Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,442 --> 00:00:45,500
Come on.
2
00:00:45,577 --> 00:00:47,704
Let's show 'em
how it's done.
3
00:00:49,847 --> 00:00:50,814
Unh.
4
00:00:54,819 --> 00:00:57,913
Aah!
5
00:00:57,989 --> 00:01:00,321
- Come on!
- Hey, come on!
6
00:01:05,964 --> 00:01:06,896
Damn!
7
00:01:06,965 --> 00:01:09,195
- I got you!
- Aah!
8
00:01:09,267 --> 00:01:11,201
Where are my glasses?
9
00:01:13,271 --> 00:01:15,296
Clean my wound!
10
00:01:15,373 --> 00:01:17,341
There's no water.
11
00:01:17,408 --> 00:01:19,501
Well, use your tongue, then, you idiot!
12
00:01:19,577 --> 00:01:21,909
Aah!
13
00:01:31,222 --> 00:01:32,189
Thank you.
14
00:01:34,225 --> 00:01:35,954
Abel!
15
00:01:36,027 --> 00:01:37,426
What are you doing?
16
00:01:54,012 --> 00:01:55,138
Abel!
17
00:01:55,213 --> 00:01:56,180
AD Califum!
18
00:01:58,016 --> 00:02:01,247
AD Califum is Latin.
19
00:02:01,319 --> 00:02:04,311
I still don't know
the meaning of that phrase.
20
00:02:04,389 --> 00:02:06,448
All those years at St. Christopher's
21
00:02:06,524 --> 00:02:07,718
I lived like a zombie,
22
00:02:07,792 --> 00:02:09,555
like a sleepwalker,
23
00:02:09,627 --> 00:02:11,458
Forever dreaming
of an awakening,
24
00:02:11,529 --> 00:02:13,554
waiting for an unpredictable event
25
00:02:13,631 --> 00:02:14,723
that would set me free
26
00:02:14,799 --> 00:02:16,767
and let me be myself at last.
27
00:02:22,206 --> 00:02:25,835
I remember climbing up
several flights of stairs
28
00:02:25,910 --> 00:02:28,674
to a room where I would
eventually be greeted
29
00:02:28,746 --> 00:02:30,179
by the headmaster
30
00:02:30,248 --> 00:02:32,876
of St. Christopher's School for Boys.
31
00:02:41,326 --> 00:02:44,591
Oh, yes. My name is Abel.
32
00:02:51,769 --> 00:02:53,498
Unh! Unh! Uhh!
33
00:02:53,571 --> 00:02:54,538
Unh!
34
00:03:06,684 --> 00:03:09,244
My only friend was Nestor.
35
00:03:09,320 --> 00:03:11,982
Nestor protected me
whenever he could.
36
00:03:12,056 --> 00:03:14,115
His father being the school janitor,
37
00:03:14,192 --> 00:03:17,719
Nestor enjoyed incredible privileges,
38
00:03:17,795 --> 00:03:19,194
such as having a bicycle.
39
00:03:25,303 --> 00:03:29,467
Nestor had keys
to all the rooms in our school,
40
00:03:29,540 --> 00:03:30,529
and at night,
41
00:03:30,608 --> 00:03:33,600
he took me to a whole other world.
42
00:03:58,836 --> 00:04:00,667
Start reading when they get to Canada.
43
00:04:02,840 --> 00:04:05,365
"Slowly, they passed
the great lakes
44
00:04:05,443 --> 00:04:07,809
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
45
00:04:07,879 --> 00:04:10,370
"The big caribou
entered the clearing
46
00:04:10,448 --> 00:04:12,712
"as the Indian had predicted.
47
00:04:12,784 --> 00:04:15,810
"The wind had not carried
the two men's scent to him.
48
00:04:15,887 --> 00:04:19,823
Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester while"...
49
00:04:19,891 --> 00:04:22,291
He's not going to kill the caribou, is he?
50
00:04:22,360 --> 00:04:24,419
He has to. They have to eat.
51
00:04:26,464 --> 00:04:28,364
Go on.
52
00:04:28,433 --> 00:04:32,028
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
53
00:04:32,103 --> 00:04:34,071
while the Indians seemed
to stop breathing. "
54
00:04:38,109 --> 00:04:41,545
In Canada, we'll catch foxes, seals,
55
00:04:41,612 --> 00:04:44,376
Maybe even bears in huge snares.
56
00:04:44,449 --> 00:04:45,746
Within 3 years,
57
00:04:45,817 --> 00:04:48,513
you can make a fortune out there.
58
00:04:48,586 --> 00:04:50,554
If you're well organized.
59
00:05:01,632 --> 00:05:03,190
Can you give me a hand?
60
00:05:04,635 --> 00:05:06,762
Sure. Lean over.
61
00:05:20,351 --> 00:05:22,148
Amen.
62
00:05:24,322 --> 00:05:25,254
Amen.
63
00:05:37,702 --> 00:05:38,964
You need to fill it up.
64
00:05:48,980 --> 00:05:50,777
Abel! AD Califum!
65
00:05:52,583 --> 00:05:54,073
AD Califum maximum!
66
00:06:08,266 --> 00:06:10,894
I wish you could make
this school burn down.
67
00:06:10,968 --> 00:06:12,299
I wish it would catch fire
68
00:06:12,370 --> 00:06:15,339
And burn down
to the ground. Please.
69
00:06:29,587 --> 00:06:31,452
OK, let's give it a try.
70
00:07:05,489 --> 00:07:07,150
Get the fire hose!
71
00:07:07,224 --> 00:07:09,351
Aah!
72
00:07:14,665 --> 00:07:15,927
Aah!
73
00:07:51,469 --> 00:07:53,994
That day... I understood
74
00:07:54,071 --> 00:07:57,336
that fate was real, that she was cruel,
75
00:07:57,408 --> 00:07:59,740
and that she was on my side.
76
00:07:59,810 --> 00:08:02,973
I would be protected, saved,
and guided,
77
00:08:03,047 --> 00:08:05,413
While others would be harshly, savagely,
78
00:08:05,483 --> 00:08:06,814
tossed into the void.
79
00:08:11,088 --> 00:08:14,057
Today, I live simply, quietly,
80
00:08:14,125 --> 00:08:15,683
like an ordinary man.
81
00:08:15,760 --> 00:08:19,059
A small business, an apartment,
a mistress.
82
00:08:19,130 --> 00:08:20,529
I confide my secrets to no one.
83
00:08:20,598 --> 00:08:22,190
How come my car isn't ready?
You promised.
84
00:08:22,266 --> 00:08:24,234
In fact, I hardly speak to people.
85
00:08:24,301 --> 00:08:25,461
I'm running some tests.
86
00:08:25,536 --> 00:08:26,503
Mm-hmm.
87
00:08:35,546 --> 00:08:36,808
It's an accident!
88
00:08:36,881 --> 00:08:38,940
Can't you see?
89
00:08:56,167 --> 00:08:57,464
Did you get badly hurt?
90
00:08:57,535 --> 00:08:59,628
I don't think so.
91
00:08:59,704 --> 00:09:01,296
Did you... did you fall?
92
00:09:01,372 --> 00:09:02,304
Yes.
93
00:09:02,373 --> 00:09:03,567
Where are you taking her?
94
00:09:03,641 --> 00:09:04,767
Martine!
95
00:09:04,842 --> 00:09:06,833
I fell down.
96
00:09:06,911 --> 00:09:09,379
You've got dirt all over her.
97
00:09:09,447 --> 00:09:10,812
Look at your dress.
98
00:09:10,881 --> 00:09:11,848
Come.
99
00:09:15,086 --> 00:09:18,146
All I'd wanted to do was to help,
100
00:09:18,222 --> 00:09:21,714
but somehow I always
inspire fear in people.
101
00:09:25,830 --> 00:09:30,267
Very good. Now, 1... 2... 3.
102
00:09:42,079 --> 00:09:44,809
Hey, you'll ruin my picture.
103
00:09:46,217 --> 00:09:49,243
Martine, isn't
your mother coming today?
104
00:09:49,320 --> 00:09:50,548
Not today.
105
00:09:50,621 --> 00:09:51,645
Now look up here.
106
00:09:51,722 --> 00:09:53,019
Ok, now stand very straight.
107
00:09:53,090 --> 00:09:54,250
What about me?
108
00:09:54,325 --> 00:09:55,519
Will you take my picture?
109
00:09:55,593 --> 00:09:56,924
Sure. One second.
110
00:09:58,162 --> 00:10:00,130
Very good. Thank you.
111
00:10:03,267 --> 00:10:05,827
Yes.
112
00:10:05,903 --> 00:10:07,131
Now... now sit down,
113
00:10:07,204 --> 00:10:09,729
sit on the bumper. Yes.
114
00:10:09,807 --> 00:10:11,297
Now sit back a bit.
115
00:10:11,375 --> 00:10:13,309
A little more to the right. Yes.
116
00:10:13,377 --> 00:10:15,470
Ok, now cross your legs,
like a real lady.
117
00:10:15,546 --> 00:10:16,638
Good.
118
00:10:19,550 --> 00:10:21,177
All right. Good.
119
00:10:21,252 --> 00:10:23,186
Now close your eyes.
120
00:10:24,522 --> 00:10:26,285
Good.
121
00:10:26,357 --> 00:10:28,848
Shall I take you home?
122
00:10:28,926 --> 00:10:30,655
Is this yours?
123
00:10:30,728 --> 00:10:31,752
Sure. I have a dozen.
124
00:10:36,400 --> 00:10:38,766
You'll have to tell me where to go.
125
00:10:42,740 --> 00:10:44,002
What's your name?
126
00:10:44,074 --> 00:10:45,336
Abel.
127
00:10:45,409 --> 00:10:46,876
That's a funny name.
128
00:10:46,944 --> 00:10:48,673
It comes from the Bible.
129
00:10:48,746 --> 00:10:51,544
Abel was a shepherd, a nomad.
130
00:10:51,615 --> 00:10:53,412
Do you have any children?
131
00:10:53,484 --> 00:10:54,883
No, no family.
132
00:10:54,952 --> 00:10:55,884
No parents?
133
00:10:55,953 --> 00:10:57,250
No. I was found in the street.
134
00:10:57,321 --> 00:11:00,256
And the moment I was born,
135
00:11:00,324 --> 00:11:01,791
I was already grown up!
136
00:11:05,996 --> 00:11:07,725
When I was your age,
137
00:11:07,798 --> 00:11:09,493
I had a friend.
138
00:11:09,567 --> 00:11:12,263
But... he died in a fire.
139
00:11:12,336 --> 00:11:13,928
A fire?
140
00:11:14,004 --> 00:11:15,904
In school.
141
00:11:15,973 --> 00:11:17,338
I was about to be punished,
142
00:11:17,408 --> 00:11:19,273
and I didn't want to be punished.
143
00:11:19,343 --> 00:11:22,904
So I made a wish,
and the wish came true.
144
00:11:22,980 --> 00:11:24,447
So you killed your friend?
145
00:11:24,515 --> 00:11:27,177
No. He was the only
one who liked me.
146
00:11:27,251 --> 00:11:29,446
You must be sad about it.
147
00:11:29,520 --> 00:11:31,351
Maybe. Sometimes I'm sad,
148
00:11:31,422 --> 00:11:32,980
and sometimes I'm happy.
149
00:11:33,057 --> 00:11:34,490
I can't say why.
150
00:11:34,558 --> 00:11:36,150
Maybe it's because
half of my body
151
00:11:36,227 --> 00:11:37,387
is made of stone.
152
00:11:37,461 --> 00:11:38,553
Really?
153
00:11:38,629 --> 00:11:40,392
You're kidding.
154
00:11:40,464 --> 00:11:41,556
No, I'm not.
155
00:11:41,632 --> 00:11:43,293
That's why I can be very nice,
156
00:11:43,367 --> 00:11:45,335
But very cold, too.
157
00:11:45,402 --> 00:11:47,131
People don't know that.
158
00:11:47,204 --> 00:11:48,671
It's a secret.
159
00:11:48,739 --> 00:11:50,639
But someday, they will know.
160
00:12:12,596 --> 00:12:13,528
Hey.
161
00:12:13,597 --> 00:12:15,087
Abel.
162
00:12:15,165 --> 00:12:17,224
It's the 30th.
163
00:12:21,538 --> 00:12:23,301
It is?
164
00:12:29,213 --> 00:12:32,011
Rachel is not my wife.
165
00:12:32,082 --> 00:12:33,572
But she is the feminine element
166
00:12:33,651 --> 00:12:35,175
in my life.
167
00:12:35,252 --> 00:12:36,219
Once a month
168
00:12:36,287 --> 00:12:39,017
She comes into my particular universe,
169
00:12:39,089 --> 00:12:41,785
to keep my books in order.
170
00:12:54,038 --> 00:12:56,199
Which one are you?
171
00:13:04,548 --> 00:13:08,484
I wouldn't have recognized you.
172
00:13:08,552 --> 00:13:11,419
Oh, you were so thin then.
173
00:13:11,488 --> 00:13:15,151
You've certainly made up for it, hmm?
174
00:13:16,994 --> 00:13:18,689
Were you good in class?
175
00:13:20,130 --> 00:13:22,564
I bet you weren't.
176
00:13:22,633 --> 00:13:25,966
I was always top of the class.
177
00:13:26,036 --> 00:13:28,027
Do you want to take my picture?
178
00:13:43,854 --> 00:13:46,516
No, no!
179
00:13:46,590 --> 00:13:47,557
No!
180
00:13:47,624 --> 00:13:49,353
Rachel is the one
181
00:13:49,426 --> 00:13:51,621
who first called me an ogre.
182
00:13:51,695 --> 00:13:54,027
"You're not a lover," she said.
183
00:13:54,098 --> 00:13:55,827
"You're an ogre. "
184
00:14:03,407 --> 00:14:05,773
No, no!
185
00:14:05,843 --> 00:14:07,071
No!
186
00:14:12,583 --> 00:14:14,175
Look at...
187
00:14:14,251 --> 00:14:17,414
I can't stand this.
188
00:14:17,488 --> 00:14:20,685
You're a monster.
189
00:14:20,758 --> 00:14:22,726
You can't do this to me.
190
00:14:25,029 --> 00:14:27,224
I'm more delicate than that.
191
00:14:32,269 --> 00:14:34,396
Sorry.
192
00:14:38,409 --> 00:14:39,341
Careful.
193
00:14:42,579 --> 00:14:43,773
Abel?
194
00:14:43,847 --> 00:14:46,145
Are you going to
drive me home again?
195
00:14:46,216 --> 00:14:48,184
Oh, am I your chauffeur?
196
00:15:09,006 --> 00:15:10,530
Grahh!
197
00:15:13,944 --> 00:15:15,070
You might enjoy this.
198
00:15:19,116 --> 00:15:20,310
What is it?
199
00:15:20,384 --> 00:15:21,874
Look at it.
200
00:15:31,161 --> 00:15:34,062
Start reading when they get to Canada.
