All language subtitles for Dead.of.Night.1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,366 --> 00:03:22,534 Ah, Walter Craig? 2 00:03:22,660 --> 00:03:25,287 How do you do? You're Eliot Foley? 3 00:03:25,413 --> 00:03:27,247 That's right. So glad you were able to come. 4 00:03:27,373 --> 00:03:30,876 Let's have your bag and put the car away afterwards. 5 00:03:31,002 --> 00:03:33,921 It struck me after I telephoned you, rather cheek on my part 6 00:03:34,047 --> 00:03:35,672 asking a busy architect like yourself 7 00:03:35,798 --> 00:03:37,883 to spend the weekend with a set of complete strangers. 8 00:03:38,009 --> 00:03:39,218 Not a bit. 9 00:03:39,344 --> 00:03:42,304 We're pretty cramped for space here. We need at least two more bedrooms. 10 00:03:42,430 --> 00:03:45,098 - And with only one living room? - Yes, only one living room. 11 00:03:45,225 --> 00:03:48,227 However, we'll go into all that in the morning, shall we? 12 00:03:52,815 --> 00:03:57,194 - Know this part of the world at all? - No, I've never been here before... 13 00:03:58,279 --> 00:04:02,157 ...not actually. - Let me take your things. 14 00:04:02,283 --> 00:04:05,661 Fancy you spotting that. Trained professional eye, eh? 15 00:04:05,787 --> 00:04:07,079 Yes, of course. 16 00:04:07,205 --> 00:04:09,665 We've got several other guests, so I've put you in the barn, 17 00:04:09,791 --> 00:04:10,958 but don't get worried... 18 00:04:11,084 --> 00:04:12,793 It has central heating and every modern convenience. 19 00:04:12,919 --> 00:04:16,046 The very words I was going to use. Listen, I expect they've started tea. 20 00:04:16,172 --> 00:04:18,465 Yes... yes, they have. 21 00:04:22,428 --> 00:04:24,972 Mother, this is Mr Craig. 22 00:04:25,098 --> 00:04:27,724 Oh, I'm so glad you're here. 23 00:04:30,728 --> 00:04:34,940 How do you do? Well, come along in. 24 00:04:36,442 --> 00:04:39,027 Let me introduce you to the others. Mrs Cortland. 25 00:04:39,153 --> 00:04:40,779 How do you do? 26 00:04:40,905 --> 00:04:42,489 Dr Van Straaten. 27 00:04:42,615 --> 00:04:45,575 How do you do? Very pleased to meet you. 28 00:04:45,702 --> 00:04:49,037 - And, er... Mr Grainger. - How do you do? 29 00:04:49,163 --> 00:04:53,667 - And this is Sally O'Hara. - How do you do? 30 00:04:53,793 --> 00:04:58,171 You must be tired after your drive. Come and sit over here by the fire. 31 00:04:58,298 --> 00:05:00,299 I can't tell you how delighted I am 32 00:05:00,425 --> 00:05:02,426 you were able to accept my son's invitation. 33 00:05:02,552 --> 00:05:05,721 You see we are both such admirers of your work. 34 00:05:05,847 --> 00:05:08,265 You'd like some tea, wouldn't you? 35 00:05:08,391 --> 00:05:10,392 Do you take milk and sugar? 36 00:05:11,686 --> 00:05:16,898 Milk and sugar, Mr Craig? 37 00:05:19,819 --> 00:05:22,696 You're still there. So it isn't a dream this time. 38 00:05:22,822 --> 00:05:24,239 I beg your pardon. 39 00:05:24,365 --> 00:05:28,201 As it isn't a dream this time, I must be going out of my mind. 40 00:05:28,328 --> 00:05:29,786 Of course! 41 00:05:29,912 --> 00:05:33,206 Dr Van Straaten. You're a psychiatrist. 42 00:05:33,333 --> 00:05:37,044 You always treat me. You'll treat me now, won't you? 43 00:05:37,170 --> 00:05:39,629 Forgive me, I don't quite understand the joke. 44 00:05:39,756 --> 00:05:43,467 It isn't a joke. I only wish it were. I've seen you in my dreams. 45 00:05:43,593 --> 00:05:45,802 Sounds like a sentimental song, doesn't it? 46 00:05:45,928 --> 00:05:48,388 I've dreamt about you over and over again, Doctor. 47 00:05:48,514 --> 00:05:50,474 Hardly turns you into a mental case. 48 00:05:50,600 --> 00:05:52,976 After all, recurring dreams are quite common. 49 00:05:53,102 --> 00:05:57,439 But how did I dream about you? I've never set eyes on you in my life. 50 00:05:57,565 --> 00:05:59,900 Very likely, you've seen my photograph in the papers. 51 00:06:00,026 --> 00:06:02,027 That's why my face seems familiar to you. 52 00:06:02,153 --> 00:06:03,445 I don't think so. 53 00:06:03,571 --> 00:06:07,657 Even if it were, is that any reason why I should keep on dreaming about you? 54 00:06:07,784 --> 00:06:10,869 After all, you don't mean anything to me. 55 00:06:10,995 --> 00:06:13,121 There may be an association of ideas. 56 00:06:13,247 --> 00:06:16,500 I may be linked to something that means a great deal to you. 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,377 Such as? 58 00:06:18,503 --> 00:06:21,505 I should have to psychoanalyse you to find that out. 59 00:06:21,631 --> 00:06:23,131 But it doesn't end there. 60 00:06:23,257 --> 00:06:26,968 You see, everybody in this room is part of my dream. Everybody. 61 00:06:27,095 --> 00:06:29,388 - Gosh! - Good Lord, really? 62 00:06:29,514 --> 00:06:31,598 - You're kidding! - What all of us? 63 00:06:31,724 --> 00:06:35,477 I can only tell you that when I came into this room, I recognised you all. 64 00:06:35,603 --> 00:06:39,564 Having seen all our photographs in the newspapers, eh, Dr Van Straaten? 65 00:06:39,690 --> 00:06:42,818 You may have seen me on the sports page. Motor racing's my line. 66 00:06:42,944 --> 00:06:45,654 And there was one of me once, in the "Kentish Mercury". 67 00:06:45,780 --> 00:06:49,116 When I was a bridesmaid at my sister's wedding. You remember? 68 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Oh... But I shouldn't think you've come across that. 69 00:06:51,536 --> 00:06:54,496 - I've never had my photograph taken. - Oh, yes, you did dear once. 70 00:06:54,622 --> 00:06:57,707 You know the one. Naked on a fur rug, six months old. 71 00:06:57,834 --> 00:07:01,086 Good Lord, that's right. I don't think he'd recognise me, I was much fatter. 72 00:07:01,212 --> 00:07:04,840 Surely, Mr Craig, you might've seen any of us some time or another. 73 00:07:04,966 --> 00:07:07,384 - In the street or anywhere. - Yes... 74 00:07:07,510 --> 00:07:10,512 But why should I always dream about meeting you all together, 75 00:07:10,638 --> 00:07:14,391 here in this room that I've never been in, in my life, until today? 76 00:07:14,517 --> 00:07:17,060 Mr Craig, can you describe what happens in your dream? 77 00:07:17,186 --> 00:07:18,979 Well, not in detail, 78 00:07:19,105 --> 00:07:22,774 but it always starts exactly the same as when I arrived, just now. 79 00:07:22,900 --> 00:07:25,068 I turn off the main road into the lane. 80 00:07:25,194 --> 00:07:27,487 At the bend in the lane, the house comes into view. 81 00:07:27,613 --> 00:07:29,739 I stop, because I recognise it. 82 00:07:29,866 --> 00:07:33,368 Then I drive on again, and Foley meets me at the front door. 83 00:07:33,494 --> 00:07:35,454 I recognise him, too. 84 00:07:35,580 --> 00:07:39,916 And then, when I'm taking off my coat, I have the most extraordinary feeling. 85 00:07:40,042 --> 00:07:42,127 I nearly turn and run for it, 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,422 because I know I am going to come face to face with the six of you. 87 00:07:45,548 --> 00:07:49,634 Well, you've only come face to face with five of us so far, not counting Eliot. 88 00:07:49,760 --> 00:07:51,428 That's right. Five of you. 89 00:07:51,554 --> 00:07:53,513 There is a sixth person who comes in later. 90 00:07:53,639 --> 00:07:55,515 Can you describe this late arrival? 91 00:07:55,641 --> 00:07:59,478 - It's an attractive girl with dark hair. - Is that you can tell us about her? 92 00:07:59,604 --> 00:08:01,605 She comes in quite unexpectedly, 93 00:08:01,731 --> 00:08:04,566 and says something about not having any money. 94 00:08:04,692 --> 00:08:06,985 - A penniless brunette, eh? - How romantic. 95 00:08:07,111 --> 00:08:09,446 Do you fall madly in love with her Mr Craig? 96 00:08:09,572 --> 00:08:11,698 (Van Straaten) Have you ever told anyone about your dream? 97 00:08:11,824 --> 00:08:15,952 No, I don't think so. Not even my wife. 98 00:08:16,078 --> 00:08:18,455 Now I come to think of it, after I wake, 99 00:08:18,581 --> 00:08:21,208 it never stays in my memory for more than a few seconds. 100 00:08:21,334 --> 00:08:23,919 And none of it ever comes back to me until the next time it starts. 101 00:08:24,045 --> 00:08:27,464 In fact, there's no evidence you ever dreamed this dream at all, is there? 102 00:08:27,590 --> 00:08:30,175 None whatever. I haven't a scrap of proof. 103 00:08:30,301 --> 00:08:33,553 Personally, I don't need any. I believe what you say, Mr Craig. 104 00:08:33,679 --> 00:08:35,764 I believe you really have dreamt about us all. 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,224 - So do I. - And so do I. 106 00:08:37,350 --> 00:08:40,060 - Me too! - I think I do, too. 107 00:08:40,895 --> 00:08:44,481 I don't question that you have been subject to a recurring dream, 108 00:08:44,607 --> 00:08:47,567 and no doubt it has a background vaguely similar to this. 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,903 It would be quite enough to account for your feeling 110 00:08:50,029 --> 00:08:53,323 that you've been here before, it's quite a common experience. 111 00:08:53,449 --> 00:08:56,535 - And that's all there is to it? - That's all there is to it! 112 00:08:56,661 --> 00:08:58,578 I must say it's very disappointing 113 00:08:58,704 --> 00:09:02,749 not to be a leading character in some supernatural drama, after all! 114 00:09:02,875 --> 00:09:04,751 - Cigarettes, anyone? - You never know... 115 00:09:04,877 --> 00:09:07,837 ...perhaps it's like the Red King's dream in "Alice Through The Looking Glass". 116 00:09:07,964 --> 00:09:12,050 None of us exist at all. We're nothing but characters in Mr Craig's dream. 117 00:09:12,176 --> 00:09:16,221 That's right, and when he wakes up, we shall all vanish into thin air. 118 00:09:16,347 --> 00:09:18,640 Dear me, what a morbid notion! 119 00:09:18,766 --> 00:09:20,559 Let's get this straight, Doctor, 120 00:09:20,685 --> 00:09:23,353 you won't for a moment admit the possibility of foreseeing the future? 121 00:09:23,479 --> 00:09:24,896 Not for a moment. 122 00:09:25,022 --> 00:09:27,899 You'd say I was a pretty ordinary, down-to-earth person, wouldn't you? 123 00:09:28,025 --> 00:09:30,068 I refuse to commit myself. Why? 124 00:09:30,194 --> 00:09:32,612 When it comes to seeing the future, something once happened to me 125 00:09:32,738 --> 00:09:35,073 that knocks your theories into a cocked hat. 126 00:09:35,199 --> 00:09:37,200 Something I'll not forget to my dying day. 127 00:09:37,326 --> 00:09:40,161 Matter of fact, it very nearly was my dying day. 128 00:09:45,626 --> 00:09:47,586 (Woman screams) 129 00:09:50,089 --> 00:09:53,592 Now's my chance. I can't make it! 130 00:09:53,718 --> 00:09:55,594 (Coughs) 131 00:09:55,720 --> 00:09:57,679 I can't make it! 132 00:09:57,805 --> 00:09:59,431 Yes, I can... 133 00:10:00,349 --> 00:10:02,183 (Muttering) 134 00:10:02,310 --> 00:10:05,937 This is it... Oh! Oh! 135 00:10:06,063 --> 00:10:08,398 How long is it since the crash, Nurse? Six days? 136 00:10:08,524 --> 00:10:10,025 No, seven, Doctor. 137 00:10:10,151 --> 00:10:12,360 There's no injury to the brain, I'm certain of that. 138 00:10:12,486 --> 00:10:14,404 His mind cleared completely this morning. 139 00:10:14,530 --> 00:10:17,115 He asked about the other driver. I told him he was unhurt. 140 00:10:17,241 --> 00:10:19,618 He slept quite peacefully for the next two hours. 141 00:10:19,744 --> 00:10:21,828 It's his temperature that worries me. 142 00:10:21,954 --> 00:10:25,540 Let me know at once if it goes up again. I shall be in number 18. 143 00:10:36,469 --> 00:10:39,804 You're here, Peggy? All the way from Scotland? 144 00:10:39,930 --> 00:10:42,015 All the way from Scotland. 145 00:10:42,141 --> 00:10:45,143 But... you're not Peggy, are you? 146 00:10:45,269 --> 00:10:48,271 No, I'm awfully sorry. You've been calling me Peggy for days. 147 00:10:48,397 --> 00:10:49,898 My name's Joyce. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,400 There's something sort of soothing about you. 149 00:10:52,526 --> 00:10:54,861 - You'll not leave me, will you? - I won't. 150 00:10:54,987 --> 00:10:59,032 - Promise? - If you promise to go quietly to sleep. 151 00:10:59,158 --> 00:11:01,034 Anything you say... 152 00:11:02,703 --> 00:11:06,581 'From then on, my temperature began to slide back to normal. 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,834 'It was a grand job of nursing on Joyce's part.' 154 00:11:12,797 --> 00:11:15,423 Tell me frankly, darling. Am I out of the wood yet? 155 00:11:15,549 --> 00:11:18,510 Well, you've stopped being delirious. At least, I think so. 156 00:11:18,636 --> 00:11:20,845 It's hard to tell, you talk such nonsense! 157 00:11:20,971 --> 00:11:23,098 - I still have awful bad nightmares. - Nightmares? 158 00:11:23,224 --> 00:11:25,392 I thought you said you always dreamt about me. 159 00:11:25,518 --> 00:11:29,104 So I do. I dream you turn me down and get married to Dr Albury instead. 160 00:11:29,230 --> 00:11:31,981 You needn't worry. He has a wife and three children. 161 00:11:32,108 --> 00:11:33,692 Oh, good for him. 162 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 It's a lovely night. 163 00:11:50,376 --> 00:11:52,419 Quarter to ten. Long past your bedtime. 164 00:11:52,545 --> 00:11:54,129 Darling, I put it to you. 165 00:11:54,255 --> 00:11:56,506 Only one way to cure me permanently, and that's to marry me! 166 00:11:56,632 --> 00:11:59,718 - It's your professional duty. - You've got a hope! 167 00:12:02,680 --> 00:12:05,807 - Good night. - Good night, darling. 168 00:12:11,355 --> 00:12:14,190 (Faint radio music playing) 169 00:12:33,085 --> 00:12:35,086 (Clock ticking) 170 00:12:46,098 --> 00:12:48,141 (Breeze blows) 171 00:12:52,480 --> 00:12:54,522 (Ticking stops) 172 00:13:21,884 --> 00:13:23,885 (Birds chirruping) 173 00:13:46,158 --> 00:13:48,785 Just room for one inside, sir! 174 00:14:05,886 --> 00:14:07,971 (Ticking starts again) 175 00:14:17,231 --> 00:14:19,274 (Faint music playing) 176 00:14:34,748 --> 00:14:37,458 It couldn't have been a dream. I hadn't had time to fall asleep. 177 00:14:37,585 --> 00:14:39,294 Nurse had only just left me. 178 00:14:39,420 --> 00:14:42,046 You checked the time, it was no more than five minutes. 