All language subtitles for Cinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,439 --> 00:00:49,553 Papi. 2 00:00:56,053 --> 00:00:57,553 Papi. 3 00:00:58,353 --> 00:00:59,553 Tangerina. 4 00:00:59,953 --> 00:01:01,553 Papi. 5 00:01:02,253 --> 00:01:03,353 Tangerina. 6 00:01:45,920 --> 00:01:47,327 Nada ha cambiado. 7 00:01:48,100 --> 00:01:49,540 Tan pronto como mis ojos se cierran. 8 00:01:49,760 --> 00:01:51,327 Sueño con Tangerina. 9 00:01:52,687 --> 00:01:53,893 Y esa ciudad. 10 00:01:54,953 --> 00:01:56,273 Se vuelve más y más vívido. 11 00:01:57,287 --> 00:01:58,920 En la ciudad... 12 00:02:00,493 --> 00:02:02,200 Había un... 13 00:02:08,713 --> 00:02:10,440 Hubo un... 14 00:02:56,834 --> 00:02:57,932 Sostente. 15 00:03:21,227 --> 00:03:22,233 Yu Changhai. 16 00:03:33,293 --> 00:03:34,347 Alto. 17 00:03:34,487 --> 00:03:35,553 Alto. Basta. 18 00:03:36,287 --> 00:03:37,290 Alto. 19 00:03:38,187 --> 00:03:39,327 Lo estás matando. 20 00:03:39,860 --> 00:03:40,867 Detente. 21 00:03:47,260 --> 00:03:48,267 Mira esto. 22 00:03:48,373 --> 00:03:49,487 ¡Mira! 23 00:03:49,933 --> 00:03:51,140 Hace seis años. 24 00:03:51,740 --> 00:03:52,747 Soy de Liaoyuan. 25 00:03:53,627 --> 00:03:55,047 La secuestraste. 26 00:03:55,820 --> 00:03:56,827 ¿Dónde está ella? 27 00:03:57,200 --> 00:03:58,207 Dime. 28 00:03:58,367 --> 00:03:59,620 ¿Dónde? 29 00:04:00,127 --> 00:04:01,133 ¡Habla! 30 00:04:11,353 --> 00:04:12,420 Vámonos. 31 00:04:16,227 --> 00:04:17,327 Yu Changhai. 32 00:04:39,160 --> 00:04:40,233 Tangerina. 33 00:04:42,840 --> 00:04:44,700 Tangerina. No. 34 00:04:45,047 --> 00:04:47,085 No es ella. Tangerina. 35 00:04:47,847 --> 00:04:48,940 Tangerina. 36 00:04:49,064 --> 00:04:50,087 Tangerina. 37 00:04:50,911 --> 00:04:51,911 Tangerina. 38 00:04:52,011 --> 00:04:53,019 No es ella. 39 00:04:53,119 --> 00:04:54,126 Tangerina. 40 00:04:56,567 --> 00:04:57,973 Ella no está aquí. 41 00:05:28,493 --> 00:05:30,787 ¡Arréstenlo! ¡Rescaten a los niños! 42 00:05:37,593 --> 00:05:43,393 LA ODISEA DE UN ESCRITOR 43 00:05:46,793 --> 00:05:48,893 Base, aquí escuadrón dos, cambio. 44 00:05:48,993 --> 00:05:52,493 Inteligencia confirmada. Secuestrador detenido, cambio. 45 00:05:56,220 --> 00:05:57,527 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 46 00:05:58,053 --> 00:06:00,060 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 47 00:06:01,260 --> 00:06:03,567 ♪ Pronto crecerás. ♪ 48 00:06:05,960 --> 00:06:07,067 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 49 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 50 00:06:10,267 --> 00:06:13,627 ♪ Para crecer bien debo comer bastante. ♪ 51 00:06:14,427 --> 00:06:18,027 Dame el estofado rojo que hizo mamá. 52 00:06:18,427 --> 00:06:20,227 ¡Dénmelo a mí! 53 00:06:20,327 --> 00:06:22,553 No mamá, todo se agotó... 54 00:06:38,560 --> 00:06:39,660 Xiaoyu. 55 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Tangerina. 56 00:06:47,960 --> 00:06:50,160 - Papá. - Tangerina. 57 00:06:50,260 --> 00:06:52,707 Oficial Wu. ¿Volverá al cuartel general? 58 00:06:52,813 --> 00:06:54,733 - ¿Le guardamos algo de cenar? - Claro. 59 00:06:54,833 --> 00:06:56,613 Llevamos al sospechoso de regreso. 60 00:06:57,113 --> 00:06:59,033 Hoy tuvimos suerte, pescamos uno grande. 61 00:07:00,093 --> 00:07:01,247 ¿Qué aconteció? 62 00:07:02,160 --> 00:07:03,480 Seis niños en una furgoneta. 63 00:07:03,887 --> 00:07:05,707 Estos traficantes de niños están locos. 