201
00:15:37,501 --> 00:15:40,470
"If one puts a canoe
202
00:15:40,537 --> 00:15:44,132
"in the lower A-A-A... "
203
00:15:44,208 --> 00:15:45,869
Athabasca.
204
00:15:45,943 --> 00:15:50,107
"If one puts a canoe
in the lower Athabasca
205
00:15:50,180 --> 00:15:54,514
"and travels northward
to Great Slave,
206
00:15:54,585 --> 00:15:58,112
And thence up the Mackenzie... "
207
00:16:00,090 --> 00:16:02,524
Sorry. I don't like it.
208
00:16:08,365 --> 00:16:10,856
Can I borrow your camera
for a minute?
209
00:16:10,934 --> 00:16:12,026
No! No, no.
210
00:16:12,102 --> 00:16:13,034
Why not?
211
00:16:13,103 --> 00:16:14,161
Because I said so.
212
00:16:14,238 --> 00:16:15,830
Why not?
213
00:16:15,906 --> 00:16:17,669
Frankly, I'm afraid you'll break it.
214
00:16:17,741 --> 00:16:18,673
I won't break it!
215
00:16:18,742 --> 00:16:19,766
And I'd like to have my pictures...
216
00:16:19,843 --> 00:16:21,140
Martine! Careful!
217
00:16:21,211 --> 00:16:22,200
We could have an accident!
218
00:16:22,279 --> 00:16:24,076
Stop it. Don't do that.
219
00:16:24,148 --> 00:16:25,843
I don't want you
to use my camera.
220
00:16:25,916 --> 00:16:26,974
Don't touch me.
221
00:16:27,050 --> 00:16:28,074
And I don't like to have my picture taken.
222
00:16:28,152 --> 00:16:29,676
- Let me out!
- Stop it!
223
00:16:29,753 --> 00:16:30,720
I don't want your stupid camera!
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,719
Let me out!
225
00:16:31,788 --> 00:16:33,085
No. I'm your chauffeur.
226
00:16:33,157 --> 00:16:35,785
I promised I would
take you home and I will.
227
00:16:35,859 --> 00:16:38,419
Come on. Don't be silly.
228
00:16:41,665 --> 00:16:44,099
Read me some more.
You read very well.
229
00:16:48,872 --> 00:16:51,568
Please? It's my favorite book.
230
00:16:51,642 --> 00:16:53,610
Please?
231
00:17:09,459 --> 00:17:11,654
Don't forget my book.
232
00:17:27,978 --> 00:17:29,969
"Slowly, they passed
233
00:17:30,047 --> 00:17:34,040
"great lakes called Reindeer,
Slave, and Bear.
234
00:17:34,117 --> 00:17:36,051
"A big caribou entered the clearing,
235
00:17:36,119 --> 00:17:38,087
as the Indian had predicted. "
236
00:17:38,155 --> 00:17:40,123
"The wind had not carried
237
00:17:40,190 --> 00:17:42,181
"The two men's scent.
238
00:17:42,259 --> 00:17:46,059
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
239
00:17:46,129 --> 00:17:48,563
while the Indian
seemed to stop breathing. "
240
00:17:48,632 --> 00:17:49,724
Help!
241
00:17:49,800 --> 00:17:52,394
"... Across the level plain.
242
00:17:52,469 --> 00:17:53,959
"It was the call
of the leader to the pack,
243
00:17:54,037 --> 00:17:54,969
the animal man to his... "
244
00:17:55,038 --> 00:17:56,471
Help!
245
00:17:56,540 --> 00:17:57,507
Martine?
246
00:17:59,142 --> 00:18:00,234
Help!
247
00:18:02,246 --> 00:18:03,941
Help!
248
00:18:06,783 --> 00:18:08,978
Help!
249
00:18:09,052 --> 00:18:10,019
- Martine...
- Help!
250
00:18:10,087 --> 00:18:11,054
Ow!
251
00:18:13,190 --> 00:18:14,589
What happened?
252
00:18:14,658 --> 00:18:17,525
He hurt me. He hurt me!
253
00:18:17,594 --> 00:18:18,993
- He hurt me.
- Martine...
254
00:18:19,062 --> 00:18:20,290
- He hurt me!
- What happened?
255
00:18:20,364 --> 00:18:21,388
He hurt me.
256
00:18:21,465 --> 00:18:22,625
Don't cry.
Tell me what happened.
257
00:18:22,699 --> 00:18:24,030
- He hurt me.
- Tell me...
258
00:18:24,101 --> 00:18:25,625
You there!
259
00:18:25,702 --> 00:18:28,865
Officers, did you see
a man go past here?
260
00:18:28,939 --> 00:18:30,201
He did it. He hurt me!
261
00:18:30,274 --> 00:18:31,935
Come along! Come here!
262
00:18:43,620 --> 00:18:44,678
No!
263
00:18:50,260 --> 00:18:51,625
I make a wish on you!
264
00:18:52,029 --> 00:18:54,327
I make a wish on you!
265
00:18:54,731 --> 00:18:56,528
I make a wish on you!
266
00:19:03,273 --> 00:19:05,673
So, you're a photographer.
267
00:19:09,980 --> 00:19:10,947
Yes.
268
00:19:13,650 --> 00:19:16,676
Why do you photograph children?
269
00:19:18,221 --> 00:19:19,745
I like children.
270
00:19:19,823 --> 00:19:21,848
You like children.
271
00:19:21,925 --> 00:19:23,324
I like to protect them.
272
00:19:23,393 --> 00:19:24,690
From what?
273
00:19:28,398 --> 00:19:29,592
From grownups.
274
00:19:31,068 --> 00:19:32,433
But you're a grownup yourself,
275
00:19:32,502 --> 00:19:33,594
Aren't you?
276
00:19:39,476 --> 00:19:41,205
You know perfectly well
what you did to her.
277
00:19:41,278 --> 00:19:42,370
I didn't do it.
278
00:19:42,446 --> 00:19:43,640
We caught you right there.
279
00:19:43,714 --> 00:19:45,978
There was a man who ran away.
280
00:19:46,049 --> 00:19:47,744
There's no need
to be frightened, dear.
281
00:19:47,818 --> 00:19:48,807
You're quite safe with us now.
282
00:19:48,885 --> 00:19:50,580
Just tell us.
283
00:19:50,654 --> 00:19:52,281
Do you recognize this man?
284
00:19:52,356 --> 00:19:54,381
He did it. He did it, he hurt me!
285
00:19:54,458 --> 00:19:55,550
Martine!
286
00:19:55,625 --> 00:19:56,785
He hurt me!
287
00:19:56,860 --> 00:19:59,124
Will you tell us now
what you did to her?
288
00:19:59,196 --> 00:20:00,595
- Huh?
- I didn't do anything.
289
00:20:00,664 --> 00:20:01,961
He hurt me!
290
00:20:02,032 --> 00:20:03,090
If it were up to me,
291
00:20:03,166 --> 00:20:05,327
animals like you
would be torn apart.
292
00:20:05,402 --> 00:20:07,029
Look yourself in the mirror.
293
00:20:11,341 --> 00:20:15,107
Don't you see the face of a murderer?
294
00:20:15,178 --> 00:20:17,339
It's true.
295
00:20:17,414 --> 00:20:20,747
I suppose I do have
the face of a murderer.
296
00:20:20,817 --> 00:20:22,614
If you're looking for one.
297
00:20:34,197 --> 00:20:36,324
I tell myself,
298
00:20:36,400 --> 00:20:39,028
there's nothing to worry about.
299
00:20:39,102 --> 00:20:40,933
I tell myself,
300
00:20:41,004 --> 00:20:42,835
my prison is going to burn down,
301
00:20:42,906 --> 00:20:45,374
Just as it did 20 years ago.
302
00:20:45,442 --> 00:20:47,876
I tell myself,
303
00:20:47,944 --> 00:20:51,175
enormous events
are going to be arraigned
304
00:20:51,248 --> 00:20:54,240
solely in order to carry me forward
305
00:20:54,317 --> 00:20:57,878
on the path which fate
has laid out for me.
306
00:21:02,259 --> 00:21:05,092
Do you understand what I'm saying?
307
00:21:05,162 --> 00:21:08,791
The barbarians are at our gate.
308
00:21:08,865 --> 00:21:11,891
Is this the moment
to judge each other,
309
00:21:11,968 --> 00:21:14,266
or shouldn't we face
the enemy united?
310
00:21:14,337 --> 00:21:17,238
We have lots
of evidence against you.
311
00:21:17,307 --> 00:21:19,138
And all your lawyer wants to do
312
00:21:19,209 --> 00:21:22,007
is plead mental deficiency.
313
00:21:22,078 --> 00:21:23,978
Or temporary insanity.
314
00:21:24,047 --> 00:21:25,537
Under normal conditions,
315
00:21:25,615 --> 00:21:27,640
I'd send you up for trial.
316
00:21:27,717 --> 00:21:30,185
But we may soon
be at war with Germany.
317
00:21:30,253 --> 00:21:31,948
And this war will save you
318
00:21:32,022 --> 00:21:33,319
from going to prison.
319
00:21:34,357 --> 00:21:36,723
Show up at 8:00 tomorrow morning
320
00:21:36,793 --> 00:21:38,727
at Coupevoir barracks.
321
00:21:38,795 --> 00:21:40,194
We are hoping that you will atone
322
00:21:40,263 --> 00:21:42,527
for your doings through
some brave actions
323
00:21:42,599 --> 00:21:43,588
on the battlefield.
324
00:21:46,837 --> 00:21:48,236
All right.
325
00:21:48,305 --> 00:21:50,466
In the name of the French Republic,
326
00:21:50,540 --> 00:21:51,939
I dismiss the case.
327
00:21:54,878 --> 00:21:56,436
The outcome of the war
328
00:21:56,513 --> 00:21:58,481
will largely depend on the quality
329
00:21:58,548 --> 00:22:00,516
of the communications system.
330
00:22:00,584 --> 00:22:01,516
I mean to say,
331
00:22:01,585 --> 00:22:03,143
the telegraph is a fine invention,
332
00:22:03,220 --> 00:22:04,653
but wires are easy to cut.
333
00:22:04,721 --> 00:22:06,518
That's what saboteurs are so good at.
334
00:22:06,590 --> 00:22:09,081
Whereas our little birds,
335
00:22:09,159 --> 00:22:10,683
our brave feathered soldiers
336
00:22:10,760 --> 00:22:12,523
are way beyond the enemy's reach.
337
00:22:12,596 --> 00:22:14,461
It's mid-day. What about lunch?
338
00:22:14,531 --> 00:22:15,725
I do feel a bit hungry.
339
00:22:15,799 --> 00:22:18,131
Certainly, Captain.
Lunch is being served!
340
00:22:18,201 --> 00:22:19,691
Perfect military order.
341
00:22:19,769 --> 00:22:21,794
A pigeon carrier of good breeding
342
00:22:21,872 --> 00:22:24,432
easily covers 500 miles a day.
343
00:22:27,210 --> 00:22:28,472
Lunch is served!
344
00:22:28,545 --> 00:22:30,274
Nothing can stop them.
345
00:22:30,347 --> 00:22:33,077
Neither wind
nor a thunderstorm...
346
00:22:33,149 --> 00:22:35,117
But what about banks of fog?
347
00:22:36,520 --> 00:22:39,114
Oh, you've got a point.
348
00:22:39,189 --> 00:22:40,918
Major fog might be a nuisance.
349
00:22:51,434 --> 00:22:52,833
Oh, with carrier pigeons,
350
00:22:52,903 --> 00:22:55,371
you'll be informed
prior to anybody else.
351
00:22:55,438 --> 00:22:56,700
Mm-hmm.
352
00:22:59,843 --> 00:23:03,006
And in a most secret way.
353
00:23:03,079 --> 00:23:04,307
Hmm.
354
00:23:08,785 --> 00:23:10,878
I mean, any movement of the enemy
355
00:23:10,954 --> 00:23:12,216
- shall be at least...
- Hey.
356
00:23:12,289 --> 00:23:13,916
What is it?
357
00:23:23,333 --> 00:23:25,062
Hande hoch.
358
00:23:28,672 --> 00:23:30,970
France was trampled.
359
00:23:31,041 --> 00:23:32,508
Paris was humiliated.
360
00:23:32,576 --> 00:23:34,271
Der triumphum.
361
00:23:34,344 --> 00:23:36,403
Ein blick Auf Den eifeltum.
362
00:23:36,479 --> 00:23:37,673
But I wasn't upset.
363
00:23:37,747 --> 00:23:40,614
My country hadn't given me
much opportunity
364
00:23:40,684 --> 00:23:43,209
to act like a hero.
365
00:23:43,286 --> 00:23:46,915
So I was quite happy
to be taken far away
366
00:23:46,990 --> 00:23:49,117
from the great nation.
367
00:23:57,834 --> 00:23:59,825
You managed to save them!
368
00:24:01,171 --> 00:24:04,106
This is fantastic, Abel.
369
00:24:09,379 --> 00:24:10,607
Captain.
370
00:24:10,680 --> 00:24:12,113
Captain, look at this.
371
00:24:13,650 --> 00:24:16,778
Do you know the use
we could make of them?
372
00:24:16,853 --> 00:24:18,946
From wherever we are,
they'll fly back to France
373
00:24:19,022 --> 00:24:20,353
carrying our messages.
374
00:24:20,423 --> 00:24:21,754
What messages?
375
00:24:21,825 --> 00:24:23,918
About the place
where we're going, Captain.
376
00:24:23,994 --> 00:24:26,087
Poland, Eastern Prussia.
377
00:24:26,162 --> 00:24:29,598
While the others plotted their escape,
378
00:24:29,666 --> 00:24:33,261
I looked out at the open fields.
379
00:24:33,336 --> 00:24:36,328
The land seemed to be waiting,
380
00:24:36,406 --> 00:24:39,569
quietly, to embrace me.
381
00:24:41,011 --> 00:24:42,376
All the men of this country
382
00:24:42,445 --> 00:24:44,037
have been called up, right?
383
00:24:44,114 --> 00:24:47,106
So, we have to figure out how
to take advantage of that. Eh?
384
00:24:47,183 --> 00:24:49,583
You mean, um...
385
00:24:49,653 --> 00:24:50,745
I mean...
386
00:24:50,820 --> 00:24:53,414
That women are running
the farms and the factories.
387
00:24:53,490 --> 00:24:57,187
Hah? German women
are just like other women.
388
00:24:57,260 --> 00:25:00,127
They need men. Hah?
389
00:25:00,196 --> 00:25:02,630
Us, in other words. Am I right?
390
00:25:02,699 --> 00:25:04,792
- Am I right?
- No.
391
00:25:04,868 --> 00:25:06,927
Los, los. Arbeit.
392
00:25:07,003 --> 00:25:09,471
All right, all right!
393
00:25:09,539 --> 00:25:12,167
Say, what's the matter with him?