179 00:14:42,172 --> 00:14:46,009 - Does that mean I'm going crackers? - My dear chap, of course not. 180 00:14:46,135 --> 00:14:48,136 In the split second before your car crashed, 181 00:14:48,262 --> 00:14:51,347 you were firmly convinced you were going to be killed, weren't you? 182 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Yes. Yes, I was. - That fear has remained with you. 183 00:14:54,476 --> 00:14:57,687 I wasn't conscious of it. You mean my subconscious mind? 184 00:14:57,813 --> 00:15:00,398 You'd already passed the purely physical crisis. 185 00:15:00,524 --> 00:15:03,985 That apparition of death is what we call the psychological crisis. 186 00:15:04,111 --> 00:15:06,696 Yes, maybe. But suppose I go on seeing things? 187 00:15:06,822 --> 00:15:08,072 You won't. 188 00:15:08,198 --> 00:15:10,450 I'll lay you 2 to 1 in pounds, we'll have you out of here in a week. 189 00:15:10,576 --> 00:15:13,328 It's a bet. If I lose, I win. 190 00:15:15,039 --> 00:15:18,708 'As a matter of fact, I won. That is, I lost, if you see what I mean. 191 00:15:18,834 --> 00:15:21,628 'Albury was right, I made marvellous headway, 192 00:15:21,754 --> 00:15:25,465 'and was able to leave the nursing home before the week was over.' 193 00:15:28,719 --> 00:15:30,887 Excuse me, can you tell me the time? 194 00:15:31,013 --> 00:15:34,098 - Yes, it's quarter past four. - Thanks. 195 00:15:38,729 --> 00:15:41,064 Just room for one inside, sir. 196 00:15:57,873 --> 00:15:59,374 (Screeching brakes) 197 00:16:13,222 --> 00:16:16,224 So you see, if I hadn't seen that man driving the hearse, 198 00:16:16,350 --> 00:16:18,393 I wouldn't be alive to tell the tale. 199 00:16:18,519 --> 00:16:20,770 Bit sick for the passengers on the bus. 200 00:16:20,896 --> 00:16:23,106 Yes, the hearse driver might've tipped them off, too! 201 00:16:23,232 --> 00:16:24,691 Perhaps he did, 202 00:16:24,817 --> 00:16:28,194 but perhaps they were all Doubting Thomases like Dr Van Straaten. 203 00:16:28,320 --> 00:16:30,321 This time you have got your evidence, Doctor. 204 00:16:30,447 --> 00:16:32,615 Mr Grainger told the specialist about the hearse 205 00:16:32,741 --> 00:16:34,409 before he went to catch the bus. 206 00:16:34,535 --> 00:16:36,327 I'm afraid that does not prove 207 00:16:36,453 --> 00:16:38,538 the bus conductor had the features of the hearse driver 208 00:16:38,664 --> 00:16:41,916 or that he said, "Just room for one inside." 209 00:16:42,042 --> 00:16:45,128 But he had and he did. Nothing will ever shake me. 210 00:16:45,254 --> 00:16:47,380 That hearse driver was sent to me as a warning. 211 00:16:47,506 --> 00:16:49,632 I agree. Otherwise, why didn't he board the bus? 212 00:16:49,758 --> 00:16:52,719 - Exactly. - He hadn't recovered completely yet. 213 00:16:52,845 --> 00:16:54,971 Your were still obsessed by your crash. 214 00:16:55,097 --> 00:16:58,057 It made you reluctant to board any kind of vehicle, didn't it? 215 00:16:58,183 --> 00:17:01,394 - Sorry, Doctor, I'll not buy that one. - Well, maybe it's as well. 216 00:17:01,520 --> 00:17:03,646 You cling to your belief, my boy, 217 00:17:03,772 --> 00:17:07,442 that providence is specially concerned about your survival. 218 00:17:07,568 --> 00:17:11,404 No use, Grainger. We're both in the same boat. We'll never convince him. 219 00:17:11,530 --> 00:17:14,240 What Dr Van Straaten wants is genuine first-hand evidence. 220 00:17:14,366 --> 00:17:16,659 The kind that would satisfy judge and jury. 221 00:17:16,785 --> 00:17:20,413 And neither of us has been able to produce that... yet. 222 00:17:21,165 --> 00:17:23,583 Darling, where on earth did you spring from? 223 00:17:23,709 --> 00:17:26,461 Brenda suddenly changed her mind about staying up in town. 224 00:17:26,587 --> 00:17:29,547 Would you pay the taxi? I spent my last penny on the train fare. 225 00:17:29,673 --> 00:17:32,550 - Hello, Eliot. - Hello, Joyce. 226 00:17:32,676 --> 00:17:36,637 Oh, your penniless brunette. All right, I'll pay the taxi. 227 00:17:36,764 --> 00:17:39,474 (Joyce)... I made a dash for Charing Cross and caught the 3:15. 228 00:17:39,600 --> 00:17:41,434 (Mrs Foley) A delightful surprise, my dear. 229 00:17:41,560 --> 00:17:44,437 Though no surprise to Mr Craig. Let me introduce you. 230 00:17:44,563 --> 00:17:46,981 Mr Craig, Mrs Grainger, your dream come true. 231 00:17:47,107 --> 00:17:49,567 Yes, she's the sixth person. 232 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 Sixth person? Are you playing some sort of a game? 233 00:17:52,905 --> 00:17:54,781 Well, not exactly a game, my dear. 234 00:17:54,907 --> 00:17:57,408 Mr Craig has been dreaming about you for years. 235 00:17:57,534 --> 00:17:59,577 (Grainger) Not only you darling, all of us. 236 00:17:59,703 --> 00:18:03,039 Come upstairs and take your things off. It's all perfectly simple really. 237 00:18:03,165 --> 00:18:05,083 - Just like your husband's hearse. - Oh? 238 00:18:05,209 --> 00:18:08,002 I don't mean his hearse, I mean the one he saw 239 00:18:08,128 --> 00:18:09,712 when he was in your nursing home. 240 00:18:09,838 --> 00:18:11,714 Or the one Dr Van Straaten said he didn't see. 241 00:18:12,382 --> 00:18:14,217 Oh, dear, I think I'd better start again. 242 00:18:14,343 --> 00:18:17,553 Mr Craig has been having the most frightful dreams... 243 00:18:17,679 --> 00:18:19,722 Penniless brunette laid on according to plan. 244 00:18:19,848 --> 00:18:23,392 - How's that for evidence, Doctor? - You'll say it's a pure coincidence. 245 00:18:23,519 --> 00:18:27,105 - You can't say that, Doctor. - The odds are a million to one against. 246 00:18:27,231 --> 00:18:29,482 (Van Straaten) I am a little indignant. 247 00:18:29,608 --> 00:18:33,736 I am driven to the conclusion it's all part of a very carefully prearranged plan. 248 00:18:33,862 --> 00:18:36,989 An extraordinarily elaborate practical joke at my expense. 249 00:18:37,116 --> 00:18:40,118 - Oh, really! - You think we cooked the whole thing up? 250 00:18:40,244 --> 00:18:44,205 As an explanation, it's not any more farfetched than Mr Craig's. 251 00:18:44,331 --> 00:18:47,291 The jokes on me, too, for I didn't know anything about it. 252 00:18:47,417 --> 00:18:49,794 A funny sort of practical joke. It isn't funny. 253 00:18:49,920 --> 00:18:53,840 What conceivable motive do you think we possibly could've had? 254 00:18:53,966 --> 00:18:56,134 No doubt you thought it would be very amusing 255 00:18:56,260 --> 00:18:58,594 to watch my cherished disbeliefs being shattered. 256 00:18:58,720 --> 00:19:00,972 Very clever of us, I must say. 257 00:19:01,098 --> 00:19:04,475 I wonder if we have any more surprises up our sleeves? 258 00:19:04,601 --> 00:19:08,646 - That's it! Your glasses. - What about my glasses? 259 00:19:08,772 --> 00:19:11,649 It's later on, we're having drinks, 260 00:19:11,775 --> 00:19:14,068 you break those glasses of yours, 261 00:19:14,194 --> 00:19:17,280 and then, quite suddenly, the room goes dark. 262 00:19:17,406 --> 00:19:19,615 Then, Foley, you say something, 263 00:19:19,741 --> 00:19:23,035 something about the death of a man I've never heard of. 264 00:19:23,162 --> 00:19:25,913 And that's where my dream becomes a nightmare, 265 00:19:26,039 --> 00:19:27,665 a nightmare of horror. 266 00:19:27,791 --> 00:19:30,293 Horror? What sort of horror? 267 00:19:30,419 --> 00:19:33,296 I feel my will power draining away. 268 00:19:33,422 --> 00:19:35,756 I feel I'm in the grip of a force that's driving me 269 00:19:35,883 --> 00:19:38,176 towards something unspeakably evil. 270 00:19:38,302 --> 00:19:40,970 It shows that you have some heavy weight on your conscience. 271 00:19:41,471 --> 00:19:42,889 Now, in my opinion... 272 00:19:43,015 --> 00:19:45,349 I'm no longer interested in your opinion, Doctor. 273 00:19:45,475 --> 00:19:48,394 You shook me at first with your ingenious theories. 274 00:19:48,520 --> 00:19:51,230 I thought perhaps the whole thing was a delusion. 275 00:19:51,356 --> 00:19:53,941 But Mrs Grainger's arrival has altered all that. 276 00:19:54,067 --> 00:19:57,320 I have been here before in my dream. 277 00:19:57,446 --> 00:20:00,865 For some reason, I was given foreknowledge of the future. 278 00:20:00,991 --> 00:20:03,826 Why? I don't know. 279 00:20:03,952 --> 00:20:07,163 I want to know. I must know. 280 00:20:12,336 --> 00:20:15,463 Sally, dear, I think perhaps it's time you were going off home now. 281 00:20:15,589 --> 00:20:19,091 Mother means she wouldn't want your infant mind warped, my pretty. 282 00:20:19,218 --> 00:20:22,136 I'm sorry, Sally. I didn't mean my fear to frighten you. 283 00:20:22,262 --> 00:20:25,973 It's all right, Mr Craig, it didn't. All the same, I'll go, if you like. 284 00:20:26,099 --> 00:20:29,560 But it seems rather silly to me, considering I've had some myself. 285 00:20:29,686 --> 00:20:31,979 - Some what? - Subconscious thingamajigs. 286 00:20:32,105 --> 00:20:34,774 Or whatever Dr Van Straaten makes out they are. 287 00:20:34,900 --> 00:20:37,443 I had an absolutely staggering one last year. 288 00:20:37,569 --> 00:20:39,862 Save it up for the school magazine. Run along home. 289 00:20:39,988 --> 00:20:42,949 Thanks for the nice tea, Eliot, and for calling me a liar. 290 00:20:43,075 --> 00:20:45,618 - Good afternoon. - Please let her stay, Mrs Foley. 291 00:20:45,744 --> 00:20:48,120 I should like to hear about your subconscious thingamajigs. 292 00:20:48,247 --> 00:20:51,332 You would? Not that it'll cut any ice with you. 293 00:20:51,458 --> 00:20:54,585 Well, we were spending Christmas down in Somerset. 294 00:20:54,711 --> 00:20:58,172 I'd been asked over to a party by an old school friend of my mother's. 295 00:20:58,298 --> 00:21:01,133 A Mrs Watson. There were a lot of other kids there. 296 00:21:01,260 --> 00:21:03,594 'Mostly younger than Jimmy Watson and myself, 297 00:21:03,720 --> 00:21:06,097 'so we let them choose the games.' 298 00:21:06,223 --> 00:21:08,307 (Laughing and whooping) 299 00:21:13,814 --> 00:21:16,691 Nobody else could have such a silly nose. It's Jimmy. 300 00:21:16,817 --> 00:21:18,067 (Laughter) 301 00:21:18,193 --> 00:21:20,444 Well, you should talk! 302 00:21:24,658 --> 00:21:27,576 - (Jimmy) What shall we play now? - Musical chairs! 303 00:21:27,703 --> 00:21:31,580 - Sardines! - All right, sardines, it is. 304 00:21:31,707 --> 00:21:32,999 Sardines? 305 00:21:33,125 --> 00:21:36,377 Don't you know about sardines? It's a sort of hide-and-seek. 306 00:21:36,503 --> 00:21:39,880 Who's to hide? All right. 307 00:21:40,549 --> 00:21:43,509 Anywhere in the house, bar the kitchen. Cook's in a state. 308 00:21:43,635 --> 00:21:47,096 - But I don't know my way about the house. - So much the worse for you. 309 00:21:47,222 --> 00:21:50,224 I'll count 30. Turn your backs, everyone! 310 00:21:50,350 --> 00:21:52,184 (♪ Jaunty piano music) 311 00:21:52,311 --> 00:21:56,147 One, two, three, four, five, 312 00:21:56,273 --> 00:21:59,817 six, seven, eight, nine, 313 00:21:59,943 --> 00:22:05,990 ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, 314 00:22:06,116 --> 00:22:09,910 seventeen, eighteen, nineteen, twenty, 315 00:22:10,037 --> 00:22:15,583 twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, 316 00:22:15,709 --> 00:22:18,919 twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 317 00:22:19,046 --> 00:22:20,838 twenty-nine, thirty! 318 00:22:20,964 --> 00:22:24,050 Off you go! Come on, quickly! 319 00:22:30,390 --> 00:22:32,725 - Got you! - It's all right. I'll go quietly. 320 00:22:32,851 --> 00:22:35,686 Shh! I'll stop here with you. 321 00:22:35,812 --> 00:22:38,981 When somebody else finds us, they pack in, too, like sardines. 322 00:22:39,107 --> 00:22:41,192 Oh, it's cold in here. 323 00:22:41,318 --> 00:22:42,943 Cold, eh? 324 00:22:43,070 --> 00:22:45,363 - That better? - Hmm... 325 00:22:45,489 --> 00:22:49,825 No mortal cold, Sally. It's a cold from beyond the grave. 326 00:22:49,951 --> 00:22:51,452 What are you talking about? 327 00:22:51,578 --> 00:22:55,081 Believe it or not, this house is haunted. 328 00:22:55,207 --> 00:22:59,293 - I don't believe it. - Everyone around here says it is. 329 00:22:59,419 --> 00:23:02,671 - I'll bite. Tell me! - Shh! 330 00:23:02,798 --> 00:23:08,010 They're bound to find us here. I know a much better place. Come on. 331 00:23:17,437 --> 00:23:19,688 Go on about your precious ghost. 332 00:23:19,815 --> 00:23:25,236 There was a murder committed here in 1860, I think it was. Come on. 333 00:23:25,362 --> 00:23:28,322 The girl who did it must've been crackers, I suppose. 334 00:23:28,448 --> 00:23:30,783 Strangled him, then half cut his head off. 335 00:23:30,909 --> 00:23:35,037 - How revolting. - There's lots more, but you're too young. 336 00:23:35,163 --> 00:23:38,999 - And where does the ghost come in? - Well, I don't know, really. 337 00:23:39,126 --> 00:23:42,503 Nobody's heard or seen anything actually. We've been here 6 months. 338 00:23:42,629 --> 00:23:47,091 I expect it's the girl going around in a long white nightgown. 339 00:23:47,217 --> 00:23:48,843 Whistling winds... 340 00:23:48,969 --> 00:23:51,053 (Whistles) 341 00:23:51,179 --> 00:23:52,847 Clanking chains... 342 00:23:52,973 --> 00:23:54,098 (Screams) 343 00:23:54,224 --> 00:23:55,766 Blood curdling screams. 344 00:23:55,892 --> 00:23:58,686 I suppose she's seeking forgiveness for her crime. 345 00:23:58,812 --> 00:24:04,191 - Search me. Give us a kiss, Sal. - No, it's against the rules for sardines! 346 00:24:06,987 --> 00:24:08,863 (Sneezes violently) 347 00:24:13,660 --> 00:24:17,288 Hi, Sally! Sally, wait for me! 348 00:24:46,526 --> 00:24:49,528 (Sobbing noises) 349 00:24:56,995 --> 00:24:58,662 Who's that? 350 00:25:06,505 --> 00:25:08,547 (Weeping) 351 00:25:13,345 --> 00:25:16,847 What is it, darling? Come on now, stop crying. 352 00:25:16,973 --> 00:25:18,807 Did you get separated from the others? 353 00:25:18,934 --> 00:25:21,852 Let's go downstairs, where it's nice and warm. 354 00:25:21,978 --> 00:25:26,524 No. Stay with me. It's better now you've come. 355 00:25:26,650 --> 00:25:31,362 Isn't it silly of me? I don't remember noticing you downstairs. 356 00:25:32,572 --> 00:25:37,785 - Are you one of the Headingly children? - My name is Francis, Francis Kent. 357 00:25:37,911 --> 00:25:40,746 It is my bedroom, mine and Constance's. 358 00:25:40,872 --> 00:25:43,582 - Constance? - She's my half-sister. 