64 00:07:06,013 --> 00:07:08,173 ¡Los atraparemos a todos! ¡Bastardos traficantes! 65 00:07:08,293 --> 00:07:09,967 Bien. Nos vemos pronto. 66 00:07:17,773 --> 00:07:18,980 Devuelve la foto. 67 00:07:19,840 --> 00:07:21,147 ¡Oye, compórtate! 68 00:07:21,867 --> 00:07:23,433 ¡Devuélvela! Suéltala. 69 00:07:24,693 --> 00:07:26,113 ¿Qué estás haciendo? 70 00:07:26,800 --> 00:07:28,727 - Dame la foto - Estás loco. 71 00:07:28,933 --> 00:07:30,173 ¡Dame la foto! 72 00:07:31,693 --> 00:07:32,717 Siéntate. 73 00:07:33,700 --> 00:07:34,727 Suéltala. 74 00:07:36,233 --> 00:07:37,760 - Suéltala. - ¡Basta! 75 00:07:37,880 --> 00:07:38,907 ¡Te lo buscaste! 76 00:07:43,747 --> 00:07:45,800 - Abre. - Siéntate. 77 00:07:45,924 --> 00:07:47,003 Abre. 78 00:07:47,127 --> 00:07:48,133 Oficial Wu. 79 00:07:49,473 --> 00:07:50,613 No te atrevas. 80 00:07:50,920 --> 00:07:52,220 Abre la puerta. 81 00:07:53,833 --> 00:07:54,840 Oficial Wu. 82 00:07:54,947 --> 00:07:56,020 El cerrojo del auto. 83 00:07:57,853 --> 00:07:59,140 ¡Wu! ¡Se está escapando! 84 00:07:59,453 --> 00:08:00,633 La llave está rota. 85 00:08:04,080 --> 00:08:05,097 ¡Quieto! 86 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 ¡Quieto! 87 00:08:24,753 --> 00:08:25,960 No lo pienses mucho. 88 00:08:26,353 --> 00:08:27,660 Tú no me conoces. 89 00:08:28,520 --> 00:08:29,627 Y tú... 90 00:08:29,880 --> 00:08:32,280 Eres nuestro valioso socio comercial. 91 00:08:33,493 --> 00:08:34,700 Tiene a la persona equivocada. 92 00:08:35,100 --> 00:08:36,473 Tu nombre es Guan Ning. 93 00:08:36,780 --> 00:08:39,627 Eres de Liaoyuan. Trabajabas en un banco. 94 00:08:39,827 --> 00:08:43,134 Hace seis años, tu hija desapareció. Y la estás buscando desde entonces. 95 00:08:43,300 --> 00:08:44,507 Vendiste tu casa... 96 00:08:44,620 --> 00:08:46,127 ...te divorciaste de tu esposa. 97 00:08:46,367 --> 00:08:47,473 Seis años. 98 00:08:47,673 --> 00:08:48,780 Buena empresa. 99 00:08:49,380 --> 00:08:51,360 Otro se habría rendido hace tiempo. 100 00:08:52,020 --> 00:08:53,320 No duermes bien, ¿cierto? 101 00:08:53,547 --> 00:08:55,007 Eso no le concierne. 102 00:08:56,047 --> 00:08:58,640 No te atreves a dormir. Temes tener pesadillas. 103 00:08:58,920 --> 00:09:00,907 Porque soñarás con tu hija. 104 00:09:01,313 --> 00:09:04,367 Y una enorme ciudad. 105 00:09:10,533 --> 00:09:12,520 Sí. Eres el indicado. 106 00:09:13,627 --> 00:09:14,627 Pare el auto. 107 00:09:15,351 --> 00:09:16,451 ¡Pare el auto! 108 00:09:26,633 --> 00:09:27,780 Así es. 109 00:09:29,000 --> 00:09:30,793 La policía te busca. 110 00:09:31,053 --> 00:09:32,760 Iré a entregarme a ellos. 111 00:09:32,867 --> 00:09:35,867 - Todo se puede aclarar. - Regresa y podrás limpiar tu nombre. 112 00:09:36,067 --> 00:09:39,053 Pero puedes encontrar a tu hija si vienes conmigo. 113 00:09:41,733 --> 00:09:43,000 La decisión es tuya. 114 00:09:48,153 --> 00:09:49,593 ¿Qué dijiste? 115 00:11:11,228 --> 00:11:12,328 Déjenlo en paz. 116 00:11:29,820 --> 00:11:30,960 Ve al oeste. 117 00:11:31,167 --> 00:11:33,307 - ¡Corre por tu vida! - Hermanita. 118 00:11:36,973 --> 00:11:38,080 Buen muchacho. 119 00:11:38,527 --> 00:11:39,527 Anda. 120 00:12:39,547 --> 00:12:40,553 Hermana. 121 00:13:00,340 --> 00:13:01,413 Hermanita. 122 00:13:01,947 --> 00:13:03,253 Ve al oeste. 123 00:13:04,000 --> 00:13:05,293 Corre... 124 00:13:18,567 --> 00:13:19,773 Hermanita. 125 00:13:22,313 --> 00:13:23,320 Hermanita. 