394
00:25:12,242 --> 00:25:13,937
I have no idea.
395
00:25:14,010 --> 00:25:16,740
You know, I think
we're building an airstrip.
396
00:25:16,813 --> 00:25:19,373
Really? Here? That close to Russia?
397
00:25:19,449 --> 00:25:21,576
Hey, Abel.
398
00:26:46,703 --> 00:26:47,863
Years have gone by
399
00:26:47,937 --> 00:26:49,700
since Nestor told me of the blizzard
400
00:26:49,773 --> 00:26:52,241
howling among the black pines,
401
00:26:52,308 --> 00:26:54,037
Of the icy gulf she went over,
402
00:26:54,110 --> 00:26:56,010
crossing a frozen lake.
403
00:26:56,079 --> 00:27:01,449
Of the monotonous
shhp-shhp of snowshoes.
404
00:27:01,518 --> 00:27:04,578
And also of a log cabin,
405
00:27:04,654 --> 00:27:06,781
where the trapper
takes refuge at night
406
00:27:06,856 --> 00:27:08,653
and lights a big fire.
407
00:27:11,528 --> 00:27:13,928
Nestor had told me, "One day, Abel,
408
00:27:13,997 --> 00:27:16,966
you'll see. One day. "
409
00:28:37,513 --> 00:28:39,845
"Slowly, they passed great lakes
410
00:28:39,916 --> 00:28:42,441
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
411
00:28:42,518 --> 00:28:45,351
"A big caribou
entered the clearing,
412
00:28:45,421 --> 00:28:47,514
"as the Indian had predicted.
413
00:28:47,590 --> 00:28:51,356
"The wind did not carry
the two men's scent to him.
414
00:28:51,427 --> 00:28:55,830
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
415
00:28:55,899 --> 00:28:58,333
while the Indian seemed
to stop breathing. "
416
00:29:25,161 --> 00:29:28,096
You the big caribou? Huh?
417
00:29:28,164 --> 00:29:29,961
Are you hungry?
418
00:29:30,033 --> 00:29:32,558
Do you want some food?
419
00:29:32,635 --> 00:29:33,727
A minute.
420
00:29:37,307 --> 00:29:38,706
Carrot?
421
00:29:38,775 --> 00:29:39,742
Come.
422
00:29:40,843 --> 00:29:43,607
Huh? Huh?
423
00:29:43,680 --> 00:29:45,671
Good boy. Huh?
424
00:29:52,288 --> 00:29:53,255
Come.
425
00:29:57,360 --> 00:29:59,851
No, don't go away.
Don't go away.
426
00:29:59,929 --> 00:30:01,897
No, stay.
427
00:30:05,768 --> 00:30:07,099
Come.
428
00:30:38,301 --> 00:30:39,461
Good-bye.
429
00:31:17,874 --> 00:31:19,535
Come, come.
430
00:31:22,345 --> 00:31:23,937
Come, come.
431
00:31:25,782 --> 00:31:28,717
Bist Du kalt?
432
00:31:28,785 --> 00:31:31,777
Bist Du kalt? Bist Du kalt?
433
00:31:31,854 --> 00:31:33,651
Hast Du feber?
434
00:31:33,723 --> 00:31:35,190
You speak German now?
435
00:31:35,258 --> 00:31:36,816
You think they're gonna win the war?
436
00:31:36,893 --> 00:31:39,691
Naturlich.
437
00:31:41,097 --> 00:31:42,997
He likes the place.
438
00:31:43,066 --> 00:31:45,227
He's thinking of settling down.
439
00:31:45,301 --> 00:31:47,929
If only the carrier pigeon
service had been expanded.
440
00:31:48,004 --> 00:31:49,767
We should have built a big loft
441
00:31:49,839 --> 00:31:52,103
directly linked to the general staff.
442
00:31:52,175 --> 00:31:54,473
We would have known
everything that was going on.
443
00:31:54,544 --> 00:31:57,342
We could have easily
stopped the German advance.
444
00:31:57,413 --> 00:31:59,438
Nonsense, Henri.
445
00:31:59,515 --> 00:32:01,483
This is not nonsense.
446
00:32:04,153 --> 00:32:06,178
Bist Du kalt? Bist Du kalt?
447
00:32:06,255 --> 00:32:09,156
Nein.
448
00:32:15,331 --> 00:32:16,423
In this world,
449
00:32:16,499 --> 00:32:18,831
I am a prisoner of war.
450
00:32:18,901 --> 00:32:22,359
But in my world, I am a trapper.
451
00:32:27,143 --> 00:32:30,476
Whenever I can,
I sneak away to my cabin
452
00:32:30,546 --> 00:32:32,514
and feed the moose.
453
00:32:57,406 --> 00:32:59,738
What are you doing here?
454
00:33:06,082 --> 00:33:07,014
French?
455
00:33:07,083 --> 00:33:09,210
Yes.
456
00:33:09,285 --> 00:33:10,775
Escaped.
457
00:33:10,853 --> 00:33:12,844
No, no, I'm a...
458
00:33:12,922 --> 00:33:14,913
Prisoner at the camp.
459
00:33:14,991 --> 00:33:17,892
L... I come here sometimes,
460
00:33:17,960 --> 00:33:19,928
but I always go back to camp
461
00:33:19,996 --> 00:33:21,930
after a while.
462
00:33:23,266 --> 00:33:24,790
This is not permitted.
463
00:33:24,867 --> 00:33:27,427
The whole forest is not permitted.
464
00:33:27,503 --> 00:33:29,403
For military reasons.
465
00:33:30,973 --> 00:33:31,940
Didn't they tell you?
466
00:33:39,315 --> 00:33:41,078
Hello.
467
00:33:41,150 --> 00:33:44,677
He... he comes here sometimes.
468
00:33:44,754 --> 00:33:46,449
Hello. How are you today?
Come, come, come.
469
00:33:46,522 --> 00:33:48,490
I've seen him a lot.
470
00:33:48,558 --> 00:33:50,924
But I think he's, um...
471
00:33:50,993 --> 00:33:52,119
Blind, yes.
472
00:33:52,195 --> 00:33:53,253
You know him?
473
00:33:53,329 --> 00:33:55,297
Everyone knows him.
474
00:33:55,364 --> 00:33:57,355
His name is "The Ogre. "
475
00:33:57,433 --> 00:33:58,365
The Ogre?
476
00:33:58,434 --> 00:33:59,765
Yes, people think he's a monster.
477
00:33:59,835 --> 00:34:01,700
A fiend, devil.
478
00:34:01,771 --> 00:34:03,102
Be careful. He's dangerous.
479
00:34:03,172 --> 00:34:04,764
In the winter he comes
480
00:34:04,840 --> 00:34:06,068
and begs from the farmers,
481
00:34:06,142 --> 00:34:07,700
but he scares people.
482
00:34:07,777 --> 00:34:09,802
Someday, someone will shoot him.
483
00:34:09,879 --> 00:34:12,404
No. You're not a monster, are you?
484
00:34:12,481 --> 00:34:15,678
You're big and strong
and gentle, aren't you?
485
00:34:15,751 --> 00:34:17,013
And handsome, too.
486
00:34:17,086 --> 00:34:19,884
Yeah. They won't shoot you.
487
00:34:19,956 --> 00:34:21,548
I know. I know.
488
00:34:21,624 --> 00:34:24,491
I know. Yeah.
489
00:34:25,962 --> 00:34:26,894
Now, get out of here.
490
00:34:26,963 --> 00:34:28,863
Go back to the camp.
491
00:34:28,931 --> 00:34:31,661
And don't come back again.
492
00:34:31,734 --> 00:34:32,962
Go back. Quick.
493
00:34:44,814 --> 00:34:46,543
You're just in time. Marsch, marsch.
494
00:35:17,280 --> 00:35:18,542
Captain's order.
495
00:35:18,614 --> 00:35:21,344
Well, this way at least
496
00:35:21,417 --> 00:35:23,442
they served some purpose.
497
00:35:23,519 --> 00:35:26,352
Most important
is to keep up our morale.
498
00:35:26,422 --> 00:35:28,947
The war is not over yet.
499
00:35:30,593 --> 00:35:31,855
Abel.
500
00:35:31,927 --> 00:35:33,588
Berkel did not want his.
501
00:35:33,663 --> 00:35:35,324
So we kept it for you.
502
00:35:35,398 --> 00:35:37,992
I cooked them with
some honey and vinegar.
503
00:35:38,067 --> 00:35:39,500
Sit down.
504
00:35:39,568 --> 00:35:41,126
You'll like it.
505
00:35:42,338 --> 00:35:45,637
Here. Come on, sit down, Abel.
506
00:35:45,708 --> 00:35:46,766
Sit down.
507
00:35:46,842 --> 00:35:47,831
Abel!
508
00:35:47,910 --> 00:35:48,899
Abel, don't do that!
509
00:35:48,978 --> 00:35:51,204
Don't do that!
510
00:36:07,463 --> 00:36:09,988
Ach. Come, Abel.
511
00:36:10,066 --> 00:36:12,057
A little schnapps on the Fatherland
512
00:36:12,134 --> 00:36:13,931
On Christmas. Hah?
513
00:36:14,003 --> 00:36:15,903
Cheers.
514
00:36:34,957 --> 00:36:37,448
My New Year's resolution
515
00:36:37,526 --> 00:36:40,154
was to never see France again.
516
00:36:40,229 --> 00:36:43,164
And once again, fate and history
517
00:36:43,232 --> 00:36:46,167
worked closely together.
518
00:36:46,235 --> 00:36:48,499
As soon as winter was over,
519
00:36:48,571 --> 00:36:50,596
my life took a new turn.
520
00:36:50,673 --> 00:36:52,197
...further east,
521
00:36:52,274 --> 00:36:54,139
all the way to
the Russian steppe.
522
00:36:54,210 --> 00:36:57,668
Don't say that! Please don't say that!
523
00:37:18,334 --> 00:37:19,392
Abel.
524
00:37:19,468 --> 00:37:21,834
Abel!
525
00:37:38,687 --> 00:37:41,155
Get into the car. Come on.
526
00:38:47,556 --> 00:38:49,820
This is the place.
527
00:38:49,892 --> 00:38:51,985
The hunting lodge.
528
00:38:52,061 --> 00:38:55,121
I need someone to look after the cars
529
00:38:55,197 --> 00:38:57,165
and to assist me generally.
530
00:39:02,404 --> 00:39:05,100
You're a mechanic, aren't you?
531
00:39:05,174 --> 00:39:07,142
Come on.
532
00:39:15,951 --> 00:39:18,317
You're needed in the kitchen.
533
00:39:19,788 --> 00:39:21,483
You'll have a room there.
534
00:39:21,557 --> 00:39:23,525
They'll show you.
535
00:39:28,864 --> 00:39:29,888
Please, be careful.
536
00:39:29,965 --> 00:39:32,229
Jawohl.
537
00:39:35,104 --> 00:39:37,197
Who does all this belong to?
538
00:39:37,273 --> 00:39:39,571
All this belongs to
539
00:39:39,642 --> 00:39:42,475
The field marshal Hermann G�ring.
540
00:39:42,545 --> 00:39:45,241
Never heard of him?
541
00:39:45,314 --> 00:39:48,511
He's a great hunter
of the Third Reich.
542
00:39:48,584 --> 00:39:51,212
And I'm his chief forrester.
543
00:39:51,287 --> 00:39:54,051
You'll have to learn a lot.
544
00:40:01,931 --> 00:40:03,626
Abel. Go now.
545
00:40:41,971 --> 00:40:43,768
His name is Booby.
546
00:40:43,839 --> 00:40:46,273
Ha ha ha ha ha!
547
00:40:46,342 --> 00:40:48,207
Welcome, Field Marshal.
548
00:41:08,564 --> 00:41:10,759
Ha ha ha ha!
549
00:41:10,833 --> 00:41:12,300
Come!
Ah ha ha ha ha!
550
00:42:19,101 --> 00:42:21,661
Get it! They're good ones.
551
00:42:21,737 --> 00:42:22,726
Hyah!
552
00:42:27,142 --> 00:42:28,074
Now pick them up.
553
00:42:31,780 --> 00:42:33,407
Always on the left side, Abel.
554
00:42:33,482 --> 00:42:35,848
On the left side.
555
00:42:47,396 --> 00:42:48,761
Come on.
556
00:42:51,200 --> 00:42:52,963
Oh, yes.
557
00:42:53,035 --> 00:42:56,732
This one belongs to
the one called Sergeant.
558
00:42:56,805 --> 00:42:58,898
It's his 11th set.
559
00:42:58,974 --> 00:43:01,636
All stags cast off their antlers
560
00:43:01,710 --> 00:43:03,143
at the end of winter.
561
00:43:03,212 --> 00:43:05,544
The young ones sometimes
quite not till June.
562
00:43:06,849 --> 00:43:09,215
You have names for all the stags?
563
00:43:09,284 --> 00:43:10,683
Almost.
564
00:43:10,753 --> 00:43:13,881
You see, the field marshal
is very precise.
565
00:43:13,956 --> 00:43:16,254
Everything has to be in order.
566
00:43:17,459 --> 00:43:18,949
Jawohl.
567
00:43:22,898 --> 00:43:25,696
The military academy in Kaltenborn Castle.
568
00:43:25,768 --> 00:43:28,134
The castle belongs to
the count of Kaltenborn.
569
00:43:28,203 --> 00:43:31,900
He is the last descendant
of the Knights of the Sword.
570
00:43:31,974 --> 00:43:33,498
You want to see?
571
00:43:37,179 --> 00:43:39,647
The oldest nobility in Germany.
572
00:43:39,715 --> 00:43:42,513
They train the elite.
573
00:43:42,584 --> 00:43:45,417
They call them the vital force
of the Reich.
574
00:43:49,992 --> 00:43:52,586
This is Rubens.
575
00:43:52,661 --> 00:43:54,288
This is art.
576
00:43:54,363 --> 00:43:55,830
In those days, they weren't afraid
577
00:43:55,898 --> 00:43:57,559
to celebrate flesh.
578
00:43:57,633 --> 00:43:59,032
Look at those thighs.
579
00:43:59,101 --> 00:44:01,296
The magnificent abandon.
580
00:44:01,370 --> 00:44:03,531
Living life to the full.
581
00:44:03,605 --> 00:44:06,472
Draining the glass of life!
582
00:44:08,010 --> 00:44:10,043
Good to see you.
583
00:44:10,112 --> 00:44:11,101
Karl.
584
00:44:14,283 --> 00:44:16,444
Count Kaltenborn.
585
00:44:16,518 --> 00:44:18,349
The one I was telling you about.
586
00:44:18,420 --> 00:44:19,853
Take a look at this.
587
00:44:19,922 --> 00:44:23,619
A cure for sorrow.
588
00:44:23,692 --> 00:44:24,716
Ohh!
589
00:44:24,793 --> 00:44:27,057
No, no, no, I'm serious.
590
00:44:27,129 --> 00:44:30,098
It's very, very relaxing.
