leader to the pack, 243 00:17:54,037 --> 00:17:54,969 the animal man to his... " 244 00:17:55,038 --> 00:17:56,471 Help! 245 00:17:56,540 --> 00:17:57,507 Martine? 246 00:17:59,142 --> 00:18:00,234 Help! 247 00:18:02,246 --> 00:18:03,941 Help! 248 00:18:06,783 --> 00:18:08,978 Help! 249 00:18:09,052 --> 00:18:10,019 - Martine... - Help! 250 00:18:10,087 --> 00:18:11,054 Ow! 251 00:18:13,190 --> 00:18:14,589 What happened? 252 00:18:14,658 --> 00:18:17,525 He hurt me. He hurt me! 253 00:18:17,594 --> 00:18:18,993 - He hurt me. - Martine... 254 00:18:19,062 --> 00:18:20,290 - He hurt me! - What happened? 255 00:18:20,364 --> 00:18:21,388 He hurt me. 256 00:18:21,465 --> 00:18:22,625 Don't cry. Tell me what happened. 257 00:18:22,699 --> 00:18:24,030 - He hurt me. - Tell me... 258 00:18:24,101 --> 00:18:25,625 You there! 259 00:18:25,702 --> 00:18:28,865 Officers, did you see a man go past here? 260 00:18:28,939 --> 00:18:30,201 He did it. He hurt me! 261 00:18:30,274 --> 00:18:31,935 Come along! Come here! 262 00:18:43,620 --> 00:18:44,678 No! 263 00:18:50,260 --> 00:18:51,625 I make a wish on you! 264 00:18:52,029 --> 00:18:54,327 I make a wish on you! 265 00:18:54,731 --> 00:18:56,528 I make a wish on you! 266 00:19:03,273 --> 00:19:05,673 So, you're a photographer. 267 00:19:09,980 --> 00:19:10,947 Yes. 268 00:19:13,650 --> 00:19:16,676 Why do you photograph children? 269 00:19:18,221 --> 00:19:19,745 I like children. 270 00:19:19,823 --> 00:19:21,848 You like children. 271 00:19:21,925 --> 00:19:23,324 I like to protect them. 272 00:19:23,393 --> 00:19:24,690 From what? 273 00:19:28,398 --> 00:19:29,592 From grownups. 274 00:19:31,068 --> 00:19:32,433 But you're a grownup yourself, 275 00:19:32,502 --> 00:19:33,594 Aren't you? 276 00:19:39,476 --> 00:19:41,205 You know perfectly well what you did to her. 277 00:19:41,278 --> 00:19:42,370 I didn't do it. 278 00:19:42,446 --> 00:19:43,640 We caught you right there. 279 00:19:43,714 --> 00:19:45,978 There was a man who ran away. 280 00:19:46,049 --> 00:19:47,744 There's no need to be frightened, dear. 281 00:19:47,818 --> 00:19:48,807 You're quite safe with us now. 282 00:19:48,885 --> 00:19:50,580 Just tell us. 283 00:19:50,654 --> 00:19:52,281 Do you recognize this man? 284 00:19:52,356 --> 00:19:54,381 He did it. He did it, he hurt me! 285 00:19:54,458 --> 00:19:55,550 Martine! 286 00:19:55,625 --> 00:19:56,785 He hurt me! 287 00:19:56,860 --> 00:19:59,124 Will you tell us now what you did to her? 288 00:19:59,196 --> 00:20:00,595 - Huh? - I didn't do anything. 289 00:20:00,664 --> 00:20:01,961 He hurt me! 290 00:20:02,032 --> 00:20:03,090 If it were up to me, 291 00:20:03,166 --> 00:20:05,327 animals like you would be torn apart. 292 00:20:05,402 --> 00:20:07,029 Look yourself in the mirror. 293 00:20:11,341 --> 00:20:15,107 Don't you see the face of a murderer? 294 00:20:15,178 --> 00:20:17,339 It's true. 295 00:20:17,414 --> 00:20:20,747 I suppose I do have the face of a murderer. 296 00:20:20,817 --> 00:20:22,614 If you're looking for one. 297 00:20:34,197 --> 00:20:36,324 I tell myself, 298 00:20:36,400 --> 00:20:39,028 there's nothing to worry about. 299 00:20:39,102 --> 00:20:40,933 I tell myself, 300 00:20:41,004 --> 00:20:42,835 my prison is going to burn down, 301 00:20:42,906 --> 00:20:45,374 Just as it did 20 years ago. 302 00:20:45,442 --> 00:20:47,876 I tell myself, 303 00:20:47,944 --> 00:20:51,175 enormous events are going to be arraigned 304 00:20:51,248 --> 00:20:54,240 solely in order to carry me forward 305 00:20:54,317 --> 00:20:57,878 on the path which fate has laid out for me. 306 00:21:02,259 --> 00:21:05,092 Do you understand what I'm saying? 307 00:21:05,162 --> 00:21:08,791 The barbarians are at our gate. 308 00:21:08,865 --> 00:21:11,891 Is this the moment to judge each other, 309 00:21:11,968 --> 00:21:14,266 or shouldn't we face the enemy united? 310 00:21:14,337 --> 00:21:17,238 We have lots of evidence against you. 311 00:21:17,307 --> 00:21:19,138 And all your lawyer wants to do 312 00:21:19,209 --> 00:21:22,007 is plead mental deficiency. 313 00:21:22,078 --> 00:21:23,978 Or temporary insanity. 314 00:21:24,047 --> 00:21:25,537 Under normal conditions, 315 00:21:25,615 --> 00:21:27,640 I'd send you up for trial. 316 00:21:27,717 --> 00:21:30,185 But we may soon be at war with Germany. 317 00:21:30,253 --> 00:21:31,948 And this war will save you 318 00:21:32,022 --> 00:21:33,319 from going to prison. 319 00:21:34,357 --> 00:21:36,723 Show up at 8:00 tomorrow morning 320 00:21:36,793 --> 00:21:38,727 at Coupevoir barracks. 321 00:21:38,795 --> 00:21:40,194 We are hoping that you will atone 322 00:21:40,263 --> 00:21:42,527 for your doings through some brave actions 323 00:21:42,599 --> 00:21:43,588 on the battlefield. 324 00:21:46,837 --> 00:21:48,236 All right. 325 00:21:48,305 --> 00:21:50,466 In the name of the French Republic, 326 00:21:50,540 --> 00:21:51,939 I dismiss the case. 327 00:21:54,878 --> 00:21:56,436 The outcome of the war 328 00:21:56,513 --> 00:21:58,481 will largely depend on the quality 329 00:21:58,548 --> 00:22:00,516 of the communications system. 330 00:22:00,584 --> 00:22:01,516 I mean to say, 331 00:22:01,585 --> 00:22:03,143 the telegraph is a fine invention, 332 00:22:03,220 --> 00:22:04,653 but wires are easy to cut. 333 00:22:04,721 --> 00:22:06,518 That's what saboteurs are so good at. 334 00:22:06,590 --> 00:22:09,081 Whereas our little birds, 335 00:22:09,159 --> 00:22:10,683 our brave feathered soldiers 336 00:22:10,760 --> 00:22:12,523 are way beyond the enemy's reach. 337 00:22:12,596 --> 00:22:14,461 It's mid-day. What about lunch? 338 00:22:14,531 --> 00:22:15,725 I do feel a bit hungry. 339 00:22:15,799 --> 00:22:18,131 Certainly, Captain. Lunch is being served! 340 00:22:18,201 --> 00:22:19,691 Perfect military order. 341 00:22:19,769 --> 00:22:21,794 A pigeon carrier of good breeding 342 00:22:21,872 --> 00:22:24,432 easily covers 500 miles a day. 343 00:22:27,210 --> 00:22:28,472 Lunch is served! 344 00:22:28,545 --> 00:22:30,274 Nothing can stop them. 345 00:22:30,347 --> 00:22:33,077 Neither wind nor a thunderstorm... 346 00:22:33,149 --> 00:22:35,117 But what about banks of fog? 347 00:22:36,520 --> 00:22:39,114 Oh, you've got a point. 348 00:22:39,189 --> 00:22:40,918 Major fog might be a nuisance. 349 00:22:51,434 --> 00:22:52,833 Oh, with carrier pigeons, 350 00:22:52,903 --> 00:22:55,371 you'll be informed prior to anybody else. 351 00:22:55,438 --> 00:22:56,700 Mm-hmm. 352 00:22:59,843 --> 00:23:03,006 And in a most secret way. 353 00:23:03,079 --> 00:23:04,307 Hmm. 354 00:23:08,785 --> 00:23:10,878 I mean, any movement of the enemy 355 00:23:10,954 --> 00:23:12,216 - shall be at least... - Hey. 356 00:23:12,289 --> 00:23:13,916 What is it? 357 00:23:23,333 --> 00:23:25,062 Hande hoch. 358 00:23:28,672 --> 00:23:30,970 France was trampled. 359 00:23:31,041 --> 00:23:32,508 Paris was humiliated. 360 00:23:32,576 --> 00:23:34,271 Der triumphum. 361 00:23:34,344 --> 00:23:36,403 Ein blick Auf Den eifeltum. 362 00:23:36,479 --> 00:23:37,673 But I wasn't upset. 363 00:23:37,747 --> 00:23:40,614 My country hadn't given me much opportunity 364 00:23:40,684 --> 00:23:43,209 to act like a hero. 365 00:23:43,286 --> 00:23:46,915 So I was quite happy to be taken far away 366 00:23:46,990 --> 00:23:49,117 from the great nation. 367 00:23:57,834 --> 00:23:59,825 You managed to save them! 368 00:24:01,171 --> 00:24:04,106 This is fantastic, Abel. 369 00:24:09,379 --> 00:24:10,607 Captain. 370 00:24:10,680 --> 00:24:12,113 Captain, look at this. 371 00:24:13,650 --> 00:24:16,778 Do you know the use we could make of them? 372 00:24:16,853 --> 00:24:18,946 From wherever we are, they'll fly back to France 373 00:24:19,022 --> 00:24:20,353 carrying our messages. 374 00:24:20,423 --> 00:24:21,754 What messages? 375 00:24:21,825 --> 00:24:23,918 About the place where we're going, Captain. 376 00:24:23,994 --> 00:24:26,087 Poland, Eastern Prussia. 377 00:24:26,162 --> 00:24:29,598 While the others plotted their escape, 378 00:24:29,666 --> 00:24:33,261 I looked out at the open fields. 379 00:24:33,336 --> 00:24:36,328 The land seemed to be waiting, 380 00:24:36,406 --> 00:24:39,569 quietly, to embrace me. 381 00:24:41,011 --> 00:24:42,376 All the men of this country 382 00:24:42,445 --> 00:24:44,037 have been called up, right? 383 00:24:44,114 --> 00:24:47,106 So, we have to figure out how to take advantage of that. Eh? 384 00:24:47,183 --> 00:24:49,583 You mean, um... 385 00:24:49,653 --> 00:24:50,745 I mean... 386 00:24:50,820 --> 00:24:53,414 That women are running the farms and the factories. 387 00:24:53,490 --> 00:24:57,187 Hah? German women are just like other women. 388 00:24:57,260 --> 00:25:00,127 They need men. Hah? 389 00:25:00,196 --> 00:25:02,630 Us, in other words. Am I right? 390 00:25:02,699 --> 00:25:04,792 - Am I right? - No. 391 00:25:04,868 --> 00:25:06,927 Los, los. Arbeit. 392 00:25:07,003 --> 00:25:09,471 All right, all right! 393 00:25:09,539 --> 00:25:12,167 Say, what's the matter with him? 394 00:25:12,242 --> 00:25:13,937 I have no idea. 395 00:25:14,010 --> 00:25:16,740 You know, I think we're building an airstrip. 396 00:25:16,813 --> 00:25:19,373 Really? Here? That close to Russia? 397 00:25:19,449 --> 00:25:21,576 Hey, Abel. 398 00:26:46,703 --> 00:26:47,863 Years have gone by 399 00:26:47,937 --> 00:26:49,700 since Nestor told me of the blizzard 400 00:26:49,773 --> 00:26:52,241 howling among the black pines, 401 00:26:52,308 --> 00:26:54,037 Of the icy gulf she went over, 402 00:26:54,110 --> 00:26:56,010 crossing a frozen lake. 403 00:26:56,079 --> 00:27:01,449 Of the monotonous shhp-shhp of snowshoes. 