126 00:13:23,944 --> 00:13:25,036 Vete. 127 00:13:25,460 --> 00:13:26,760 Rápido. 128 00:13:28,484 --> 00:13:30,514 Haz lo que te digo. 129 00:13:40,960 --> 00:13:44,180 Por orden de Lord Redmane. 130 00:13:45,353 --> 00:13:47,913 Sus cabezas serán cercenadas. 131 00:13:50,913 --> 00:13:52,853 Los muertos no pueden resucitar. 132 00:13:53,573 --> 00:13:54,880 Mis condolencias. 133 00:13:55,220 --> 00:13:56,427 Muchacho. 134 00:14:03,420 --> 00:14:04,527 ¡Ay, duele! 135 00:14:05,827 --> 00:14:07,033 Anda. 136 00:14:08,980 --> 00:14:10,513 Corta la cabeza de esta chica. 137 00:14:11,593 --> 00:14:13,500 Y llévame a un médico. 138 00:14:14,193 --> 00:14:16,073 Te daré una muerte digna. 139 00:14:28,093 --> 00:14:29,600 No te atrevas a matarme. 140 00:14:32,240 --> 00:14:34,320 Llevo la marca de Lord Redmane-- 141 00:14:57,480 --> 00:14:58,587 Hermana. 142 00:15:00,533 --> 00:15:02,393 Llevamos años huyendo. 143 00:15:04,680 --> 00:15:06,473 ¿Debo seguir huyendo? 144 00:15:11,907 --> 00:15:13,687 Sólo escucha a tu hermana, muchacho. 145 00:15:19,227 --> 00:15:22,167 Veamos qué tan lejos llegas. 146 00:15:32,403 --> 00:15:33,503 ¡Oye! 147 00:15:36,253 --> 00:15:40,353 Una vez que Lord Redmane reclama tu vida, puedes darte por muerto. 148 00:15:40,800 --> 00:15:45,000 Tu cabeza colgará fuera de la ciudadela. 149 00:15:45,533 --> 00:15:49,120 La chica será exhumada. Y su cabeza colgará con la tuya. 150 00:15:49,720 --> 00:15:54,127 Golpeándose mutuamente en el viento. 151 00:15:54,607 --> 00:15:57,493 Dos grandes albóndigas redondas. 152 00:15:59,807 --> 00:16:01,427 Ni siquiera lo pienses. 153 00:16:02,193 --> 00:16:05,447 ¡Es un dios! 154 00:16:05,880 --> 00:16:07,620 No tienes oportunidad. 155 00:16:07,980 --> 00:16:10,060 Hermana. No puedo seguir huyendo al oeste. 156 00:16:10,233 --> 00:16:12,147 Debo buscar justicia para ti. 157 00:17:11,020 --> 00:17:13,087 La sangre de ese viejo apestaba. 158 00:17:13,193 --> 00:17:17,627 Insoportable. ¡Me aletargó durante cuarenta años! 159 00:17:18,013 --> 00:17:20,120 Tú no eres así. No. 160 00:17:20,947 --> 00:17:24,013 ¿Quieres sacarme el ojo? Ni siquiera lo pienses. 161 00:17:25,320 --> 00:17:28,140 ¡Realmente eres una jugosa albóndiga! 162 00:17:28,240 --> 00:17:29,940 Sí, jugosa y tierna. 163 00:17:33,140 --> 00:17:35,240 Un simple mortal. 164 00:17:35,600 --> 00:17:37,640 El cual quiere matar a un dios. 165 00:17:39,833 --> 00:17:42,547 ¡Qué fascinante! Llévame contigo. 166 00:17:43,027 --> 00:17:44,827 Adoro divertirme un poco. 167 00:18:06,013 --> 00:18:07,613 ¿Ves eso? 168 00:18:07,820 --> 00:18:09,833 Ahí es donde está Redmane. 169 00:18:10,540 --> 00:18:12,527 Ve a tomar tu venganza. 170 00:18:13,620 --> 00:18:14,720 Anda. 171 00:18:23,493 --> 00:18:25,014 Hace siete años. 172 00:18:25,738 --> 00:18:28,007 Atravesé la ciudad. 173 00:18:28,107 --> 00:18:31,753 Para comer albóndigas de harina de cangrejo. 174 00:18:32,447 --> 00:18:35,347 Fue un viaje de dos horas, y luego tuve que hacer cola. 175 00:18:35,447 --> 00:18:39,633 Solo necesitas un atasco de tráfico, y son dos horas. ¡Transcurrió! 176 00:18:40,440 --> 00:18:41,547 El tiempo. 177 00:18:41,813 --> 00:18:43,140 Es tan preciado. 178 00:18:43,267 --> 00:18:44,467 El tiempo. 179 00:18:44,953 --> 00:18:46,893 El problema decisivo para la humanidad. 180 00:18:48,108 --> 00:18:50,008 En Aladdin Group. 181 00:18:50,233 --> 00:18:53,507 Nuestra meta es otorgarte más tiempo. 182 00:18:54,467 --> 00:18:57,331 Hoy usamos la App Lamp para pagar las facturas... 