591
00:44:32,134 --> 00:44:33,692
Ohh...
592
00:44:34,770 --> 00:44:36,465
It feels wonderful.
593
00:44:36,538 --> 00:44:39,666
Oh, wonderful.
594
00:44:39,741 --> 00:44:41,800
I'm calm already.
595
00:45:11,640 --> 00:45:13,608
Let's go.
596
00:45:40,269 --> 00:45:43,102
Into the forest.
597
00:45:50,479 --> 00:45:52,447
Where is he going?
598
00:45:54,583 --> 00:45:56,312
You, follow them.
599
00:46:02,190 --> 00:46:03,282
Hey, hey!
600
00:46:10,699 --> 00:46:12,792
Are you French?
601
00:46:12,868 --> 00:46:15,302
Yes, sir.
602
00:46:19,641 --> 00:46:22,508
Ha ha ha ha ha!
603
00:46:22,577 --> 00:46:23,703
I like France very much,
604
00:46:23,779 --> 00:46:25,610
even though I fought at Verdun.
605
00:46:25,681 --> 00:46:26,943
But we are natural allies.
606
00:46:27,015 --> 00:46:30,280
We're at the heart of Europe.
607
00:46:45,000 --> 00:46:46,331
You see?
608
00:46:50,672 --> 00:46:51,764
A doe.
609
00:46:51,840 --> 00:46:54,673
The evening turds
are harder and drier
610
00:46:54,743 --> 00:46:56,711
than the morning turds.
611
00:46:56,778 --> 00:46:57,836
And look.
612
00:46:57,913 --> 00:46:59,847
In the summer, they're all compact
613
00:46:59,915 --> 00:47:01,746
and cylindrical.
614
00:47:01,817 --> 00:47:03,307
But in September,
615
00:47:03,385 --> 00:47:05,478
they're just like little beads.
616
00:47:05,554 --> 00:47:08,853
You actually can tell
the season by the taste.
617
00:47:14,229 --> 00:47:16,288
A roe buck.
618
00:47:16,365 --> 00:47:18,299
A tapered pack.
619
00:47:18,367 --> 00:47:21,928
The flavor almost like apples.
620
00:47:22,004 --> 00:47:23,631
Wonderful.
621
00:47:31,046 --> 00:47:33,014
Field Marshal.
622
00:47:34,950 --> 00:47:36,542
That's him.
623
00:47:36,618 --> 00:47:39,382
The one I was telling you about.
624
00:47:39,454 --> 00:47:41,422
It's candelabra.
625
00:47:41,490 --> 00:47:42,457
The king.
626
00:47:42,524 --> 00:47:43,456
He's mine.
627
00:47:43,525 --> 00:47:45,516
Give me that.
628
00:47:45,594 --> 00:47:48,495
No, please. Give him another season.
629
00:47:48,563 --> 00:47:49,495
But he is carrying
630
00:47:49,564 --> 00:47:51,088
20 pounds of horn on his head
631
00:47:51,166 --> 00:47:53,691
but he's our best stud!
632
00:47:53,769 --> 00:47:56,499
No...
633
00:47:56,571 --> 00:47:59,733
No!
634
00:47:59,808 --> 00:48:02,538
No! No! That's terrible!
635
00:48:02,611 --> 00:48:04,738
That's terrible!
636
00:48:06,648 --> 00:48:08,707
Now he is going to get shot
637
00:48:08,784 --> 00:48:11,480
by somebody else!
638
00:48:11,553 --> 00:48:13,714
I warn you...
639
00:48:15,824 --> 00:48:18,588
I want him.
640
00:48:18,660 --> 00:48:21,595
He is mine.
641
00:48:21,663 --> 00:48:23,255
He is mine
642
00:48:23,331 --> 00:48:24,821
Or you are dead, my friend.
643
00:48:24,900 --> 00:48:26,800
I'm serious.
644
00:48:28,136 --> 00:48:30,696
Your life depends on that.
645
00:48:34,609 --> 00:48:37,476
Am I still living in the ordinary world,
646
00:48:37,546 --> 00:48:39,377
or have I wandered into a fairy tale
647
00:48:39,448 --> 00:48:42,884
with magical creatures, giants,
648
00:48:42,951 --> 00:48:44,714
and wild beasts.
649
00:48:46,088 --> 00:48:49,148
In his gigantic appetite,
650
00:48:49,224 --> 00:48:52,887
his tireless enjoyment
of the fruits of life...
651
00:48:52,961 --> 00:48:54,428
You're a rascal.
652
00:48:54,496 --> 00:48:57,056
...reminded me
of someone. Yes.
653
00:48:57,132 --> 00:48:58,656
Nestor.
654
00:48:58,733 --> 00:48:59,893
Ha ha ha ha!
655
00:49:05,040 --> 00:49:06,405
Achtung!
656
00:49:20,355 --> 00:49:22,152
Heil Hitler, Herr Feldmarschall!
657
00:49:22,224 --> 00:49:27,594
Heil Hitler.
658
00:49:30,532 --> 00:49:32,523
There we are.
659
00:50:51,446 --> 00:50:52,413
Quick.
660
00:50:55,083 --> 00:50:56,015
We have to cut off
661
00:50:56,084 --> 00:50:57,881
the animal's balls immediately.
662
00:50:57,953 --> 00:51:01,116
Otherwise, the meat gets a horrible taste
663
00:51:01,189 --> 00:51:03,521
and becomes inedible.
664
00:51:06,394 --> 00:51:07,952
You see?
665
00:51:32,520 --> 00:51:33,987
Ah. Merci.
666
00:51:39,294 --> 00:51:41,023
Ahh.
667
00:51:50,238 --> 00:51:51,432
All right.
668
00:51:51,506 --> 00:51:55,408
And now for some champagne.
669
00:52:32,247 --> 00:52:33,771
No!
670
00:52:35,050 --> 00:52:36,278
No! No.
671
00:52:36,351 --> 00:52:37,283
- Let go of...
- No.
672
00:52:37,352 --> 00:52:39,343
Let go of my gun, you idiot.
673
00:52:44,659 --> 00:52:46,183
It is the Pope, they say
674
00:52:46,328 --> 00:52:48,262
That Churchill will pay
675
00:52:48,330 --> 00:52:50,696
For each of his cigars
676
00:52:50,765 --> 00:52:52,392
While the king twirls a baton
677
00:52:52,467 --> 00:52:54,128
The navy has been sunk
678
00:52:54,202 --> 00:52:56,136
There's big fires in the sky
679
00:52:56,204 --> 00:52:58,365
And Churchill is a drunk
680
00:52:58,440 --> 00:53:00,305
Oh, my
681
00:53:00,375 --> 00:53:04,209
England had an empire,
a jolly good king...
682
00:53:08,583 --> 00:53:09,743
- Marshal.
- What is it?
683
00:53:09,818 --> 00:53:11,843
Field Marshal, I have bad news.
684
00:53:12,954 --> 00:53:14,114
That's very annoying.
685
00:53:14,189 --> 00:53:17,681
The Count of Kaltenborn is here to...
686
00:53:19,494 --> 00:53:20,893
Candelabra.
687
00:53:20,962 --> 00:53:24,056
Where is he? Where is the Count?
688
00:53:24,132 --> 00:53:25,997
He went back to Kaltenborn.
689
00:53:26,067 --> 00:53:26,999
And the animal?
690
00:53:27,068 --> 00:53:29,366
He took it with him.
691
00:53:29,437 --> 00:53:32,873
That animal was mine, you idiot.
692
00:53:32,941 --> 00:53:35,466
You disobeyed a direct order
693
00:53:35,543 --> 00:53:37,636
and now you are going
to pay the price.
694
00:53:37,712 --> 00:53:40,146
I'm sending you to the Russian front.
695
00:53:40,215 --> 00:53:41,477
Please, Field Marshal.
696
00:53:41,549 --> 00:53:43,847
I'm sending anybody who works here.
697
00:53:43,918 --> 00:53:46,751
You people think you can
get away with anything
698
00:53:46,821 --> 00:53:49,449
because you know I'm lenient.
699
00:53:50,759 --> 00:53:52,454
Do you think I've noticed it?
700
00:53:54,062 --> 00:53:57,589
Discipline has collapsed here!
701
00:53:57,665 --> 00:54:00,133
I won't stand it!
702
00:54:00,201 --> 00:54:02,499
I won't!
703
00:54:02,570 --> 00:54:05,767
Was there anybody to stop him?
704
00:54:05,840 --> 00:54:08,866
Uh, Field Marshal, we tried to, but...
705
00:54:08,943 --> 00:54:10,911
But! But!
706
00:54:12,580 --> 00:54:14,172
Field Marshal,
707
00:54:14,249 --> 00:54:16,444
You know the Count of Kaltenborn.
708
00:54:16,518 --> 00:54:17,780
His family...
709
00:54:17,852 --> 00:54:21,219
Don't you dare talk
to me about his family.
710
00:54:21,289 --> 00:54:23,519
The fact that that's an ancient family
711
00:54:23,591 --> 00:54:25,286
doesn't make him better
than anyone else.
712
00:54:25,360 --> 00:54:27,954
Quite the contrary, you idiot!
713
00:54:28,029 --> 00:54:29,223
Fate does not favor
714
00:54:29,297 --> 00:54:31,788
those who are content to be born.
715
00:54:31,866 --> 00:54:35,302
We have to create our own future.
716
00:54:35,370 --> 00:54:38,134
I am the Reich's Jaegermeister,
717
00:54:38,206 --> 00:54:39,833
the field marshal,
718
00:54:39,908 --> 00:54:42,672
the, uh, head of the Luftwaffe,
719
00:54:42,744 --> 00:54:47,181
the number-two man in the Reich!
720
00:54:48,283 --> 00:54:49,716
The... the stones...
721
00:54:49,784 --> 00:54:51,149
The bowl!
722
00:54:51,219 --> 00:54:52,652
The bowl, quickly!
723
00:54:52,720 --> 00:54:54,688
The stones!
724
00:54:54,756 --> 00:54:57,020
The stones...
725
00:55:03,932 --> 00:55:07,231
Ooh... thank you.
726
00:55:07,302 --> 00:55:10,794
Ohh. JA.
727
00:55:10,872 --> 00:55:11,839
JA.
728
00:55:15,410 --> 00:55:17,275
Those aristocrats from Kaltenborn...
729
00:55:17,345 --> 00:55:19,404
they are the ones
who destroy the nation.
730
00:55:19,481 --> 00:55:21,176
They have to be killed.
731
00:55:21,249 --> 00:55:22,682
He knew what he was doing.
732
00:55:22,750 --> 00:55:24,684
He knew that this animal was mine,
733
00:55:24,752 --> 00:55:27,516
and he deliberately killed it.
734
00:55:34,863 --> 00:55:36,228
Where is Field Marshal?
735
00:55:42,170 --> 00:55:43,501
Heil Hitler!
736
00:55:43,571 --> 00:55:44,868
Heil Hitler.
737
00:55:49,377 --> 00:55:50,935
From Stalingrad.
738
00:56:06,160 --> 00:56:08,526
Everybody get out of here.
739
00:56:11,733 --> 00:56:13,894
Leave me alone!
740
00:56:13,968 --> 00:56:16,903
Can't you hear? Get out.
741
00:57:00,148 --> 00:57:03,015
The war in Russia was not going well.
742
00:57:03,084 --> 00:57:04,915
The field marshal had to leave us
743
00:57:04,986 --> 00:57:08,422
as abruptly as he had shown up.
744
00:57:08,489 --> 00:57:09,979
His armored train was waiting
745
00:57:10,058 --> 00:57:12,754
to take him to Berlin...
746
00:57:12,827 --> 00:57:15,261
and I didn't want to go back
to the camp.
747
00:57:15,330 --> 00:57:17,457
Field Marshal...
748
00:57:17,532 --> 00:57:19,397
may I ask a favor?
749
00:57:19,467 --> 00:57:20,798
Who are you?
750
00:57:20,868 --> 00:57:23,894
I'm the French prisoner.
751
00:57:56,504 --> 00:57:57,869
Yes, Field Marshal.
752
00:57:57,939 --> 00:57:59,429
Tuh!
753
00:58:11,386 --> 00:58:12,944
What's wrong?
754
00:58:15,890 --> 00:58:16,879
I'm going.
755
00:58:18,860 --> 00:58:19,792
Where?
756
00:58:19,861 --> 00:58:20,828
To the Russian front.
757
00:58:22,864 --> 00:58:25,196
I'm leaving tomorrow.
758
00:58:25,266 --> 00:58:27,063
Because of candelabra?
759
00:58:27,135 --> 00:58:28,363
No.
760
00:58:28,436 --> 00:58:30,131
No, no.
761
00:58:30,204 --> 00:58:32,866
Everybody's needed
on the Eastern Front,
762
00:58:32,940 --> 00:58:34,703
to defend the Fatherland.
763
00:58:37,045 --> 00:58:38,034
- Good luck.
- Do you...
764
00:58:38,112 --> 00:58:39,670
Do you think I could be assigned
765
00:58:39,747 --> 00:58:41,772
to the castle at Kaltenborn?
766
00:58:43,751 --> 00:58:46,720
Yes. I'll write you a letter.
767
00:58:50,425 --> 00:58:52,188
Uh...
768
00:58:52,260 --> 00:58:53,784
What about the horse?
769
00:58:57,365 --> 00:58:58,627
Keep it.
770
01:00:44,272 --> 01:00:48,504
Kein sch�ner Land in Dieser Zeit
771
01:00:48,576 --> 01:00:52,979
Als hier Das uns're weit und breit
772
01:00:53,047 --> 01:00:57,279
Wo wir uns finden
wohl unter Linden
773
01:00:57,351 --> 01:00:59,581
Zur AbenDzeit
774
01:00:59,654 --> 01:01:04,182
Wo wir uns finden
wohl unter Linden
775
01:01:04,258 --> 01:01:07,489
Zur AbenDzeit
776
01:01:17,872 --> 01:01:20,841
So you worked for
the Reich Field Marshal?
777
01:01:22,143 --> 01:01:25,010
Yes, sir. For 2 years.
778
01:01:29,917 --> 01:01:30,849
You see, ordinarily
779
01:01:30,918 --> 01:01:33,386
We only have pure Germans here.
780
01:01:33,454 --> 01:01:35,388
But with so many men
781
01:01:35,456 --> 01:01:38,118
going to the front
at the moment, perhaps...
782
01:01:38,192 --> 01:01:39,250
something temporary
783
01:01:39,327 --> 01:01:40,794
could be arranged for you.
784
01:01:44,098 --> 01:01:47,067
We'll have to give you
a proper outfit, huh?
785
01:01:47,134 --> 01:01:48,066
Are you familiar with
786
01:01:48,135 --> 01:01:49,261
the rank insignia of our corps?
787
01:01:49,337 --> 01:01:50,964
No, sir. I'm afraid not.
788
01:01:51,038 --> 01:01:52,835
Well...