404 00:27:01,518 --> 00:27:04,578 And also of a log cabin, 405 00:27:04,654 --> 00:27:06,781 where the trapper takes refuge at night 406 00:27:06,856 --> 00:27:08,653 and lights a big fire. 407 00:27:11,528 --> 00:27:13,928 Nestor had told me, "One day, Abel, 408 00:27:13,997 --> 00:27:16,966 you'll see. One day. " 409 00:28:37,513 --> 00:28:39,845 "Slowly, they passed great lakes 410 00:28:39,916 --> 00:28:42,441 "called Reindeer, Slave, and Bear. 411 00:28:42,518 --> 00:28:45,351 "A big caribou entered the clearing, 412 00:28:45,421 --> 00:28:47,514 "as the Indian had predicted. 413 00:28:47,590 --> 00:28:51,356 "The wind did not carry the two men's scent to him. 414 00:28:51,427 --> 00:28:55,830 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 415 00:28:55,899 --> 00:28:58,333 while the Indian seemed to stop breathing. " 416 00:29:25,161 --> 00:29:28,096 You the big caribou? Huh? 417 00:29:28,164 --> 00:29:29,961 Are you hungry? 418 00:29:30,033 --> 00:29:32,558 Do you want some food? 419 00:29:32,635 --> 00:29:33,727 A minute. 420 00:29:37,307 --> 00:29:38,706 Carrot? 421 00:29:38,775 --> 00:29:39,742 Come. 422 00:29:40,843 --> 00:29:43,607 Huh? Huh? 423 00:29:43,680 --> 00:29:45,671 Good boy. Huh? 424 00:29:52,288 --> 00:29:53,255 Come. 425 00:29:57,360 --> 00:29:59,851 No, don't go away. Don't go away. 426 00:29:59,929 --> 00:30:01,897 No, stay. 427 00:30:05,768 --> 00:30:07,099 Come. 428 00:30:38,301 --> 00:30:39,461 Good-bye. 429 00:31:17,874 --> 00:31:19,535 Come, come. 430 00:31:22,345 --> 00:31:23,937 Come, come. 431 00:31:25,782 --> 00:31:28,717 Bist Du kalt? 432 00:31:28,785 --> 00:31:31,777 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 433 00:31:31,854 --> 00:31:33,651 Hast Du feber? 434 00:31:33,723 --> 00:31:35,190 You speak German now? 435 00:31:35,258 --> 00:31:36,816 You think they're gonna win the war? 436 00:31:36,893 --> 00:31:39,691 Naturlich. 437 00:31:41,097 --> 00:31:42,997 He likes the place. 438 00:31:43,066 --> 00:31:45,227 He's thinking of settling down. 439 00:31:45,301 --> 00:31:47,929 If only the carrier pigeon service had been expanded. 440 00:31:48,004 --> 00:31:49,767 We should have built a big loft 441 00:31:49,839 --> 00:31:52,103 directly linked to the general staff. 442 00:31:52,175 --> 00:31:54,473 We would have known everything that was going on. 443 00:31:54,544 --> 00:31:57,342 We could have easily stopped the German advance. 444 00:31:57,413 --> 00:31:59,438 Nonsense, Henri. 445 00:31:59,515 --> 00:32:01,483 This is not nonsense. 446 00:32:04,153 --> 00:32:06,178 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 447 00:32:06,255 --> 00:32:09,156 Nein. 448 00:32:15,331 --> 00:32:16,423 In this world, 449 00:32:16,499 --> 00:32:18,831 I am a prisoner of war. 450 00:32:18,901 --> 00:32:22,359 But in my world, I am a trapper. 451 00:32:27,143 --> 00:32:30,476 Whenever I can, I sneak away to my cabin 452 00:32:30,546 --> 00:32:32,514 and feed the moose. 453 00:32:57,406 --> 00:32:59,738 What are you doing here? 454 00:33:06,082 --> 00:33:07,014 French? 455 00:33:07,083 --> 00:33:09,210 Yes. 456 00:33:09,285 --> 00:33:10,775 Escaped. 457 00:33:10,853 --> 00:33:12,844 No, no, I'm a... 458 00:33:12,922 --> 00:33:14,913 Prisoner at the camp. 459 00:33:14,991 --> 00:33:17,892 L... I come here sometimes, 460 00:33:17,960 --> 00:33:19,928 but I always go back to camp 461 00:33:19,996 --> 00:33:21,930 after a while. 462 00:33:23,266 --> 00:33:24,790 This is not permitted. 463 00:33:24,867 --> 00:33:27,427 The whole forest is not permitted. 464 00:33:27,503 --> 00:33:29,403 For military reasons. 465 00:33:30,973 --> 00:33:31,940 Didn't they tell you? 466 00:33:39,315 --> 00:33:41,078 Hello. 467 00:33:41,150 --> 00:33:44,677 He... he comes here sometimes. 468 00:33:44,754 --> 00:33:46,449 Hello. How are you today? Come, come, come. 469 00:33:46,522 --> 00:33:48,490 I've seen him a lot. 470 00:33:48,558 --> 00:33:50,924 But I think he's, um... 471 00:33:50,993 --> 00:33:52,119 Blind, yes. 472 00:33:52,195 --> 00:33:53,253 You know him? 473 00:33:53,329 --> 00:33:55,297 Everyone knows him. 474 00:33:55,364 --> 00:33:57,355 His name is "The Ogre. " 475 00:33:57,433 --> 00:33:58,365 The Ogre? 476 00:33:58,434 --> 00:33:59,765 Yes, people think he's a monster. 477 00:33:59,835 --> 00:34:01,700 A fiend, devil. 478 00:34:01,771 --> 00:34:03,102 Be careful. He's dangerous. 479 00:34:03,172 --> 00:34:04,764 In the winter he comes 480 00:34:04,840 --> 00:34:06,068 and begs from the farmers, 481 00:34:06,142 --> 00:34:07,700 but he scares people. 482 00:34:07,777 --> 00:34:09,802 Someday, someone will shoot him. 483 00:34:09,879 --> 00:34:12,404 No. You're not a monster, are you? 484 00:34:12,481 --> 00:34:15,678 You're big and strong and gentle, aren't you? 485 00:34:15,751 --> 00:34:17,013 And handsome, too. 486 00:34:17,086 --> 00:34:19,884 Yeah. They won't shoot you. 487 00:34:19,956 --> 00:34:21,548 I know. I know. 488 00:34:21,624 --> 00:34:24,491 I know. Yeah. 489 00:34:25,962 --> 00:34:26,894 Now, get out of here. 490 00:34:26,963 --> 00:34:28,863 Go back to the camp. 491 00:34:28,931 --> 00:34:31,661 And don't come back again. 492 00:34:31,734 --> 00:34:32,962 Go back. Quick. 493 00:34:44,814 --> 00:34:46,543 You're just in time. Marsch, marsch. 494 00:35:17,280 --> 00:35:18,542 Captain's order. 495 00:35:18,614 --> 00:35:21,344 Well, this way at least 496 00:35:21,417 --> 00:35:23,442 they served some purpose. 497 00:35:23,519 --> 00:35:26,352 Most important is to keep up our morale. 498 00:35:26,422 --> 00:35:28,947 The war is not over yet. 499 00:35:30,593 --> 00:35:31,855 Abel. 500 00:35:31,927 --> 00:35:33,588 Berkel did not want his. 501 00:35:33,663 --> 00:35:35,324 So we kept it for you. 502 00:35:35,398 --> 00:35:37,992 I cooked them with some honey and vinegar. 503 00:35:38,067 --> 00:35:39,500 Sit down. 504 00:35:39,568 --> 00:35:41,126 You'll like it. 505 00:35:42,338 --> 00:35:45,637 Here. Come on, sit down, Abel. 506 00:35:45,708 --> 00:35:46,766 Sit down. 507 00:35:46,842 --> 00:35:47,831 Abel! 508 00:35:47,910 --> 00:35:48,899 Abel, don't do that! 509 00:35:48,978 --> 00:35:51,204 Don't do that! 510 00:36:07,463 --> 00:36:09,988 Ach. Come, Abel. 511 00:36:10,066 --> 00:36:12,057 A little schnapps on the Fatherland 512 00:36:12,134 --> 00:36:13,931 On Christmas. Hah? 513 00:36:14,003 --> 00:36:15,903 Cheers. 514 00:36:34,957 --> 00:36:37,448 My New Year's resolution 515 00:36:37,526 --> 00:36:40,154 was to never see France again. 516 00:36:40,229 --> 00:36:43,164 And once again, fate and history 517 00:36:43,232 --> 00:36:46,167 worked closely together. 518 00:36:46,235 --> 00:36:48,499 As soon as winter was over, 519 00:36:48,571 --> 00:36:50,596 my life took a new turn. 520 00:36:50,673 --> 00:36:52,197 ...further east, 521 00:36:52,274 --> 00:36:54,139 all the way to the Russian steppe. 522 00:36:54,210 --> 00:36:57,668 Don't say that! Please don't say that! 523 00:37:18,334 --> 00:37:19,392 Abel. 524 00:37:19,468 --> 00:37:21,834 Abel! 525 00:37:38,687 --> 00:37:41,155 Get into the car. Come on. 526 00:38:47,556 --> 00:38:49,820 This is the place. 527 00:38:49,892 --> 00:38:51,985 The hunting lodge. 528 00:38:52,061 --> 00:38:55,121 I need someone to look after the cars 529 00:38:55,197 --> 00:38:57,165 and to assist me generally. 530 00:39:02,404 --> 00:39:05,100 You're a mechanic, aren't you? 531 00:39:05,174 --> 00:39:07,142 Come on. 532 00:39:15,951 --> 00:39:18,317 You're needed in the kitchen. 533 00:39:19,788 --> 00:39:21,483 You'll have a room there. 534 00:39:21,557 --> 00:39:23,525 They'll show you. 535 00:39:28,864 --> 00:39:29,888 Please, be careful. 536 00:39:29,965 --> 00:39:32,229 Jawohl. 537 00:39:35,104 --> 00:39:37,197 Who does all this belong to? 538 00:39:37,273 --> 00:39:39,571 All this belongs to 539 00:39:39,642 --> 00:39:42,475 The field marshal Hermann G�ring. 540 00:39:42,545 --> 00:39:45,241 Never heard of him? 541 00:39:45,314 --> 00:39:48,511 He's a great hunter of the Third Reich. 542 00:39:48,584 --> 00:39:51,212 And I'm his chief forrester. 543 00:39:51,287 --> 00:39:54,051 You'll have to learn a lot. 544 00:40:01,931 --> 00:40:03,626 Abel. Go now. 545 00:40:41,971 --> 00:40:43,768 His name is Booby. 546 00:40:43,839 --> 00:40:46,273 Ha ha ha ha ha! 547 00:40:46,342 --> 00:40:48,207 Welcome, Field Marshal. 548 00:41:08,564 --> 00:41:10,759 Ha ha ha ha! 549 00:41:10,833 --> 00:41:12,300 Come! Ah ha ha ha ha! 550 00:42:19,101 --> 00:42:21,661 Get it! They're good ones. 551 00:42:21,737 --> 00:42:22,726 Hyah! 552 00:42:27,142 --> 00:42:28,074 Now pick them up. 553 00:42:31,780 --> 00:42:33,407 Always on the left side, Abel. 554 00:42:33,482 --> 00:42:35,848 On the left side. 555 00:42:47,396 --> 00:42:48,761 Come on. 556 00:42:51,200 --> 00:42:52,963 Oh, yes. 557 00:42:53,035 --> 00:42:56,732 This one belongs to the one called Sergeant. 558 00:42:56,805 --> 00:42:58,898 It's his 11th set. 559 00:42:58,974 --> 00:43:01,636 All stags cast off their antlers 560 00:43:01,710 --> 00:43:03,143 at the end of winter. 561 00:43:03,212 --> 00:43:05,544 The young ones sometimes quite not till June. 562 00:43:06,849 --> 00:43:09,215 You have names for all the stags? 563 00:43:09,284 --> 00:43:10,683 Almost. 564 00:43:10,753 --> 00:43:13,881 You see, the field marshal is very precise. 565 00:43:13,956 --> 00:43:16,254 Everything has to be in order. 566 00:43:17,459 --> 00:43:18,949 Jawohl. 567 00:43:22,898 --> 00:43:25,696 The military academy in Kaltenborn Castle. 568 00:43:25,768 --> 00:43:28,134 The castle belongs to the count of Kaltenborn. 