183 00:18:57,431 --> 00:18:59,831 ...pagar juegos, chatear y comprar. 184 00:19:00,327 --> 00:19:03,800 Incluso puedes ver a un doctor o denunciar un delito. 185 00:19:05,147 --> 00:19:07,507 Sin mencionar el comer albóndigas. 186 00:19:08,860 --> 00:19:12,300 En el pasado, tardábamos dos horas para hacer una cosa. 187 00:19:12,467 --> 00:19:16,240 Ahora, en dos horas, podemos hacer diez cosas. 188 00:19:16,920 --> 00:19:20,067 Porque estamos remodelando el tiempo. 189 00:19:28,113 --> 00:19:29,820 Puedes hablar con propiedad. 190 00:19:30,513 --> 00:19:31,720 ¿Y mi hija? 191 00:19:36,327 --> 00:19:39,800 Soy CEO de Aladdin Group. La Directora de Información... 192 00:19:40,247 --> 00:19:42,207 - ...Tu Ling. - Déjese de necedades. 193 00:19:42,740 --> 00:19:44,460 Dijo que me ayudaría a encontrarla. 194 00:19:45,160 --> 00:19:46,967 Ya la encontramos. 195 00:19:58,787 --> 00:20:01,727 Bueno, tal vez no la encontré. 196 00:20:02,607 --> 00:20:05,567 Pero se redujo la búsqueda lo máximo posible. 197 00:20:07,227 --> 00:20:08,853 Una de estas cinco niñas... 198 00:20:09,647 --> 00:20:10,867 ...es tu hija. 199 00:20:12,993 --> 00:20:14,400 ¿Puedes decir cuál? 200 00:20:26,813 --> 00:20:27,920 No puedo. 201 00:20:28,987 --> 00:20:31,367 Ni siquiera puedo reconocer a mi propia hija. 202 00:20:31,847 --> 00:20:34,673 No es tu culpa. Han pasado los años. 203 00:20:45,107 --> 00:20:46,213 No te preocupes. 204 00:20:46,753 --> 00:20:48,933 Una vez que hagamos un análisis de ADN... 205 00:20:49,087 --> 00:20:51,093 ...lo sabremos al instante. 206 00:20:52,533 --> 00:20:54,540 ¿Cuándo es el análisis de ADN? 207 00:21:06,940 --> 00:21:08,647 ¿Cuánto me costará? 208 00:21:13,100 --> 00:21:14,307 Justo a tiempo. 209 00:21:17,500 --> 00:21:18,707 Hola a todos. 210 00:21:18,860 --> 00:21:20,953 Continuemos con mi novela... 211 00:21:22,153 --> 00:21:23,660 ...desde donde la dejamos. 212 00:21:23,980 --> 00:21:26,573 - La hermana sostiene la espada. - Es una transmisión en vivo. 213 00:21:26,673 --> 00:21:29,027 - Apoyando su cuerpo exhausto. - Sí. 214 00:21:29,247 --> 00:21:32,147 - La novela se transmite en vivo. - Ella mira a Kongwen. 215 00:21:32,253 --> 00:21:34,100 La hermana fuerza una sonrisa. 216 00:21:34,301 --> 00:21:35,388 Corre. 217 00:21:35,613 --> 00:21:36,927 Ve al oeste, rápido... 218 00:21:37,267 --> 00:21:38,910 Antes de terminar sus palabras... 219 00:21:39,034 --> 00:21:40,200 ...un pie... 220 00:21:40,307 --> 00:21:42,609 ...la patea en el suelo. 221 00:21:42,733 --> 00:21:44,807 Es el viejo monje. 222 00:21:45,907 --> 00:21:48,195 Un sable negro en su mano derecha... 223 00:21:48,319 --> 00:21:51,407 ...perfora la espalda de la hermana. 224 00:21:52,107 --> 00:21:55,007 La vida, lentamente abandona su presencia. 225 00:21:58,407 --> 00:22:01,107 Frente a Kongwen, hacia el noreste. 226 00:22:01,207 --> 00:22:04,707 A varios cientos de kilómetros, una luz brilla en la distancia. 227 00:22:05,507 --> 00:22:07,607 Kongwen mira hacia ella. 228 00:22:08,131 --> 00:22:09,183 ¡Y ve! 229 00:22:10,207 --> 00:22:11,207 ¿Una ciudad? 230 00:22:11,907 --> 00:22:12,907 Una ciudad. 231 00:22:15,907 --> 00:22:19,407 La luz del sol brilla entre las nubes, y envuelve la ciudad... 232 00:22:20,007 --> 00:22:22,707 ...una enorme y antigua ciudadela. 233 00:22:23,007 --> 00:22:24,172 Ahí está. 234 00:22:24,272 --> 00:22:29,547 La capital del Reino de Ranliang. La Ciudad de las Nubes. 