359 00:25:43,708 --> 00:25:47,878 - She's grown up, like you. - I didn't notice her either. 360 00:25:48,004 --> 00:25:50,464 All the other girls seem much younger than me. 361 00:25:50,590 --> 00:25:54,176 I wish you were my sister. You're so kind and nice. 362 00:25:54,302 --> 00:25:57,346 Why? Is she unkind to you, darling? 363 00:25:57,472 --> 00:25:59,807 She hates me. She said she'd like to kill me. 364 00:25:59,933 --> 00:26:03,310 Oh, don't. You poor little thing. 365 00:26:03,436 --> 00:26:07,273 But I'll be quite safe now, now that I've met you. 366 00:26:08,149 --> 00:26:11,068 I'll be able to sleep. 367 00:26:11,194 --> 00:26:14,947 Poor Francis. Come along, I'll help you. 368 00:26:17,450 --> 00:26:19,243 Has anyone tried the playroom? 369 00:26:19,369 --> 00:26:21,870 Nanny insisted on locking it and she's got the key. 370 00:26:21,997 --> 00:26:23,831 Gosh! 371 00:26:23,957 --> 00:26:27,459 We've forgotten the linen cupboard. Come on! 372 00:26:30,797 --> 00:26:32,798 (Gently humming) 373 00:26:37,429 --> 00:26:44,310 ♪ Smiles awake you when you rise 374 00:26:44,436 --> 00:26:48,355 ♪ Sleep, pretty darling 375 00:26:48,481 --> 00:26:52,985 ♪ Do not cry 376 00:26:53,111 --> 00:27:00,868 ♪ And I will sing a lullaby... ♪ 377 00:27:00,994 --> 00:27:03,287 - Good night. - Goodbye. 378 00:27:10,045 --> 00:27:13,839 (Girl) Sally! Sally, Where are you? (Boy) Please, give up. 379 00:27:15,175 --> 00:27:21,180 - I can't find her anywhere. Sally! - (Jimmy) Sally! Sally? 380 00:27:21,306 --> 00:27:24,475 - It's all right. Here I am. - There you are! 381 00:27:24,601 --> 00:27:26,769 I was wondering where on earth you'd got to. 382 00:27:26,895 --> 00:27:29,730 I found another door behind a wardrobe, then along a corridor. 383 00:27:29,856 --> 00:27:32,274 - Then into the room at the end. - Oh, there? 384 00:27:32,400 --> 00:27:35,736 But that's where the whole thing happened. Sally! 385 00:27:38,698 --> 00:27:41,867 - Meet your new nanny, Mrs Watson. - What do you mean, dear? 386 00:27:41,993 --> 00:27:43,786 I found myself in a sort of nursery. 387 00:27:43,912 --> 00:27:46,205 I didn't know any of the children were staying the night. 388 00:27:46,331 --> 00:27:48,248 - Staying the night? - Why, yes. 389 00:27:48,375 --> 00:27:51,210 This little boy said he was sharing a room with his sister. 390 00:27:51,336 --> 00:27:55,464 - Which little boy? - He told me his name was... erm... 391 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 ...Francis Kent. 392 00:27:57,801 --> 00:28:01,970 - Francis Kent? - Come off it! So you knew all the time? 393 00:28:02,097 --> 00:28:03,347 Knew what? 394 00:28:03,473 --> 00:28:07,476 About Constance Kent murdering her brother, Francis, of course. 395 00:28:07,602 --> 00:28:11,522 I didn't know. So that little boy was... 396 00:28:12,607 --> 00:28:15,484 I'm not frightened... I'm not frightened! 397 00:28:15,610 --> 00:28:19,488 Oh! Please hold me tight... hold me tight! 398 00:28:22,450 --> 00:28:24,868 Mother said I must be sickening for something, 399 00:28:24,994 --> 00:28:27,413 and made me stay in bed with three hot water bottles. 400 00:28:27,539 --> 00:28:30,666 She didn't believe a word of it, anymore than Dr Van Straaten does. 401 00:28:30,792 --> 00:28:32,960 In the past, of course, 402 00:28:33,086 --> 00:28:36,130 that type of experience was very frequent among saints. 403 00:28:36,256 --> 00:28:40,217 St Joan, for example, and St Theresa record some visitations 404 00:28:40,343 --> 00:28:42,302 of an exceedingly tangible character. 405 00:28:42,429 --> 00:28:45,597 - I'm in jolly good company then. - Not at all, my dear. 406 00:28:45,724 --> 00:28:49,810 I decline to believe that you are on such an exalted spiritual plane. 407 00:28:49,936 --> 00:28:52,688 I think you are all being ridiculously weak-minded, 408 00:28:52,814 --> 00:28:55,190 letting Dr Van Straaten lay down the law. 409 00:28:55,316 --> 00:28:57,735 When I was a nurse, I came across a lot of things 410 00:28:57,861 --> 00:29:00,863 that doctors didn't just dismiss in an airy fashion. 411 00:29:00,989 --> 00:29:03,782 I believe in Sally's story and in Mr Craig's dream. 412 00:29:03,908 --> 00:29:05,325 (Grainger) Good for you! 413 00:29:05,452 --> 00:29:09,037 We're powerless in grip of Craig's dream. That's a solemn thought! 414 00:29:09,164 --> 00:29:11,415 I think it's awfully exciting. 415 00:29:11,541 --> 00:29:14,710 If I am a puppet and Mr Craig is pulling the strings, 416 00:29:14,836 --> 00:29:19,631 at least he can tell me more about the part he's giving me to play. 417 00:29:19,758 --> 00:29:22,551 I wish it were as easy as that. 418 00:29:22,677 --> 00:29:27,514 Trying to remember a dream is like... How shall I put it? 419 00:29:27,640 --> 00:29:30,100 ...being out at night in a thunderstorm. 420 00:29:30,226 --> 00:29:31,977 There's a flash of lightning, 421 00:29:32,103 --> 00:29:35,522 and for one brief moment, everything stands out vivid and starkly. 422 00:29:35,648 --> 00:29:38,525 And what have the lightning flashes illuminated so far? 423 00:29:38,651 --> 00:29:43,906 One thing is very vivid and very horrible. I hit Sally savagely, viciously. 424 00:29:44,032 --> 00:29:47,576 Oh, no, you won't, I shall stick close to Mr Grainger. He's bigger than you. 425 00:29:48,745 --> 00:29:50,579 But, anyway, it isn't consistent. 426 00:29:50,705 --> 00:29:54,458 I shan't have a chance to, because you leave quite soon, quite suddenly. 427 00:29:54,584 --> 00:29:57,544 - You're certain of that? - Absolutely certain. 428 00:29:57,670 --> 00:30:01,757 Splendid. Then I suggest Sally stays to dinner. That'll break the spell. 429 00:30:01,883 --> 00:30:03,467 An admirable suggestion. 430 00:30:03,593 --> 00:30:07,971 - Thrilling. I'll ring mother and get her OK. - Tell her Eliot will run you back in the car. 431 00:30:08,097 --> 00:30:10,974 - (Sally) Mother! - Really, Sally, this is too bad! 432 00:30:11,100 --> 00:30:13,769 Oh, good afternoon, Mrs Foley, do please forgive this invasion. 433 00:30:13,895 --> 00:30:16,230 You know quite well it's your Uncle Edwin's birthday. 434 00:30:16,356 --> 00:30:19,608 Actually, he's her godfather, but she always calls him uncle. 435 00:30:19,734 --> 00:30:22,486 And not to leave a message! Of course I guessed you'd be here. 436 00:30:22,612 --> 00:30:25,572 She must be a thorough nuisance. Come along, we're hours late. 437 00:30:25,698 --> 00:30:29,576 But I can't! This is Mr Craig, and I'm one of the characters in his dream. 438 00:30:29,702 --> 00:30:33,247 How do you do? Such fun, charades. You do understand, don't you? 439 00:30:33,373 --> 00:30:35,833 Poor Edwin's so terribly sensitive. Come along, dear. 440 00:30:35,959 --> 00:30:39,169 Mother, listen. You see Mr Craig is going to hit me savagely. 441 00:30:39,295 --> 00:30:41,421 I'm sure he can hit somebody else instead. 442 00:30:41,548 --> 00:30:45,592 Now come along, dear. Don't forget you're dining with us on Tuesday... 443 00:30:48,012 --> 00:30:50,264 That'll teach you to mess about with Mr Craig's dream, Ma. 444 00:30:50,390 --> 00:30:52,266 Really, I don't know what to say. 445 00:30:52,392 --> 00:30:55,435 I am surprised Mr Craig didn't remember Sally's mother. 446 00:30:55,562 --> 00:30:57,521 She seems to me most memorable. 447 00:30:57,647 --> 00:31:00,357 Look, Doctor, if Craig had told you she was coming 448 00:31:00,483 --> 00:31:02,860 and exactly what she'd be wearing and the very words she'd say, 449 00:31:02,986 --> 00:31:04,903 you'd still have thought the dream was all baloney. 450 00:31:05,029 --> 00:31:07,781 - Good for you, darling! - I'm becoming quite alarmed. 451 00:31:07,907 --> 00:31:12,703 By the end of this evening, I shall be just as credulous as any of you. 452 00:31:12,829 --> 00:31:17,124 Mr Craig, I can only say the more incredulous the doctor becomes... 453 00:31:17,250 --> 00:31:19,376 ...the more I believe you. - Thank you. 454 00:31:19,502 --> 00:31:23,005 Doctor, I'd hoped you'd be able to explain to me a happening 455 00:31:23,131 --> 00:31:25,966 which, to put it mildly, has always puzzled me. 456 00:31:26,092 --> 00:31:28,010 I shall try. 457 00:31:28,136 --> 00:31:31,054 It started a few weeks after we'd become engaged. 458 00:31:31,180 --> 00:31:33,348 It was April 9th, to be exact. 459 00:31:33,474 --> 00:31:36,435 I remember the date, because it was Peter's birthday. 460 00:31:36,561 --> 00:31:39,021 'You know how difficult it is, choosing presents for a man. 461 00:31:39,147 --> 00:31:41,481 'They always seem to have everything they want.' 462 00:31:41,608 --> 00:31:43,609 (Doorbell rings) 463 00:31:49,449 --> 00:31:52,451 - Oh, hello, darling. - Hello, sweet. 464 00:31:52,577 --> 00:31:54,995 Take it through, will you? 465 00:31:56,456 --> 00:31:59,666 - What on earth's that? - Just a little birthday present. 466 00:31:59,792 --> 00:32:01,627 Put it on the couch, will you? 467 00:32:01,753 --> 00:32:04,963 - What is it, a kite? - Why don't you open it and see? 468 00:32:05,089 --> 00:32:07,758 Right. Suppose you fix us a drink? 469 00:32:13,056 --> 00:32:15,933 - You haven't had your portrait painted? - No. 470 00:32:16,059 --> 00:32:18,810 I thought you'd like to look at yourself. 471 00:32:23,650 --> 00:32:25,943 - Darling, it's a beauty. - You really like it? 472 00:32:26,069 --> 00:32:27,194 Love it. 473 00:32:27,320 --> 00:32:29,613 It's an improvement on that barbola thing your aunt gave you. 474 00:32:29,739 --> 00:32:31,406 Yes, that is pretty grim. 475 00:32:31,532 --> 00:32:34,952 Always felt I was looking at a gift horse in the mouth. This is a honey. 476 00:32:35,078 --> 00:32:37,996 - Where did you find it? - Chichester. Very expensive. 477 00:32:38,122 --> 00:32:40,207 Happy birthday, darling. 478 00:32:41,668 --> 00:32:45,420 - What sort of journey did you have? - Came by road. Got a lift. 479 00:32:45,546 --> 00:32:48,382 Don't tell me, let me guess. Not old faithful? 480 00:32:48,508 --> 00:32:50,092 Hmm, the same. 481 00:32:50,218 --> 00:32:53,220 Poor old Guy. What will he do when we get married? 482 00:32:53,346 --> 00:32:55,389 Hardly the big-game shooting type, is he? 483 00:32:55,515 --> 00:32:59,267 Hardly. He nearly put us into a ditch coming up, trying to avoid a rabbit. 484 00:32:59,394 --> 00:33:01,019 Fellow feeling, obviously. 485 00:33:01,145 --> 00:33:04,481 You be careful, I'm very fond of Guy. 486 00:33:04,607 --> 00:33:08,610 You mean it pleases your disgusting feminine vanity to have him on a string. 487 00:33:08,736 --> 00:33:11,071 A spaniel would do just as well. 488 00:33:11,197 --> 00:33:13,782 Spaniels don't have nice comfortable Bentleys, do they? 489 00:33:13,908 --> 00:33:16,326 Perhaps you've got something there. 490 00:33:18,287 --> 00:33:21,373 - How's that? - Most professional. 491 00:33:22,500 --> 00:33:25,752 I'm glad to see you're going to be useful about the house. 492 00:33:28,047 --> 00:33:30,465 Hmm... handsome couple. 493 00:33:32,385 --> 00:33:33,927 What's the matter? 494 00:33:34,053 --> 00:33:36,304 Nothing. I thought I saw something. 495 00:33:36,431 --> 00:33:38,890 - What sort of something? - Don't know quite. 496 00:33:39,017 --> 00:33:41,351 What, a little man about so high in a bowler hat? 497 00:33:41,936 --> 00:33:45,564 - What have you been drinking for lunch? - One pint of bitter. 498 00:33:45,690 --> 00:33:51,570 - I think I've been very generous. - So do I. Nicest present I've ever had. 499 00:33:51,696 --> 00:33:54,740 What shall we do tonight? Dress up, spend a lot of money? 500 00:33:54,866 --> 00:33:56,074 Why not? 501 00:34:30,109 --> 00:34:34,821 - Should've worn our grass skirts. - Well, we've danced enough anyway. 502 00:34:44,165 --> 00:34:47,542 - Darling, is anything the matter? - No. Why? 503 00:34:47,668 --> 00:34:51,171 I don't know. You seem to have been a bit broody all evening. 504 00:34:51,297 --> 00:34:53,673 A bit limp with the heat, I expect. 505 00:34:53,800 --> 00:34:57,135 - Sure there's nothing the matter? - No, nothing. Really. 506 00:34:57,261 --> 00:35:00,138 That usually means there is something really. What is it? 507 00:35:01,766 --> 00:35:04,810 - It sounds so damn silly. - Never mind. Tell me. 508 00:35:04,936 --> 00:35:07,813 Well, you know that mirror you gave me... 509 00:35:07,939 --> 00:35:10,148 You didn't get it at a joke shop, by any chance? 510 00:35:10,274 --> 00:35:12,025 No, of course not. Why? 511 00:35:12,151 --> 00:35:15,654 Well, when I was dressing this evening, just as I was tying my tie, 512 00:35:15,780 --> 00:35:18,365 I suddenly realised the reflection was all wrong. 513 00:35:18,491 --> 00:35:19,991 What do you mean, "wrong"? 514 00:35:20,118 --> 00:35:23,120 Well, it wasn't my room I was seeing, it was some other room. 515 00:35:23,246 --> 00:35:26,289 - Darling! - I told you it sounded silly. 516 00:35:26,415 --> 00:35:29,167 It only lasted for a moment, but I could've sworn I saw it. 517 00:35:29,293 --> 00:35:32,212 Some sort of optical illusion, I suppose. 518 00:35:32,338 --> 00:35:34,798 All done with mirrors, in fact. 519 00:36:49,874 --> 00:36:53,043 (Joan) 'The next few weeks, we were pretty busy house-hunting. 520 00:36:53,169 --> 00:36:55,754 'In the end, we found quite a pleasant house in Chelsea. 521 00:36:55,880 --> 00:36:59,174 'And of course, I had all the usual chaos getting ready for the wedding. 522 00:36:59,300 --> 00:37:03,637 'I noticed that Peter seemed preoccupied and a bit jumpy and irritable. 523 00:37:03,763 --> 00:37:06,223 'But I thought it was just eve-of-wedding nerves. 524 00:37:06,349 --> 00:37:10,685 'Anyhow, I was so busy, I didn't have time to think much about it.' 525 00:37:12,730 --> 00:37:14,481 Phew, what a day! 526 00:37:14,607 --> 00:37:18,777 Helen's got measles, so I'll have to find another bridesmaid somewhere. 527 00:37:18,903 --> 00:37:21,655 The cake's under control, and I've had a lot more answers. 528 00:37:21,781 --> 00:37:24,074 The Laughtons can't come, thank heaven. 529 00:37:24,200 --> 00:37:26,576 We've got some perfectly frightful presents. 530 00:37:26,702 --> 00:37:31,248 I really think we'll have to turn that spare room into a chamber of horrors. 531 00:37:31,374 --> 00:37:35,210 Which reminds me, when are the men coming to lay the carpet? 