569 00:43:28,203 --> 00:43:31,900 He is the last descendant of the Knights of the Sword. 570 00:43:31,974 --> 00:43:33,498 You want to see? 571 00:43:37,179 --> 00:43:39,647 The oldest nobility in Germany. 572 00:43:39,715 --> 00:43:42,513 They train the elite. 573 00:43:42,584 --> 00:43:45,417 They call them the vital force of the Reich. 574 00:43:49,992 --> 00:43:52,586 This is Rubens. 575 00:43:52,661 --> 00:43:54,288 This is art. 576 00:43:54,363 --> 00:43:55,830 In those days, they weren't afraid 577 00:43:55,898 --> 00:43:57,559 to celebrate flesh. 578 00:43:57,633 --> 00:43:59,032 Look at those thighs. 579 00:43:59,101 --> 00:44:01,296 The magnificent abandon. 580 00:44:01,370 --> 00:44:03,531 Living life to the full. 581 00:44:03,605 --> 00:44:06,472 Draining the glass of life! 582 00:44:08,010 --> 00:44:10,043 Good to see you. 583 00:44:10,112 --> 00:44:11,101 Karl. 584 00:44:14,283 --> 00:44:16,444 Count Kaltenborn. 585 00:44:16,518 --> 00:44:18,349 The one I was telling you about. 586 00:44:18,420 --> 00:44:19,853 Take a look at this. 587 00:44:19,922 --> 00:44:23,619 A cure for sorrow. 588 00:44:23,692 --> 00:44:24,716 Ohh! 589 00:44:24,793 --> 00:44:27,057 No, no, no, I'm serious. 590 00:44:27,129 --> 00:44:30,098 It's very, very relaxing. 591 00:44:32,134 --> 00:44:33,692 Ohh... 592 00:44:34,770 --> 00:44:36,465 It feels wonderful. 593 00:44:36,538 --> 00:44:39,666 Oh, wonderful. 594 00:44:39,741 --> 00:44:41,800 I'm calm already. 595 00:45:11,640 --> 00:45:13,608 Let's go. 596 00:45:40,269 --> 00:45:43,102 Into the forest. 597 00:45:50,479 --> 00:45:52,447 Where is he going? 598 00:45:54,583 --> 00:45:56,312 You, follow them. 599 00:46:02,190 --> 00:46:03,282 Hey, hey! 600 00:46:10,699 --> 00:46:12,792 Are you French? 601 00:46:12,868 --> 00:46:15,302 Yes, sir. 602 00:46:19,641 --> 00:46:22,508 Ha ha ha ha ha! 603 00:46:22,577 --> 00:46:23,703 I like France very much, 604 00:46:23,779 --> 00:46:25,610 even though I fought at Verdun. 605 00:46:25,681 --> 00:46:26,943 But we are natural allies. 606 00:46:27,015 --> 00:46:30,280 We're at the heart of Europe. 607 00:46:45,000 --> 00:46:46,331 You see? 608 00:46:50,672 --> 00:46:51,764 A doe. 609 00:46:51,840 --> 00:46:54,673 The evening turds are harder and drier 610 00:46:54,743 --> 00:46:56,711 than the morning turds. 611 00:46:56,778 --> 00:46:57,836 And look. 612 00:46:57,913 --> 00:46:59,847 In the summer, they're all compact 613 00:46:59,915 --> 00:47:01,746 and cylindrical. 614 00:47:01,817 --> 00:47:03,307 But in September, 615 00:47:03,385 --> 00:47:05,478 they're just like little beads. 616 00:47:05,554 --> 00:47:08,853 You actually can tell the season by the taste. 617 00:47:14,229 --> 00:47:16,288 A roe buck. 618 00:47:16,365 --> 00:47:18,299 A tapered pack. 619 00:47:18,367 --> 00:47:21,928 The flavor almost like apples. 620 00:47:22,004 --> 00:47:23,631 Wonderful. 621 00:47:31,046 --> 00:47:33,014 Field Marshal. 622 00:47:34,950 --> 00:47:36,542 That's him. 623 00:47:36,618 --> 00:47:39,382 The one I was telling you about. 624 00:47:39,454 --> 00:47:41,422 It's candelabra. 625 00:47:41,490 --> 00:47:42,457 The king. 626 00:47:42,524 --> 00:47:43,456 He's mine. 627 00:47:43,525 --> 00:47:45,516 Give me that. 628 00:47:45,594 --> 00:47:48,495 No, please. Give him another season. 629 00:47:48,563 --> 00:47:49,495 But he is carrying 630 00:47:49,564 --> 00:47:51,088 20 pounds of horn on his head 631 00:47:51,166 --> 00:47:53,691 but he's our best stud! 632 00:47:53,769 --> 00:47:56,499 No... 633 00:47:56,571 --> 00:47:59,733 No! 634 00:47:59,808 --> 00:48:02,538 No! No! That's terrible! 635 00:48:02,611 --> 00:48:04,738 That's terrible! 636 00:48:06,648 --> 00:48:08,707 Now he is going to get shot 637 00:48:08,784 --> 00:48:11,480 by somebody else! 638 00:48:11,553 --> 00:48:13,714 I warn you... 639 00:48:15,824 --> 00:48:18,588 I want him. 640 00:48:18,660 --> 00:48:21,595 He is mine. 641 00:48:21,663 --> 00:48:23,255 He is mine 642 00:48:23,331 --> 00:48:24,821 Or you are dead, my friend. 643 00:48:24,900 --> 00:48:26,800 I'm serious. 644 00:48:28,136 --> 00:48:30,696 Your life depends on that. 645 00:48:34,609 --> 00:48:37,476 Am I still living in the ordinary world, 646 00:48:37,546 --> 00:48:39,377 or have I wandered into a fairy tale 647 00:48:39,448 --> 00:48:42,884 with magical creatures, giants, 648 00:48:42,951 --> 00:48:44,714 and wild beasts. 649 00:48:46,088 --> 00:48:49,148 In his gigantic appetite, 650 00:48:49,224 --> 00:48:52,887 his tireless enjoyment of the fruits of life... 651 00:48:52,961 --> 00:48:54,428 You're a rascal. 652 00:48:54,496 --> 00:48:57,056 ...reminded me of someone. Yes. 653 00:48:57,132 --> 00:48:58,656 Nestor. 654 00:48:58,733 --> 00:48:59,893 Ha ha ha ha! 655 00:49:05,040 --> 00:49:06,405 Achtung! 656 00:49:20,355 --> 00:49:22,152 Heil Hitler, Herr Feldmarschall! 657 00:49:22,224 --> 00:49:27,594 Heil Hitler. 658 00:49:30,532 --> 00:49:32,523 There we are. 659 00:50:51,446 --> 00:50:52,413 Quick. 660 00:50:55,083 --> 00:50:56,015 We have to cut off 661 00:50:56,084 --> 00:50:57,881 the animal's balls immediately. 662 00:50:57,953 --> 00:51:01,116 Otherwise, the meat gets a horrible taste 663 00:51:01,189 --> 00:51:03,521 and becomes inedible. 664 00:51:06,394 --> 00:51:07,952 You see? 665 00:51:32,520 --> 00:51:33,987 Ah. Merci. 666 00:51:39,294 --> 00:51:41,023 Ahh. 667 00:51:50,238 --> 00:51:51,432 All right. 668 00:51:51,506 --> 00:51:55,408 And now for some champagne. 669 00:52:32,247 --> 00:52:33,771 No! 670 00:52:35,050 --> 00:52:36,278 No! No. 671 00:52:36,351 --> 00:52:37,283 - Let go of... - No. 672 00:52:37,352 --> 00:52:39,343 Let go of my gun, you idiot. 673 00:52:44,659 --> 00:52:46,183 It is the Pope, they say 674 00:52:46,328 --> 00:52:48,262 That Churchill will pay 675 00:52:48,330 --> 00:52:50,696 For each of his cigars 676 00:52:50,765 --> 00:52:52,392 While the king twirls a baton 677 00:52:52,467 --> 00:52:54,128 The navy has been sunk 678 00:52:54,202 --> 00:52:56,136 There's big fires in the sky 679 00:52:56,204 --> 00:52:58,365 And Churchill is a drunk 680 00:52:58,440 --> 00:53:00,305 Oh, my 681 00:53:00,375 --> 00:53:04,209 England had an empire, a jolly good king... 682 00:53:08,583 --> 00:53:09,743 - Marshal. - What is it? 683 00:53:09,818 --> 00:53:11,843 Field Marshal, I have bad news. 684 00:53:12,954 --> 00:53:14,114 That's very annoying. 685 00:53:14,189 --> 00:53:17,681 The Count of Kaltenborn is here to... 686 00:53:19,494 --> 00:53:20,893 Candelabra. 687 00:53:20,962 --> 00:53:24,056 Where is he? Where is the Count? 688 00:53:24,132 --> 00:53:25,997 He went back to Kaltenborn. 689 00:53:26,067 --> 00:53:26,999 And the animal? 690 00:53:27,068 --> 00:53:29,366 He took it with him. 691 00:53:29,437 --> 00:53:32,873 That animal was mine, you idiot. 692 00:53:32,941 --> 00:53:35,466 You disobeyed a direct order 693 00:53:35,543 --> 00:53:37,636 and now you are going to pay the price. 694 00:53:37,712 --> 00:53:40,146 I'm sending you to the Russian front. 695 00:53:40,215 --> 00:53:41,477 Please, Field Marshal. 696 00:53:41,549 --> 00:53:43,847 I'm sending anybody who works here. 697 00:53:43,918 --> 00:53:46,751 You people think you can get away with anything 698 00:53:46,821 --> 00:53:49,449 because you know I'm lenient. 699 00:53:50,759 --> 00:53:52,454 Do you think I've noticed it? 700 00:53:54,062 --> 00:53:57,589 Discipline has collapsed here! 701 00:53:57,665 --> 00:54:00,133 I won't stand it! 702 00:54:00,201 --> 00:54:02,499 I won't! 703 00:54:02,570 --> 00:54:05,767 Was there anybody to stop him? 704 00:54:05,840 --> 00:54:08,866 Uh, Field Marshal, we tried to, but... 705 00:54:08,943 --> 00:54:10,911 But! But! 706 00:54:12,580 --> 00:54:14,172 Field Marshal, 707 00:54:14,249 --> 00:54:16,444 You know the Count of Kaltenborn. 708 00:54:16,518 --> 00:54:17,780 His family... 709 00:54:17,852 --> 00:54:21,219 Don't you dare talk to me about his family. 710 00:54:21,289 --> 00:54:23,519 The fact that that's an ancient family 711 00:54:23,591 --> 00:54:25,286 doesn't make him better than anyone else. 712 00:54:25,360 --> 00:54:27,954 Quite the contrary, you idiot! 713 00:54:28,029 --> 00:54:29,223 Fate does not favor 714 00:54:29,297 --> 00:54:31,788 those who are content to be born. 715 00:54:31,866 --> 00:54:35,302 We have to create our own future. 716 00:54:35,370 --> 00:54:38,134 I am the Reich's Jaegermeister, 717 00:54:38,206 --> 00:54:39,833 the field marshal, 718 00:54:39,908 --> 00:54:42,672 the, uh, head of the Luftwaffe, 719 00:54:42,744 --> 00:54:47,181 the number-two man in the Reich! 720 00:54:48,283 --> 00:54:49,716 The... the stones... 721 00:54:49,784 --> 00:54:51,149 The bowl! 722 00:54:51,219 --> 00:54:52,652 The bowl, quickly! 723 00:54:52,720 --> 00:54:54,688 The stones! 724 00:54:54,756 --> 00:54:57,020 The stones... 725 00:55:03,932 --> 00:55:07,231 Ooh... thank you. 726 00:55:07,302 --> 00:55:10,794 Ohh. JA. 727 00:55:10,872 --> 00:55:11,839 JA. 728 00:55:15,410 --> 00:55:17,275 Those aristocrats from Kaltenborn... 729 00:55:17,345 --> 00:55:19,404 they are the ones who destroy the nation. 730 00:55:19,481 --> 00:55:21,176 They have to be killed. 731 00:55:21,249 --> 00:55:22,682 He knew what he was doing. 732 00:55:22,750 --> 00:55:24,684 He knew that this animal was mine, 733 00:55:24,752 --> 00:55:27,516 and he deliberately killed it. 734 00:55:34,863 --> 00:55:36,228 Where is Field Marshal? 735 00:55:42,170 --> 00:55:43,501 Heil Hitler! 736 00:55:43,571 --> 00:55:44,868 Heil Hitler. 737 00:55:49,377 --> 00:55:50,935 From Stalingrad. 738 00:56:06,160 --> 00:56:08,526 Everybody get out of here. 739 00:56:11,733 --> 00:56:13,894 Leave me alone! 