235 00:22:29,871 --> 00:22:31,129 Tu sueño. 236 00:22:32,653 --> 00:22:33,833 En ese momento. 237 00:22:34,040 --> 00:22:37,340 Sobre la colina, en lo profundo del palacio. 238 00:22:37,464 --> 00:22:41,060 Redmane sintió algo. 239 00:22:44,535 --> 00:22:47,860 La App Lam, te traerá una vida mejor. 240 00:22:47,960 --> 00:22:51,960 El tiempo y la distancia. Ya no son problemas. 241 00:22:52,060 --> 00:22:54,860 Los ojos del joven, persisten. 242 00:22:54,984 --> 00:22:58,115 Aladdin está a tu lado. Yo estaré... 243 00:22:59,339 --> 00:23:03,460 - ...del brazo a tu lado. - Mientras él empuñaba la espada... 244 00:23:09,660 --> 00:23:13,713 ...firmemente en su mano, Redmane en su palacio de la colina... 245 00:23:13,920 --> 00:23:16,420 ...de pronto tuvo un fuerte dolor de cabeza. 246 00:23:17,020 --> 00:23:22,320 Era una vieja herida, que de algún modo se había abierto. 247 00:23:24,620 --> 00:23:27,920 El intenso dolor causó que su gran cuerpo... 248 00:23:28,120 --> 00:23:29,720 ...se derrumbara. 249 00:23:32,020 --> 00:23:33,120 ¿Qué sucedió? 250 00:23:35,320 --> 00:23:39,020 El presidente de Aladdin Group, Li Mu. Se desmayó de pronto durante su charla. 251 00:23:39,120 --> 00:23:42,020 Lo que comenzó como una pequeña empresa de ciencias para la vida. 252 00:23:42,144 --> 00:23:46,820 Ha crecido en decenas de sectores. Un gran conglomerado multinacional. 253 00:23:46,920 --> 00:23:49,940 Por muchos años, Li Mu ha liderado el desarrollo de Aladdin. 254 00:23:57,873 --> 00:23:58,880 Señor. 255 00:24:00,880 --> 00:24:02,387 ¿Qué escribe él ahora? 256 00:24:03,020 --> 00:24:04,627 El joven Kongwen... 257 00:24:05,833 --> 00:24:07,493 ...decidió ir a la capital. 258 00:24:07,667 --> 00:24:08,993 Redmane lo sintió. 259 00:24:09,653 --> 00:24:11,953 Hizo que su vieja herida en la cabeza se resintiera. 260 00:24:22,887 --> 00:24:24,393 ¿Está seguro que es él? 261 00:24:24,707 --> 00:24:27,367 Él es la única opción correcta para mí. 262 00:24:27,893 --> 00:24:31,627 Logró perder a su propia hija, mas no tiene vergüenza. 263 00:24:33,060 --> 00:24:34,067 Tu Ling. 264 00:24:35,113 --> 00:24:38,653 Tus padres fueron los que te abandonaron... 265 00:24:39,520 --> 00:24:40,727 ...no Guan Ning. 266 00:24:41,120 --> 00:24:43,740 No mezcles la vida personal con el trabajo. 267 00:24:44,587 --> 00:24:45,593 Sí, señor. 268 00:24:51,147 --> 00:24:52,480 ¿Cuál es el precio? 269 00:24:54,620 --> 00:24:57,360 ¿Qué estás dispuesto a pagar para recuperar a tu hija? 270 00:24:57,507 --> 00:24:58,513 Lo que sea. 271 00:24:58,693 --> 00:24:59,700 Bien. 272 00:25:00,147 --> 00:25:01,153 Bien. 273 00:25:02,680 --> 00:25:04,187 Debes matar a alguien. 274 00:25:05,873 --> 00:25:06,880 ¿Matar? 275 00:25:07,020 --> 00:25:08,607 Sólo dale una motivación. 276 00:25:08,707 --> 00:25:10,667 Usando tu poder especial. 277 00:25:11,367 --> 00:25:13,173 Hicimos nuestra investigación. 278 00:25:14,487 --> 00:25:18,053 No eres el único con esos poderes. Algunos no sienten dolor. 279 00:25:18,213 --> 00:25:21,980 Otros pueden producir electricidad. Y están los que son como tú. 280 00:25:22,727 --> 00:25:24,033 Tú arrojas piedras. 281 00:25:24,287 --> 00:25:26,807 Con una potencia y precisión inusuales. 282 00:25:27,407 --> 00:25:28,613 Observa eso. 283 00:25:29,587 --> 00:25:31,553 Incluso puedes cambiar su dirección. 284 00:25:31,677 --> 00:25:34,353 ¿Matar a alguien realmente te es tan difícil? 285 00:25:35,427 --> 00:25:37,233 Me has estado espiando. 