532 00:37:35,336 --> 00:37:37,254 I don't know. I forgot to ring up. 533 00:37:37,380 --> 00:37:40,632 Oh, I'm getting fallen arches chasing around getting things done 534 00:37:40,758 --> 00:37:43,301 and you can't even remember a simple telephone call. 535 00:37:43,427 --> 00:37:45,428 For heaven's sake, don't nag! 536 00:37:47,932 --> 00:37:50,558 Sorry, I didn't mean to say that. 537 00:37:51,894 --> 00:37:55,730 Peter, what's the matter with you? You've been edgy for days. 538 00:37:55,856 --> 00:37:59,484 Yes, I know. I haven't been sleeping too well. 539 00:38:02,697 --> 00:38:05,240 I really am sorry, darling. 540 00:38:05,366 --> 00:38:08,034 Oh, it doesn't matter. Forget it. 541 00:38:17,461 --> 00:38:21,423 Listen, darling, I know you fairly well. You're keeping something from me. 542 00:38:21,549 --> 00:38:23,633 What is it? 543 00:38:24,844 --> 00:38:28,346 Well, if you must know, it's that mirror. 544 00:38:28,472 --> 00:38:31,433 You remember me telling you that first evening? 545 00:38:31,559 --> 00:38:34,894 Well, it's got worse. Much worse. 546 00:38:35,021 --> 00:38:38,148 Every time I look in it now, I see that room. 547 00:38:38,274 --> 00:38:42,110 It's getting me down. I'd really rather not talk about it. 548 00:38:42,236 --> 00:38:46,781 You'll feel much better if you do. It's no good bottling things up. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,202 Well... 550 00:38:51,329 --> 00:38:55,665 ...at first, if I made an enormous effort of will, 551 00:38:55,791 --> 00:38:59,753 the reflection used to change back to what it ought to be. 552 00:38:59,879 --> 00:39:05,091 But lately, however hard I try, it doesn't change anymore. 553 00:39:06,385 --> 00:39:11,097 The only thing to do is to try not to look in it at all. 554 00:39:11,223 --> 00:39:14,100 But in a queer sort of way it fascinates me. 555 00:39:14,226 --> 00:39:17,395 I feel as if that room, the one in the mirror, 556 00:39:17,521 --> 00:39:20,690 were trying to... to claim me, 557 00:39:21,942 --> 00:39:24,736 ...to draw me into it. 558 00:39:24,862 --> 00:39:30,283 It almost becomes the real room and my own bedroom imaginary. 559 00:39:33,079 --> 00:39:39,084 And I know there's something waiting for me on the other side of the mirror. 560 00:39:39,210 --> 00:39:41,086 Something evil. 561 00:39:41,212 --> 00:39:43,421 Monstrously evil. 562 00:39:44,590 --> 00:39:49,761 And if I cross that dividing line, something awful will happen. 563 00:39:55,309 --> 00:39:57,435 Well, let's get rid of the beastly thing. 564 00:39:57,561 --> 00:40:00,355 You don't have to keep it just because I've given it to you. 565 00:40:00,481 --> 00:40:02,399 I can take it back and they'll change it. 566 00:40:02,525 --> 00:40:07,362 The trouble's not in the mirror, it's in my mind. It must be. 567 00:40:07,488 --> 00:40:10,448 A mirror's just wood and glass. 568 00:40:10,574 --> 00:40:13,410 Peter, I don't know what to say. 569 00:40:13,536 --> 00:40:16,746 Perhaps you're overworked. Why don't you see a doctor? 570 00:40:16,872 --> 00:40:19,958 I have. He couldn't find anything wrong with me. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,920 - I'll have to see a mental specialist. - Oh, nonsense! You're as sane as I am. 572 00:40:24,046 --> 00:40:26,256 Obviously, I can't be! 573 00:40:31,929 --> 00:40:35,974 Listen... I've been putting off saying this. 574 00:40:36,100 --> 00:40:38,935 But I think we ought to postpone the wedding. 575 00:40:40,438 --> 00:40:44,441 - That's a bit drastic, isn't it? - I don't know. Suppose I am going mad? 576 00:40:44,567 --> 00:40:48,570 Wouldn't be much fun for you, would it? Take you five years to get a divorce. 577 00:40:48,696 --> 00:40:51,489 Really, darling, you're going a little bit too fast for me. 578 00:40:51,615 --> 00:40:55,618 Let's get the wedding over, then we can make divorce arrangements afterwards. 579 00:41:00,040 --> 00:41:02,500 Peter, come with me, will you? 580 00:41:12,011 --> 00:41:16,806 Look in the mirror. 581 00:41:21,645 --> 00:41:24,314 What is it, darling? 582 00:41:24,440 --> 00:41:27,025 It's worse than ever. 583 00:41:29,195 --> 00:41:31,404 - You're not there. - 'But of course I'm there.' 584 00:41:31,530 --> 00:41:34,991 I tell you, you're not. In the other room, I'm alone. 585 00:41:37,828 --> 00:41:41,748 Look in the mirror and tell me exactly what you see. 586 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 It's just as it always is. 587 00:41:50,758 --> 00:41:53,801 Instead of my bed, there's the other bed. 588 00:41:53,928 --> 00:41:56,304 I can see it quite clearly. 589 00:41:56,430 --> 00:41:59,349 The posts have vine leaves twisted round them, 590 00:41:59,475 --> 00:42:02,185 with bunches of grapes at the top. 591 00:42:02,311 --> 00:42:05,104 The hangings are dark red silk. 592 00:42:05,231 --> 00:42:07,232 The walls are panelled. 593 00:42:07,358 --> 00:42:10,109 There's a log fire burning in the grate. 594 00:42:10,236 --> 00:42:13,655 It's no use, I tell you! I am going mad. 595 00:42:15,449 --> 00:42:18,034 Now I'll tell you what I see. 596 00:42:18,160 --> 00:42:21,788 No four-poster, no panelling and no log fires. 597 00:42:21,914 --> 00:42:25,166 Just your ordinary room with you and me in it. 598 00:42:26,126 --> 00:42:27,794 Listen to me... 599 00:42:27,920 --> 00:42:32,298 You're going to look in this mirror again and see exactly the same as I do. 600 00:42:32,424 --> 00:42:34,509 Come here. Come here. 601 00:42:40,933 --> 00:42:43,810 - 'Can you see your own room? ' - No. 602 00:42:43,936 --> 00:42:46,354 - 'Or me? ' - No. 603 00:42:46,480 --> 00:42:50,149 - 'But you must! Make yourself.' - I can't. 604 00:42:50,276 --> 00:42:53,194 You can, darling, if you try. 605 00:42:53,320 --> 00:42:55,572 - It's no good. - You can. 606 00:42:55,698 --> 00:42:58,950 Look, here I am, standing by you. 607 00:43:05,374 --> 00:43:06,708 Yes... 608 00:43:08,002 --> 00:43:11,921 Yes, there you are. I can see you now. 609 00:43:12,047 --> 00:43:14,257 You see? I told you so. 610 00:43:17,678 --> 00:43:19,470 I can't make it out. 611 00:43:19,597 --> 00:43:22,890 Come on, let's get out of here and have a drink. 612 00:43:23,809 --> 00:43:25,101 (Joan) 'So that seemed to be that. 613 00:43:25,227 --> 00:43:28,730 'A fortnight later, we got married and moved into the new house. 614 00:43:28,856 --> 00:43:31,524 'In a way, I'd have been happier to get rid of the mirror, 615 00:43:31,650 --> 00:43:34,152 'but Peter seemed to have lost his fear of it, 616 00:43:34,278 --> 00:43:37,030 'so I decided to let things be.' 617 00:43:43,454 --> 00:43:48,374 Mother says, can we come down the weekend after next. It's her birthday. 618 00:43:48,500 --> 00:43:51,628 I shan't be able to make it. We're rushing that big audit through. 619 00:43:51,754 --> 00:43:55,048 Oh, never mind. She'll be disappointed, but we can go some other time. 620 00:43:55,174 --> 00:43:57,342 Well, you can go, sweet, anyhow, even if I can't. 621 00:43:57,468 --> 00:43:59,218 I don't want to go without you. 622 00:43:59,345 --> 00:44:02,639 I don't want you to. But your mother would rather have you alone. 623 00:44:02,765 --> 00:44:05,433 You know, getting her precious daughter back for a few days. 624 00:44:05,559 --> 00:44:09,979 Don't be an idiot. She doesn't feel she's lost a daughter. She's gained a son. 625 00:44:10,105 --> 00:44:12,899 What gift for a phrase you have! 626 00:44:13,025 --> 00:44:14,984 Think it over, anyhow. 627 00:44:15,110 --> 00:44:17,195 (Telephone rings) 628 00:44:20,824 --> 00:44:22,784 - Hello? - (Joan) 'Hello, Peter.' 629 00:44:22,910 --> 00:44:24,911 Hello, darling. Have a good journey? 630 00:44:25,037 --> 00:44:28,373 - 'Yes. I wish you could've come.' - So do I. Still, it can't be helped. 631 00:44:28,499 --> 00:44:30,625 - 'Do you miss me? ' - Of course I do. 632 00:44:30,751 --> 00:44:33,419 - Do you miss me? - 'Yes. Gone to bed yet? ' 633 00:44:33,545 --> 00:44:35,922 No, I'm going to do another half an hour's work first. 634 00:44:36,048 --> 00:44:38,883 - 'Well, good night, darling.' - Good night, darling. See you Monday. 635 00:44:39,009 --> 00:44:41,469 - Give my love to your mother. - 'Yes. Goodnight, darling.' 636 00:44:41,595 --> 00:44:43,262 Goodnight, darling. 637 00:45:10,207 --> 00:45:13,292 - (Operator) 'Toll number, please? ' - Flaxman 6061. 638 00:45:13,419 --> 00:45:17,588 Get me Chichester 2352. Thank you. 639 00:45:51,999 --> 00:45:54,834 - (Mother) What is it, dear? - Nothing. 640 00:45:56,295 --> 00:45:58,087 I want to speak to Mr Rutherford. 641 00:45:58,213 --> 00:46:00,173 Would you go to the library, and walk back this way? 642 00:46:00,299 --> 00:46:02,049 Very well, dear. 643 00:46:08,223 --> 00:46:10,683 - Morning, Mr Rutherford. - Good morning, Miss Walsh... 644 00:46:10,809 --> 00:46:13,060 ...I beg your pardon, Mrs Cortland. 645 00:46:13,187 --> 00:46:16,355 Do you remember that Chippendale mirror I bought here 3 months ago? 646 00:46:16,482 --> 00:46:18,983 Indeed I do. I hope your husband was satisfied with it. 647 00:46:19,109 --> 00:46:21,152 Yes, very. Tell me... 648 00:46:22,404 --> 00:46:26,324 - That bed, the four-poster... - How odd you should mention it. 649 00:46:26,450 --> 00:46:30,369 It so happens, I bought it at the same sale that I got your mirror. 650 00:46:30,496 --> 00:46:33,790 There's a curious history attaching to them both. 651 00:46:33,916 --> 00:46:37,126 - Curious? - Well, tragic, perhaps I should say. 652 00:46:37,252 --> 00:46:39,587 I trust, by the way, you're not superstitious. 653 00:46:39,713 --> 00:46:42,632 No... No, I don't think so. 654 00:46:42,758 --> 00:46:44,634 Won't you sit down? 655 00:46:44,760 --> 00:46:49,096 Some people retain a medieval attitude of mind with regard to these matters. 656 00:46:49,223 --> 00:46:52,183 Please, Mr Rutherford, tell me the story, I'm very interested. 657 00:46:52,309 --> 00:46:53,726 By all means. 658 00:46:53,852 --> 00:46:58,231 The bed and the mirror form part of the contents of the private apartments 659 00:46:58,357 --> 00:47:03,694 of a Mr Francis Etherington, who died at Marsden Lacy in 1836. 660 00:47:03,821 --> 00:47:09,534 The apartments had remained unused and locked from that time till the sale. 661 00:47:10,911 --> 00:47:13,162 That is his portrait, by the way. 662 00:47:13,288 --> 00:47:15,373 He was a man of dominating character. 663 00:47:15,499 --> 00:47:21,128 Arrogant, reckless, handsome and of a violent temper. 664 00:47:21,255 --> 00:47:24,924 He married a very beautiful heiress, a Miss Perry. 665 00:47:25,050 --> 00:47:28,845 The couple retired to Marsden Lacy where they lived contentedly for a time. 666 00:47:28,971 --> 00:47:32,849 Then suddenly, disaster overtook them. 667 00:47:32,975 --> 00:47:34,475 Out hunting one day, 668 00:47:34,601 --> 00:47:37,520 Etherington was thrown by his horse, which then rolled on him. 669 00:47:37,646 --> 00:47:39,397 His spine was injured. 670 00:47:39,523 --> 00:47:43,067 He was never again able to do more than drag himself a few paces from this bed. 671 00:47:43,193 --> 00:47:46,112 - How dreadful. - Yes... 672 00:47:46,238 --> 00:47:48,447 Unfortunately, the effects of such constraint 673 00:47:48,574 --> 00:47:53,327 on a man of his enormous energy were more than his mind could endure. 674 00:47:53,453 --> 00:47:57,707 He became morose, embittered, suspicious, above all, of his wife. 675 00:47:57,833 --> 00:48:01,961 Quite without reason, he began accusing the poor lady of betraying him. 676 00:48:02,087 --> 00:48:04,255 With his friends, 677 00:48:04,381 --> 00:48:06,048 with strangers, 678 00:48:06,174 --> 00:48:08,175 with his servants. 679 00:48:08,302 --> 00:48:10,970 Had she not been so devoted to him, she certainly would've left him, 680 00:48:11,096 --> 00:48:15,141 and indeed it would've been better for her had she done so. 681 00:48:15,267 --> 00:48:19,896 For one day, in an excess of jealous rage, 682 00:48:20,022 --> 00:48:24,317 he strangled her, and then sat down in front of the mirror... 683 00:48:25,611 --> 00:48:27,778 ...your mirror... 684 00:48:27,905 --> 00:48:30,531 ...and cut his throat. 685 00:48:33,744 --> 00:48:35,786 What a horrible story. 686 00:48:37,247 --> 00:48:41,876 Then the mirror hasn't been used again until Peter... 687 00:48:44,087 --> 00:48:46,130 ...until I bought it for my husband. 688 00:48:46,256 --> 00:48:48,049 Precisely. 689 00:48:54,473 --> 00:48:56,057 (Joan) Peter? 690 00:48:56,183 --> 00:48:57,683 Peter? 691 00:48:57,809 --> 00:49:01,646 Peter, darling? Oh, there you are! 692 00:49:03,690 --> 00:49:06,859 Something gone wrong with your plans for a weekend? 693 00:49:10,739 --> 00:49:14,617 - Darling, what do you mean? - You know what I mean. 694 00:49:15,869 --> 00:49:18,579 I haven't the faintest idea what you're talking about. 695 00:49:18,705 --> 00:49:21,290 Of course you haven't. 696 00:49:21,416 --> 00:49:23,501 You didn't think I suspected anything, 697 00:49:23,627 --> 00:49:26,337 when you were so eager to go away without me. 698 00:49:26,463 --> 00:49:29,548 Well, I'm not a fool. I knew what your game was. 699 00:49:29,675 --> 00:49:33,844 Darling, stop, please. Sit down and listen to me. 700 00:49:33,971 --> 00:49:35,471 I will not sit down! 701 00:49:35,597 --> 00:49:38,975 I know you'd like to have me chained to this chair and chained to this room. 702 00:49:39,101 --> 00:49:42,144 But I won't stand it, not while I've strength to move at all. 703 00:49:42,270 --> 00:49:45,106 Darling, sit down and listen to me. You're not well. 704 00:49:45,232 --> 00:49:48,359 And a good thing for you and your precious lover that I'm not. 705 00:49:48,485 --> 00:49:51,654 If I could move out of this room and break him in pieces... 706 00:49:51,780 --> 00:49:56,075 Peter, it's the mirror. I've found out what's wrong with the mirror. 707 00:49:58,870 --> 00:50:03,624 There's nothing wrong with the mirror. I look in it often. 708 00:50:03,750 --> 00:50:05,918 I sit here and look at these four walls. 709 00:50:06,044 --> 00:50:09,839 Then for a change, I look at them in the mirror. 710 00:50:14,886 --> 00:50:16,721 You don't know what you're saying! 711 00:50:16,847 --> 00:50:19,265 This isn't Marsden Lacy. Your name isn't Etherington. 712 00:50:19,391 --> 00:50:22,184 It's Cortland, Peter Cortland, and I'm your wife! 713 00:50:22,310 --> 00:50:27,106 Exactly, you're my wife, but you sometimes choose to forget it. 714 00:50:27,232 --> 00:50:31,027 Well? What's the matter? Why have you come back? 715 00:50:31,153 --> 00:50:33,362 No, let me guess. 