740 00:56:13,968 --> 00:56:16,903 Can't you hear? Get out. 741 00:57:00,148 --> 00:57:03,015 The war in Russia was not going well. 742 00:57:03,084 --> 00:57:04,915 The field marshal had to leave us 743 00:57:04,986 --> 00:57:08,422 as abruptly as he had shown up. 744 00:57:08,489 --> 00:57:09,979 His armored train was waiting 745 00:57:10,058 --> 00:57:12,754 to take him to Berlin... 746 00:57:12,827 --> 00:57:15,261 and I didn't want to go back to the camp. 747 00:57:15,330 --> 00:57:17,457 Field Marshal... 748 00:57:17,532 --> 00:57:19,397 may I ask a favor? 749 00:57:19,467 --> 00:57:20,798 Who are you? 750 00:57:20,868 --> 00:57:23,894 I'm the French prisoner. 751 00:57:56,504 --> 00:57:57,869 Yes, Field Marshal. 752 00:57:57,939 --> 00:57:59,429 Tuh! 753 00:58:11,386 --> 00:58:12,944 What's wrong? 754 00:58:15,890 --> 00:58:16,879 I'm going. 755 00:58:18,860 --> 00:58:19,792 Where? 756 00:58:19,861 --> 00:58:20,828 To the Russian front. 757 00:58:22,864 --> 00:58:25,196 I'm leaving tomorrow. 758 00:58:25,266 --> 00:58:27,063 Because of candelabra? 759 00:58:27,135 --> 00:58:28,363 No. 760 00:58:28,436 --> 00:58:30,131 No, no. 761 00:58:30,204 --> 00:58:32,866 Everybody's needed on the Eastern Front, 762 00:58:32,940 --> 00:58:34,703 to defend the Fatherland. 763 00:58:37,045 --> 00:58:38,034 - Good luck. - Do you... 764 00:58:38,112 --> 00:58:39,670 Do you think I could be assigned 765 00:58:39,747 --> 00:58:41,772 to the castle at Kaltenborn? 766 00:58:43,751 --> 00:58:46,720 Yes. I'll write you a letter. 767 00:58:50,425 --> 00:58:52,188 Uh... 768 00:58:52,260 --> 00:58:53,784 What about the horse? 769 00:58:57,365 --> 00:58:58,627 Keep it. 770 01:00:44,272 --> 01:00:48,504 Kein sch�ner Land in Dieser Zeit 771 01:00:48,576 --> 01:00:52,979 Als hier Das uns're weit und breit 772 01:00:53,047 --> 01:00:57,279 Wo wir uns finden wohl unter Linden 773 01:00:57,351 --> 01:00:59,581 Zur AbenDzeit 774 01:00:59,654 --> 01:01:04,182 Wo wir uns finden wohl unter Linden 775 01:01:04,258 --> 01:01:07,489 Zur AbenDzeit 776 01:01:17,872 --> 01:01:20,841 So you worked for the Reich Field Marshal? 777 01:01:22,143 --> 01:01:25,010 Yes, sir. For 2 years. 778 01:01:29,917 --> 01:01:30,849 You see, ordinarily 779 01:01:30,918 --> 01:01:33,386 We only have pure Germans here. 780 01:01:33,454 --> 01:01:35,388 But with so many men 781 01:01:35,456 --> 01:01:38,118 going to the front at the moment, perhaps... 782 01:01:38,192 --> 01:01:39,250 something temporary 783 01:01:39,327 --> 01:01:40,794 could be arranged for you. 784 01:01:44,098 --> 01:01:47,067 We'll have to give you a proper outfit, huh? 785 01:01:47,134 --> 01:01:48,066 Are you familiar with 786 01:01:48,135 --> 01:01:49,261 the rank insignia of our corps? 787 01:01:49,337 --> 01:01:50,964 No, sir. I'm afraid not. 788 01:01:51,038 --> 01:01:52,835 Well... 789 01:01:54,475 --> 01:01:56,739 you are expected to salute all S.S. Officers 790 01:01:56,811 --> 01:01:58,574 from the rank of Haupttruppf�hrer, 791 01:01:58,646 --> 01:02:00,375 who has 2 stars and 2 stripes. 792 01:02:00,448 --> 01:02:01,574 Here. 793 01:02:01,649 --> 01:02:04,277 A Scharf�hrer... one star and 2 stripes... 794 01:02:04,352 --> 01:02:05,376 You don't salute, and you don't salute 795 01:02:05,453 --> 01:02:07,478 an Oberscharf�hrer above 2 stars. 796 01:02:07,555 --> 01:02:09,716 Above that you have Untersturmf�hrer 797 01:02:09,790 --> 01:02:10,757 with 3 stars, 798 01:02:10,825 --> 01:02:13,157 whom, of course, you have to salute. 799 01:02:13,227 --> 01:02:16,890 3 stars and 4 stripes for the Hauptsturmf�hrer. 800 01:02:16,964 --> 01:02:18,397 Yes, that's right. 801 01:02:18,466 --> 01:02:20,730 4 stars for the Sturmbannf�hrer. 802 01:02:20,801 --> 01:02:22,996 On the left side, the Obersturmbannf�hrer... 803 01:02:23,070 --> 01:02:24,094 that's me. 804 01:02:24,171 --> 01:02:26,799 You have 4 stars and 2 stripes. 805 01:02:26,874 --> 01:02:29,866 And the Standartenf�hrer with this sign on the left. 806 01:02:33,447 --> 01:02:34,846 Sieg heil! 807 01:02:36,284 --> 01:02:37,546 Sieg! 808 01:03:12,019 --> 01:03:13,919 You'll have to go to the villages 809 01:03:13,988 --> 01:03:16,115 to get the food for the boys. 810 01:03:16,190 --> 01:03:18,750 Apples, potatoes, anything. 811 01:03:18,826 --> 01:03:22,318 At that age, boys are always hungry. 812 01:03:22,396 --> 01:03:24,330 You'll have to be tough. 813 01:03:24,398 --> 01:03:27,367 People keep too much for themselves. 814 01:03:27,435 --> 01:03:28,663 Certainly we do need more 815 01:03:28,736 --> 01:03:31,170 Potatoes, apples, cherries... 816 01:03:34,241 --> 01:03:37,210 How many boys stay here? 817 01:03:37,278 --> 01:03:39,405 About 200. 818 01:03:39,480 --> 01:03:40,811 In this room. 819 01:03:42,917 --> 01:03:45,147 Our guard is away at the front. 820 01:03:46,320 --> 01:03:49,881 For the time being, you can use his bed. 821 01:03:49,957 --> 01:03:51,515 And through the night, 822 01:03:51,592 --> 01:03:53,924 you'll have to keep the fire going. 823 01:03:56,497 --> 01:03:57,930 Dinner is at 7:00. 824 01:03:59,967 --> 01:04:01,525 This school 825 01:04:01,602 --> 01:04:04,162 felt nothing like St. Christopher's. 826 01:04:05,506 --> 01:04:07,997 This school felt like home. 827 01:04:15,182 --> 01:04:16,513 Stop. 828 01:04:16,584 --> 01:04:18,745 Stille gestanden! 829 01:04:18,819 --> 01:04:19,945 Wait! 830 01:04:20,021 --> 01:04:22,785 Abel, wait for dinner. 831 01:04:28,095 --> 01:04:29,119 Hut! 832 01:04:33,968 --> 01:04:35,560 Professor Blattchen, mein Herren. 833 01:04:35,636 --> 01:04:38,332 Sitzen. 834 01:04:45,413 --> 01:04:47,980 Abel! 835 01:04:53,587 --> 01:04:57,148 Hier! 836 01:05:04,465 --> 01:05:06,092 Where shall I put this? 837 01:05:07,501 --> 01:05:08,490 Over there. 838 01:05:08,569 --> 01:05:09,627 Here? 839 01:05:09,703 --> 01:05:12,228 Yes. Careful. 840 01:05:12,306 --> 01:05:13,238 French. 841 01:05:13,307 --> 01:05:14,399 Yes, sir. 842 01:05:14,475 --> 01:05:17,410 I'm Professor Doktor Obersturmbannf�hrer Otto Blattchen. 843 01:05:17,478 --> 01:05:18,467 Open it. 844 01:05:26,587 --> 01:05:27,519 Goldfish. 845 01:05:27,588 --> 01:05:29,055 Yeah. 846 01:05:29,123 --> 01:05:30,590 Carassius Auratus. 847 01:05:30,658 --> 01:05:31,818 Next exercise... 848 01:05:33,394 --> 01:05:34,827 What nonsense. 849 01:05:34,895 --> 01:05:37,386 Physical education... it can never work. 850 01:05:37,465 --> 01:05:40,662 Whatever happens happens in our own genes. 851 01:05:40,734 --> 01:05:42,258 When are we going to admit it? 852 01:05:42,336 --> 01:05:44,304 Carassius Auratus. 853 01:05:44,371 --> 01:05:47,966 The masterpiece of Chinese biology. 854 01:05:48,042 --> 01:05:51,170 If Aryans could create a goldfish like this, 855 01:05:51,245 --> 01:05:55,079 can you imagine what Germans might be able to create? 856 01:08:15,389 --> 01:08:16,583 Aah. 857 01:08:28,102 --> 01:08:30,832 Good night, boys. 858 01:08:30,904 --> 01:08:33,668 Good night, Abel. 859 01:08:41,915 --> 01:08:43,109 Danke schon. 860 01:09:50,017 --> 01:09:52,008 They were from Marienburg 861 01:09:52,086 --> 01:09:53,553 and were using the holiday 862 01:09:53,620 --> 01:09:57,021 to bicycle through the forest and lakes of Masuria. 863 01:09:57,091 --> 01:09:59,582 I told them about Kaltenborn... 864 01:09:59,660 --> 01:10:03,061 about the castle, the lake, the shooting stands, 865 01:10:03,130 --> 01:10:06,190 the boats and the guns and the exciting life there. 866 01:10:06,266 --> 01:10:08,700 I invited them to dinner and to spend the night 867 01:10:08,769 --> 01:10:11,260 with hundreds of boys their own age. 868 01:10:22,116 --> 01:10:24,050 Did you bring us these boys? 869 01:10:24,118 --> 01:10:25,483 Abel! 870 01:10:25,552 --> 01:10:26,484 Heil. 871 01:10:26,553 --> 01:10:27,952 Heil! 872 01:10:28,021 --> 01:10:30,319 This is excellent, Abel. 873 01:10:30,391 --> 01:10:32,018 Welcome. Hello. 874 01:10:32,092 --> 01:10:33,252 Hello. 875 01:10:33,327 --> 01:10:34,988 Welcome. 876 01:10:35,062 --> 01:10:36,120 You showed initiative. 877 01:10:36,196 --> 01:10:37,857 Welcome. Hello. 878 01:10:37,931 --> 01:10:40,729 In fact, I think I'm going to make this 879 01:10:40,801 --> 01:10:42,029 your regular job here. 880 01:10:42,102 --> 01:10:43,967 'Cause you like the boys, don't you? 881 01:10:44,037 --> 01:10:45,026 Yes, sir, very much. 882 01:10:45,105 --> 01:10:46,868 Yes. And the boys like you. 883 01:10:46,940 --> 01:10:47,872 Excellent. 884 01:10:49,476 --> 01:10:51,603 You see, here's our problem. 885 01:10:51,678 --> 01:10:53,077 We have such a wonderful school, 886 01:10:53,147 --> 01:10:54,774 and all the best families in Germany 887 01:10:54,848 --> 01:10:56,042 are proud to have their children come here, 888 01:10:56,116 --> 01:10:57,913 but the common people, 889 01:10:57,985 --> 01:10:59,247 especially the peasants here, 890 01:10:59,319 --> 01:11:01,981 you see, they are so crude and uneducated 891 01:11:02,055 --> 01:11:03,249 that they don't want their children 892 01:11:03,323 --> 01:11:04,585 to attend our school. 893 01:11:04,658 --> 01:11:06,592 They even hide them from us. 894 01:11:08,495 --> 01:11:10,588 Bravo, Abel. 895 01:11:10,664 --> 01:11:13,098 Now we want to give everyone the benefit of the Reich. 896 01:11:13,167 --> 01:11:16,227 And that's why I want you to help us, Abel. 897 01:11:16,303 --> 01:11:18,533 You yourself are an ordinary fellow. 898 01:11:18,605 --> 01:11:19,765 So it's simply ideal. 899 01:11:19,840 --> 01:11:20,864 All right, my boy? 900 01:11:20,941 --> 01:11:22,169 I'm relying on you. 901 01:11:23,877 --> 01:11:25,504 Cover the entire countryside. 