286 00:25:42,267 --> 00:25:45,237 Cada día escudriñamos un océano de información. 287 00:25:46,040 --> 00:25:48,273 Buscando lo que es útil. 288 00:25:49,873 --> 00:25:50,880 Es decir. 289 00:25:51,773 --> 00:25:54,273 ¿De qué otro modo crees que hallamos a tu hija? 290 00:26:08,133 --> 00:26:09,440 ¿A quién persigues? 291 00:26:10,740 --> 00:26:11,847 A un novelista. 292 00:26:12,233 --> 00:26:14,033 La novela que acabas de oír en vivo... 293 00:26:14,227 --> 00:26:17,313 Se llama "Godslayer." El nombre del autor es Lu Kongwen. 294 00:26:18,200 --> 00:26:19,707 Aquí está el asunto. 295 00:26:19,833 --> 00:26:23,020 Mi jefe cree que la novela está afectando su salud. 296 00:26:23,667 --> 00:26:26,573 - ¿Cómo diablos? - Hay un personaje llamado Redmane. 297 00:26:27,173 --> 00:26:30,727 Cada vez que Redmane se enferma o se lastima... 298 00:26:31,773 --> 00:26:34,713 ...mi jefe se desmaya como hoy. Ya es la tercera vez. 299 00:26:34,927 --> 00:26:38,100 Hemos probado todos los medios "legales..." 300 00:26:38,307 --> 00:26:39,713 ...para que él deje de escribir. 301 00:26:39,820 --> 00:26:42,580 Pero nada funcionó. Y el escritor ha anunciado... 302 00:26:42,707 --> 00:26:46,593 Que terminará la novela en tres días. Por el modo en que desarrolla la trama... 303 00:26:49,460 --> 00:26:50,767 ...Redmane morirá. 304 00:26:54,587 --> 00:26:55,993 Todos están locos. 305 00:26:58,560 --> 00:27:02,373 ¿Tu jefe teme que escriban hasta matarlo? 306 00:27:04,560 --> 00:27:07,220 - Sé que no lo cree. - ¿Usted sí? 307 00:27:07,327 --> 00:27:09,267 Lo que importa es que mi jefe lo cree. 308 00:27:12,607 --> 00:27:13,813 Olvídelo. 309 00:27:14,040 --> 00:27:15,607 Si no le interesa. 310 00:27:15,940 --> 00:27:17,447 Entonces váyase. 311 00:27:29,287 --> 00:27:30,887 ¿Dónde está el escritor? 312 00:27:31,087 --> 00:27:34,087 - En Twin River City. - Lo mataré. 313 00:27:34,187 --> 00:27:37,387 - Para recuperar a mi niña. - Sólo tienes tres días. 314 00:27:37,987 --> 00:27:41,080 Si quieres encontrar a tu hija, esta es tu última oportunidad. 315 00:27:42,587 --> 00:27:45,307 Anota tus sueños. Y envíamelos todos los días. 316 00:27:45,733 --> 00:27:47,533 No nos decepciones. 317 00:27:51,933 --> 00:27:55,533 El joven Kongwen bajó del Pico Bosque Sagrado, dejando el Monte Di. 318 00:27:56,133 --> 00:27:58,233 Y se dirigió al norte, a la Ciudad de las Nubes. 319 00:27:58,933 --> 00:28:01,733 Las primeras doscientas millas fueron difíciles. 320 00:28:02,833 --> 00:28:07,286 Kongwen viajaba a pie. Al llegar al puerto del río Luoshui... 321 00:28:07,510 --> 00:28:10,233 ...abordó un carguero con destino a la capital. 322 00:28:17,833 --> 00:28:20,333 Las extrañas olas y las bestias acuáticas... 323 00:28:20,433 --> 00:28:24,533 ...asustaron a Kongwen. Pero afortunadamente evitó marearse. 324 00:28:25,233 --> 00:28:28,433 Lo que estaba por venir, Kongwen lo ignoraba. 325 00:28:29,233 --> 00:28:32,933 Lo único que sabía era que si no encontraba a Redmane... 326 00:28:33,833 --> 00:28:37,171 Entonces no había necesidad para él de seguir viviendo. 327 00:28:37,695 --> 00:28:39,233 Redmane... 328 00:28:39,533 --> 00:28:44,633 ...era la única alma en el mundo que aguardaba por Kongwen. 329 00:28:46,733 --> 00:28:50,233 Redmane... podía sentir la presencia de Kongwen. 330 00:28:51,033 --> 00:28:53,233 Se acordó del padre de Kongwen... 331 00:28:54,933 --> 00:28:56,633 ...una vez su amigo. 