716 00:50:33,488 --> 00:50:37,158 You were enjoying a pleasant weekend with Guy, but he was called away. 717 00:50:37,284 --> 00:50:40,036 So you had to come back to me. 718 00:50:40,162 --> 00:50:42,747 Peter, I haven't even seen Guy. 719 00:50:42,873 --> 00:50:45,750 Anyhow, you know we've always treated him as a joke. 720 00:50:45,876 --> 00:50:50,087 Yes, I know we've always pretended to, but I knew what was going on all the time. 721 00:50:50,213 --> 00:50:53,466 Nothing's been going on, you know that as well as I do! 722 00:50:53,592 --> 00:50:55,843 I pretended not to notice, 723 00:50:55,969 --> 00:50:58,637 day after day, month after month, 724 00:50:58,764 --> 00:51:02,099 while you were making a public laughing stock of me. 725 00:51:02,225 --> 00:51:03,893 But this time, I've had enough! 726 00:51:04,019 --> 00:51:07,855 I'm going to punish you as you deserve to be punished. 727 00:51:09,232 --> 00:51:13,319 It's the mirror. Mr Rutherford told me about it. That's why I came back. 728 00:51:13,445 --> 00:51:17,573 It belonged to a cripple who accused his wife, just as you're now accusing me. 729 00:51:17,699 --> 00:51:20,159 Peter, you must listen to me! 730 00:51:29,044 --> 00:51:30,628 (Screams) 731 00:51:53,401 --> 00:51:56,487 Peter. Peter, darling, are you all right? 732 00:51:58,573 --> 00:52:02,827 - I seem to have cut myself. - Sit down, let me have a look at it. 733 00:52:04,121 --> 00:52:07,873 Look at the mirror. How did that happen? 734 00:52:07,999 --> 00:52:10,209 Never mind now, darling. 735 00:52:12,170 --> 00:52:15,422 - But, darling, we could get it mended. - No, we can't. 736 00:52:15,549 --> 00:52:18,509 It's old and worm-eaten and rotten. 737 00:52:18,635 --> 00:52:21,679 It should've been burned ages ago. 738 00:52:25,016 --> 00:52:27,017 You poor darling! 739 00:52:27,144 --> 00:52:31,981 Well, I think you could do with a drink after that. I know I could. 740 00:52:32,107 --> 00:52:37,903 Mother, what did you do with that bottle of schnapps I got for Dr Van Straaten? 741 00:52:38,029 --> 00:52:41,115 It's in the cupboard in the hall. 742 00:52:41,241 --> 00:52:44,243 Well, how's the great debunker going to debunk that? 743 00:52:44,369 --> 00:52:45,953 Ever since Mr Craig arrived, 744 00:52:46,079 --> 00:52:48,706 you've been asking me to produce scientific explanations 745 00:52:48,832 --> 00:52:50,749 like rabbits out of a hat. 746 00:52:50,876 --> 00:52:53,419 I am not accustomed to solving complex problems 747 00:52:53,545 --> 00:52:55,754 with the careless ease of your Brains Trust. 748 00:52:55,881 --> 00:52:58,299 Sounds to me as though you're completely stumped this time. 749 00:52:58,425 --> 00:53:00,843 Joan saw the room in the mirror as well as Peter. 750 00:53:00,969 --> 00:53:03,512 The witness I couldn't supply you with. 751 00:53:03,638 --> 00:53:05,890 Very well. You asked for it. 752 00:53:07,142 --> 00:53:11,020 This was a case of crypto-amnesia. 753 00:53:11,146 --> 00:53:16,358 The transmissibility of an illusion by one person to one or more other persons 754 00:53:16,484 --> 00:53:20,529 who are emotionally cohesive, is well established. 755 00:53:20,655 --> 00:53:24,116 - Do I make myself clear? - I'm totally at sea. 756 00:53:24,242 --> 00:53:28,954 You wouldn't like to start again very slowly, in words of one syllable? 757 00:53:29,080 --> 00:53:30,915 Hamlet was right, Doctor. 758 00:53:31,041 --> 00:53:32,875 There are more things in heaven and earth 759 00:53:33,001 --> 00:53:35,419 than are dreamed of in your philosophy. 760 00:53:35,545 --> 00:53:39,798 And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. 761 00:53:39,925 --> 00:53:41,717 It was sent to me as a warning. 762 00:53:41,843 --> 00:53:45,095 A warning against the terror that's waiting for me in this house. 763 00:53:45,222 --> 00:53:48,349 Well, I'm like Grainger. I'm going to act on the warning. 764 00:53:48,475 --> 00:53:50,976 I'm going to leave here now, this instant. 765 00:53:51,102 --> 00:53:55,105 Craig, if you go now, you'll be making a profound mistake. 766 00:53:55,232 --> 00:53:58,108 You'll be delivering yourself into the hands of your obsession. 767 00:53:58,235 --> 00:54:00,444 I beg you to stay, and see it through. 768 00:54:00,570 --> 00:54:02,655 Whatever happens, if anything happens, 769 00:54:02,781 --> 00:54:06,533 the reality can't be possibly be as bad as your imagination has painted it. 770 00:54:06,660 --> 00:54:11,247 Why not? I tell you, Doctor, there's something horrible awaiting for me here. 771 00:54:11,373 --> 00:54:15,000 - Perhaps even death itself. - Craig! 772 00:54:15,126 --> 00:54:18,254 An hour ago, you asked me to help you. I think I can. 773 00:54:18,380 --> 00:54:22,925 But only if you want me to, only if you do what I beg you to do. 774 00:54:23,051 --> 00:54:26,136 While every minute brings the horror closer? No, Doctor. 775 00:54:26,263 --> 00:54:28,347 I won't submit my will to yours. 776 00:54:28,473 --> 00:54:32,101 I'm going to leave this place now, before it's too late. 777 00:54:32,227 --> 00:54:34,853 What's your tipple by the way? Scotch? 778 00:54:34,980 --> 00:54:37,564 No, thanks, I'm going. I can't face it. 779 00:54:37,691 --> 00:54:40,859 Oh, I'm sorry, my dear fellow. However, I don't blame you a bit. 780 00:54:40,986 --> 00:54:44,947 Oh, yes, you do. You despise me. You think I'm a contemptible coward. 781 00:54:45,073 --> 00:54:47,533 Nothing of the kind, honestly. 782 00:54:47,659 --> 00:54:53,247 I'm sorry because a fellow would like to rally round, lend a helping hand. 783 00:54:53,373 --> 00:54:55,874 - Nobody can help me. - Tell you what, have one for the road. 784 00:54:56,001 --> 00:54:59,712 - Well... - Matter of fact, I know just how you feel. 785 00:54:59,838 --> 00:55:03,132 Jolly unpleasant, when you come slap up against the supernatural. 786 00:55:03,258 --> 00:55:06,760 I still get a shiver when I think of what happened to a couple of friends of mine. 787 00:55:06,886 --> 00:55:08,804 Ghastly business. 788 00:55:09,597 --> 00:55:13,309 'It was when I was staying at my golf club at Wittlesham. 789 00:55:13,435 --> 00:55:17,062 'The stars of the club were George Parratt and Larry Potter. 790 00:55:17,188 --> 00:55:19,773 'Nothing could keep them from their game. 791 00:55:19,899 --> 00:55:22,860 'They were both pretty good, and they were deadly rivals, 792 00:55:22,986 --> 00:55:24,528 'but only on the links. 793 00:55:24,654 --> 00:55:29,533 'In all other respects, they were the best of friends, until... ' 794 00:55:36,958 --> 00:55:39,418 (Sighs and chuckles) 795 00:55:46,509 --> 00:55:49,136 'Mary seemed to look on them with equal favour, 796 00:55:49,262 --> 00:55:53,474 'and the result, of course, was complete deadlock.' 797 00:55:53,600 --> 00:55:57,227 We can't go on like this, old man. She's ruining my game. 798 00:55:57,354 --> 00:55:59,188 Mine, too. 799 00:55:59,314 --> 00:56:02,066 Every time I take a stroke, I see her wretched face. 800 00:56:02,192 --> 00:56:06,945 I keep on hearing her tiresome voice, just as I'm swinging. 801 00:56:07,072 --> 00:56:10,824 - They'll be raising our handicaps soon. - Yeah... 802 00:56:10,950 --> 00:56:12,868 She must choose one of us. 803 00:56:12,994 --> 00:56:17,623 But there's nothing to choose. We're both as good as Bobby Jones. 804 00:56:18,708 --> 00:56:21,001 Very nearly. 805 00:56:22,253 --> 00:56:23,921 (Sighs heavily) 806 00:56:24,047 --> 00:56:27,508 Wish you were dead, old man. 807 00:56:27,634 --> 00:56:29,843 It'd be just as good, if you were. 808 00:56:32,680 --> 00:56:35,057 - George, I've got it! - What? 809 00:56:35,183 --> 00:56:37,810 - We'll play for her. - Tomorrow morning. 18 holes. 810 00:56:37,936 --> 00:56:40,062 - Match play. - Loser to vanish from the scene. 811 00:56:40,188 --> 00:56:41,688 - Forever. - Put it there, old man. 812 00:56:41,815 --> 00:56:44,274 Of course! Why didn't we think of it sooner? 813 00:56:45,235 --> 00:56:48,570 (Foley) 'It was a terrific game. They halved the first four holes. 814 00:56:48,696 --> 00:56:51,740 'Then Parratt sliced his drive and Potter took the lead. 815 00:56:51,866 --> 00:56:55,244 'But at the long 13th, Parratt got a wonderful four, 816 00:56:55,370 --> 00:56:58,539 'and after that, it was ding-dong all the way. 817 00:56:58,665 --> 00:57:00,499 'Parratt - Potter. Potter - Parratt. 818 00:57:00,625 --> 00:57:04,002 'When they reached the last hole, they were square once more. 819 00:57:04,129 --> 00:57:07,297 'This hole for Mary Lee... ' 820 00:57:19,894 --> 00:57:22,146 - How many, old man? - Three. 821 00:57:22,272 --> 00:57:24,398 - And you? - Two. 822 00:57:25,525 --> 00:57:28,652 - Two? - Yes. Didn't you see my spoon shot? 823 00:57:28,778 --> 00:57:32,281 - Oh, beautiful shot, wasn't it, Smithers? - Ooh, a lovely shot, sir. 824 00:57:32,407 --> 00:57:36,785 But nobody's ever reached this green in two before. 825 00:57:36,911 --> 00:57:40,205 - I don't believe it's possible. - There it is. 826 00:57:40,331 --> 00:57:44,585 - No mistake, is there, Smithers? - No, sir. Quite right, sir. Only 2 strokes. 827 00:57:46,004 --> 00:57:49,256 Hmm... Seems as if I've got my work cut out then. 828 00:58:00,018 --> 00:58:02,519 Ho-ho! Jolly good putt, old man. 829 00:58:03,396 --> 00:58:05,898 Well, here's for it... 830 00:58:11,446 --> 00:58:13,864 Well, that's that! 831 00:58:13,990 --> 00:58:15,866 (Whistling) 832 00:58:15,992 --> 00:58:20,412 - Grand finish and grand game. - An almost incredible finish. 833 00:59:37,156 --> 00:59:39,199 (Foley) 'With Mary in the bag, 834 00:59:39,325 --> 00:59:43,870 'Parratt realised it was time to turn his mind once more to serious things. 835 00:59:44,622 --> 00:59:46,873 'He hadn't touched his clubs since the Potter tragedy, 836 00:59:47,000 --> 00:59:48,834 'and he needed practice. 837 00:59:48,960 --> 00:59:51,211 'I offered to give him a game. 838 00:59:51,337 --> 00:59:54,840 'I soon found to my cost he was playing better than ever. 839 00:59:54,966 --> 00:59:57,467 'Life obviously seemed very good to him. 840 00:59:57,594 --> 01:00:01,054 'And then... we reached the lake.' 841 01:00:03,224 --> 01:00:06,560 (Potter) 'Good morning, George, old man. 842 01:00:08,104 --> 01:00:10,147 'Still cheating? 843 01:00:13,776 --> 01:00:17,404 'Oh, yes, it's me all right. 844 01:00:18,281 --> 01:00:23,577 'I've returned from my watery grave to haunt you. 845 01:00:30,376 --> 01:00:32,169 'Cheat! 846 01:00:32,295 --> 01:00:34,004 'Cad! Twister! 847 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 'Worm! Skunk! Rat! 848 01:00:37,675 --> 01:00:39,968 'Rabbit! 849 01:00:40,094 --> 01:00:41,762 'Ho-ho-ho! 850 01:00:41,888 --> 01:00:45,724 'Oh, I'll teach you that crime doesn't pay. 851 01:00:45,850 --> 01:00:51,521 'Unconditional surrender, old man. Those are my terms. 852 01:00:51,648 --> 01:00:55,275 'May the Lord have mercy on your handicap. 853 01:01:10,708 --> 01:01:12,292 'Ouch! ' 854 01:01:13,378 --> 01:01:16,088 - I say, Eliot... - Yes, old man? 855 01:01:17,382 --> 01:01:20,342 - Do you believe in ghosts? - Ghosts? 856 01:01:22,095 --> 01:01:24,930 - Good Lord, no. - Neither do I. 857 01:02:11,936 --> 01:02:15,313 (Foley) 'That was only the beginning. 858 01:02:27,535 --> 01:02:33,206 'For this poor, stricken, shadow of a man, there was only one relief.' 859 01:02:33,332 --> 01:02:35,959 Another whiskey, Fred. A large one. 860 01:02:36,085 --> 01:02:38,086 Make it two. 861 01:02:39,297 --> 01:02:41,423 Heavens! I thought you were dead. 862 01:02:41,549 --> 01:02:44,384 So I am, old man, as dead as a stymie. 863 01:02:44,510 --> 01:02:46,511 - Two large whiskeys, Fred. - A quadruple, sir? 864 01:02:46,637 --> 01:02:50,724 No, no, no. Separate glasses, of course. One for him. 865 01:02:52,643 --> 01:02:54,770 Fred can't see me or hear me. 866 01:02:54,896 --> 01:02:57,856 Nobody else can either. It's only you I'm haunting. 867 01:02:57,982 --> 01:03:00,984 Well, it's time you gave somebody else a turn. I've had it. 868 01:03:01,110 --> 01:03:05,864 Not bad, am I, for a beginner? George Parratt, handicap 18! 869 01:03:05,990 --> 01:03:09,117 - I think it's perfectly despicable. - Not as despicable as cheating at golf. 870 01:03:09,243 --> 01:03:11,328 - You haven't a vestige of proof. - It's on the record. 871 01:03:11,454 --> 01:03:13,288 - What record? - The recording angel's record. 872 01:03:13,414 --> 01:03:16,875 - It shows there you took 5 for the 18th. - Five shillings, please, sir. 873 01:03:17,001 --> 01:03:19,920 Recording angel! He can't count. 874 01:03:22,965 --> 01:03:26,259 Listen, you're going too far, it was bad enough on the links. 875 01:03:26,385 --> 01:03:30,055 Don't expect me to stop there. All that invisible stuff was elementary. 876 01:03:30,181 --> 01:03:32,933 Any rabbit could do it. A ghost must better himself. 877 01:03:33,059 --> 01:03:35,852 You're going to hang around me for the rest of my life? 878 01:03:35,978 --> 01:03:38,814 I most certainly am. Unless of course, you care to lay me. 879 01:03:38,940 --> 01:03:41,817 - How? - - First of all, you must give up Mary. 880 01:03:41,943 --> 01:03:45,278 Give up Mary? Certainly not! 881 01:03:45,404 --> 01:03:49,115 I'll not have a fine young girl like that married to a cheat and a liar. 882 01:03:49,242 --> 01:03:53,912 I suppose I've got it coming to me. It'll break my heart of course. 883 01:03:54,038 --> 01:03:58,208 Listen, if you promise to let me alone, I'll step out of Mary's life. 884 01:03:58,334 --> 01:04:01,503 Well, that's my first condition. The second is... 885 01:04:03,756 --> 01:04:07,759 - You'll have to give up golf. - Give up golf? 886 01:04:11,514 --> 01:04:14,391 - Never! - Don't you realise what you've done? 887 01:04:14,517 --> 01:04:18,311 You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, 888 01:04:18,437 --> 01:04:20,772 dragged the name of St Andrew in the dust. 889 01:04:20,898 --> 01:04:23,316 Heavens, man, you should be drummed out of the Royal & Ancient. 890 01:04:23,442 --> 01:04:27,153 Oh, yes, yes, yes, I admit all of this. I'm a cad, a rat and a worm. 891 01:04:27,280 --> 01:04:30,949 I agree with everything you've called me. But you can't punish me like this. 892 01:04:31,075 --> 01:04:34,202 Listen, Larry, you're a golfer yourself. 893 01:04:34,328 --> 01:04:36,538 You must realise what it means. 