902 01:11:25,579 --> 01:11:27,308 And don't worry about insisting when you have to. 903 01:11:27,381 --> 01:11:29,144 Just bring me the boys. 904 01:11:29,216 --> 01:11:31,411 Jawohl. 905 01:11:31,485 --> 01:11:34,784 He called me an ordinary fellow. 906 01:11:34,855 --> 01:11:36,447 Because he does not know 907 01:11:36,523 --> 01:11:39,287 that I am emerging from the mists of time. 908 01:11:41,328 --> 01:11:42,920 Mommy! 909 01:11:42,996 --> 01:11:46,090 That's why there is something magical in my nature. 910 01:11:46,166 --> 01:11:48,566 Yes, yes, I smelt them, too. 911 01:11:54,208 --> 01:11:56,073 How old is your little boy? 912 01:12:02,115 --> 01:12:03,412 Oh, no, no, no, no. 913 01:12:03,484 --> 01:12:06,112 Don't go in. Don't be scared. 914 01:12:06,186 --> 01:12:08,711 At first I inspired fear in people. 915 01:12:10,691 --> 01:12:11,988 Guten tag. 916 01:12:12,059 --> 01:12:14,584 But soon they were to recognize 917 01:12:14,661 --> 01:12:18,427 my secret affinity with children. 918 01:12:18,499 --> 01:12:21,434 They looked up to me, they respected me... 919 01:12:21,502 --> 01:12:23,766 Mommy, who is the man? 920 01:12:25,038 --> 01:12:28,030 And they entrusted me with their boys. 921 01:12:28,108 --> 01:12:31,373 And I was happy with my new mission. 922 01:12:36,450 --> 01:12:38,577 Splendid. 923 01:12:38,652 --> 01:12:41,052 Absolutely splendid. 924 01:12:41,121 --> 01:12:42,179 Perfectly! 925 01:12:42,256 --> 01:12:43,484 Don't change a thing. 926 01:12:43,557 --> 01:12:46,185 Typical of the pure Nordic. 927 01:12:49,229 --> 01:12:51,094 The nose... 928 01:12:51,164 --> 01:12:53,359 Is leptorrhinian. 929 01:12:53,433 --> 01:12:54,365 Neck... 930 01:12:54,434 --> 01:12:56,265 Leptorrhinian. 931 01:12:56,336 --> 01:12:57,633 By this point, 932 01:12:57,704 --> 01:13:00,138 I ought to be able to guess his blood type. 933 01:13:00,207 --> 01:13:02,107 Rhesus positive. 934 01:13:02,175 --> 01:13:03,733 I bet you! 935 01:13:05,245 --> 01:13:06,940 Mmm... 936 01:13:08,215 --> 01:13:10,183 A pure odor. 937 01:13:10,250 --> 01:13:12,480 Smell him. 938 01:13:14,288 --> 01:13:15,482 Do you know 939 01:13:15,556 --> 01:13:18,423 that I can spot a black or a Semite 940 01:13:18,492 --> 01:13:20,357 with my eyes closed, 941 01:13:20,427 --> 01:13:23,260 just because of the essence they secrete. 942 01:13:24,598 --> 01:13:27,931 There's an unmistakable impurity about their smell 943 01:13:28,001 --> 01:13:29,764 you can't fail to notice. 944 01:13:34,174 --> 01:13:35,937 Slow reactions. 945 01:13:36,009 --> 01:13:38,534 Not very bright. 946 01:13:38,612 --> 01:13:39,977 But solid. 947 01:13:40,047 --> 01:13:41,105 Don't worry. 948 01:13:41,181 --> 01:13:43,308 Brightness is not a characteristic 949 01:13:43,383 --> 01:13:45,112 of the German race. 950 01:13:45,185 --> 01:13:47,710 We don't want brightness. 951 01:13:47,788 --> 01:13:50,951 People say, "Oh... 952 01:13:51,024 --> 01:13:53,686 "so-and-so is so bright. 953 01:13:53,760 --> 01:13:55,523 He has such a clear mind. " 954 01:13:55,596 --> 01:13:56,893 No. 955 01:13:56,964 --> 01:13:59,057 We mistrust 956 01:13:59,132 --> 01:14:02,260 this brightness, this clarity. 957 01:14:02,336 --> 01:14:06,204 Let the new African races cultivate brightness. 958 01:14:06,273 --> 01:14:10,004 Our sources are in darkness. 959 01:14:10,077 --> 01:14:12,875 That is what drives us 960 01:14:12,946 --> 01:14:16,643 to unparalleled creativity. 961 01:14:16,717 --> 01:14:18,014 Wagner... 962 01:14:18,085 --> 01:14:19,552 Nietzsche... 963 01:14:19,620 --> 01:14:21,520 Bruckner. 964 01:14:24,124 --> 01:14:28,390 7 boys I brought back from the lake in a single catch, 965 01:14:28,462 --> 01:14:32,523 but now, as my list grows longer and longer, 966 01:14:32,599 --> 01:14:34,396 I have to pick them up one by one 967 01:14:34,468 --> 01:14:36,129 in the villages and forests. 968 01:14:37,604 --> 01:14:39,003 Young boys are so... 969 01:14:39,072 --> 01:14:41,006 bold and courageous. 970 01:14:41,074 --> 01:14:44,908 No living creatures are as noble or as beautiful, 971 01:14:44,978 --> 01:14:49,108 and yet so heartbreakingly awkward. 972 01:15:22,349 --> 01:15:25,341 I love nothing like I love the young boys. 973 01:15:25,419 --> 01:15:27,785 What a privilege to gather them all 974 01:15:27,854 --> 01:15:30,118 in a castle they can call their own. 975 01:15:34,861 --> 01:15:36,886 Mostly they trust me. 976 01:15:36,963 --> 01:15:39,261 But sometimes they don't. 977 01:15:39,332 --> 01:15:41,562 And then I can feel the part of me 978 01:15:41,635 --> 01:15:43,193 that is made of stone. 979 01:15:43,270 --> 01:15:46,398 Hard and pitiless. 980 01:15:46,473 --> 01:15:48,338 I force them to come with me. 981 01:16:03,457 --> 01:16:04,981 Anything goes. 982 01:16:05,058 --> 01:16:07,993 You bring anything you run into. 983 01:16:08,061 --> 01:16:10,757 Nothing but eastern characteristics. 984 01:16:10,831 --> 01:16:12,458 Short, pale, 985 01:16:12,532 --> 01:16:14,022 testicles... 986 01:16:14,101 --> 01:16:15,591 poorly hung. 987 01:16:15,669 --> 01:16:18,137 What do you want me to do with him? 988 01:16:19,673 --> 01:16:21,072 Get out. 989 01:16:21,141 --> 01:16:23,507 Now. 990 01:16:28,348 --> 01:16:29,713 Uh-oh. 991 01:16:29,783 --> 01:16:31,011 Where are you off to? 992 01:16:31,084 --> 01:16:32,016 Home. 993 01:16:32,085 --> 01:16:33,052 Home? 994 01:16:33,120 --> 01:16:34,052 What's going on? 995 01:16:34,121 --> 01:16:37,249 Nothing. Go. 996 01:16:37,324 --> 01:16:38,848 Are you insane? 997 01:16:38,925 --> 01:16:40,324 We can't disqualify anyone now. 998 01:16:40,393 --> 01:16:42,224 Look at him. A marvelous physique. 999 01:16:42,295 --> 01:16:43,284 Blond as can be. 1000 01:16:43,363 --> 01:16:44,352 So what? 1001 01:16:44,431 --> 01:16:46,228 Genetically, he's worthless. 1002 01:16:46,299 --> 01:16:47,891 We are here to train these boys. 1003 01:16:47,968 --> 01:16:48,992 We create men here. 1004 01:16:49,069 --> 01:16:50,331 This is a crucible of men. 1005 01:16:50,403 --> 01:16:52,166 That's all it is. 1006 01:16:52,239 --> 01:16:53,365 For you, too, my boy. 1007 01:16:53,440 --> 01:16:56,432 The world is wide open. Come on. 1008 01:16:56,510 --> 01:16:59,707 One day, he won't let us stand. 1009 01:16:59,780 --> 01:17:02,078 One day, he'll betray us. 1010 01:17:02,149 --> 01:17:06,176 Because his deceitfulness is endemic. 1011 01:17:06,253 --> 01:17:08,847 It's inscribed in his genes. 1012 01:17:12,492 --> 01:17:16,053 A race is something homogeneous. 1013 01:17:16,129 --> 01:17:17,926 It's coherent and pure. 1014 01:17:17,998 --> 01:17:19,727 There can't be a nation... 1015 01:17:19,800 --> 01:17:22,291 mixing the races leads to disasters. 1016 01:17:22,369 --> 01:17:23,358 Look at the Americans. 1017 01:17:23,436 --> 01:17:26,166 A stupid country which no amount of education 1018 01:17:26,239 --> 01:17:27,228 can save. 1019 01:17:27,307 --> 01:17:29,707 We can make a champion out of a lad like him. 1020 01:17:29,776 --> 01:17:34,008 With his miserable upbringing, he never had a chance yet. 1021 01:17:34,080 --> 01:17:35,377 You see, the Bolsheviks, too, 1022 01:17:35,448 --> 01:17:37,382 think that education is the key, 1023 01:17:37,450 --> 01:17:38,974 and you are just like them. 1024 01:17:39,052 --> 01:17:41,850 So then, if you fail to treat every rat 1025 01:17:41,922 --> 01:17:43,389 like a prize racehorse, 1026 01:17:43,456 --> 01:17:45,390 that's a social injustice. 1027 01:17:45,458 --> 01:17:47,426 And they think you can take any pig from the pen 1028 01:17:47,494 --> 01:17:48,927 and educate him 1029 01:17:48,995 --> 01:17:50,622 until he becomes a greyhound. 1030 01:17:50,697 --> 01:17:52,221 It's utterly absurd. 1031 01:17:52,299 --> 01:17:53,527 Enough! 1032 01:17:53,600 --> 01:17:54,567 Rubbish. 1033 01:17:54,634 --> 01:17:56,829 All right, Colonel, that's enough. 1034 01:17:56,903 --> 01:17:58,097 I'm in charge here and we're keeping the boy. 1035 01:17:58,171 --> 01:17:59,468 Thank you. 1036 01:17:59,539 --> 01:18:00,767 That's OK. 1037 01:18:00,841 --> 01:18:02,866 Nice work, Abel. 1038 01:18:02,943 --> 01:18:04,376 Keep it up. Come on. 1039 01:18:09,516 --> 01:18:10,881 Hier! 1040 01:18:10,951 --> 01:18:13,078 "A warning to all mothers: 1041 01:18:13,153 --> 01:18:15,087 "Beware of The Ogre. 1042 01:18:15,155 --> 01:18:18,022 "An ogre is roaming through our neighborhood 1043 01:18:18,091 --> 01:18:20,855 "stealing our children. 1044 01:18:20,927 --> 01:18:24,294 "Don't listen to his promises or threats. 1045 01:18:24,364 --> 01:18:27,197 "Teach the children to hide from him. 1046 01:18:27,267 --> 01:18:29,735 "If The Ogre takes your child, 1047 01:18:29,803 --> 01:18:32,294 you will never see it again. " 1048 01:18:37,444 --> 01:18:38,536 My God. 1049 01:18:40,046 --> 01:18:41,775 "The Ogre. " 1050 01:18:41,848 --> 01:18:43,440 Go. 1051 01:18:43,516 --> 01:18:46,007 Take it to Raufeisen. 1052 01:18:55,996 --> 01:18:57,258 An ogre. Ha ha. 1053 01:18:57,330 --> 01:18:58,456 An ogre! 1054 01:18:58,531 --> 01:19:00,123 Are we in a fairy tale? 1055 01:19:01,568 --> 01:19:03,195 We're surrounded by traitors. 1056 01:19:03,270 --> 01:19:05,534 This has a Jewish stink about it. 1057 01:19:05,605 --> 01:19:07,573 Can't you smell it? 1058 01:19:07,641 --> 01:19:09,836 It just means that you have to work harder. 1059 01:19:09,910 --> 01:19:12,606 Our school must still remain the best. 1060 01:19:12,679 --> 01:19:13,873 I count on you. 1061 01:20:16,443 --> 01:20:19,469 Mesmerizing ritual. 1062 01:20:19,546 --> 01:20:21,480 Songs and torches. 1063 01:20:21,548 --> 01:20:23,413 Hard to resist. 