789
01:01:54,475 --> 01:01:56,739
you are expected to salute
all S.S. Officers
790
01:01:56,811 --> 01:01:58,574
from the rank of Haupttruppf�hrer,
791
01:01:58,646 --> 01:02:00,375
who has 2 stars and 2 stripes.
792
01:02:00,448 --> 01:02:01,574
Here.
793
01:02:01,649 --> 01:02:04,277
A Scharf�hrer... one star and 2 stripes...
794
01:02:04,352 --> 01:02:05,376
You don't salute, and you don't salute
795
01:02:05,453 --> 01:02:07,478
an Oberscharf�hrer above 2 stars.
796
01:02:07,555 --> 01:02:09,716
Above that you have
Untersturmf�hrer
797
01:02:09,790 --> 01:02:10,757
with 3 stars,
798
01:02:10,825 --> 01:02:13,157
whom, of course, you have to salute.
799
01:02:13,227 --> 01:02:16,890
3 stars and 4 stripes
for the Hauptsturmf�hrer.
800
01:02:16,964 --> 01:02:18,397
Yes, that's right.
801
01:02:18,466 --> 01:02:20,730
4 stars for the Sturmbannf�hrer.
802
01:02:20,801 --> 01:02:22,996
On the left side,
the Obersturmbannf�hrer...
803
01:02:23,070 --> 01:02:24,094
that's me.
804
01:02:24,171 --> 01:02:26,799
You have 4 stars and 2 stripes.
805
01:02:26,874 --> 01:02:29,866
And the Standartenf�hrer
with this sign on the left.
806
01:02:33,447 --> 01:02:34,846
Sieg heil!
807
01:02:36,284 --> 01:02:37,546
Sieg!
808
01:03:12,019 --> 01:03:13,919
You'll have to go to the villages
809
01:03:13,988 --> 01:03:16,115
to get the food for the boys.
810
01:03:16,190 --> 01:03:18,750
Apples, potatoes, anything.
811
01:03:18,826 --> 01:03:22,318
At that age, boys are always hungry.
812
01:03:22,396 --> 01:03:24,330
You'll have to be tough.
813
01:03:24,398 --> 01:03:27,367
People keep too much for themselves.
814
01:03:27,435 --> 01:03:28,663
Certainly we do need more
815
01:03:28,736 --> 01:03:31,170
Potatoes, apples, cherries...
816
01:03:34,241 --> 01:03:37,210
How many boys stay here?
817
01:03:37,278 --> 01:03:39,405
About 200.
818
01:03:39,480 --> 01:03:40,811
In this room.
819
01:03:42,917 --> 01:03:45,147
Our guard is away at the front.
820
01:03:46,320 --> 01:03:49,881
For the time being,
you can use his bed.
821
01:03:49,957 --> 01:03:51,515
And through the night,
822
01:03:51,592 --> 01:03:53,924
you'll have to keep the fire going.
823
01:03:56,497 --> 01:03:57,930
Dinner is at 7:00.
824
01:03:59,967 --> 01:04:01,525
This school
825
01:04:01,602 --> 01:04:04,162
felt nothing like St. Christopher's.
826
01:04:05,506 --> 01:04:07,997
This school felt like home.
827
01:04:15,182 --> 01:04:16,513
Stop.
828
01:04:16,584 --> 01:04:18,745
Stille gestanden!
829
01:04:18,819 --> 01:04:19,945
Wait!
830
01:04:20,021 --> 01:04:22,785
Abel, wait for dinner.
831
01:04:28,095 --> 01:04:29,119
Hut!
832
01:04:33,968 --> 01:04:35,560
Professor Blattchen, mein Herren.
833
01:04:35,636 --> 01:04:38,332
Sitzen.
834
01:04:45,413 --> 01:04:47,980
Abel!
835
01:04:53,587 --> 01:04:57,148
Hier!
836
01:05:04,465 --> 01:05:06,092
Where shall I put this?
837
01:05:07,501 --> 01:05:08,490
Over there.
838
01:05:08,569 --> 01:05:09,627
Here?
839
01:05:09,703 --> 01:05:12,228
Yes. Careful.
840
01:05:12,306 --> 01:05:13,238
French.
841
01:05:13,307 --> 01:05:14,399
Yes, sir.
842
01:05:14,475 --> 01:05:17,410
I'm Professor Doktor Obersturmbannf�hrer
Otto Blattchen.
843
01:05:17,478 --> 01:05:18,467
Open it.
844
01:05:26,587 --> 01:05:27,519
Goldfish.
845
01:05:27,588 --> 01:05:29,055
Yeah.
846
01:05:29,123 --> 01:05:30,590
Carassius Auratus.
847
01:05:30,658 --> 01:05:31,818
Next exercise...
848
01:05:33,394 --> 01:05:34,827
What nonsense.
849
01:05:34,895 --> 01:05:37,386
Physical education... it can never work.
850
01:05:37,465 --> 01:05:40,662
Whatever happens
happens in our own genes.
851
01:05:40,734 --> 01:05:42,258
When are we going to admit it?
852
01:05:42,336 --> 01:05:44,304
Carassius Auratus.
853
01:05:44,371 --> 01:05:47,966
The masterpiece of Chinese biology.
854
01:05:48,042 --> 01:05:51,170
If Aryans could create a goldfish like this,
855
01:05:51,245 --> 01:05:55,079
can you imagine what Germans
might be able to create?
856
01:08:15,389 --> 01:08:16,583
Aah.
857
01:08:28,102 --> 01:08:30,832
Good night, boys.
858
01:08:30,904 --> 01:08:33,668
Good night, Abel.
859
01:08:41,915 --> 01:08:43,109
Danke schon.
860
01:09:50,017 --> 01:09:52,008
They were from Marienburg
861
01:09:52,086 --> 01:09:53,553
and were using the holiday
862
01:09:53,620 --> 01:09:57,021
to bicycle through the forest and lakes
of Masuria.
863
01:09:57,091 --> 01:09:59,582
I told them about Kaltenborn...
864
01:09:59,660 --> 01:10:03,061
about the castle, the lake,
the shooting stands,
865
01:10:03,130 --> 01:10:06,190
the boats and the guns
and the exciting life there.
866
01:10:06,266 --> 01:10:08,700
I invited them to dinner
and to spend the night
867
01:10:08,769 --> 01:10:11,260
with hundreds of boys their own age.
868
01:10:22,116 --> 01:10:24,050
Did you bring us these boys?
869
01:10:24,118 --> 01:10:25,483
Abel!
870
01:10:25,552 --> 01:10:26,484
Heil.
871
01:10:26,553 --> 01:10:27,952
Heil!
872
01:10:28,021 --> 01:10:30,319
This is excellent, Abel.
873
01:10:30,391 --> 01:10:32,018
Welcome. Hello.
874
01:10:32,092 --> 01:10:33,252
Hello.
875
01:10:33,327 --> 01:10:34,988
Welcome.
876
01:10:35,062 --> 01:10:36,120
You showed initiative.
877
01:10:36,196 --> 01:10:37,857
Welcome. Hello.
878
01:10:37,931 --> 01:10:40,729
In fact, I think I'm going to make this
879
01:10:40,801 --> 01:10:42,029
your regular job here.
880
01:10:42,102 --> 01:10:43,967
'Cause you like the boys, don't you?
881
01:10:44,037 --> 01:10:45,026
Yes, sir, very much.
882
01:10:45,105 --> 01:10:46,868
Yes. And the boys like you.
883
01:10:46,940 --> 01:10:47,872
Excellent.
884
01:10:49,476 --> 01:10:51,603
You see, here's our problem.
885
01:10:51,678 --> 01:10:53,077
We have such a wonderful school,
886
01:10:53,147 --> 01:10:54,774
and all the best families in Germany
887
01:10:54,848 --> 01:10:56,042
are proud to have their
children come here,
888
01:10:56,116 --> 01:10:57,913
but the common people,
889
01:10:57,985 --> 01:10:59,247
especially the peasants here,
890
01:10:59,319 --> 01:11:01,981
you see, they are so crude and uneducated
891
01:11:02,055 --> 01:11:03,249
that they don't want their children
892
01:11:03,323 --> 01:11:04,585
to attend our school.
893
01:11:04,658 --> 01:11:06,592
They even hide them from us.
894
01:11:08,495 --> 01:11:10,588
Bravo, Abel.
895
01:11:10,664 --> 01:11:13,098
Now we want to give everyone
the benefit of the Reich.
896
01:11:13,167 --> 01:11:16,227
And that's why I want you to help us, Abel.
897
01:11:16,303 --> 01:11:18,533
You yourself are an ordinary fellow.
898
01:11:18,605 --> 01:11:19,765
So it's simply ideal.
899
01:11:19,840 --> 01:11:20,864
All right, my boy?
900
01:11:20,941 --> 01:11:22,169
I'm relying on you.
901
01:11:23,877 --> 01:11:25,504
Cover the entire countryside.
902
01:11:25,579 --> 01:11:27,308
And don't worry about
insisting when you have to.
903
01:11:27,381 --> 01:11:29,144
Just bring me the boys.
904
01:11:29,216 --> 01:11:31,411
Jawohl.
905
01:11:31,485 --> 01:11:34,784
He called me an ordinary fellow.
906
01:11:34,855 --> 01:11:36,447
Because he does not know
907
01:11:36,523 --> 01:11:39,287
that I am emerging
from the mists of time.
908
01:11:41,328 --> 01:11:42,920
Mommy!
909
01:11:42,996 --> 01:11:46,090
That's why there is something
magical in my nature.
910
01:11:46,166 --> 01:11:48,566
Yes, yes, I smelt them, too.
911
01:11:54,208 --> 01:11:56,073
How old is your little boy?
912
01:12:02,115 --> 01:12:03,412
Oh, no, no, no, no.
913
01:12:03,484 --> 01:12:06,112
Don't go in. Don't be scared.
914
01:12:06,186 --> 01:12:08,711
At first I inspired fear in people.
915
01:12:10,691 --> 01:12:11,988
Guten tag.
916
01:12:12,059 --> 01:12:14,584
But soon they were to recognize
917
01:12:14,661 --> 01:12:18,427
my secret affinity with children.
918
01:12:18,499 --> 01:12:21,434
They looked up to me,
they respected me...
919
01:12:21,502 --> 01:12:23,766
Mommy, who is the man?
920
01:12:25,038 --> 01:12:28,030
And they entrusted me with their boys.
921
01:12:28,108 --> 01:12:31,373
And I was happy with my new mission.
922
01:12:36,450 --> 01:12:38,577
Splendid.
923
01:12:38,652 --> 01:12:41,052
Absolutely splendid.
924
01:12:41,121 --> 01:12:42,179
Perfectly!
925
01:12:42,256 --> 01:12:43,484
Don't change a thing.
926
01:12:43,557 --> 01:12:46,185
Typical of the pure Nordic.
927
01:12:49,229 --> 01:12:51,094
The nose...
928
01:12:51,164 --> 01:12:53,359
Is leptorrhinian.
929
01:12:53,433 --> 01:12:54,365
Neck...
930
01:12:54,434 --> 01:12:56,265
Leptorrhinian.
931
01:12:56,336 --> 01:12:57,633
By this point,
932
01:12:57,704 --> 01:13:00,138
I ought to be able
to guess his blood type.
933
01:13:00,207 --> 01:13:02,107
Rhesus positive.
934
01:13:02,175 --> 01:13:03,733
I bet you!
935
01:13:05,245 --> 01:13:06,940
Mmm...
936
01:13:08,215 --> 01:13:10,183
A pure odor.
937
01:13:10,250 --> 01:13:12,480
Smell him.
938
01:13:14,288 --> 01:13:15,482
Do you know
939
01:13:15,556 --> 01:13:18,423
that I can spot a black or a Semite
940
01:13:18,492 --> 01:13:20,357
with my eyes closed,
941
01:13:20,427 --> 01:13:23,260
just because of the essence
they secrete.
942
01:13:24,598 --> 01:13:27,931
There's an unmistakable
impurity about their smell
943
01:13:28,001 --> 01:13:29,764
you can't fail to notice.
944
01:13:34,174 --> 01:13:35,937
Slow reactions.
945
01:13:36,009 --> 01:13:38,534
Not very bright.
946
01:13:38,612 --> 01:13:39,977
But solid.
947
01:13:40,047 --> 01:13:41,105
Don't worry.
948
01:13:41,181 --> 01:13:43,308
Brightness is not a characteristic
949
01:13:43,383 --> 01:13:45,112
of the German race.
950
01:13:45,185 --> 01:13:47,710
We don't want brightness.
951
01:13:47,788 --> 01:13:50,951
People say, "Oh...
952
01:13:51,024 --> 01:13:53,686
"so-and-so is so bright.
953
01:13:53,760 --> 01:13:55,523
He has such a clear mind. "
954
01:13:55,596 --> 01:13:56,893
No.
955
01:13:56,964 --> 01:13:59,057
We mistrust
956
01:13:59,132 --> 01:14:02,260
this brightness, this clarity.
957
01:14:02,336 --> 01:14:06,204
Let the new African races
cultivate brightness.
958
01:14:06,273 --> 01:14:10,004
Our sources are in darkness.
959
01:14:10,077 --> 01:14:12,875
That is what drives us
960
01:14:12,946 --> 01:14:16,643
to unparalleled creativity.
961
01:14:16,717 --> 01:14:18,014
Wagner...
962
01:14:18,085 --> 01:14:19,552
Nietzsche...
963
01:14:19,620 --> 01:14:21,520
Bruckner.
964
01:14:24,124 --> 01:14:28,390
7 boys I brought back
from the lake in a single catch,
965
01:14:28,462 --> 01:14:32,523
but now, as my list
grows longer and longer,
966
01:14:32,599 --> 01:14:34,396
I have to pick them up one by one
967
01:14:34,468 --> 01:14:36,129
in the villages and forests.
968
01:14:37,604 --> 01:14:39,003
Young boys are so...
969
01:14:39,072 --> 01:14:41,006
bold and courageous.
970
01:14:41,074 --> 01:14:44,908
No living creatures are as noble
or as beautiful,
971
01:14:44,978 --> 01:14:49,108
and yet so heartbreakingly awkward.
972
01:15:22,349 --> 01:15:25,341
I love nothing like I love the young boys.
973
01:15:25,419 --> 01:15:27,785
What a privilege to gather them all
974
01:15:27,854 --> 01:15:30,118
in a castle they can call their own.
975
01:15:34,861 --> 01:15:36,886
Mostly they trust me.
976
01:15:36,963 --> 01:15:39,261
But sometimes they don't.
977
01:15:39,332 --> 01:15:41,562
And then I can feel the part of me
978
01:15:41,635 --> 01:15:43,193
that is made of stone.
979
01:15:43,270 --> 01:15:46,398
Hard and pitiless.
980
01:15:46,473 --> 01:15:48,338
I force them to come with me.
981
01:16:03,457 --> 01:16:04,981
Anything goes.