894 01:04:36,664 --> 01:04:40,166 I should have nothing left to live for. Nothing. 895 01:04:40,293 --> 01:04:42,878 You can't be such a skunk! 896 01:04:43,004 --> 01:04:46,882 Perhaps, you're right, old man. I mustn't lower myself to your level. 897 01:04:47,008 --> 01:04:50,093 Dear old Larry. I knew you'd see it the right way. 898 01:04:50,219 --> 01:04:53,388 - But you've got to break with Mary. - And if I do, you'll never haunt me again? 899 01:04:53,514 --> 01:04:57,809 - I'll disappear here and now, forever. - Ah, it's a deal. 900 01:04:57,935 --> 01:05:00,061 Well, one for the sky. 901 01:05:00,187 --> 01:05:03,064 No, thanks, I've got a date with St Andrew at four o'clock. 902 01:05:03,190 --> 01:05:05,150 Goodbye, old boy. Good luck. Hope you win. 903 01:05:05,276 --> 01:05:07,944 Thanks, George. Goodbye. 904 01:05:17,079 --> 01:05:18,496 What's the matter? 905 01:05:18,623 --> 01:05:22,042 Got the passes wrong. I'd better try again. 906 01:05:37,850 --> 01:05:39,976 - George... - Yes? 907 01:05:41,479 --> 01:05:46,691 - I've forgotten how to vanish. - Look here, old man. This is shocking. 908 01:05:46,817 --> 01:05:50,320 I can get as far as this, then I can't remember what I do next. 909 01:05:50,446 --> 01:05:53,198 You must remember. Don't forget you've been well and truly laid. 910 01:05:53,324 --> 01:05:56,326 I know I've got to hold my breath and do this... 911 01:05:58,704 --> 01:06:01,915 - But then I get stuck. - Well, what about that? 912 01:06:03,918 --> 01:06:07,170 No good? Well, try this... 913 01:06:17,348 --> 01:06:20,141 No good. No good. Oh, I am sorry. 914 01:06:20,267 --> 01:06:23,436 It is a bit thick, a ghost shouldn't be allowed to go haunting 915 01:06:23,562 --> 01:06:25,271 until he's properly qualified. 916 01:06:25,398 --> 01:06:28,858 It's all my fault. I should've spent longer on the materialisation course. 917 01:06:28,985 --> 01:06:31,152 But you would insist on getting married on Saturday. 918 01:06:31,278 --> 01:06:33,905 - I still intend to get married on Saturday. - Oh, but you promised. 919 01:06:34,031 --> 01:06:37,158 If you can't keep your side of the bargain, why should I keep mine? 920 01:06:37,284 --> 01:06:39,452 I see your point. You realise what it will mean? 921 01:06:39,578 --> 01:06:43,373 - What? - I'll have to stick to you, everywhere. 922 01:06:43,499 --> 01:06:45,709 - Everywhere? - Yes. 923 01:06:45,835 --> 01:06:49,838 Always remain within 6 foot of you. That's the official ruling. 924 01:06:49,964 --> 01:06:52,090 Because a chap becomes a ghost, 925 01:06:52,216 --> 01:06:55,385 it surely doesn't mean that he ceases to be a gentleman. 926 01:06:55,511 --> 01:06:59,931 Don't worry, old chap, it's sure to come back to me before Saturday. 927 01:07:03,310 --> 01:07:05,562 (♪ Wedding march) 928 01:07:42,433 --> 01:07:44,309 Ha! It was unbelievable! 929 01:07:44,435 --> 01:07:47,145 I was on the green in 2, down in 3. That's how I collected that one. 930 01:07:47,271 --> 01:07:49,939 - Well, fancy that. - Now this is the Wackerbath cup. 931 01:07:50,066 --> 01:07:53,610 - Yes, dear? - I beat poor old Larry Potter 7 and 5. 932 01:07:53,736 --> 01:07:56,154 2 and 1... Flukiest game you ever played! 933 01:07:56,280 --> 01:07:58,573 7 and 5! Oh, I beg your pardon. 934 01:07:58,699 --> 01:08:01,534 Now this one... it's a long story. 935 01:08:01,660 --> 01:08:04,954 Darling, you can tell me all about that tomorrow. 936 01:08:05,081 --> 01:08:06,664 Kiss me. 937 01:08:11,420 --> 01:08:13,379 - George! - Yes, my pet? 938 01:08:13,506 --> 01:08:16,800 You haven't given me one real kiss since we left the church! 939 01:08:16,926 --> 01:08:20,845 I know, darling, I know. We've been very busy. 940 01:08:20,971 --> 01:08:24,557 Get on with it. Get on with it, you mug. That's what you're here for. 941 01:08:24,683 --> 01:08:28,103 Well, we're not busy now, are we? 942 01:08:36,403 --> 01:08:38,404 (Clock chimes) 943 01:08:43,786 --> 01:08:46,037 Gracious, ten already! 944 01:08:46,163 --> 01:08:49,332 Is it, darling? I didn't count! 945 01:08:49,458 --> 01:08:52,043 Well, I think I'll be turning in, darling. 946 01:08:52,169 --> 01:08:54,879 Yes, I think I'll turn in, too. 947 01:08:55,005 --> 01:08:57,841 I'm feeling rather tired. 948 01:08:57,967 --> 01:09:00,009 So am I. 949 01:09:06,809 --> 01:09:09,310 - Six feet, old man. - Six feet! 950 01:09:11,564 --> 01:09:14,190 I don't wonder... I'll just go and count the cups. 951 01:09:14,316 --> 01:09:18,027 - Count the cups? - I always count the cups before bed. 952 01:09:18,612 --> 01:09:21,322 Look here, this is intolerable! 953 01:09:21,448 --> 01:09:24,868 Yes, I quite agree, but what can I do? Everything's failed. 954 01:09:24,994 --> 01:09:27,495 Have another go. Try as you've never tried before. 955 01:09:27,621 --> 01:09:29,497 All right, for what it's worth. 956 01:09:29,623 --> 01:09:32,167 Shut your eyes. It'll help you to concentrate. 957 01:09:32,293 --> 01:09:34,419 OK, here goes. 958 01:09:41,093 --> 01:09:43,845 Oh, of all the caddish tricks. I can't think what's come over you. 959 01:09:43,971 --> 01:09:46,181 It's entirely your fault. You can't cheat a ghost. 960 01:09:46,307 --> 01:09:48,725 What the devil are we going to do now? 961 01:09:48,851 --> 01:09:50,935 I shall have to go on trying, that's all. 962 01:09:51,061 --> 01:09:53,313 Don't you see, you blithering idiot? 963 01:09:53,439 --> 01:09:56,357 There may be millions of combinations, and all you can do is this. 964 01:09:56,483 --> 01:09:58,985 What comes next? Oh! 965 01:09:59,111 --> 01:10:01,988 What are we going to do? What are we going to do? 966 01:10:12,333 --> 01:10:14,542 Good heavens, he's gone. 967 01:10:15,461 --> 01:10:17,503 And I wasn't looking. 968 01:10:18,631 --> 01:10:21,174 - What's going to happen now? - (Mary) Darling! 969 01:10:24,970 --> 01:10:27,263 Oh, darling? 970 01:10:29,558 --> 01:10:31,935 Do I make passes? 971 01:10:35,189 --> 01:10:37,857 Or do I make passes? 972 01:10:41,862 --> 01:10:43,863 (Laughter) 973 01:10:43,989 --> 01:10:48,910 Really, Eliot, that story is totally incredible and decidedly improper. 974 01:10:49,036 --> 01:10:52,163 Sorry, I had to tell it. I couldn't bear to be left out in the cold. 975 01:10:52,289 --> 01:10:55,959 That wasn't why you told the story. You did it to try and help me. 976 01:10:56,085 --> 01:10:59,796 You succeeded, where I failed Eliot. And in a double sense. 977 01:10:59,922 --> 01:11:02,924 Craig, you said that the horror started 978 01:11:03,050 --> 01:11:06,302 when Eliot told about the death of a man you'd never heard of. 979 01:11:06,428 --> 01:11:08,221 - Didn't you? - That's right. 980 01:11:08,347 --> 01:11:13,434 Well, Eliot just described how his friend Potter committed suicide. 981 01:11:13,560 --> 01:11:16,604 You'd never heard of Potter before, had you? 982 01:11:16,730 --> 01:11:18,147 No, I hadn't. 983 01:11:18,274 --> 01:11:22,944 - Yet the horror hasn't started, has it? - No, it hasn't. 984 01:11:23,070 --> 01:11:24,779 There you are, you see. 985 01:11:24,905 --> 01:11:27,532 I'm so glad. The spell has been broken at last. 986 01:11:27,658 --> 01:11:30,702 Now, I can go and see about dinner with an easy mind. 987 01:11:30,828 --> 01:11:34,372 - I'll lend a hand, if I may? - Thank you, that's very kind of you. 988 01:11:34,498 --> 01:11:37,834 Oh, Mr Craig, now that you've met us, 989 01:11:37,960 --> 01:11:40,795 I'm sure you wouldn't dream of dreaming about us again. 990 01:11:40,921 --> 01:11:43,172 Come along, my dear. 991 01:11:43,299 --> 01:11:45,133 Apart from my bit of nonsense, 992 01:11:45,259 --> 01:11:47,302 the curious thing is that all of you, even Sally, 993 01:11:47,428 --> 01:11:49,554 seems to have had one of these extraordinary experiences. 994 01:11:49,680 --> 01:11:52,640 Perhaps they aren't so extraordinary. Perhaps they happen to most people. 995 01:11:52,766 --> 01:11:56,561 Oh, you mean there's a ghost as well as a skeleton in everyone's cupboard? 996 01:11:56,687 --> 01:11:59,355 - That's a pretty thought. - What's the ghost in your cupboard? 997 01:11:59,481 --> 01:12:01,357 Well... 998 01:12:03,360 --> 01:12:06,446 There was one occasion in my professional career 999 01:12:06,572 --> 01:12:08,573 that made me wonder. 1000 01:12:08,699 --> 01:12:11,284 Made me wonder quite a lot. 1001 01:12:11,410 --> 01:12:13,453 'You may remember the case. 1002 01:12:13,579 --> 01:12:16,914 'Maxwell Frere, the ventriloquist, was charged with the attempted murder 1003 01:12:17,041 --> 01:12:21,878 'of a man in the same line of business, Sylvester Kee, an American. 1004 01:12:22,004 --> 01:12:24,714 'My friend Maurice Olcott, who was defending the case, 1005 01:12:24,840 --> 01:12:28,176 'wanted my opinion on the state of his mind.' 1006 01:12:29,762 --> 01:12:32,722 Hello, Frere. This is Dr Van Straaten. 1007 01:12:35,017 --> 01:12:38,561 - He's going to help us with the case. - How do you do, Mr Frere? 1008 01:12:38,687 --> 01:12:41,647 I had the pleasure of seeing your performance last year at the Hague. 1009 01:12:41,774 --> 01:12:45,193 - It was most... - Doctor, eh? A brain specialist? 1010 01:12:45,319 --> 01:12:47,320 Psychiatrist. 1011 01:12:47,446 --> 01:12:51,824 I thought as much. You want to psychoanalyse me, don't you? 1012 01:12:51,950 --> 01:12:54,786 Want to look inside my brain and see how the wheels go around. 1013 01:12:54,912 --> 01:12:58,206 - Now wait a moment, Frere... - Dissect me like a guinea pig. 1014 01:12:58,332 --> 01:13:02,251 Then show me off to you distinguished colleagues as an interesting case. 1015 01:13:02,378 --> 01:13:04,754 - Well, that's it, isn't it? - Hardly... 1016 01:13:04,880 --> 01:13:07,090 But it's possible that I may be able to help you 1017 01:13:07,216 --> 01:13:09,342 if you are prepared to help me. 1018 01:13:09,468 --> 01:13:13,221 Now, I'd like to ask you a few questions. 1019 01:13:13,347 --> 01:13:16,307 You're wasting your time, Doctor. 1020 01:13:16,433 --> 01:13:18,476 I'm not mad. 1021 01:13:18,602 --> 01:13:21,270 I don't want your help. Nor yours, either. 1022 01:13:21,397 --> 01:13:24,273 - Hugo's the only one who can help me. - The dummy? 1023 01:13:24,400 --> 01:13:27,235 Yes, the police are holding it as evidence. 1024 01:13:27,361 --> 01:13:30,071 Hugo should be here with me. 1025 01:13:30,197 --> 01:13:34,742 You see... he's more to blame for all this, than I am. 1026 01:13:34,868 --> 01:13:37,578 What exactly do you mean by that? 1027 01:13:37,704 --> 01:13:42,417 You'd like to know, wouldn't you? Get Hugo back, and perhaps you will. 1028 01:13:42,543 --> 01:13:45,461 Perhaps, you'll have a case history that'll make your complexes stand on end. 1029 01:13:45,587 --> 01:13:49,882 Then you can write a big fat book all about it, eh? Ha-ha! 1030 01:13:50,008 --> 01:13:52,635 Does that tempt you, Doctor? 1031 01:13:54,930 --> 01:13:57,682 Very well, then. Get Hugo back! 1032 01:13:59,059 --> 01:14:02,019 Now you see what I'm up against. 1033 01:14:02,146 --> 01:14:04,063 Very interesting. 1034 01:14:04,189 --> 01:14:06,941 I'd like to have a talk with that other fellow, Kee. 1035 01:14:07,067 --> 01:14:10,319 I'm afraid that's out of the question. He's a witness for the prosecution. 1036 01:14:10,446 --> 01:14:12,405 Look at his statement. I'd like to know what you think. 1037 01:14:12,531 --> 01:14:15,199 Seems more like your job than mine. 1038 01:14:17,828 --> 01:14:20,455 (Kee) 'I knew Maxwell Frere by reputation 1039 01:14:20,581 --> 01:14:24,709 'as an artiste of the highest standing in his and my profession. 1040 01:14:26,753 --> 01:14:29,172 'I first made his acquaintance about a year ago 1041 01:14:29,298 --> 01:14:33,009 'when he was performing at the Chez Beulah Night Club in Paris.' 1042 01:14:33,135 --> 01:14:36,179 (Frere) 'Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house? 1043 01:14:36,305 --> 01:14:37,930 'I am told that one or two have been seen in Paris lately... ' 1044 01:14:38,056 --> 01:14:41,267 - Sylvester Kee! - Well, hello, Beulah. 1045 01:14:41,393 --> 01:14:43,352 I haven't seen you for years. Where've you been? 1046 01:14:43,479 --> 01:14:46,522 Oh, back in the States. I just hit town. 1047 01:14:46,648 --> 01:14:50,568 - Well, how's business? - Mighty fine, honey child, mighty fine. 1048 01:14:50,694 --> 01:14:53,279 Hey, you old war horse. You look terrific. 1049 01:14:53,405 --> 01:14:56,491 Just like the lights of Broadway on a dark night. 1050 01:14:57,910 --> 01:15:01,579 Say, Beulah, this guy Frere, they tell me he's pretty good. 1051 01:15:01,705 --> 01:15:04,624 - I'll say he is. - What's he got that I haven't got? 1052 01:15:04,750 --> 01:15:07,376 His dummy. Don't say you haven't seen him? 1053 01:15:07,503 --> 01:15:10,379 Well, what are we waiting for? Come on, let's go in. 1054 01:15:10,506 --> 01:15:13,799 (Frere) If we had to do this routine in the Coliseum, the act would be in ruins. 1055 01:15:13,926 --> 01:15:18,638 Coliseum? Ruins? I kill myself sometimes! 1056 01:15:18,764 --> 01:15:21,599 Hey, Maxwell, not this one. Not this one. 1057 01:15:21,725 --> 01:15:24,268 Don't be shy, Hugo, the lady won't bite you. 1058 01:15:24,394 --> 01:15:27,605 No, but you know me. I might bite the lady! 1059 01:15:27,731 --> 01:15:32,068 Tell me, my little lotus blossom, where have I been all your life? 1060 01:15:32,194 --> 01:15:33,361 Comment? 1061 01:15:33,487 --> 01:15:36,531 - (Speaks French) - Uh-oh, one of the natives. 1062 01:15:36,657 --> 01:15:39,742 (Speaking French) 1063 01:15:39,868 --> 01:15:44,539 Didn't I see you working your head off in the Folies Bergères? 1064 01:15:44,665 --> 01:15:47,250 I'm sure I saw her in the Folies Bergères. 1065 01:15:47,376 --> 01:15:49,544 Oh, the lady's face is familiar, is it? 1066 01:15:49,670 --> 01:15:53,548 What would I be doing in the Folies Bergères looking at faces? 1067 01:15:53,674 --> 01:15:55,758 Oh, la-la! 1068 01:15:55,884 --> 01:15:59,470 Oh, la-la-la-la-lah! 1069 01:15:59,596 --> 01:16:02,723 Hey, Maxwell, we don't have to wake these two up. 1070 01:16:02,849 --> 01:16:05,142 Besides, I can read her thoughts. 1071 01:16:05,269 --> 01:16:08,104 Read her thoughts? Why, Hugo, that's clairvoyance. 1072 01:16:08,230 --> 01:16:11,440 Clairvoyance? Oh, good evening, Claire! 