1064 01:20:23,483 --> 01:20:26,816 You are quite intoxicated by it, are you? 1065 01:20:26,886 --> 01:20:29,616 The flames, the flags. 1066 01:20:29,689 --> 01:20:31,748 There's a picture. 1067 01:20:31,825 --> 01:20:35,727 Quite overwhelming for a simple mind. 1068 01:20:35,795 --> 01:20:37,854 Look at him. 1069 01:20:41,001 --> 01:20:44,664 His father was a grocer in Leipzig. 1070 01:20:44,738 --> 01:20:47,798 He stands there in his uniform 1071 01:20:47,874 --> 01:20:48,806 as if he were selling sardines. 1072 01:20:48,875 --> 01:20:50,274 Heil! 1073 01:20:50,343 --> 01:20:52,072 - Sieg... - Heil. 1074 01:20:52,145 --> 01:20:53,476 - Sieg... - Hmm. 1075 01:20:53,546 --> 01:20:55,537 Heil! 1076 01:20:55,615 --> 01:20:56,639 Come. 1077 01:20:56,716 --> 01:20:58,616 Come. I'll show you. 1078 01:21:00,520 --> 01:21:02,784 Hermann von Kaltenborn. 1079 01:21:02,856 --> 01:21:07,759 They say the oak trees bowed down as he passed. 1080 01:21:07,827 --> 01:21:10,091 The night before the battle in which he would die 1081 01:21:10,163 --> 01:21:12,063 the Virgin Mary appeared to him 1082 01:21:12,132 --> 01:21:17,434 and told him his place in heaven was ready. 1083 01:21:17,504 --> 01:21:18,801 Hmm. 1084 01:21:18,872 --> 01:21:21,363 And there... 1085 01:21:21,441 --> 01:21:27,209 he baptized 10,000 Prussians in a single day. 1086 01:21:27,280 --> 01:21:29,043 These men are giants. 1087 01:21:29,115 --> 01:21:30,639 Oh, they... 1088 01:21:30,717 --> 01:21:33,550 felt the hot sun of the Crusades on their faces. 1089 01:21:33,620 --> 01:21:34,814 They were chaste. 1090 01:21:34,888 --> 01:21:36,480 Obedient. 1091 01:21:36,556 --> 01:21:37,989 No wealth, 1092 01:21:38,058 --> 01:21:39,650 no possessions, 1093 01:21:39,726 --> 01:21:40,988 no women. 1094 01:21:41,061 --> 01:21:41,993 No women. 1095 01:21:42,062 --> 01:21:44,724 They would flagellate themselves 1096 01:21:44,798 --> 01:21:48,427 before they put on their breastplates 1097 01:21:48,501 --> 01:21:50,992 and went into battle! 1098 01:21:51,071 --> 01:21:52,698 No. 1099 01:21:58,244 --> 01:22:00,508 Today, my castle is bristling with flags 1100 01:22:00,580 --> 01:22:03,549 that aren't mine. 1101 01:22:03,616 --> 01:22:06,050 A tottering spider... 1102 01:22:06,119 --> 01:22:09,350 ready to devour us. 1103 01:22:09,422 --> 01:22:11,219 He utterly repels me. 1104 01:22:11,291 --> 01:22:13,282 Every year, hundreds of thousands 1105 01:22:13,359 --> 01:22:18,058 of young men volunteer to fight the enemy. 1106 01:22:18,131 --> 01:22:22,033 Youth is at the forefront of our movement. 1107 01:22:23,303 --> 01:22:28,240 Youth is the very soul of our resistance. 1108 01:22:28,308 --> 01:22:30,435 Like your ancestors, 1109 01:22:30,510 --> 01:22:33,377 the Knights of the Teutonic Order, 1110 01:22:33,446 --> 01:22:37,405 you will fight the barbarians at the gate of the Reich. 1111 01:22:39,018 --> 01:22:40,349 - Lothar. - You have the honor... 1112 01:22:40,420 --> 01:22:42,320 and the good fortune 1113 01:22:42,388 --> 01:22:44,982 to be on your way east. 1114 01:22:45,058 --> 01:22:46,650 And cradled in your hands, 1115 01:22:46,726 --> 01:22:48,819 you will bring us back victory. 1116 01:22:48,895 --> 01:22:49,884 Lothar. 1117 01:22:49,963 --> 01:22:52,056 And now, my young heroes, 1118 01:22:52,132 --> 01:22:54,965 listen carefully to me. 1119 01:22:55,034 --> 01:22:56,831 From this day forward, 1120 01:22:56,903 --> 01:23:00,430 you no longer have a mother, a father, 1121 01:23:00,507 --> 01:23:01,531 or a family. 1122 01:23:01,608 --> 01:23:05,704 From now on, you belong to the F�hrer. 1123 01:23:05,778 --> 01:23:09,441 You have been given to him. 1124 01:23:09,516 --> 01:23:10,676 Sieg... 1125 01:23:10,750 --> 01:23:11,717 Heil! 1126 01:23:11,784 --> 01:23:15,454 - Heil! - Sieg... 1127 01:23:44,784 --> 01:23:46,012 Kehrt! 1128 01:24:06,105 --> 01:24:08,665 We're most proud to add you to our ranks. 1129 01:24:08,741 --> 01:24:09,673 Welcome, Lothar. 1130 01:24:34,867 --> 01:24:36,198 Charge! 1131 01:24:43,276 --> 01:24:45,267 It's the famous Krupp 88. 1132 01:24:45,345 --> 01:24:49,782 It's almost a shame that there are no planes to fire them at. 1133 01:24:49,849 --> 01:24:51,146 Fire. 1134 01:24:54,220 --> 01:24:56,188 A tank is deaf and half-blind. 1135 01:24:56,256 --> 01:24:59,225 You can hear it, but it can't hear you. 1136 01:24:59,292 --> 01:25:00,884 It's hard for you to see it all 1137 01:25:00,960 --> 01:25:02,689 because of the way it jolts up and down. 1138 01:25:02,762 --> 01:25:05,663 Also, it has big blind spots 1139 01:25:05,732 --> 01:25:07,063 here and here, 1140 01:25:07,133 --> 01:25:08,566 and it's almost totally blind 1141 01:25:08,635 --> 01:25:11,365 when you're right up close to it. 1142 01:25:11,437 --> 01:25:13,371 So, don't be afraid of tanks. 1143 01:25:13,439 --> 01:25:15,339 Just the opposite. Go right up to them. 1144 01:25:15,408 --> 01:25:17,876 Because that's when they are the least dangerous. 1145 01:25:17,944 --> 01:25:18,911 All right? 1146 01:25:18,978 --> 01:25:21,242 Crouch down... 1147 01:25:26,486 --> 01:25:28,078 Here, let me help you. 1148 01:25:28,154 --> 01:25:29,086 OK. 1149 01:25:29,155 --> 01:25:30,087 All right? 1150 01:25:30,156 --> 01:25:31,748 Can you carry it? 1151 01:25:32,792 --> 01:25:34,817 There's your helmet. 1152 01:25:34,894 --> 01:25:35,826 Thank you. 1153 01:25:35,895 --> 01:25:36,827 OK? 1154 01:25:36,896 --> 01:25:38,488 - Let me. - All right? 1155 01:25:38,564 --> 01:25:39,496 What? 1156 01:25:39,565 --> 01:25:40,827 Let me do it. 1157 01:25:43,069 --> 01:25:44,593 Wait for me, Hans. 1158 01:25:44,671 --> 01:25:46,229 Ready? Fire. 1159 01:26:06,092 --> 01:26:07,286 Traitors. 1160 01:26:07,360 --> 01:26:09,328 Horrible. 1161 01:26:10,463 --> 01:26:12,294 What is it, sir? 1162 01:26:12,365 --> 01:26:14,299 A bomb. At the F�hrer's headquarters. 1163 01:26:17,136 --> 01:26:18,160 No! 1164 01:26:24,977 --> 01:26:27,177 The ambulance! 1165 01:26:27,246 --> 01:26:28,736 Lothar, can you hear me? 1166 01:26:28,815 --> 01:26:30,680 Lothar. Help! 1167 01:26:30,750 --> 01:26:32,012 Help! 1168 01:26:35,355 --> 01:26:36,447 Hurry up! 1169 01:26:36,522 --> 01:26:38,615 Hurry up! Here! 1170 01:26:38,691 --> 01:26:40,625 It's all right. I'll take him. 1171 01:26:40,693 --> 01:26:42,456 I'll take him home. 1172 01:26:49,736 --> 01:26:51,203 I'll take you home. 1173 01:26:56,242 --> 01:26:57,869 I'll take you home. 1174 01:27:06,586 --> 01:27:08,451 Take it away. 1175 01:27:13,259 --> 01:27:15,250 Touch my hand. 1176 01:27:15,328 --> 01:27:18,024 Let go. 1177 01:27:18,097 --> 01:27:20,565 Take me away. 1178 01:27:22,602 --> 01:27:25,571 Let go. 1179 01:27:25,638 --> 01:27:27,037 Help. 1180 01:27:31,711 --> 01:27:33,611 Take it away. 1181 01:27:36,416 --> 01:27:37,747 Help. 1182 01:27:50,930 --> 01:27:52,124 Mommy. 1183 01:27:54,000 --> 01:27:55,160 Mommy. 1184 01:28:21,894 --> 01:28:23,156 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1185 01:28:52,225 --> 01:28:53,157 You swine. 1186 01:28:53,226 --> 01:28:54,989 Traitor. 1187 01:28:55,061 --> 01:28:56,050 Scum. 1188 01:28:56,128 --> 01:28:59,188 Fake nobility and a fake tradition. 1189 01:28:59,265 --> 01:29:00,892 That's not Germany. 1190 01:29:00,967 --> 01:29:03,265 I wish I'd turned you in a long time ago. 1191 01:29:03,336 --> 01:29:05,201 I had the strongest suspicion. 1192 01:29:05,271 --> 01:29:07,535 Exposing young men to filth like that. 1193 01:29:07,607 --> 01:29:09,404 You should set an example. 1194 01:29:12,078 --> 01:29:13,875 You're part of the conspiracy, 1195 01:29:13,946 --> 01:29:15,777 Like all these so-called aristocrats. 1196 01:29:17,250 --> 01:29:20,185 I'll be with you in a moment. 1197 01:29:20,253 --> 01:29:21,481 Please. 1198 01:29:21,554 --> 01:29:22,987 Excuse me. 1199 01:29:27,393 --> 01:29:30,624 He won't require any more water. 1200 01:29:30,696 --> 01:29:33,028 Bathing wouldn't cleanse him. 1201 01:29:35,635 --> 01:29:37,660 He must be given a horrible death. 1202 01:29:37,737 --> 01:29:41,264 Hanged with a piano wire. 1203 01:29:41,340 --> 01:29:43,274 We'll clean the army of all such elements, 1204 01:29:43,342 --> 01:29:45,037 up to the highest ranks. 1205 01:29:48,014 --> 01:29:49,379 The F�hrer was protected. 1206 01:29:49,448 --> 01:29:52,849 Thank God death wouldn't take him. 1207 01:29:56,355 --> 01:29:57,947 Can't you do anything? 1208 01:29:58,024 --> 01:30:00,015 We tried, but it failed. 1209 01:30:00,092 --> 01:30:03,391 This whole beautiful country 1210 01:30:03,462 --> 01:30:06,590 to which we've given our souls 1211 01:30:06,666 --> 01:30:09,567 is utterly doomed. 1212 01:30:09,635 --> 01:30:15,596 It's going to be wiped out of human memory. 1213 01:30:15,675 --> 01:30:18,439 Our entire heritage, 1214 01:30:18,511 --> 01:30:20,342 even our name. 1215 01:30:20,413 --> 01:30:22,677 Our ancestors' names. 1216 01:30:22,748 --> 01:30:25,342 Wiped out! All wiped out! 1217 01:30:25,418 --> 01:30:27,682 No idea... Come here. 1218 01:30:27,753 --> 01:30:29,220 Take this... 1219 01:30:29,288 --> 01:30:31,586 Right up here. 1220 01:30:34,327 --> 01:30:36,887 Thank you. 1221 01:30:36,963 --> 01:30:40,296 My advice to you is to leave immediately. 1222 01:30:40,366 --> 01:30:42,095 With all the chaos, 1223 01:30:42,168 --> 01:30:44,329 no one will stop you. 1224 01:30:44,403 --> 01:30:46,064 Thank you. 1225 01:30:46,138 --> 01:30:48,265 But I... 1226 01:30:48,341 --> 01:30:50,434 I can't leave the children. 1227 01:30:50,509 --> 01:30:51,601 No. 1228 01:30:51,677 --> 01:30:53,770 Go. Go now. 1229 01:30:53,846 --> 01:30:56,371 Don't stay. This castle is going to be destroyed. 