982
01:16:05,058 --> 01:16:07,993
You bring anything you run into.
983
01:16:08,061 --> 01:16:10,757
Nothing but eastern characteristics.
984
01:16:10,831 --> 01:16:12,458
Short, pale,
985
01:16:12,532 --> 01:16:14,022
testicles...
986
01:16:14,101 --> 01:16:15,591
poorly hung.
987
01:16:15,669 --> 01:16:18,137
What do you want me to do with him?
988
01:16:19,673 --> 01:16:21,072
Get out.
989
01:16:21,141 --> 01:16:23,507
Now.
990
01:16:28,348 --> 01:16:29,713
Uh-oh.
991
01:16:29,783 --> 01:16:31,011
Where are you off to?
992
01:16:31,084 --> 01:16:32,016
Home.
993
01:16:32,085 --> 01:16:33,052
Home?
994
01:16:33,120 --> 01:16:34,052
What's going on?
995
01:16:34,121 --> 01:16:37,249
Nothing. Go.
996
01:16:37,324 --> 01:16:38,848
Are you insane?
997
01:16:38,925 --> 01:16:40,324
We can't disqualify anyone now.
998
01:16:40,393 --> 01:16:42,224
Look at him. A marvelous physique.
999
01:16:42,295 --> 01:16:43,284
Blond as can be.
1000
01:16:43,363 --> 01:16:44,352
So what?
1001
01:16:44,431 --> 01:16:46,228
Genetically, he's worthless.
1002
01:16:46,299 --> 01:16:47,891
We are here to train these boys.
1003
01:16:47,968 --> 01:16:48,992
We create men here.
1004
01:16:49,069 --> 01:16:50,331
This is a crucible of men.
1005
01:16:50,403 --> 01:16:52,166
That's all it is.
1006
01:16:52,239 --> 01:16:53,365
For you, too, my boy.
1007
01:16:53,440 --> 01:16:56,432
The world is wide open. Come on.
1008
01:16:56,510 --> 01:16:59,707
One day, he won't let us stand.
1009
01:16:59,780 --> 01:17:02,078
One day, he'll betray us.
1010
01:17:02,149 --> 01:17:06,176
Because his deceitfulness is endemic.
1011
01:17:06,253 --> 01:17:08,847
It's inscribed in his genes.
1012
01:17:12,492 --> 01:17:16,053
A race is something homogeneous.
1013
01:17:16,129 --> 01:17:17,926
It's coherent and pure.
1014
01:17:17,998 --> 01:17:19,727
There can't be a nation...
1015
01:17:19,800 --> 01:17:22,291
mixing the races leads to disasters.
1016
01:17:22,369 --> 01:17:23,358
Look at the Americans.
1017
01:17:23,436 --> 01:17:26,166
A stupid country which
no amount of education
1018
01:17:26,239 --> 01:17:27,228
can save.
1019
01:17:27,307 --> 01:17:29,707
We can make a champion
out of a lad like him.
1020
01:17:29,776 --> 01:17:34,008
With his miserable upbringing,
he never had a chance yet.
1021
01:17:34,080 --> 01:17:35,377
You see, the Bolsheviks, too,
1022
01:17:35,448 --> 01:17:37,382
think that education is the key,
1023
01:17:37,450 --> 01:17:38,974
and you are just like them.
1024
01:17:39,052 --> 01:17:41,850
So then, if you fail to treat every rat
1025
01:17:41,922 --> 01:17:43,389
like a prize racehorse,
1026
01:17:43,456 --> 01:17:45,390
that's a social injustice.
1027
01:17:45,458 --> 01:17:47,426
And they think you can
take any pig from the pen
1028
01:17:47,494 --> 01:17:48,927
and educate him
1029
01:17:48,995 --> 01:17:50,622
until he becomes a greyhound.
1030
01:17:50,697 --> 01:17:52,221
It's utterly absurd.
1031
01:17:52,299 --> 01:17:53,527
Enough!
1032
01:17:53,600 --> 01:17:54,567
Rubbish.
1033
01:17:54,634 --> 01:17:56,829
All right, Colonel, that's enough.
1034
01:17:56,903 --> 01:17:58,097
I'm in charge here
and we're keeping the boy.
1035
01:17:58,171 --> 01:17:59,468
Thank you.
1036
01:17:59,539 --> 01:18:00,767
That's OK.
1037
01:18:00,841 --> 01:18:02,866
Nice work, Abel.
1038
01:18:02,943 --> 01:18:04,376
Keep it up. Come on.
1039
01:18:09,516 --> 01:18:10,881
Hier!
1040
01:18:10,951 --> 01:18:13,078
"A warning to all mothers:
1041
01:18:13,153 --> 01:18:15,087
"Beware of The Ogre.
1042
01:18:15,155 --> 01:18:18,022
"An ogre is roaming
through our neighborhood
1043
01:18:18,091 --> 01:18:20,855
"stealing our children.
1044
01:18:20,927 --> 01:18:24,294
"Don't listen to his promises or threats.
1045
01:18:24,364 --> 01:18:27,197
"Teach the children to hide from him.
1046
01:18:27,267 --> 01:18:29,735
"If The Ogre takes your child,
1047
01:18:29,803 --> 01:18:32,294
you will never see it again. "
1048
01:18:37,444 --> 01:18:38,536
My God.
1049
01:18:40,046 --> 01:18:41,775
"The Ogre. "
1050
01:18:41,848 --> 01:18:43,440
Go.
1051
01:18:43,516 --> 01:18:46,007
Take it to Raufeisen.
1052
01:18:55,996 --> 01:18:57,258
An ogre. Ha ha.
1053
01:18:57,330 --> 01:18:58,456
An ogre!
1054
01:18:58,531 --> 01:19:00,123
Are we in a fairy tale?
1055
01:19:01,568 --> 01:19:03,195
We're surrounded by traitors.
1056
01:19:03,270 --> 01:19:05,534
This has a Jewish stink about it.
1057
01:19:05,605 --> 01:19:07,573
Can't you smell it?
1058
01:19:07,641 --> 01:19:09,836
It just means that you have to work harder.
1059
01:19:09,910 --> 01:19:12,606
Our school must still remain the best.
1060
01:19:12,679 --> 01:19:13,873
I count on you.
1061
01:20:16,443 --> 01:20:19,469
Mesmerizing ritual.
1062
01:20:19,546 --> 01:20:21,480
Songs and torches.
1063
01:20:21,548 --> 01:20:23,413
Hard to resist.
1064
01:20:23,483 --> 01:20:26,816
You are quite intoxicated by it,
are you?
1065
01:20:26,886 --> 01:20:29,616
The flames, the flags.
1066
01:20:29,689 --> 01:20:31,748
There's a picture.
1067
01:20:31,825 --> 01:20:35,727
Quite overwhelming for a simple mind.
1068
01:20:35,795 --> 01:20:37,854
Look at him.
1069
01:20:41,001 --> 01:20:44,664
His father was a grocer in Leipzig.
1070
01:20:44,738 --> 01:20:47,798
He stands there in his uniform
1071
01:20:47,874 --> 01:20:48,806
as if he were selling sardines.
1072
01:20:48,875 --> 01:20:50,274
Heil!
1073
01:20:50,343 --> 01:20:52,072
- Sieg...
- Heil.
1074
01:20:52,145 --> 01:20:53,476
- Sieg...
- Hmm.
1075
01:20:53,546 --> 01:20:55,537
Heil!
1076
01:20:55,615 --> 01:20:56,639
Come.
1077
01:20:56,716 --> 01:20:58,616
Come. I'll show you.
1078
01:21:00,520 --> 01:21:02,784
Hermann von Kaltenborn.
1079
01:21:02,856 --> 01:21:07,759
They say the oak trees
bowed down as he passed.
1080
01:21:07,827 --> 01:21:10,091
The night before the battle
in which he would die
1081
01:21:10,163 --> 01:21:12,063
the Virgin Mary appeared to him
1082
01:21:12,132 --> 01:21:17,434
and told him his place in heaven
was ready.
1083
01:21:17,504 --> 01:21:18,801
Hmm.
1084
01:21:18,872 --> 01:21:21,363
And there...
1085
01:21:21,441 --> 01:21:27,209
he baptized 10,000 Prussians
in a single day.
1086
01:21:27,280 --> 01:21:29,043
These men are giants.
1087
01:21:29,115 --> 01:21:30,639
Oh, they...
1088
01:21:30,717 --> 01:21:33,550
felt the hot sun of the Crusades
on their faces.
1089
01:21:33,620 --> 01:21:34,814
They were chaste.
1090
01:21:34,888 --> 01:21:36,480
Obedient.
1091
01:21:36,556 --> 01:21:37,989
No wealth,
1092
01:21:38,058 --> 01:21:39,650
no possessions,
1093
01:21:39,726 --> 01:21:40,988
no women.
1094
01:21:41,061 --> 01:21:41,993
No women.
1095
01:21:42,062 --> 01:21:44,724
They would flagellate themselves
1096
01:21:44,798 --> 01:21:48,427
before they put on their breastplates
1097
01:21:48,501 --> 01:21:50,992
and went into battle!
1098
01:21:51,071 --> 01:21:52,698
No.
1099
01:21:58,244 --> 01:22:00,508
Today, my castle is bristling with flags
1100
01:22:00,580 --> 01:22:03,549
that aren't mine.
1101
01:22:03,616 --> 01:22:06,050
A tottering spider...
1102
01:22:06,119 --> 01:22:09,350
ready to devour us.
1103
01:22:09,422 --> 01:22:11,219
He utterly repels me.
1104
01:22:11,291 --> 01:22:13,282
Every year, hundreds of thousands
1105
01:22:13,359 --> 01:22:18,058
of young men volunteer
to fight the enemy.
1106
01:22:18,131 --> 01:22:22,033
Youth is at the forefront
of our movement.
1107
01:22:23,303 --> 01:22:28,240
Youth is the very soul of our resistance.
1108
01:22:28,308 --> 01:22:30,435
Like your ancestors,
1109
01:22:30,510 --> 01:22:33,377
the Knights
of the Teutonic Order,
1110
01:22:33,446 --> 01:22:37,405
you will fight the barbarians
at the gate of the Reich.
1111
01:22:39,018 --> 01:22:40,349
- Lothar.
- You have the honor...
1112
01:22:40,420 --> 01:22:42,320
and the good fortune
1113
01:22:42,388 --> 01:22:44,982
to be on your way east.
1114
01:22:45,058 --> 01:22:46,650
And cradled in your hands,
1115
01:22:46,726 --> 01:22:48,819
you will bring us back victory.
1116
01:22:48,895 --> 01:22:49,884
Lothar.
1117
01:22:49,963 --> 01:22:52,056
And now, my young heroes,
1118
01:22:52,132 --> 01:22:54,965
listen carefully to me.
1119
01:22:55,034 --> 01:22:56,831
From this day forward,
1120
01:22:56,903 --> 01:23:00,430
you no longer have a mother, a father,
1121
01:23:00,507 --> 01:23:01,531
or a family.
1122
01:23:01,608 --> 01:23:05,704
From now on, you belong
to the F�hrer.
1123
01:23:05,778 --> 01:23:09,441
You have been given to him.
1124
01:23:09,516 --> 01:23:10,676
Sieg...
1125
01:23:10,750 --> 01:23:11,717
Heil!
1126
01:23:11,784 --> 01:23:15,454
- Heil!
- Sieg...
1127
01:23:44,784 --> 01:23:46,012
Kehrt!
1128
01:24:06,105 --> 01:24:08,665
We're most proud to add you to our ranks.
1129
01:24:08,741 --> 01:24:09,673
Welcome, Lothar.
1130
01:24:34,867 --> 01:24:36,198
Charge!
1131
01:24:43,276 --> 01:24:45,267
It's the famous Krupp 88.
1132
01:24:45,345 --> 01:24:49,782
It's almost a shame that there are
no planes to fire them at.
1133
01:24:49,849 --> 01:24:51,146
Fire.
1134
01:24:54,220 --> 01:24:56,188
A tank is deaf and half-blind.
1135
01:24:56,256 --> 01:24:59,225
You can hear it, but it can't hear you.
1136
01:24:59,292 --> 01:25:00,884
It's hard for you to see it all
1137
01:25:00,960 --> 01:25:02,689
because of the way it jolts up and down.
1138
01:25:02,762 --> 01:25:05,663
Also, it has big blind spots
1139
01:25:05,732 --> 01:25:07,063
here and here,
1140
01:25:07,133 --> 01:25:08,566
and it's almost totally blind
1141
01:25:08,635 --> 01:25:11,365
when you're right up close to it.
1142
01:25:11,437 --> 01:25:13,371
So, don't be afraid of tanks.
1143
01:25:13,439 --> 01:25:15,339
Just the opposite. Go right up to them.
1144
01:25:15,408 --> 01:25:17,876
Because that's when
they are the least dangerous.
1145
01:25:17,944 --> 01:25:18,911
All right?
1146
01:25:18,978 --> 01:25:21,242
Crouch down...
1147
01:25:26,486 --> 01:25:28,078
Here, let me help you.
1148
01:25:28,154 --> 01:25:29,086
OK.
1149
01:25:29,155 --> 01:25:30,087
All right?
1150
01:25:30,156 --> 01:25:31,748
Can you carry it?
1151
01:25:32,792 --> 01:25:34,817
There's your helmet.
1152
01:25:34,894 --> 01:25:35,826
Thank you.
1153
01:25:35,895 --> 01:25:36,827
OK?
1154
01:25:36,896 --> 01:25:38,488
- Let me.
- All right?
1155
01:25:38,564 --> 01:25:39,496
What?
1156
01:25:39,565 --> 01:25:40,827
Let me do it.
1157
01:25:43,069 --> 01:25:44,593
Wait for me, Hans.
1158
01:25:44,671 --> 01:25:46,229
Ready? Fire.
1159
01:26:06,092 --> 01:26:07,286
Traitors.
1160
01:26:07,360 --> 01:26:09,328
Horrible.
1161
01:26:10,463 --> 01:26:12,294
What is it, sir?
1162
01:26:12,365 --> 01:26:14,299
A bomb. At the F�hrer's headquarters.
1163
01:26:17,136 --> 01:26:18,160
No!
1164
01:26:24,977 --> 01:26:27,177
The ambulance!
1165
01:26:27,246 --> 01:26:28,736
Lothar, can you hear me?
1166
01:26:28,815 --> 01:26:30,680
Lothar. Help!
1167
01:26:30,750 --> 01:26:32,012
Help!
1168
01:26:35,355 --> 01:26:36,447
Hurry up!
1169
01:26:36,522 --> 01:26:38,615
Hurry up! Here!
1170
01:26:38,691 --> 01:26:40,625
It's all right. I'll take him.
1171
01:26:40,693 --> 01:26:42,456
I'll take him home.
1172
01:26:49,736 --> 01:26:51,203
I'll take you home.
1173
01:26:56,242 --> 01:26:57,869
I'll take you home.