332 00:28:57,033 --> 00:29:00,633 Y el único hombre al que alguna vez temió. 333 00:29:01,333 --> 00:29:02,533 Muy bien... 334 00:29:03,457 --> 00:29:05,157 ...pensó Redmane. 335 00:29:05,733 --> 00:29:08,933 Había estado solo durante demasiado tiempo. 336 00:29:12,181 --> 00:29:13,581 ¡Maldición! 337 00:29:25,313 --> 00:29:27,333 Oye, Kongwen. ¿Qué pasa? 338 00:29:27,927 --> 00:29:28,933 Maldito muchacho. 339 00:30:05,553 --> 00:30:09,053 ¿Cómo anotó? ¿En qué pensabas? ¿Eres idiota? 340 00:30:09,553 --> 00:30:10,953 ¿Qué te pasa? 341 00:30:15,153 --> 00:30:16,553 Eres un adulto. 342 00:30:16,677 --> 00:30:18,453 ¡Métete con alguien de tu tamaño! 343 00:30:19,553 --> 00:30:22,053 Pásamela. Vamos. ¡Pásala! 344 00:30:30,428 --> 00:30:32,336 Hora de almorzar, Kongwen. 345 00:30:32,760 --> 00:30:35,694 Viene todos los días a gorronear comida. No soporto verlo. 346 00:30:36,093 --> 00:30:39,960 Tiene casi treinta años. Sin trabajo. Sin ingresos. 347 00:30:40,067 --> 00:30:41,967 Él es la definición de un parásito. 348 00:31:58,060 --> 00:31:59,367 ¿Qué estás mirando? 349 00:32:00,060 --> 00:32:01,407 ¿Por qué me sigues? 350 00:32:01,727 --> 00:32:02,733 ¿Qué? 351 00:32:11,740 --> 00:32:13,900 Te vi cuando yo almorzaba. 352 00:32:14,400 --> 00:32:16,433 Y cuando jugaba al fútbol. 353 00:32:17,067 --> 00:32:19,020 ¿Por qué me sigues? 354 00:32:21,593 --> 00:32:22,933 Soy... Soy un fan tuyo. 355 00:32:24,700 --> 00:32:25,807 ¿Un fan? 356 00:32:36,907 --> 00:32:38,213 ¿Eres mi fan? 357 00:32:41,113 --> 00:32:42,320 ¿Así que me seguiste? 358 00:32:45,193 --> 00:32:46,500 ¿De dónde eres? 359 00:32:47,280 --> 00:32:48,947 Soy de Liaoyuan. 360 00:32:49,100 --> 00:32:52,300 ¿Y viniste tan lejos para verme? No seas estúpido. 361 00:32:53,113 --> 00:32:56,833 ¿Qué? ¿Cómo llegaste hasta aquí? ¿En avión? ¿En tren? 362 00:32:57,057 --> 00:32:58,600 - ¿En barco? - ¿Eres casado? 363 00:32:59,547 --> 00:33:01,833 - Divorciado. - Se tarda mucho en llegar en barco. 364 00:33:04,547 --> 00:33:06,887 ¿Cuál de mis novelas es tu favorita? 365 00:33:09,687 --> 00:33:10,800 Godslayer. 366 00:33:13,447 --> 00:33:14,553 Godslayer, ¿eh? 367 00:33:17,780 --> 00:33:19,810 ¿Quién es tu personaje favorito? 368 00:33:20,760 --> 00:33:23,020 El joven Kongwen, por supuesto. 369 00:33:23,647 --> 00:33:25,987 Así que te gusta más la trama de Kongwen. 370 00:33:31,147 --> 00:33:32,153 Así parece. 371 00:33:32,733 --> 00:33:35,807 La de Baihan Fang no es lo suficientemente interesante. 372 00:33:37,673 --> 00:33:38,680 ¿Cómo? 373 00:33:40,333 --> 00:33:41,540 ¿Cuál es "Beihanteng"? 374 00:33:43,427 --> 00:33:45,367 Elaboro un nuevo personaje. 375 00:33:46,733 --> 00:33:50,753 Alguien que ha sido cegado y no puede ver la realidad. 376 00:33:51,177 --> 00:33:53,977 Pero no he hallado el modo de escribirlo. 377 00:33:54,780 --> 00:33:55,787 Redmane... 378 00:33:56,853 --> 00:33:59,793 - ...sintió la presencia de Kongwen. - Disculpe. 379 00:34:04,633 --> 00:34:05,640 Aló. 380 00:34:06,720 --> 00:34:09,593 ¿Por qué hablas con Kongwen? Sólo haz tu trabajo. 381 00:34:10,020 --> 00:34:11,327 ¿Estás grabando? 382 00:34:11,467 --> 00:34:12,873 ¿Te parece extraño? 383 00:34:13,007 --> 00:34:14,513 ¡Claro que es extraño! 384 00:34:28,182 --> 00:34:29,182 Aló. 385 00:34:29,407 --> 00:34:31,547 Deja de hablar con él. Termina el trabajo. 386 00:34:31,700 --> 00:34:34,247 Deja de darme órdenes. Dime... 387 00:34:34,360 --> 00:34:37,887 ¿Qué quiere decir Kongwen con "Baihanfang"? 