1230 01:30:56,449 --> 01:30:59,213 Everything is going to be destroyed. 1231 01:30:59,285 --> 01:31:01,719 Even the children. 1232 01:31:03,422 --> 01:31:06,118 It's, uh, my diary. 1233 01:31:10,029 --> 01:31:12,395 Would you please keep it for me? 1234 01:31:12,465 --> 01:31:14,126 It's, uh... 1235 01:31:14,200 --> 01:31:15,792 my life is in it. 1236 01:31:15,868 --> 01:31:18,393 Uh, no... part of my life. 1237 01:31:18,471 --> 01:31:19,733 Thank you. Keep it. 1238 01:31:19,805 --> 01:31:21,432 Ah, it's not important. 1239 01:31:26,746 --> 01:31:29,180 Excuse me. 1240 01:31:29,248 --> 01:31:30,579 I have to go. 1241 01:32:15,061 --> 01:32:17,723 Periodically, the oldest boys were sent to fight at the front, 1242 01:32:17,797 --> 01:32:20,231 which was no longer far away. 1243 01:32:20,299 --> 01:32:23,496 This time, Raufeisen went along with them. 1244 01:32:23,569 --> 01:32:28,165 Frau Netta and I remained in charge of the younger ones. 1245 01:32:54,767 --> 01:32:56,291 Ooh! 1246 01:32:57,369 --> 01:32:59,633 Yaah! 1247 01:32:59,705 --> 01:33:01,070 We still played, 1248 01:33:01,140 --> 01:33:04,371 but the nights have grown longer and colder 1249 01:33:04,443 --> 01:33:06,673 and the food even more scarce. 1250 01:33:06,746 --> 01:33:09,977 And the boys grow younger and younger. 1251 01:33:11,317 --> 01:33:15,083 Good night, boys. 1252 01:33:15,154 --> 01:33:18,282 Good night, Abel. 1253 01:33:31,437 --> 01:33:32,631 Excellent. 1254 01:33:32,705 --> 01:33:35,471 This... 1255 01:33:35,541 --> 01:33:36,473 And this will do. 1256 01:33:36,542 --> 01:33:39,739 Bring it outside. My mission calls me west. 1257 01:33:39,812 --> 01:33:41,404 They're expecting me in Berchtesgaden. 1258 01:33:41,480 --> 01:33:44,313 I have to report about my results. 1259 01:33:59,698 --> 01:34:02,531 Soldiers! 1260 01:34:02,601 --> 01:34:07,129 Your blood is our most priceless gold. 1261 01:34:07,206 --> 01:34:11,267 Some of it may have to return to the earth. 1262 01:34:11,343 --> 01:34:14,073 You should take pride. 1263 01:34:14,146 --> 01:34:17,843 Blood and earth belong together. 1264 01:34:17,917 --> 01:34:21,045 The soil has to be drenched with blood. 1265 01:34:21,120 --> 01:34:23,486 Blood is fertilizing the earth. 1266 01:34:23,556 --> 01:34:26,218 New generations will rise from it. 1267 01:34:26,292 --> 01:34:28,419 But this is my horse. 1268 01:34:28,494 --> 01:34:29,426 Yours? Nothing is yours. 1269 01:34:29,495 --> 01:34:31,087 You're a prisoner, Abel. 1270 01:34:31,163 --> 01:34:32,528 A K.G. 1271 01:34:32,598 --> 01:34:35,032 - Sieg... - Heil! 1272 01:34:35,100 --> 01:34:36,032 Sieg... 1273 01:34:36,101 --> 01:34:37,033 Heil! 1274 01:34:37,102 --> 01:34:38,660 - Heil! - Sieg... 1275 01:34:54,086 --> 01:34:56,316 "This whole beautiful country 1276 01:34:56,388 --> 01:34:57,980 "to which we've given our souls 1277 01:34:58,057 --> 01:35:00,821 "is utterly doomed. 1278 01:35:00,893 --> 01:35:03,828 Wiped out of human memory. " 1279 01:35:06,265 --> 01:35:09,826 "These people started a fire, 1280 01:35:09,902 --> 01:35:12,962 "and now their own house is going to burn down. 1281 01:35:13,038 --> 01:35:15,131 "It's going to be destroyed. 1282 01:35:15,207 --> 01:35:18,233 Absolutely everything is going to be destroyed. " 1283 01:35:19,612 --> 01:35:21,204 "Even the children. " 1284 01:35:33,125 --> 01:35:35,355 Along the few narrow roads 1285 01:35:35,427 --> 01:35:38,726 in the frozen cold of winter, 1286 01:35:38,797 --> 01:35:39,855 I discovered refugees 1287 01:35:39,932 --> 01:35:42,457 from all nationalities fleeing. 1288 01:35:42,534 --> 01:35:44,900 The Russians must be nearby. 1289 01:35:47,940 --> 01:35:51,432 It's a wild confusion... 1290 01:35:51,510 --> 01:35:53,535 With German soldiers making for the front 1291 01:35:53,612 --> 01:35:57,412 or retreating back to the west among the civilians. 1292 01:36:10,596 --> 01:36:13,588 Oh, Alf. 1293 01:36:13,666 --> 01:36:15,691 You're all right, you know. 1294 01:36:15,768 --> 01:36:18,032 You're not hurt? You're not hurt? 1295 01:36:18,103 --> 01:36:20,264 I'll take you... I'll take you... 1296 01:36:20,339 --> 01:36:22,068 Take you away, yeah? 1297 01:36:35,788 --> 01:36:38,222 Abel! Abel! 1298 01:36:38,290 --> 01:36:39,985 Abel. 1299 01:36:40,059 --> 01:36:41,822 What the hell are you doing here? 1300 01:36:41,894 --> 01:36:43,088 Come with us. 1301 01:36:43,162 --> 01:36:44,993 Soviets keep marching, 1302 01:36:45,064 --> 01:36:46,224 Fritz kaput! 1303 01:36:46,298 --> 01:36:48,027 Where are you going? 1304 01:36:48,100 --> 01:36:50,660 We are helping them to track back to the west. 1305 01:36:50,736 --> 01:36:52,169 So they have to keep marching. 1306 01:36:52,237 --> 01:36:55,069 Fritz kaput! 1307 01:36:55,140 --> 01:36:56,607 Come with us, really. Everybody's on his own now. 1308 01:36:56,675 --> 01:36:57,607 Come with us, Abel! 1309 01:36:57,676 --> 01:36:59,109 I can't. L... I... 1310 01:36:59,178 --> 01:37:01,408 I have to stay with the children. 1311 01:37:01,480 --> 01:37:03,004 - Ha ha! - Children? 1312 01:37:03,082 --> 01:37:04,549 Children? 1313 01:37:04,616 --> 01:37:05,981 Good luck! 1314 01:37:08,187 --> 01:37:12,283 Soon, I was about to discover that at night, too, 1315 01:37:12,358 --> 01:37:14,758 there were people on the roads. 1316 01:37:14,827 --> 01:37:16,692 They only walk by night. 1317 01:37:16,762 --> 01:37:19,697 I saw them in the moonlight. 1318 01:37:19,765 --> 01:37:22,290 Some say... these are the dead 1319 01:37:22,368 --> 01:37:25,997 Risen from the grave all over the east. 1320 01:37:26,071 --> 01:37:28,335 But I know who they are. 1321 01:37:32,211 --> 01:37:33,678 They are from the camps. 1322 01:37:33,746 --> 01:37:36,772 There were camps everywhere. 1323 01:37:36,849 --> 01:37:37,941 Death camps. 1324 01:37:38,017 --> 01:37:40,349 Nobody was to know. 1325 01:37:40,419 --> 01:37:42,011 But I've seen them. 1326 01:37:42,087 --> 01:37:43,281 Marching. 1327 01:37:43,355 --> 01:37:45,050 Floating in their pajamas. 1328 01:39:14,847 --> 01:39:15,779 Who's there?! 1329 01:39:15,848 --> 01:39:17,440 It's me... Abel. 1330 01:39:19,384 --> 01:39:21,147 Who is there? 1331 01:39:21,220 --> 01:39:22,152 Let me in. 1332 01:39:22,221 --> 01:39:24,189 It's me... Abel. 1333 01:39:42,641 --> 01:39:46,407 Hinei ma tov umanaim 1334 01:39:46,478 --> 01:39:50,278 Shevet Achim gam Yachad 1335 01:39:50,349 --> 01:39:52,681 Hinei ma tov umanai... 1336 01:39:54,253 --> 01:39:58,155 ...Im, shevet Achim gam Yachad 1337 01:39:58,223 --> 01:40:00,885 I sang when I got there. 1338 01:40:00,959 --> 01:40:02,551 I always sing. 1339 01:40:02,628 --> 01:40:04,687 They liked my voice, 1340 01:40:04,763 --> 01:40:07,527 the S.S. Officers in the Iager. 1341 01:40:07,599 --> 01:40:09,567 They made me sing. 1342 01:40:09,635 --> 01:40:11,933 "Sing, Ephraim, sing. " 1343 01:40:12,004 --> 01:40:16,065 Hinei ma tov umanaim 1344 01:40:16,141 --> 01:40:21,545 Shevet Achim gam yachad 1345 01:40:26,485 --> 01:40:29,181 Where... where are your parents? 1346 01:40:29,254 --> 01:40:30,380 Gas... 1347 01:40:30,455 --> 01:40:32,719 oven. 1348 01:40:32,791 --> 01:40:35,055 Many, many people. 1349 01:40:35,127 --> 01:40:36,458 All gas. 1350 01:40:36,528 --> 01:40:38,359 Oven. Dead. 1351 01:40:38,430 --> 01:40:39,488 Abel! 1352 01:40:39,565 --> 01:40:40,497 Shh. 1353 01:40:40,566 --> 01:40:43,694 Abel! Are you there? 1354 01:40:46,205 --> 01:40:48,571 Where are you? 1355 01:40:48,640 --> 01:40:50,801 I'll come back, but you stay up here. 1356 01:40:50,876 --> 01:40:52,741 Stay... stay quiet, now. 1357 01:40:52,811 --> 01:40:53,869 You hear? 1358 01:40:58,817 --> 01:41:01,684 My fate had led me so gently, 1359 01:41:01,753 --> 01:41:03,516 so carefully so long. 1360 01:41:03,589 --> 01:41:05,352 I had trusted her totally. 1361 01:41:05,424 --> 01:41:06,948 I had always followed her. 1362 01:41:07,025 --> 01:41:08,788 But what if all that time 1363 01:41:08,860 --> 01:41:11,124 I had been following nothing? 1364 01:41:11,196 --> 01:41:13,391 What if there was nothing there 1365 01:41:13,465 --> 01:41:16,093 and I was alone? 1366 01:41:16,168 --> 01:41:17,726 What had I done? 1367 01:41:23,375 --> 01:41:26,276 What am I to do with all the children 1368 01:41:26,345 --> 01:41:28,404 I've collected here? 1369 01:41:28,480 --> 01:41:31,347 What about all those bodies strewn around? 1370 01:41:31,416 --> 01:41:32,576 Some in groups, 1371 01:41:32,651 --> 01:41:35,085 Some in brotherly embraces. 1372 01:41:35,153 --> 01:41:36,882 Whole rows, as if mowed down 1373 01:41:36,955 --> 01:41:38,855 by one machine-gun volley. 1374 01:41:46,965 --> 01:41:48,865 Get your coats and sweaters 1375 01:41:48,934 --> 01:41:50,731 and blankets, too. 1376 01:41:50,802 --> 01:41:51,791 Why? 1377 01:41:51,870 --> 01:41:53,235 And all the food you can find. 1378 01:41:53,305 --> 01:41:54,237 What's up? 1379 01:41:54,306 --> 01:41:55,466 - Leaving? - We're leaving. 1380 01:41:55,540 --> 01:41:57,303 They told us nothing but lies. 1381 01:41:57,376 --> 01:41:58,775 There'll be no victory. 1382 01:41:58,844 --> 01:42:00,778 All the officers are gone already. 1383 01:42:00,846 --> 01:42:04,805 Even Raufeisen hasn't been seen for days. 1384 01:42:04,883 --> 01:42:06,908 He's fighting the Russians at the border. 1385 01:42:06,985 --> 01:42:09,010 The Russians have already crossed the border. 1386 01:42:09,087 --> 01:42:11,453 They could be here any moment. 1387 01:42:11,523 --> 01:42:13,855 We could go into the forests or the lakes, 1388 01:42:13,925 --> 01:42:17,361 take our canoes. I know a cabin in the woods. 1389 01:42:17,429 --> 01:42:18,691 We could... we could hide there 1390 01:42:18,764 --> 01:42:21,597 Until they... they send reinforcements. 