1174
01:27:06,586 --> 01:27:08,451
Take it away.
1175
01:27:13,259 --> 01:27:15,250
Touch my hand.
1176
01:27:15,328 --> 01:27:18,024
Let go.
1177
01:27:18,097 --> 01:27:20,565
Take me away.
1178
01:27:22,602 --> 01:27:25,571
Let go.
1179
01:27:25,638 --> 01:27:27,037
Help.
1180
01:27:31,711 --> 01:27:33,611
Take it away.
1181
01:27:36,416 --> 01:27:37,747
Help.
1182
01:27:50,930 --> 01:27:52,124
Mommy.
1183
01:27:54,000 --> 01:27:55,160
Mommy.
1184
01:28:21,894 --> 01:28:23,156
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1185
01:28:52,225 --> 01:28:53,157
You swine.
1186
01:28:53,226 --> 01:28:54,989
Traitor.
1187
01:28:55,061 --> 01:28:56,050
Scum.
1188
01:28:56,128 --> 01:28:59,188
Fake nobility and a fake tradition.
1189
01:28:59,265 --> 01:29:00,892
That's not Germany.
1190
01:29:00,967 --> 01:29:03,265
I wish I'd turned you in a long time ago.
1191
01:29:03,336 --> 01:29:05,201
I had the strongest suspicion.
1192
01:29:05,271 --> 01:29:07,535
Exposing young men to filth like that.
1193
01:29:07,607 --> 01:29:09,404
You should set an example.
1194
01:29:12,078 --> 01:29:13,875
You're part of the conspiracy,
1195
01:29:13,946 --> 01:29:15,777
Like all these so-called aristocrats.
1196
01:29:17,250 --> 01:29:20,185
I'll be with you in a moment.
1197
01:29:20,253 --> 01:29:21,481
Please.
1198
01:29:21,554 --> 01:29:22,987
Excuse me.
1199
01:29:27,393 --> 01:29:30,624
He won't require any more water.
1200
01:29:30,696 --> 01:29:33,028
Bathing wouldn't cleanse him.
1201
01:29:35,635 --> 01:29:37,660
He must be given a horrible death.
1202
01:29:37,737 --> 01:29:41,264
Hanged with a piano wire.
1203
01:29:41,340 --> 01:29:43,274
We'll clean the army of all such elements,
1204
01:29:43,342 --> 01:29:45,037
up to the highest ranks.
1205
01:29:48,014 --> 01:29:49,379
The F�hrer was protected.
1206
01:29:49,448 --> 01:29:52,849
Thank God death wouldn't take him.
1207
01:29:56,355 --> 01:29:57,947
Can't you do anything?
1208
01:29:58,024 --> 01:30:00,015
We tried, but it failed.
1209
01:30:00,092 --> 01:30:03,391
This whole beautiful country
1210
01:30:03,462 --> 01:30:06,590
to which we've given our souls
1211
01:30:06,666 --> 01:30:09,567
is utterly doomed.
1212
01:30:09,635 --> 01:30:15,596
It's going to be wiped out
of human memory.
1213
01:30:15,675 --> 01:30:18,439
Our entire heritage,
1214
01:30:18,511 --> 01:30:20,342
even our name.
1215
01:30:20,413 --> 01:30:22,677
Our ancestors' names.
1216
01:30:22,748 --> 01:30:25,342
Wiped out! All wiped out!
1217
01:30:25,418 --> 01:30:27,682
No idea... Come here.
1218
01:30:27,753 --> 01:30:29,220
Take this...
1219
01:30:29,288 --> 01:30:31,586
Right up here.
1220
01:30:34,327 --> 01:30:36,887
Thank you.
1221
01:30:36,963 --> 01:30:40,296
My advice to you
is to leave immediately.
1222
01:30:40,366 --> 01:30:42,095
With all the chaos,
1223
01:30:42,168 --> 01:30:44,329
no one will stop you.
1224
01:30:44,403 --> 01:30:46,064
Thank you.
1225
01:30:46,138 --> 01:30:48,265
But I...
1226
01:30:48,341 --> 01:30:50,434
I can't leave the children.
1227
01:30:50,509 --> 01:30:51,601
No.
1228
01:30:51,677 --> 01:30:53,770
Go. Go now.
1229
01:30:53,846 --> 01:30:56,371
Don't stay. This castle
is going to be destroyed.
1230
01:30:56,449 --> 01:30:59,213
Everything is going to be destroyed.
1231
01:30:59,285 --> 01:31:01,719
Even the children.
1232
01:31:03,422 --> 01:31:06,118
It's, uh, my diary.
1233
01:31:10,029 --> 01:31:12,395
Would you please keep it for me?
1234
01:31:12,465 --> 01:31:14,126
It's, uh...
1235
01:31:14,200 --> 01:31:15,792
my life is in it.
1236
01:31:15,868 --> 01:31:18,393
Uh, no... part of my life.
1237
01:31:18,471 --> 01:31:19,733
Thank you. Keep it.
1238
01:31:19,805 --> 01:31:21,432
Ah, it's not important.
1239
01:31:26,746 --> 01:31:29,180
Excuse me.
1240
01:31:29,248 --> 01:31:30,579
I have to go.
1241
01:32:15,061 --> 01:32:17,723
Periodically, the oldest boys were sent
to fight at the front,
1242
01:32:17,797 --> 01:32:20,231
which was no longer far away.
1243
01:32:20,299 --> 01:32:23,496
This time,
Raufeisen went along with them.
1244
01:32:23,569 --> 01:32:28,165
Frau Netta and I remained
in charge of the younger ones.
1245
01:32:54,767 --> 01:32:56,291
Ooh!
1246
01:32:57,369 --> 01:32:59,633
Yaah!
1247
01:32:59,705 --> 01:33:01,070
We still played,
1248
01:33:01,140 --> 01:33:04,371
but the nights have grown
longer and colder
1249
01:33:04,443 --> 01:33:06,673
and the food even more scarce.
1250
01:33:06,746 --> 01:33:09,977
And the boys
grow younger and younger.
1251
01:33:11,317 --> 01:33:15,083
Good night, boys.
1252
01:33:15,154 --> 01:33:18,282
Good night, Abel.
1253
01:33:31,437 --> 01:33:32,631
Excellent.
1254
01:33:32,705 --> 01:33:35,471
This...
1255
01:33:35,541 --> 01:33:36,473
And this will do.
1256
01:33:36,542 --> 01:33:39,739
Bring it outside.
My mission calls me west.
1257
01:33:39,812 --> 01:33:41,404
They're expecting me in Berchtesgaden.
1258
01:33:41,480 --> 01:33:44,313
I have to report about my results.
1259
01:33:59,698 --> 01:34:02,531
Soldiers!
1260
01:34:02,601 --> 01:34:07,129
Your blood is our most priceless gold.
1261
01:34:07,206 --> 01:34:11,267
Some of it may have to return
to the earth.
1262
01:34:11,343 --> 01:34:14,073
You should take pride.
1263
01:34:14,146 --> 01:34:17,843
Blood and earth belong together.
1264
01:34:17,917 --> 01:34:21,045
The soil has to be
drenched with blood.
1265
01:34:21,120 --> 01:34:23,486
Blood is fertilizing the earth.
1266
01:34:23,556 --> 01:34:26,218
New generations will rise from it.
1267
01:34:26,292 --> 01:34:28,419
But this is my horse.
1268
01:34:28,494 --> 01:34:29,426
Yours? Nothing is yours.
1269
01:34:29,495 --> 01:34:31,087
You're a prisoner, Abel.
1270
01:34:31,163 --> 01:34:32,528
A K.G.
1271
01:34:32,598 --> 01:34:35,032
- Sieg...
- Heil!
1272
01:34:35,100 --> 01:34:36,032
Sieg...
1273
01:34:36,101 --> 01:34:37,033
Heil!
1274
01:34:37,102 --> 01:34:38,660
- Heil!
- Sieg...
1275
01:34:54,086 --> 01:34:56,316
"This whole beautiful country
1276
01:34:56,388 --> 01:34:57,980
"to which we've given our souls
1277
01:34:58,057 --> 01:35:00,821
"is utterly doomed.
1278
01:35:00,893 --> 01:35:03,828
Wiped out of human memory. "
1279
01:35:06,265 --> 01:35:09,826
"These people started a fire,
1280
01:35:09,902 --> 01:35:12,962
"and now their own house
is going to burn down.
1281
01:35:13,038 --> 01:35:15,131
"It's going to be destroyed.
1282
01:35:15,207 --> 01:35:18,233
Absolutely everything
is going to be destroyed. "
1283
01:35:19,612 --> 01:35:21,204
"Even the children. "
1284
01:35:33,125 --> 01:35:35,355
Along the few narrow roads
1285
01:35:35,427 --> 01:35:38,726
in the frozen cold of winter,
1286
01:35:38,797 --> 01:35:39,855
I discovered refugees
1287
01:35:39,932 --> 01:35:42,457
from all nationalities fleeing.
1288
01:35:42,534 --> 01:35:44,900
The Russians must be nearby.
1289
01:35:47,940 --> 01:35:51,432
It's a wild confusion...
1290
01:35:51,510 --> 01:35:53,535
With German soldiers
making for the front
1291
01:35:53,612 --> 01:35:57,412
or retreating back to the west
among the civilians.
1292
01:36:10,596 --> 01:36:13,588
Oh, Alf.
1293
01:36:13,666 --> 01:36:15,691
You're all right, you know.
1294
01:36:15,768 --> 01:36:18,032
You're not hurt?
You're not hurt?
1295
01:36:18,103 --> 01:36:20,264
I'll take you...
I'll take you...
1296
01:36:20,339 --> 01:36:22,068
Take you away, yeah?
1297
01:36:35,788 --> 01:36:38,222
Abel! Abel!
1298
01:36:38,290 --> 01:36:39,985
Abel.
1299
01:36:40,059 --> 01:36:41,822
What the hell are you doing here?
1300
01:36:41,894 --> 01:36:43,088
Come with us.
1301
01:36:43,162 --> 01:36:44,993
Soviets keep marching,
1302
01:36:45,064 --> 01:36:46,224
Fritz kaput!
1303
01:36:46,298 --> 01:36:48,027
Where are you going?
1304
01:36:48,100 --> 01:36:50,660
We are helping them
to track back to the west.
1305
01:36:50,736 --> 01:36:52,169
So they have to keep marching.
1306
01:36:52,237 --> 01:36:55,069
Fritz kaput!
1307
01:36:55,140 --> 01:36:56,607
Come with us, really.
Everybody's on his own now.
1308
01:36:56,675 --> 01:36:57,607
Come with us, Abel!
1309
01:36:57,676 --> 01:36:59,109
I can't. L... I...
1310
01:36:59,178 --> 01:37:01,408
I have to stay with the children.
1311
01:37:01,480 --> 01:37:03,004
- Ha ha!
- Children?
1312
01:37:03,082 --> 01:37:04,549
Children?
1313
01:37:04,616 --> 01:37:05,981
Good luck!
1314
01:37:08,187 --> 01:37:12,283
Soon, I was about to discover
that at night, too,
1315
01:37:12,358 --> 01:37:14,758
there were people on the roads.
1316
01:37:14,827 --> 01:37:16,692
They only walk by night.
1317
01:37:16,762 --> 01:37:19,697
I saw them in the moonlight.
1318
01:37:19,765 --> 01:37:22,290
Some say... these are the dead
1319
01:37:22,368 --> 01:37:25,997
Risen from the grave all over the east.
1320
01:37:26,071 --> 01:37:28,335
But I know who they are.
1321
01:37:32,211 --> 01:37:33,678
They are from the camps.
1322
01:37:33,746 --> 01:37:36,772
There were camps everywhere.
1323
01:37:36,849 --> 01:37:37,941
Death camps.
1324
01:37:38,017 --> 01:37:40,349
Nobody was to know.
1325
01:37:40,419 --> 01:37:42,011
But I've seen them.
1326
01:37:42,087 --> 01:37:43,281
Marching.
1327
01:37:43,355 --> 01:37:45,050
Floating in their pajamas.
1328
01:39:14,847 --> 01:39:15,779
Who's there?!
1329
01:39:15,848 --> 01:39:17,440
It's me... Abel.
1330
01:39:19,384 --> 01:39:21,147
Who is there?
1331
01:39:21,220 --> 01:39:22,152
Let me in.
1332
01:39:22,221 --> 01:39:24,189
It's me... Abel.
1333
01:39:42,641 --> 01:39:46,407
Hinei ma tov umanaim
1334
01:39:46,478 --> 01:39:50,278
Shevet Achim gam Yachad
1335
01:39:50,349 --> 01:39:52,681
Hinei ma tov umanai...
1336
01:39:54,253 --> 01:39:58,155
...Im,
shevet Achim gam Yachad
1337
01:39:58,223 --> 01:40:00,885
I sang when I got there.
1338
01:40:00,959 --> 01:40:02,551
I always sing.
1339
01:40:02,628 --> 01:40:04,687
They liked my voice,
1340
01:40:04,763 --> 01:40:07,527
the S.S. Officers in the Iager.
1341
01:40:07,599 --> 01:40:09,567
They made me sing.
1342
01:40:09,635 --> 01:40:11,933
"Sing, Ephraim, sing. "
1343
01:40:12,004 --> 01:40:16,065
Hinei ma tov umanaim
1344
01:40:16,141 --> 01:40:21,545
Shevet Achim gam yachad
1345
01:40:26,485 --> 01:40:29,181
Where... where are your parents?
1346
01:40:29,254 --> 01:40:30,380
Gas...
1347
01:40:30,455 --> 01:40:32,719
oven.
1348
01:40:32,791 --> 01:40:35,055
Many, many people.
1349
01:40:35,127 --> 01:40:36,458
All gas.
1350
01:40:36,528 --> 01:40:38,359
Oven. Dead.
1351
01:40:38,430 --> 01:40:39,488
Abel!
1352
01:40:39,565 --> 01:40:40,497
Shh.
1353
01:40:40,566 --> 01:40:43,694
Abel! Are you there?
1354
01:40:46,205 --> 01:40:48,571
Where are you?
1355
01:40:48,640 --> 01:40:50,801
I'll come back, but you stay up here.
1356
01:40:50,876 --> 01:40:52,741
Stay... stay quiet, now.
1357
01:40:52,811 --> 01:40:53,869
You hear?
1358
01:40:58,817 --> 01:41:01,684
My fate had led me so gently,
1359
01:41:01,753 --> 01:41:03,516
so carefully so long.
1360
01:41:03,589 --> 01:41:05,352
I had trusted her totally.
1361
01:41:05,424 --> 01:41:06,948
I had always followed her.
1362
01:41:07,025 --> 01:41:08,788
But what if all that time
1363
01:41:08,860 --> 01:41:11,124
I had been following nothing?
1364
01:41:11,196 --> 01:41:13,391
What if there was nothing there
1365
01:41:13,465 --> 01:41:16,093
and I was alone?