1073 01:16:11,567 --> 01:16:14,068 Maxwell, we must be a riot. 1074 01:16:14,194 --> 01:16:16,445 First of tomorrow night's audience just came in. 1075 01:16:16,572 --> 01:16:18,406 See who I mean, the dumb looking one? 1076 01:16:18,532 --> 01:16:22,451 Why, Hugo, he doesn't look any more dumb than I do. 1077 01:16:22,578 --> 01:16:24,912 Don't ask the impossible! 1078 01:16:26,206 --> 01:16:28,040 Hello, stranger. 1079 01:16:28,166 --> 01:16:31,836 One of our American friends, strong, speechless type. 1080 01:16:31,962 --> 01:16:34,839 Well, Mr Dumb Cluck, you as dumb as you look, 1081 01:16:34,965 --> 01:16:41,053 or do you cluck, cluck, cluck, cluck, cock-a-doodle-doo? 1082 01:16:43,015 --> 01:16:47,018 - Did you mislay that egg? - No, Hugo, I didn't do a thing. 1083 01:16:47,144 --> 01:16:49,937 Will someone please tell me what's going on around here? 1084 01:16:50,063 --> 01:16:53,733 Hugo, I think we'd better move along. He's a ventriloquist. 1085 01:16:53,859 --> 01:16:58,154 - He doesn't look like a trick cyclist. - No, no, I said ventriloquist. 1086 01:16:58,280 --> 01:17:01,240 What, the chap who makes a voice come out of a stuffed dummy? 1087 01:17:01,366 --> 01:17:04,035 - The way I do out of you? - That's about it. 1088 01:17:04,161 --> 01:17:08,914 Well, well, well... Is it true what he said? 1089 01:17:09,041 --> 01:17:11,667 - I guess so. - You interest me, my man. 1090 01:17:11,793 --> 01:17:14,337 You interest me quite a lot. 1091 01:17:14,463 --> 01:17:17,965 We two could make beautiful music together. 1092 01:17:18,091 --> 01:17:23,054 That's fine, Hugo, but how about making a little music with Frank, eh? Frank! 1093 01:17:35,817 --> 01:17:38,861 Maxwell, I don't think I feel like singing. 1094 01:17:38,987 --> 01:17:41,405 Come, come, Hugo. Mustn't disappoint your public. 1095 01:17:41,531 --> 01:17:45,951 Just a bird in a gilded cage, that's me. Oh, to hell with it! 1096 01:17:46,078 --> 01:17:49,163 Oh, come on, now. Are you ready? One, two, three. 1097 01:17:49,289 --> 01:17:53,084 Four, five, six! Let's sit this one out, shall we? 1098 01:17:54,002 --> 01:17:58,464 - Hugo, everybody's waiting. - My, my, so they are. 1099 01:17:58,590 --> 01:18:00,925 Tell you what, you be the canary tonight. 1100 01:18:01,051 --> 01:18:05,054 I'm going to talk to the ventriloquist. Mind if I join you? 1101 01:18:05,180 --> 01:18:06,972 Sure, come on over. 1102 01:18:07,099 --> 01:18:09,433 Come on, sour puss. 1103 01:18:12,354 --> 01:18:14,355 Sit down. 1104 01:18:14,481 --> 01:18:18,859 Now, either of you gentlemen care for a glass of champagne? 1105 01:18:18,985 --> 01:18:21,821 What do you think I am, a battleship? 1106 01:18:21,947 --> 01:18:25,241 Do you know something? I like you. What's your name? 1107 01:18:25,367 --> 01:18:27,660 The name is Kee, Sylvester Kee. 1108 01:18:27,786 --> 01:18:31,706 - Sylvester, you may call me Hugo. - Oh, thanks, Hugo. 1109 01:18:31,832 --> 01:18:35,835 - That is my assistant. - Oh, glad to know you, Mr Frere. 1110 01:18:35,961 --> 01:18:38,462 A very uncouth character, I'm afraid. 1111 01:18:38,588 --> 01:18:42,133 I say, Sylvester, how'd you like to work with me? 1112 01:18:42,259 --> 01:18:45,177 I'd like it fine, Hugo, but... 1113 01:18:45,303 --> 01:18:48,472 - But what? - Well, how about Mr Frere? 1114 01:18:48,598 --> 01:18:50,683 You're sort of teamed up with him, aren't you? 1115 01:18:50,809 --> 01:18:54,061 Him? My good man, think nothing of it. 1116 01:18:54,187 --> 01:18:57,398 I'm just about through with that cheap ham, anyway. 1117 01:18:57,524 --> 01:18:59,775 (Crowd) Ooh! 1118 01:18:59,901 --> 01:19:03,320 Temper, temper. You'll be sorry for this later, you know. 1119 01:19:04,322 --> 01:19:06,657 Yes, I suppose I will. 1120 01:19:07,993 --> 01:19:11,704 Ladies and gentlemen, Hugo and I are old friends. 1121 01:19:11,830 --> 01:19:15,458 ♪ Dear old pals, Jolly old pals ♪ 1122 01:19:15,584 --> 01:19:18,419 Exactly. But every now and then, we have our little disagreements. 1123 01:19:18,545 --> 01:19:21,380 You certainly disagree with me. 1124 01:19:21,506 --> 01:19:25,050 Would you believe it? This guy thinks he carries the act. 1125 01:19:25,177 --> 01:19:27,386 Well, in one way, maybe he does. 1126 01:19:27,512 --> 01:19:29,513 Come, come, Hugo, we must be going. 1127 01:19:29,639 --> 01:19:32,683 Sure, sure. But there won't be much room in the dressing room. 1128 01:19:32,809 --> 01:19:34,560 Not much room? Why not? 1129 01:19:34,686 --> 01:19:39,148 I told the waiter to bring up two side-cars and he brought two motorcycles as well! 1130 01:19:39,274 --> 01:19:41,150 Side-cars! Motorcycles! 1131 01:19:43,069 --> 01:19:45,237 Well, goodnight, ladies and gentlemen. 1132 01:19:45,363 --> 01:19:47,740 Bonsoir, mesdames. Bonsoir, messieurs. 1133 01:19:47,866 --> 01:19:52,161 - Say goodnight, Hugo. - Goodnight, sleep tight, wake up sober. 1134 01:19:56,333 --> 01:19:58,709 (Speaks French) 1135 01:20:01,087 --> 01:20:02,630 (Hugo) Sylvester? 1136 01:20:03,840 --> 01:20:07,092 Sylvester! I'll be waiting for you in my dressing room. 1137 01:20:07,219 --> 01:20:10,805 You and I have got to talk business. 1138 01:20:15,560 --> 01:20:20,481 ♪ In far lands, where hazy mountains never end... ♪ 1139 01:20:20,607 --> 01:20:23,651 - Maxwell Frere's dressing room? - That door, monsieur. 1140 01:20:23,777 --> 01:20:24,819 Thank you. 1141 01:20:24,945 --> 01:20:28,072 ♪... the hulla, hulla, hulla-loobah 1142 01:20:29,616 --> 01:20:35,204 ♪ Dreamy tune, the boys are riding and they croon 1143 01:20:35,330 --> 01:20:39,041 ♪ Love comes on like a falling star 1144 01:20:39,167 --> 01:20:42,545 ♪ It's hulla, hulla, hulla-loobah 1145 01:20:43,922 --> 01:20:46,215 ♪ Saddle your horse 1146 01:20:46,341 --> 01:20:49,552 ♪ And hulla-loobah-loobah come across 1147 01:20:49,678 --> 01:20:53,180 ♪ The hulla-loobah-loobah way and sing 1148 01:20:53,306 --> 01:20:56,517 ♪ In hulla-loobah-loobah swing... ♪ 1149 01:21:04,317 --> 01:21:06,235 - (Hugo) Who is it? - It's Sylvester Kee. 1150 01:21:06,361 --> 01:21:07,528 (Hugo) Come in! 1151 01:21:08,822 --> 01:21:11,115 Glad to see you, Sylvester. 1152 01:21:11,241 --> 01:21:14,994 Mix yourself a drink and let's get down to business, eh? 1153 01:21:15,120 --> 01:21:17,496 Well, thanks, brother. I will. 1154 01:21:17,622 --> 01:21:22,418 But suppose you tell me, where I can find Mr Frere. 1155 01:21:22,544 --> 01:21:25,588 I guess he can't be very far away. 1156 01:21:25,714 --> 01:21:29,967 Oh, so you won't talk, eh? 1157 01:21:30,093 --> 01:21:31,260 (Door opens) 1158 01:21:32,804 --> 01:21:35,639 - You want to see me? - Well, er... 1159 01:21:35,765 --> 01:21:39,518 I rather thought I had an invite from our young friend here. 1160 01:21:40,145 --> 01:21:43,647 After all, Mr Frere, I'm a ventriloquist myself, you know... 1161 01:21:43,773 --> 01:21:45,357 Hell, I'm soaking. 1162 01:21:47,152 --> 01:21:50,112 - There's a clean towel in here. - Thanks. 1163 01:21:52,324 --> 01:21:54,992 Sorry, but I can't bear anyone touching him. 1164 01:21:55,118 --> 01:21:58,037 Oh, that's all right. Forget it. 1165 01:21:58,163 --> 01:22:01,248 Say, I sure liked it how you pulled that gag. 1166 01:22:01,374 --> 01:22:03,584 What gag? I don't quite follow you. 1167 01:22:03,710 --> 01:22:05,461 The one I saw before you came in. 1168 01:22:05,587 --> 01:22:08,213 For a moment, I could've sworn it was the dummy speaking. 1169 01:22:08,340 --> 01:22:10,382 And me a pro. 1170 01:22:11,509 --> 01:22:14,553 - What did he say? - No, don't let's start that all over again. 1171 01:22:14,679 --> 01:22:18,098 - About you and him? - Yes, but you know that. 1172 01:22:18,224 --> 01:22:19,642 You wouldn't... 1173 01:22:21,186 --> 01:22:24,813 - You wouldn't ever do that, would you? - Do what? I don't get you. 1174 01:22:24,940 --> 01:22:28,108 - Do what he was asking. - Say, are you nuts or something? 1175 01:22:28,234 --> 01:22:31,862 How in heck could I team up with Hugo? He's yours, isn't he? 1176 01:22:31,988 --> 01:22:33,906 Yes, that's right, he's mine. 1177 01:22:34,032 --> 01:22:37,618 What kind of heel do you think I am that I'd try to steal another guy's act? 1178 01:22:37,744 --> 01:22:40,663 Please don't misunderstand me. I don't distrust you. 1179 01:22:40,789 --> 01:22:44,083 - You don't know what Hugo's capable of. - Oh, I don't know about that, 1180 01:22:44,209 --> 01:22:46,585 I've had a pretty good demonstration. 1181 01:22:46,711 --> 01:22:50,005 Say, who runs this act anyway? This fellow's almost human. 1182 01:22:50,131 --> 01:22:52,299 - Did you say "almost"? - That's right. 1183 01:22:52,425 --> 01:22:54,259 As if you've got a mind of your own. 1184 01:22:54,386 --> 01:22:57,888 Maxwell, this fellow is as stupid as you are. 1185 01:22:58,014 --> 01:23:02,726 - Perhaps, I better explain my position. - No, no, no. 1186 01:23:02,852 --> 01:23:06,855 Kee, if you don't mind... I'm rather tired. 1187 01:23:06,982 --> 01:23:09,984 Why, sure, I understand. 1188 01:23:10,110 --> 01:23:13,195 Ignore him, Sylvester. Just ignore him. 1189 01:23:13,321 --> 01:23:15,531 I'm the one who gives orders around here... 1190 01:23:15,657 --> 01:23:18,200 - Hugo, please... - Pipe down, you! 1191 01:23:18,326 --> 01:23:20,953 - Listen, my friend... - No! No! 1192 01:23:21,079 --> 01:23:23,956 Say, what kind of a routine is this, anyway? 1193 01:23:24,082 --> 01:23:25,499 (Muffled shouts) 1194 01:23:25,625 --> 01:23:28,419 Go away, will you? Leave us alone. 1195 01:23:29,754 --> 01:23:31,547 Go away. Get out of here. 1196 01:23:31,673 --> 01:23:34,967 OK, OK, I'm going. 1197 01:23:35,093 --> 01:23:38,262 You ought to get your head examined. Goodnight! 1198 01:23:38,388 --> 01:23:40,431 (Hisses) 1199 01:23:40,557 --> 01:23:43,517 (Hugo) Kee, my friend, don't leave me, take me with you. 1200 01:23:43,643 --> 01:23:47,229 Maxwell, let go of me! Kee, get me out of here. 1201 01:23:47,355 --> 01:23:50,524 Kee! Kee! Kee! 1202 01:23:50,650 --> 01:23:53,610 Hey, that guy there's nuts, huh? But nuts! 1203 01:23:57,615 --> 01:24:03,370 ♪ Let go your rein, Ride for adventure once again 1204 01:24:03,496 --> 01:24:07,207 ♪ Let go your heart and oh, mama! 1205 01:24:07,333 --> 01:24:12,004 ♪ Sing hulla-loo-bah! ♪ 1206 01:24:16,384 --> 01:24:18,969 (Kee) 'After what happened in the dressing room, 1207 01:24:19,095 --> 01:24:21,930 'I was sure he was not quite right in the head. 1208 01:24:22,057 --> 01:24:26,393 'I did not see Frere again until the night of February 2nd. 1209 01:24:28,938 --> 01:24:33,317 'I had just arrived in London, and was staying at the Imperial Palace Hotel. 1210 01:24:33,443 --> 01:24:35,360 'Shortly before 11 pm, 1211 01:24:35,487 --> 01:24:38,906 'I entered the hotel bar. Frere was sitting at the bar... 1212 01:24:39,032 --> 01:24:41,742 Hello, there. How've you been? 1213 01:24:41,868 --> 01:24:43,118 Hello. 1214 01:24:43,244 --> 01:24:47,122 Say, I met Joe Green just now. He's mighty sore at you. 1215 01:24:47,248 --> 01:24:49,541 I expect he is. We walked out of his show. 1216 01:24:49,667 --> 01:24:51,752 Oh? How come? 1217 01:24:51,878 --> 01:24:54,755 He didn't like it, and I don't want to talk about it. 1218 01:24:54,881 --> 01:24:57,758 - Jack, same again. - OK by me, brother. 1219 01:24:59,135 --> 01:25:00,469 Scotch, please. 1220 01:25:00,595 --> 01:25:03,055 Come on, you two. We only got five minutes. 1221 01:25:03,181 --> 01:25:05,390 Evening, Jack. What are you going to have, girls? 1222 01:25:05,517 --> 01:25:07,184 - Whiskey sour. - Me, too. 1223 01:25:07,310 --> 01:25:09,394 - Three whiskey sours, Jack. - Oh, look! 1224 01:25:09,521 --> 01:25:13,440 - There's Maxwell Frere the ventriloquist. - Never seen him. Is that his dummy? 1225 01:25:13,566 --> 01:25:16,026 Yes, Hugo Fitch. Isn't he quaint? 1226 01:25:16,152 --> 01:25:18,362 Oh, I'd just love to pick him up. 1227 01:25:18,488 --> 01:25:20,697 Oh, you can't, Mitzi, the man's plastered. 1228 01:25:20,824 --> 01:25:23,909 You know very well I mean the dummy. You're awful! 1229 01:25:24,035 --> 01:25:28,747 - Go ahead, then, why don't you? - (Man) Go on, don't be shy. 1230 01:25:30,166 --> 01:25:31,792 Very well, then. 1231 01:25:31,918 --> 01:25:36,922 Oh, Mr Frere, I hope you wouldn't mind, but he looks so cute. 1232 01:25:37,048 --> 01:25:41,718 - On your way, sister. On your way! - Aren't you a little devil? 1233 01:25:41,845 --> 01:25:43,637 Come along now. 1234 01:25:43,763 --> 01:25:47,057 Take your hands off me, or I'll punch your little face in. 1235 01:25:47,183 --> 01:25:50,394 Maxwell, this cheap bit of skirt's getting after me. 1236 01:25:50,520 --> 01:25:53,981 You low, filthy drunk, you. I'll... 1237 01:25:54,691 --> 01:25:57,943 - Did you hear what this man called me? - Oh, skip it. Have a drink. 1238 01:25:58,069 --> 01:26:03,448 Harry Parker, are you going to stand by and let this creature insult me? 1239 01:26:04,617 --> 01:26:06,285 All right... 1240 01:26:08,454 --> 01:26:11,623 Look here, old man, you'd better apologise to this lady. 1241 01:26:11,749 --> 01:26:14,501 - What did you say? - I said you've insulted this lady. 1242 01:26:14,627 --> 01:26:17,713 And I said you'd better apologise to her. 1243 01:26:17,839 --> 01:26:21,300 I assure you, I hadn't the slightest intention... 1244 01:26:21,426 --> 01:26:26,138 Lady? Ha-ha! What lady? Maxwell, I don't see no lady. 1245 01:26:26,264 --> 01:26:29,516 Are you going to apologise like a gentleman? 1246 01:26:29,642 --> 01:26:33,770 - Or do I have to make you? - Who does this guy think he is? 1247 01:26:33,897 --> 01:26:37,191 Will you kick his teeth in, Maxwell, or shall I? 1248 01:26:38,860 --> 01:26:42,654 - You asked for it. - (Barman) Gentlemen, no fighting! 1249 01:26:44,908 --> 01:26:48,493 Cut it out. Cut it out, the guy's stinking. 1250 01:26:48,620 --> 01:26:52,831 - What's it got to do with you? - I said cut it out. Go on, scram. 1251 01:26:52,957 --> 01:26:55,042 All right, no need to get tough about it. 1252 01:26:55,168 --> 01:26:57,377 - You all right, Frere? - Hugo? 1253 01:26:57,503 --> 01:26:59,421 Come on, girls. Drink up, let's get out of here. 1254 01:26:59,547 --> 01:27:02,758 (Barman) Come on, it's past time! (Man) All right, all right... 1255 01:27:02,884 --> 01:27:04,885 - Here he is. - Thank you. 1256 01:27:05,011 --> 01:27:07,346 Well, it's my old friend Sylvester! 1257 01:27:07,472 --> 01:27:09,181 A-ha, that's better. 1258 01:27:09,307 --> 01:27:11,767 - You shouldn't have done that. - Just one of those things. 