1391 01:42:21,667 --> 01:42:23,134 You speak like a traitor. 1392 01:42:23,201 --> 01:42:24,600 No, I'm not a traitor. 1393 01:42:24,670 --> 01:42:26,865 But we can't stop the Russians. 1394 01:42:26,938 --> 01:42:28,769 We are the forefront of the Fatherland. 1395 01:42:28,840 --> 01:42:30,034 When the moment comes, 1396 01:42:30,108 --> 01:42:32,133 the F�hrer will put his secret weapon to good use. 1397 01:42:32,210 --> 01:42:34,804 We'll hit them from above and from below. 1398 01:42:34,880 --> 01:42:37,440 We'll crush the Bolsheviks like cockroaches. 1399 01:42:37,516 --> 01:42:39,746 We must attack at the right moment. 1400 01:42:39,818 --> 01:42:41,752 When the... when the F�hrer decides that... 1401 01:42:41,820 --> 01:42:43,344 Whoever has the will to win can't lose. 1402 01:42:43,422 --> 01:42:46,050 And we have pledged our lives to the F�hrer. 1403 01:42:46,124 --> 01:42:47,386 We will never surrender. 1404 01:42:49,261 --> 01:42:51,752 We... we could hide our weapons, 1405 01:42:51,830 --> 01:42:53,957 and if we're... if we're caught... 1406 01:42:54,032 --> 01:42:55,966 Only rats would leave like this. 1407 01:42:56,034 --> 01:42:57,467 All of Germany's looking at us. 1408 01:42:57,536 --> 01:43:00,096 No army ever took our castle. 1409 01:43:00,172 --> 01:43:02,436 Throughout the century it held its ground 1410 01:43:02,507 --> 01:43:04,134 and so will we. 1411 01:43:04,209 --> 01:43:05,540 Listen, if we're caught, we say that we were on... 1412 01:43:05,610 --> 01:43:06,542 Victory will be ours! 1413 01:43:06,611 --> 01:43:07,543 ...a school expedition. 1414 01:43:07,612 --> 01:43:08,544 Sieg heil! 1415 01:43:08,613 --> 01:43:09,545 Sieg heil. Please. 1416 01:43:09,614 --> 01:43:11,377 Sieg heil, but we must hurry. 1417 01:43:11,450 --> 01:43:12,974 You'll all be killed. 1418 01:43:13,051 --> 01:43:14,518 Like... like Lothar. 1419 01:43:14,586 --> 01:43:17,214 They'll... they'll... they'll burn you. 1420 01:43:17,289 --> 01:43:19,382 You're... you're just children. 1421 01:43:19,458 --> 01:43:22,120 You'll never see your parents again. 1422 01:43:22,194 --> 01:43:23,218 Parents? 1423 01:43:23,295 --> 01:43:24,956 We have no parents. 1424 01:43:25,030 --> 01:43:26,361 We belong to the F�hrer. 1425 01:43:26,431 --> 01:43:28,661 Still gestanden! 1426 01:43:31,370 --> 01:43:33,167 Kompanie kehrt! 1427 01:43:35,073 --> 01:43:36,870 Kompanie marsch! 1428 01:43:37,909 --> 01:43:39,809 We're leaving right now. 1429 01:43:39,878 --> 01:43:41,903 Everyone. 1430 01:43:49,688 --> 01:43:50,746 Abel! 1431 01:43:56,495 --> 01:43:58,429 Traitors should be hanged. 1432 01:43:58,497 --> 01:44:00,556 He's just a Frenchman. 1433 01:44:00,632 --> 01:44:03,226 Yes. He isn't even one of us. 1434 01:44:13,011 --> 01:44:15,104 Help me. 1435 01:44:24,756 --> 01:44:27,122 Close the gate! 1436 01:44:27,192 --> 01:44:29,990 Close all the exits! 1437 01:44:30,061 --> 01:44:32,052 Man the machine guns! 1438 01:44:32,130 --> 01:44:34,496 Get the mortar ready! 1439 01:44:34,566 --> 01:44:37,330 Position men on the main tower! 1440 01:44:39,871 --> 01:44:42,999 The time has come. 1441 01:44:43,074 --> 01:44:44,735 The castle is now on alert. 1442 01:44:44,810 --> 01:44:46,402 The enemy is nearly here 1443 01:44:46,478 --> 01:44:48,275 and he is bringing us back victory! 1444 01:44:48,346 --> 01:44:49,938 We will fight them! 1445 01:44:50,015 --> 01:44:51,846 We beat them! We kill them! 1446 01:44:51,917 --> 01:44:53,851 The castle will never surrender! 1447 01:44:53,919 --> 01:44:54,851 Never! 1448 01:44:54,920 --> 01:44:59,887 - Heil! - Sieg... 1449 01:44:59,958 --> 01:45:01,892 To your battle stations, boys! 1450 01:45:01,960 --> 01:45:04,019 Hurry up! Hurry up! 1451 01:45:22,080 --> 01:45:24,605 Abel, what happened to you? 1452 01:45:50,442 --> 01:45:51,932 Let's see. 1453 01:45:52,010 --> 01:45:53,807 No. 1454 01:45:53,879 --> 01:45:56,439 I've got to clean your wound. 1455 01:46:10,762 --> 01:46:12,957 Abel, listen. 1456 01:46:13,031 --> 01:46:15,056 Some tanks. Russian tanks. 1457 01:46:32,083 --> 01:46:33,880 Go now! Go now! 1458 01:46:51,303 --> 01:46:53,464 Who are you? 1459 01:46:55,106 --> 01:46:56,038 Abel? 1460 01:46:56,107 --> 01:46:59,508 What are you doing here? 1461 01:47:02,280 --> 01:47:04,180 Who's that? 1462 01:47:04,249 --> 01:47:06,342 A Jewish child? 1463 01:47:06,418 --> 01:47:09,717 There's a Jewish child here, in our castle? 1464 01:47:19,164 --> 01:47:21,098 Nyet! Nyet! You'll be fine! 1465 01:47:21,166 --> 01:47:23,361 Nyet! Nyet! 1466 01:47:29,674 --> 01:47:32,939 You'll be fine! 1467 01:47:40,919 --> 01:47:42,113 Stay down! 1468 01:47:42,187 --> 01:47:43,745 Down! 1469 01:47:43,822 --> 01:47:45,619 Take cover! 1470 01:47:56,301 --> 01:47:57,461 Surrender! 1471 01:47:57,535 --> 01:47:59,935 The fortress is surrounded! 1472 01:48:00,005 --> 01:48:02,838 Don't shoot! It's a school! 1473 01:48:02,907 --> 01:48:04,272 We surrender! 1474 01:48:09,014 --> 01:48:10,038 Don't shoot! 1475 01:48:10,115 --> 01:48:11,275 Surrender! 1476 01:48:11,349 --> 01:48:13,010 Don't shoot! There are only children here! 1477 01:48:13,084 --> 01:48:14,108 You are surrounded! 1478 01:48:14,185 --> 01:48:15,948 Don't shoot! We surrender! 1479 01:48:16,021 --> 01:48:18,285 - Don't shoot! - Kaput! 1480 01:48:18,356 --> 01:48:21,120 Don't shoot. There are only children here! 1481 01:48:21,192 --> 01:48:23,160 Abel! No! 1482 01:48:23,228 --> 01:48:25,128 Don't shoot! We surrender! 1483 01:48:25,196 --> 01:48:27,164 Stupid idiot! 1484 01:48:29,801 --> 01:48:31,325 You must surrender! 1485 01:48:32,637 --> 01:48:34,070 Ohh... 1486 01:48:34,139 --> 01:48:36,699 Don't hit the school! Don't shoot! 1487 01:48:57,996 --> 01:49:00,157 Achtung! Feuer! 1488 01:49:23,488 --> 01:49:25,217 It's jammed! It's jammed! 1489 01:49:37,168 --> 01:49:38,931 No! 1490 01:49:41,372 --> 01:49:42,498 No! 1491 01:49:50,215 --> 01:49:52,183 Ach! 1492 01:49:57,722 --> 01:49:59,417 Ephraim! 1493 01:50:03,061 --> 01:50:04,790 Come. Let's go. 1494 01:50:06,064 --> 01:50:08,259 No, not now. Come. Come! 1495 01:50:08,333 --> 01:50:09,925 Hey, let me finish my... 1496 01:50:10,001 --> 01:50:11,798 - Hey! - Come on. 1497 01:50:17,108 --> 01:50:18,575 Hapurim, hapurim... 1498 01:50:18,643 --> 01:50:20,577 ...ha yeladim 1499 01:50:35,560 --> 01:50:38,324 No! No! 1500 01:50:38,396 --> 01:50:39,328 No! 1501 01:50:40,999 --> 01:50:45,133 Hanukkah... 1502 01:50:57,882 --> 01:51:02,012 Don't shoot! Don't shoot! Don't shoot! 1503 01:51:02,086 --> 01:51:04,714 Don't shoot! Don't shoot! 1504 01:51:14,933 --> 01:51:18,061 Don't shoot! He is friend! 1505 01:51:18,136 --> 01:51:19,865 Don't shoot! Don't shoot! 1506 01:51:19,938 --> 01:51:21,997 He's a French prisoner. 1507 01:51:25,476 --> 01:51:27,171 Don't shoot! 1508 01:51:33,952 --> 01:51:34,884 Don't shoot! 1509 01:51:37,222 --> 01:51:38,553 Don't shoot! 1510 01:52:02,213 --> 01:52:06,249 Aah! 1511 01:52:06,317 --> 01:52:07,750 Aah... 1512 01:52:14,959 --> 01:52:17,951 Go, go, and do not look back! 1513 01:52:18,029 --> 01:52:19,496 Go, Abel! 1514 01:52:20,798 --> 01:52:23,562 Don't look back. 1515 01:52:23,635 --> 01:52:24,966 Go! 1516 01:52:25,036 --> 01:52:26,264 Don't look back! 1517 01:52:26,337 --> 01:52:28,202 Do not look back, Abel. 1518 01:52:28,273 --> 01:52:31,401 Hinei ma tov umanaim 1519 01:52:31,476 --> 01:52:34,673 Shevet Achim gam Yachad 1520 01:52:34,746 --> 01:52:38,512 Hinei ma tov umanaim 1521 01:52:38,583 --> 01:52:41,450 Shevet Achim gam yachad 1522 01:52:44,355 --> 01:52:45,913 Abel, stop! 1523 01:52:45,990 --> 01:52:47,116 You can't do that! 1524 01:52:47,191 --> 01:52:48,624 Forget it! 1525 01:52:48,693 --> 01:52:50,786 Abel, you can make it. 1526 01:52:50,862 --> 01:52:51,954 Go, go. 1527 01:52:52,030 --> 01:52:53,861 Please. Go, Abel. 1528 01:53:11,282 --> 01:53:13,750 The boy is so heavy. 1529 01:53:15,253 --> 01:53:19,849 Whenever I begin to let myself sink In the frozen mud, 1530 01:53:19,924 --> 01:53:21,357 I... I... 1531 01:53:21,426 --> 01:53:23,360 remember a story. 1532 01:53:23,428 --> 01:53:26,363 Once upon a time that... 1533 01:53:28,266 --> 01:53:32,202 Our priest had told us in school. 1534 01:53:32,270 --> 01:53:35,296 Once upon a time there was a... 1535 01:53:35,373 --> 01:53:39,810 a sailor who was in this storm at sea. 1536 01:53:41,579 --> 01:53:44,309 He was afraid to die a sinner, 1537 01:53:44,382 --> 01:53:46,850 and he took upon his shoulders 1538 01:53:46,918 --> 01:53:50,115 a young boy... 1539 01:53:50,188 --> 01:53:52,520 and hoped that by saving the young boy, 1540 01:53:52,590 --> 01:53:55,491 he would save himself. 1541 01:53:55,560 --> 01:53:57,687 That the... 1542 01:53:57,762 --> 01:54:02,563 the child's innocence would serve as a recommendation to God's favor. 1543 01:54:09,640 --> 01:54:11,232 So he told us... 1544 01:54:11,309 --> 01:54:14,676 remember always 1545 01:54:14,746 --> 01:54:17,271 You are under the sign of St. Christopher. 1546 01:54:17,348 --> 01:54:19,816 You are a child-bearer. 1547 01:54:19,884 --> 01:54:22,409 Hinei ma tov... 1548 01:54:22,487 --> 01:54:24,421 Remember, as long as you carry a child... 1549 01:54:24,489 --> 01:54:27,083 you will be able to avoid harm 1550 01:54:27,158 --> 01:54:30,753 by taking shelter under the mantle of innocence. 1551 01:54:31,863 --> 01:54:36,197 And you will go through rivers... 1552 01:54:36,267 --> 01:54:39,794 and you will go through tempests... 1553 01:54:39,871 --> 01:54:43,705 and you will go through even the flames of sin... 1554 01:54:43,775 --> 01:54:45,072 and then... 99188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.