1366
01:41:16,168 --> 01:41:17,726
What had I done?
1367
01:41:23,375 --> 01:41:26,276
What am I to do with all the children
1368
01:41:26,345 --> 01:41:28,404
I've collected here?
1369
01:41:28,480 --> 01:41:31,347
What about all those bodies
strewn around?
1370
01:41:31,416 --> 01:41:32,576
Some in groups,
1371
01:41:32,651 --> 01:41:35,085
Some in brotherly embraces.
1372
01:41:35,153 --> 01:41:36,882
Whole rows, as if mowed down
1373
01:41:36,955 --> 01:41:38,855
by one machine-gun volley.
1374
01:41:46,965 --> 01:41:48,865
Get your coats and sweaters
1375
01:41:48,934 --> 01:41:50,731
and blankets, too.
1376
01:41:50,802 --> 01:41:51,791
Why?
1377
01:41:51,870 --> 01:41:53,235
And all the food you can find.
1378
01:41:53,305 --> 01:41:54,237
What's up?
1379
01:41:54,306 --> 01:41:55,466
- Leaving?
- We're leaving.
1380
01:41:55,540 --> 01:41:57,303
They told us nothing but lies.
1381
01:41:57,376 --> 01:41:58,775
There'll be no victory.
1382
01:41:58,844 --> 01:42:00,778
All the officers are gone already.
1383
01:42:00,846 --> 01:42:04,805
Even Raufeisen hasn't
been seen for days.
1384
01:42:04,883 --> 01:42:06,908
He's fighting the Russians at the border.
1385
01:42:06,985 --> 01:42:09,010
The Russians have already
crossed the border.
1386
01:42:09,087 --> 01:42:11,453
They could be here any moment.
1387
01:42:11,523 --> 01:42:13,855
We could go into
the forests or the lakes,
1388
01:42:13,925 --> 01:42:17,361
take our canoes.
I know a cabin in the woods.
1389
01:42:17,429 --> 01:42:18,691
We could...
we could hide there
1390
01:42:18,764 --> 01:42:21,597
Until they... they send
reinforcements.
1391
01:42:21,667 --> 01:42:23,134
You speak like a traitor.
1392
01:42:23,201 --> 01:42:24,600
No, I'm not a traitor.
1393
01:42:24,670 --> 01:42:26,865
But we can't stop the Russians.
1394
01:42:26,938 --> 01:42:28,769
We are the forefront
of the Fatherland.
1395
01:42:28,840 --> 01:42:30,034
When the moment comes,
1396
01:42:30,108 --> 01:42:32,133
the F�hrer will put his
secret weapon to good use.
1397
01:42:32,210 --> 01:42:34,804
We'll hit them from above
and from below.
1398
01:42:34,880 --> 01:42:37,440
We'll crush the Bolsheviks
like cockroaches.
1399
01:42:37,516 --> 01:42:39,746
We must attack at the right moment.
1400
01:42:39,818 --> 01:42:41,752
When the... when
the F�hrer decides that...
1401
01:42:41,820 --> 01:42:43,344
Whoever has the will to win can't lose.
1402
01:42:43,422 --> 01:42:46,050
And we have pledged
our lives to the F�hrer.
1403
01:42:46,124 --> 01:42:47,386
We will never surrender.
1404
01:42:49,261 --> 01:42:51,752
We... we could hide
our weapons,
1405
01:42:51,830 --> 01:42:53,957
and if we're... if we're caught...
1406
01:42:54,032 --> 01:42:55,966
Only rats would leave like this.
1407
01:42:56,034 --> 01:42:57,467
All of Germany's looking at us.
1408
01:42:57,536 --> 01:43:00,096
No army ever took our castle.
1409
01:43:00,172 --> 01:43:02,436
Throughout the century
it held its ground
1410
01:43:02,507 --> 01:43:04,134
and so will we.
1411
01:43:04,209 --> 01:43:05,540
Listen, if we're caught,
we say that we were on...
1412
01:43:05,610 --> 01:43:06,542
Victory will be ours!
1413
01:43:06,611 --> 01:43:07,543
...a school expedition.
1414
01:43:07,612 --> 01:43:08,544
Sieg heil!
1415
01:43:08,613 --> 01:43:09,545
Sieg heil. Please.
1416
01:43:09,614 --> 01:43:11,377
Sieg heil,
but we must hurry.
1417
01:43:11,450 --> 01:43:12,974
You'll all be killed.
1418
01:43:13,051 --> 01:43:14,518
Like... like Lothar.
1419
01:43:14,586 --> 01:43:17,214
They'll... they'll... they'll burn you.
1420
01:43:17,289 --> 01:43:19,382
You're... you're just children.
1421
01:43:19,458 --> 01:43:22,120
You'll never see your parents again.
1422
01:43:22,194 --> 01:43:23,218
Parents?
1423
01:43:23,295 --> 01:43:24,956
We have no parents.
1424
01:43:25,030 --> 01:43:26,361
We belong to the F�hrer.
1425
01:43:26,431 --> 01:43:28,661
Still gestanden!
1426
01:43:31,370 --> 01:43:33,167
Kompanie kehrt!
1427
01:43:35,073 --> 01:43:36,870
Kompanie marsch!
1428
01:43:37,909 --> 01:43:39,809
We're leaving right now.
1429
01:43:39,878 --> 01:43:41,903
Everyone.
1430
01:43:49,688 --> 01:43:50,746
Abel!
1431
01:43:56,495 --> 01:43:58,429
Traitors should be hanged.
1432
01:43:58,497 --> 01:44:00,556
He's just a Frenchman.
1433
01:44:00,632 --> 01:44:03,226
Yes. He isn't even one of us.
1434
01:44:13,011 --> 01:44:15,104
Help me.
1435
01:44:24,756 --> 01:44:27,122
Close the gate!
1436
01:44:27,192 --> 01:44:29,990
Close all the exits!
1437
01:44:30,061 --> 01:44:32,052
Man the machine guns!
1438
01:44:32,130 --> 01:44:34,496
Get the mortar ready!
1439
01:44:34,566 --> 01:44:37,330
Position men on the main tower!
1440
01:44:39,871 --> 01:44:42,999
The time has come.
1441
01:44:43,074 --> 01:44:44,735
The castle is now on alert.
1442
01:44:44,810 --> 01:44:46,402
The enemy is nearly here
1443
01:44:46,478 --> 01:44:48,275
and he is bringing us back victory!
1444
01:44:48,346 --> 01:44:49,938
We will fight them!
1445
01:44:50,015 --> 01:44:51,846
We beat them! We kill them!
1446
01:44:51,917 --> 01:44:53,851
The castle will never surrender!
1447
01:44:53,919 --> 01:44:54,851
Never!
1448
01:44:54,920 --> 01:44:59,887
- Heil!
- Sieg...
1449
01:44:59,958 --> 01:45:01,892
To your battle stations, boys!
1450
01:45:01,960 --> 01:45:04,019
Hurry up! Hurry up!
1451
01:45:22,080 --> 01:45:24,605
Abel, what happened to you?
1452
01:45:50,442 --> 01:45:51,932
Let's see.
1453
01:45:52,010 --> 01:45:53,807
No.
1454
01:45:53,879 --> 01:45:56,439
I've got to clean your wound.
1455
01:46:10,762 --> 01:46:12,957
Abel, listen.
1456
01:46:13,031 --> 01:46:15,056
Some tanks. Russian tanks.
1457
01:46:32,083 --> 01:46:33,880
Go now! Go now!
1458
01:46:51,303 --> 01:46:53,464
Who are you?
1459
01:46:55,106 --> 01:46:56,038
Abel?
1460
01:46:56,107 --> 01:46:59,508
What are you doing here?
1461
01:47:02,280 --> 01:47:04,180
Who's that?
1462
01:47:04,249 --> 01:47:06,342
A Jewish child?
1463
01:47:06,418 --> 01:47:09,717
There's a Jewish child here,
in our castle?
1464
01:47:19,164 --> 01:47:21,098
Nyet! Nyet! You'll be fine!
1465
01:47:21,166 --> 01:47:23,361
Nyet! Nyet!
1466
01:47:29,674 --> 01:47:32,939
You'll be fine!
1467
01:47:40,919 --> 01:47:42,113
Stay down!
1468
01:47:42,187 --> 01:47:43,745
Down!
1469
01:47:43,822 --> 01:47:45,619
Take cover!
1470
01:47:56,301 --> 01:47:57,461
Surrender!
1471
01:47:57,535 --> 01:47:59,935
The fortress is surrounded!
1472
01:48:00,005 --> 01:48:02,838
Don't shoot! It's a school!
1473
01:48:02,907 --> 01:48:04,272
We surrender!
1474
01:48:09,014 --> 01:48:10,038
Don't shoot!
1475
01:48:10,115 --> 01:48:11,275
Surrender!
1476
01:48:11,349 --> 01:48:13,010
Don't shoot! There are only children here!
1477
01:48:13,084 --> 01:48:14,108
You are surrounded!
1478
01:48:14,185 --> 01:48:15,948
Don't shoot! We surrender!
1479
01:48:16,021 --> 01:48:18,285
- Don't shoot!
- Kaput!
1480
01:48:18,356 --> 01:48:21,120
Don't shoot. There are only children here!
1481
01:48:21,192 --> 01:48:23,160
Abel! No!
1482
01:48:23,228 --> 01:48:25,128
Don't shoot! We surrender!
1483
01:48:25,196 --> 01:48:27,164
Stupid idiot!
1484
01:48:29,801 --> 01:48:31,325
You must surrender!
1485
01:48:32,637 --> 01:48:34,070
Ohh...
1486
01:48:34,139 --> 01:48:36,699
Don't hit the school! Don't shoot!
1487
01:48:57,996 --> 01:49:00,157
Achtung! Feuer!
1488
01:49:23,488 --> 01:49:25,217
It's jammed! It's jammed!
1489
01:49:37,168 --> 01:49:38,931
No!
1490
01:49:41,372 --> 01:49:42,498
No!
1491
01:49:50,215 --> 01:49:52,183
Ach!
1492
01:49:57,722 --> 01:49:59,417
Ephraim!
1493
01:50:03,061 --> 01:50:04,790
Come. Let's go.
1494
01:50:06,064 --> 01:50:08,259
No, not now. Come. Come!
1495
01:50:08,333 --> 01:50:09,925
Hey, let me finish my...
1496
01:50:10,001 --> 01:50:11,798
- Hey!
- Come on.
1497
01:50:17,108 --> 01:50:18,575
Hapurim, hapurim...
1498
01:50:18,643 --> 01:50:20,577
...ha yeladim
1499
01:50:35,560 --> 01:50:38,324
No! No!
1500
01:50:38,396 --> 01:50:39,328
No!
1501
01:50:40,999 --> 01:50:45,133
Hanukkah...
1502
01:50:57,882 --> 01:51:02,012
Don't shoot! Don't shoot!
Don't shoot!
1503
01:51:02,086 --> 01:51:04,714
Don't shoot! Don't shoot!
1504
01:51:14,933 --> 01:51:18,061
Don't shoot! He is friend!
1505
01:51:18,136 --> 01:51:19,865
Don't shoot! Don't shoot!
1506
01:51:19,938 --> 01:51:21,997
He's a French prisoner.
1507
01:51:25,476 --> 01:51:27,171
Don't shoot!
1508
01:51:33,952 --> 01:51:34,884
Don't shoot!
1509
01:51:37,222 --> 01:51:38,553
Don't shoot!
1510
01:52:02,213 --> 01:52:06,249
Aah!
1511
01:52:06,317 --> 01:52:07,750
Aah...
1512
01:52:14,959 --> 01:52:17,951
Go, go, and do not look back!
1513
01:52:18,029 --> 01:52:19,496
Go, Abel!
1514
01:52:20,798 --> 01:52:23,562
Don't look back.
1515
01:52:23,635 --> 01:52:24,966
Go!
1516
01:52:25,036 --> 01:52:26,264
Don't look back!
1517
01:52:26,337 --> 01:52:28,202
Do not look back, Abel.
1518
01:52:28,273 --> 01:52:31,401
Hinei ma tov umanaim
1519
01:52:31,476 --> 01:52:34,673
Shevet Achim gam Yachad
1520
01:52:34,746 --> 01:52:38,512
Hinei ma tov umanaim
1521
01:52:38,583 --> 01:52:41,450
Shevet Achim gam yachad
1522
01:52:44,355 --> 01:52:45,913
Abel, stop!
1523
01:52:45,990 --> 01:52:47,116
You can't do that!
1524
01:52:47,191 --> 01:52:48,624
Forget it!
1525
01:52:48,693 --> 01:52:50,786
Abel, you can make it.
1526
01:52:50,862 --> 01:52:51,954
Go, go.
1527
01:52:52,030 --> 01:52:53,861
Please. Go, Abel.
1528
01:53:11,282 --> 01:53:13,750
The boy is so heavy.
1529
01:53:15,253 --> 01:53:19,849
Whenever I begin to let myself sink
In the frozen mud,
1530
01:53:19,924 --> 01:53:21,357
I... I...
1531
01:53:21,426 --> 01:53:23,360
remember a story.
1532
01:53:23,428 --> 01:53:26,363
Once upon a time that...
1533
01:53:28,266 --> 01:53:32,202
Our priest had told us in school.
1534
01:53:32,270 --> 01:53:35,296
Once upon a time there was a...
1535
01:53:35,373 --> 01:53:39,810
a sailor who was in this storm at sea.
1536
01:53:41,579 --> 01:53:44,309
He was afraid to die a sinner,
1537
01:53:44,382 --> 01:53:46,850
and he took upon his shoulders
1538
01:53:46,918 --> 01:53:50,115
a young boy...
1539
01:53:50,188 --> 01:53:52,520
and hoped that by saving
the young boy,
1540
01:53:52,590 --> 01:53:55,491
he would save himself.
1541
01:53:55,560 --> 01:53:57,687
That the...
1542
01:53:57,762 --> 01:54:02,563
the child's innocence would serve as a
recommendation to God's favor.
1543
01:54:09,640 --> 01:54:11,232
So he told us...
1544
01:54:11,309 --> 01:54:14,676
remember always
1545
01:54:14,746 --> 01:54:17,271
You are under the sign
of St. Christopher.
1546
01:54:17,348 --> 01:54:19,816
You are a child-bearer.
1547
01:54:19,884 --> 01:54:22,409
Hinei ma tov...
1548
01:54:22,487 --> 01:54:24,421
Remember, as long as
you carry a child...
1549
01:54:24,489 --> 01:54:27,083
you will be able to avoid harm
1550
01:54:27,158 --> 01:54:30,753
by taking shelter
under the mantle of innocence.
1551
01:54:31,863 --> 01:54:36,197
And you will go through rivers...
1552
01:54:36,267 --> 01:54:39,794
and you will go through tempests...
1553
01:54:39,871 --> 01:54:43,705
and you will go through
even the flames of sin...
1554
01:54:43,775 --> 01:54:45,072
and then...
99188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.