1259 01:27:11,893 --> 01:27:15,437 - Are you staying in the hotel? - Room 791. 1260 01:27:15,563 --> 01:27:18,732 - We're all right. - Sure you are. Sure you are. 1261 01:27:18,858 --> 01:27:23,779 I'm just going up to my room, and I'll see you home. 791... 1262 01:27:25,073 --> 01:27:28,367 I tell you, it can't go on much longer. 1263 01:27:28,493 --> 01:27:32,913 He's doing it deliberately, all this business with Joe Green... 1264 01:27:33,039 --> 01:27:36,708 - He's trying to ruin me. - Oh, Joe wouldn't do a thing like that. 1265 01:27:36,834 --> 01:27:39,169 - He's sore, but... - Joe? 1266 01:27:39,295 --> 01:27:43,215 You thought I meant? That's good. 1267 01:27:43,341 --> 01:27:45,384 (Manic laughter) 1268 01:27:45,510 --> 01:27:47,928 That's really funny. 1269 01:27:49,847 --> 01:27:53,267 - No, I didn't mean Joe. - I don't get it. 1270 01:27:54,269 --> 01:27:56,770 Don't you? No, I suppose you wouldn't. 1271 01:27:56,896 --> 01:27:58,897 You just think I'm drunk, don't you? 1272 01:27:59,023 --> 01:28:01,483 You're not acting like you're on the water wagon. 1273 01:28:01,609 --> 01:28:03,819 Smug, aren't you? 1274 01:28:03,945 --> 01:28:07,698 Well, you'd drink too, if you were in my shoes. 1275 01:28:08,908 --> 01:28:13,829 I tell you... it's enough to drive a man mad. 1276 01:28:15,248 --> 01:28:18,667 Why don't you grab yourself some sleep? 1277 01:28:18,793 --> 01:28:22,421 What do you care whether I sleep or not? 1278 01:28:24,299 --> 01:28:29,428 I'm not such a fool as you think, Sylvester Kee. 1279 01:28:29,554 --> 01:28:34,182 I remember what happened in Paris. I know what you're after. 1280 01:28:34,309 --> 01:28:37,728 - You won't get away with it. - You're crazy. 1281 01:28:42,400 --> 01:28:44,234 Get out of this room. 1282 01:28:44,360 --> 01:28:49,197 Go on! Get out of this hotel, before I send for the manager and get you thrown out. 1283 01:28:49,324 --> 01:28:52,534 Now, take it easy, pal. It happens that I'm living in the hotel. 1284 01:28:52,660 --> 01:28:55,704 - Thrown out! - Take it easy. Take it easy. 1285 01:28:55,830 --> 01:28:58,915 You think you're mighty clever, don't you? 1286 01:28:59,042 --> 01:29:01,251 I'll get even with you. 1287 01:29:01,377 --> 01:29:05,380 I'll be ready for you. You won't get away with it. 1288 01:29:09,385 --> 01:29:14,765 Young fella, if my pal Fancy Pants got me down the way you do your boss, 1289 01:29:14,891 --> 01:29:18,143 well, I guess I'd want to be rid of him. 1290 01:29:32,784 --> 01:29:34,618 (Frantic knocking) 1291 01:29:34,744 --> 01:29:36,828 (Clock chiming) 1292 01:29:36,954 --> 01:29:39,581 (Insistent knocking) 1293 01:29:39,707 --> 01:29:41,291 OK, OK... 1294 01:29:45,046 --> 01:29:48,048 - Where is he? - Huh? Where's who? 1295 01:29:48,174 --> 01:29:52,260 - What are you talking about? - Where is he? You've stolen him. 1296 01:29:52,387 --> 01:29:55,180 If you're talking about the dummy, I left him on your bed. 1297 01:29:55,306 --> 01:29:59,893 - Now go away and let me sleep? - He's here. I know he's here. 1298 01:30:00,019 --> 01:30:04,648 Hey, will you get the hell out of here or do I have to throw you out? 1299 01:30:12,281 --> 01:30:14,908 No. No. Wait... 1300 01:30:15,993 --> 01:30:18,662 Dirty, thieving swine. 1301 01:30:22,708 --> 01:30:25,001 You dirty, thieving swine! 1302 01:30:26,045 --> 01:30:28,964 (Manic crying) 1303 01:30:31,843 --> 01:30:35,804 - What do you think of it? - Well, before I commit myself... 1304 01:30:35,930 --> 01:30:37,973 ...I must talk to Frere again. 1305 01:30:38,099 --> 01:30:40,267 Think you'll be able to get anything out of him? 1306 01:30:40,393 --> 01:30:43,228 - That, my friend, depends on you. - On me? 1307 01:30:43,354 --> 01:30:46,606 On your powers of persuasion with the police, I should say. 1308 01:30:46,732 --> 01:30:50,318 As a matter of fact, I don't expect to get what I want from Maxwell Frere. 1309 01:30:50,445 --> 01:30:52,279 Who do you expect to get it from? 1310 01:30:52,405 --> 01:30:55,699 If I am on the right lines, from Hugo Fitch. 1311 01:30:55,825 --> 01:30:57,826 Hugo Fitch? 1312 01:31:27,148 --> 01:31:29,191 (Groans) 1313 01:31:38,075 --> 01:31:40,494 (Breathing heavily) 1314 01:32:07,146 --> 01:32:10,273 I knew you wouldn't leave me, Hugo. 1315 01:32:10,399 --> 01:32:15,195 - I knew you'd come back. - Not for long, my boy, not for long. 1316 01:32:15,321 --> 01:32:19,616 You're going to stop in jail for years and years and years and years. 1317 01:32:19,742 --> 01:32:21,660 That wouldn't suit me. 1318 01:32:21,786 --> 01:32:26,122 But you'll tell them the truth. You'll tell them it wasn't my fault. 1319 01:32:26,249 --> 01:32:29,793 What sort of dummy do you think I am? You shot him, didn't you? 1320 01:32:29,919 --> 01:32:32,003 Yes, but that was in self-defence. 1321 01:32:32,129 --> 01:32:34,923 - He was trying to rob me. - Tell that to the judge. 1322 01:32:35,049 --> 01:32:38,927 Poor Sylvester! Such a charming fellow. 1323 01:32:39,053 --> 01:32:42,806 They tell me he's recovering, be out of hospital soon. 1324 01:32:43,933 --> 01:32:49,187 - What's that to you? - Looks like I'll be needing a new partner. 1325 01:32:49,313 --> 01:32:53,900 Hugo! You don't mean that. You're joking. 1326 01:32:54,026 --> 01:32:57,445 Like hell I am. I've my career to think of. 1327 01:32:57,572 --> 01:33:00,198 What? You wouldn't run out on me now? 1328 01:33:00,324 --> 01:33:04,077 I don't believe it. You wouldn't do that to me. 1329 01:33:04,203 --> 01:33:07,747 Oh, wouldn't I? Wouldn't I? 1330 01:33:07,873 --> 01:33:09,833 Wouldn't I? 1331 01:33:09,959 --> 01:33:12,460 Hugo, I wouldn't let you. 1332 01:33:12,587 --> 01:33:17,424 Can't stop me, Maxwell. You're finished. Finished. 1333 01:33:18,301 --> 01:33:22,429 But if I tell them the truth... if I tell them you made me do it? 1334 01:33:22,555 --> 01:33:26,683 Try it and see what happens. They'll put you in the madhouse. 1335 01:33:26,809 --> 01:33:29,853 But not little Hugo. Oh, no. 1336 01:33:29,979 --> 01:33:34,190 I'm going to team up with Sylvester. Maybe we'll come and visit you. 1337 01:33:34,317 --> 01:33:37,944 You know, private show for the looneys. 1338 01:33:41,907 --> 01:33:45,660 Now, Maxwell, don't get excited. I was only joking. 1339 01:33:45,786 --> 01:33:48,788 You know me. Maxwell! 1340 01:33:48,914 --> 01:33:50,665 (Muffled groans) 1341 01:33:50,791 --> 01:33:53,543 Maxwell, you can't kill me! 1342 01:33:53,669 --> 01:33:56,087 - Stop, Frere! - (Muffled screams) 1343 01:33:59,467 --> 01:34:00,800 Frere, you fool! 1344 01:34:02,303 --> 01:34:04,512 Officer! Quickly, open this door! 1345 01:34:06,015 --> 01:34:07,724 Quickly! 1346 01:34:07,850 --> 01:34:10,143 (Groaning) 1347 01:34:23,407 --> 01:34:25,575 I hope we're doing the right thing. 1348 01:34:26,661 --> 01:34:29,162 You know what happened the last time we met. 1349 01:34:29,288 --> 01:34:31,790 Maybe, he won't feel so good seeing me again. 1350 01:34:31,916 --> 01:34:34,376 It's our responsibility, Mr Kee. 1351 01:34:34,502 --> 01:34:37,754 - He's in here. - Just a minute, Doc. 1352 01:34:39,590 --> 01:34:42,342 I guess I got the jitters. 1353 01:34:42,468 --> 01:34:44,886 It'll give him a hell of a jolt, won't it? 1354 01:34:45,012 --> 01:34:49,474 That's just it. He needs a jolt to set his brain working again. 1355 01:34:49,600 --> 01:34:53,728 You're the jolt. Of course, it's risky, but it's our only hope. 1356 01:34:53,854 --> 01:34:57,148 - Well, I... - We are ready to chance it, if you are. 1357 01:34:57,274 --> 01:35:00,735 - OK. You're the doctors. - Thanks. 1358 01:35:11,622 --> 01:35:13,998 He's been like that all the time. 1359 01:35:14,125 --> 01:35:17,752 Frere, there's someone to see you. 1360 01:35:24,176 --> 01:35:27,387 Hello, there. How are you keeping? 1361 01:35:39,316 --> 01:35:43,903 Say, you remember me. The name is Kee, Sylvester Kee. 1362 01:36:02,047 --> 01:36:04,090 (Rasping) 1363 01:36:05,968 --> 01:36:09,304 (Hugo's voice) Why, hello, Sylvester. 1364 01:36:09,430 --> 01:36:12,056 I've been waiting for you. 1365 01:36:16,270 --> 01:36:18,980 'I've been waiting for you.' 1366 01:36:28,991 --> 01:36:30,742 He's still there. 1367 01:36:30,868 --> 01:36:33,828 One of the most complete examples of dual identity 1368 01:36:33,954 --> 01:36:36,831 in the history of medical science. 1369 01:36:36,957 --> 01:36:39,334 You mean that half the time Frere was Frere 1370 01:36:39,460 --> 01:36:41,085 and the other half he was his dummy? 1371 01:36:41,212 --> 01:36:42,670 Exactly. 1372 01:36:42,797 --> 01:36:45,590 And in the end, the dummy got the upper hand entirely. 1373 01:36:45,716 --> 01:36:50,303 But how did the dummy get from one room to another? Under its own steam? 1374 01:36:50,429 --> 01:36:54,808 Without knowing what he was doing, Frere took it himself. 1375 01:36:54,934 --> 01:36:58,520 Impelled by the dominating Hugo half of his mind. 1376 01:36:58,646 --> 01:37:01,606 That is the scientific explanation. 1377 01:37:01,732 --> 01:37:05,443 But, no doubt, you people would prefer a more colourful one. 1378 01:37:05,569 --> 01:37:09,489 That Hugo had become endowed with an existence of his own. 1379 01:37:09,615 --> 01:37:13,660 Drink? Oh, I'm awfully sorry. 1380 01:37:20,918 --> 01:37:22,919 Blimey, George is dying on us. 1381 01:37:23,712 --> 01:37:26,881 It's... started. 1382 01:37:28,342 --> 01:37:31,886 It's all right. Nothing's started. No one's dying. 1383 01:37:32,680 --> 01:37:35,306 George isn't a man, it's Foley's power plant. 1384 01:37:35,432 --> 01:37:38,643 They make their own electricity. There's nothing to be afraid of. 1385 01:37:38,769 --> 01:37:41,312 - We're your friends. - We want to help you. 1386 01:37:41,438 --> 01:37:43,189 None of you can help me. 1387 01:37:43,315 --> 01:37:47,360 I must be left alone with Dr Van Straaten. Please. 1388 01:37:48,988 --> 01:37:50,697 Perhaps that's best. 1389 01:37:50,823 --> 01:37:53,783 Grainger, would you be kind enough to fetch my spare glasses from my room? 1390 01:37:53,909 --> 01:37:56,786 - I'm lost without them. - Yes. OK, Doctor. 1391 01:37:57,872 --> 01:38:02,750 And now, Craig... I accept your dream. 1392 01:38:04,378 --> 01:38:07,630 Now my task is to listen and yours to talk. 1393 01:38:07,756 --> 01:38:11,759 Just let your thoughts run on. Speak them aloud. 1394 01:38:11,886 --> 01:38:14,721 Say everything that is in your mind. 1395 01:38:20,185 --> 01:38:23,396 If only I'd left here when I wanted to, 1396 01:38:23,522 --> 01:38:26,482 when I still had a will of my own. 1397 01:38:27,318 --> 01:38:31,613 You tried to stop me. You wouldn't have done if you'd known. 1398 01:38:31,739 --> 01:38:37,243 You have not told me yet what it is that you are compelled to do, Craig. 1399 01:38:37,369 --> 01:38:42,582 To kill someone, someone who's never done me any harm. 1400 01:38:42,708 --> 01:38:45,585 Who wishes me nothing but good. 1401 01:38:45,711 --> 01:38:47,921 A man without defence, 1402 01:38:48,047 --> 01:38:50,757 because he's lost in the dark. 1403 01:38:50,883 --> 01:38:55,929 Oh, Doctor... why did you have to break your glasses? 1404 01:39:07,524 --> 01:39:09,817 (Craig) 'Got to hide. Hide.' 1405 01:39:11,070 --> 01:39:13,905 ('Singing') 1406 01:39:14,031 --> 01:39:16,950 Chop, chop, chop, chop, chop! 1407 01:39:18,452 --> 01:39:20,912 - Let's play another game. - Yes, hide-and-seek. 1408 01:39:21,038 --> 01:39:23,414 - Who's to hide? - I'll hide, I'll hide. 1409 01:39:23,540 --> 01:39:27,293 Yes, Mr Craig'll hide! Mr Craig'll hide! 1410 01:39:27,419 --> 01:39:31,214 (All) One, two, three, four, five, six... 1411 01:39:33,884 --> 01:39:36,386 - Peter! - Something gone wrong with your plans? 1412 01:39:36,512 --> 01:39:39,931 - Please, Peter, let me hide in the room in the mirror. 1413 01:39:40,057 --> 01:39:42,225 (Peter) Room in the mirror? 1414 01:39:42,351 --> 01:39:46,646 ...thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, hundred! 1415 01:39:46,772 --> 01:39:49,315 (Screaming and laughing) 1416 01:39:50,526 --> 01:39:52,318 Jimmy, I've got him! 1417 01:39:52,444 --> 01:39:54,529 (Muffled screams) 1418 01:39:57,074 --> 01:39:59,867 Here he is, up in the lumber room, up in the lumber room! 1419 01:40:02,830 --> 01:40:05,873 Take a seat, sucker. What's biting you, sucker? 1420 01:40:06,000 --> 01:40:08,209 He looks kind of sick to me, Hugo. 1421 01:40:08,335 --> 01:40:11,921 - Well, why don't he see a doctor? - Maybe he has seen a doctor. 1422 01:40:12,840 --> 01:40:17,427 My, my, Hugo, we've never played to a murderer before, have we? 1423 01:40:17,553 --> 01:40:20,638 Why, no, Kee. Is there a policeman in the house? 1424 01:40:23,517 --> 01:40:26,269 (Mocking laughter) 1425 01:40:32,943 --> 01:40:35,361 Just room for one more inside, sir. 1426 01:40:35,487 --> 01:40:38,281 No! No! No! 1427 01:41:04,600 --> 01:41:06,059 Wouldn't I? 1428 01:41:16,737 --> 01:41:18,946 (Telephone ringing) 1429 01:41:21,200 --> 01:41:24,285 Darling, whatever's the matter? 1430 01:41:26,038 --> 01:41:29,123 - Another nightmare. - You poor sweet. 1431 01:41:29,249 --> 01:41:30,666 Hello? 1432 01:41:30,793 --> 01:41:33,419 Oh, just a minute. Darling... 1433 01:41:35,255 --> 01:41:37,006 Walter Craig speaking. 1434 01:41:37,132 --> 01:41:39,342 Darling, you're on my feet. 1435 01:41:40,803 --> 01:41:43,763 Oh? Bill put you on to me? 1436 01:41:45,057 --> 01:41:46,808 That's fine. 1437 01:41:48,477 --> 01:41:50,853 - What name is it? - Eliot Foley. 1438 01:41:50,979 --> 01:41:54,273 F-O-L-E-Y. 1439 01:41:55,359 --> 01:41:58,528 - Yes, and the place is Pilgrim's Farm. - Right. 1440 01:41:58,654 --> 01:42:00,530 - Who was it? - A friend of Bill's. 1441 01:42:00,656 --> 01:42:03,324 Wants me to go down for the weekend. A reconstruction job. 1442 01:42:03,450 --> 01:42:05,743 An old farmhouse in Kent. 1443 01:42:07,287 --> 01:42:10,623 Eliot Foley... Pilgrim's Farm... 1444 01:42:11,792 --> 01:42:14,043 I wonder why that sounds so familiar. 1445 01:42:14,169 --> 01:42:17,296 A weekend in the country? I should go. 1446 01:42:17,422 --> 01:42:21,300 I'll toss for it. Heads I go. Tails I don't. 1447 01:42:22,511 --> 01:42:24,512 - Heads. - I go. 1448 01:42:24,638 --> 01:42:26,889 That's just what you need, darling. 1449 01:42:27,015 --> 01:42:30,434 It'll help you get rid of those horrible nightmares. 117103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.