388 00:34:37,987 --> 00:34:41,867 No vi esto en la novela. ¿No me mostraste la novela completa? 389 00:34:42,067 --> 00:34:45,260 Te ayudo a matar a alguien, ¿y aún así me ocultas cosas? 390 00:34:46,113 --> 00:34:48,173 ¿Qué puede importar eso? 391 00:34:48,847 --> 00:34:51,173 Bien. Se lo preguntaré yo mismo a Lu Kongwen. 392 00:34:51,307 --> 00:34:52,513 ¿Quién me llama? 393 00:34:59,440 --> 00:35:00,447 Mi fan. 394 00:35:03,220 --> 00:35:05,967 Olvidé preguntar tu nombre. 395 00:35:06,920 --> 00:35:09,040 - Soy Guan Ning. - Guan Ning. 396 00:35:09,387 --> 00:35:10,393 ¿Qué pasa? 397 00:35:13,180 --> 00:35:17,140 Mencionaste un tal "Beihanfeng," en tu novela. 398 00:35:17,260 --> 00:35:19,733 - No, es Baihan Fang. - ¿Quién es ese? 399 00:35:30,220 --> 00:35:31,327 ¿Estás bien? 400 00:35:33,100 --> 00:35:34,307 Casi me matas. 401 00:35:34,813 --> 00:35:35,887 Oh, lo siento. 402 00:35:36,067 --> 00:35:38,507 Me estaba quedando dormido. ¿Estás bien? 403 00:35:38,631 --> 00:35:39,731 ¡Vete al carajo! 404 00:35:40,407 --> 00:35:42,573 Lo siento. Acabo de llamar a la policía. 405 00:35:42,673 --> 00:35:45,147 Llegarán en cualquier momento. Aguarden. 406 00:35:52,833 --> 00:35:53,840 ¿Guan Ning? 407 00:35:54,573 --> 00:35:55,580 Guan Ning. 408 00:36:10,220 --> 00:36:13,913 No soñé con mi hija anoche. Lo cual es raro. 409 00:36:14,920 --> 00:36:16,840 Pero fui a esa ciudad. 410 00:36:17,347 --> 00:36:19,047 Era tan grande. 411 00:36:19,547 --> 00:36:23,733 Había hombres armados. Algo carmesí cubría mi cabeza. 412 00:36:24,440 --> 00:36:27,440 No podía ver nada, sólo seguía corriendo. 413 00:36:28,140 --> 00:36:29,673 Alguien me estaba persiguiendo. 414 00:36:30,580 --> 00:36:32,480 Pero no sabría decir quién. 415 00:37:25,180 --> 00:37:26,780 Esta es la capital. 416 00:37:27,580 --> 00:37:29,280 ¡Qué ciudad! 417 00:37:30,680 --> 00:37:32,980 ¿Esto es una especie de carnaval? 418 00:37:35,580 --> 00:37:37,880 Lo descubrirás cuando veas lo suficiente. 419 00:37:43,780 --> 00:37:44,880 Niño. 420 00:37:45,880 --> 00:37:47,800 - ¿Estás bien? - Abuelo. 421 00:37:48,607 --> 00:37:52,100 Veo que estás bien preparado con todo este equipamiento. 422 00:37:57,255 --> 00:37:58,255 ¡Señor! 423 00:37:58,380 --> 00:38:01,548 ¿Qué hay más adelante? ¿Por qué todos bregan por llegar allí? 424 00:38:01,772 --> 00:38:03,653 Para adorar a Lord Redmane. 425 00:38:08,653 --> 00:38:12,553 DISTRITO DEL DRAGÓN, CIUDAD DE LAS NUBES 426 00:38:32,873 --> 00:38:35,273 Lord Redmane. 427 00:38:35,873 --> 00:38:38,073 Lord Redmane. 428 00:38:40,273 --> 00:38:43,173 Arrodíllense. Bendice a todos los seres conscientes. 429 00:38:43,748 --> 00:38:46,300 ¡Bendice a todos los seres conscientes! 430 00:38:46,724 --> 00:38:48,783 ¡Donde el dragón vuela! 431 00:38:49,307 --> 00:38:51,373 ¡Donde el dragón vuela! 432 00:38:52,280 --> 00:38:54,380 Todos los enemigos caen. 433 00:38:54,604 --> 00:38:56,827 Todos los enemigos caen. 434 00:38:57,351 --> 00:38:59,480 ¡Lord Redmane! 435 00:39:00,780 --> 00:39:02,380 ¿Quién es este sujeto? 436 00:39:02,780 --> 00:39:03,880 Redmane. 437 00:39:05,180 --> 00:39:07,180 Él no es un mortal como tú. 438 00:39:07,604 --> 00:39:09,630 ¡Donde el dragón vuela! 439 00:39:09,754 --> 00:39:11,580 ¡Donde el dragón vuela! 440 00:39:11,704 --> 00:39:14,056 Todos los enemigos caen. 441 00:39:14,380 --> 00:39:16,480 Todos los enemigos caen. 442 00:39:20,480 --> 00:39:23,480 El dragón se levanta, Baihan cae. 443 00:39:23,604 --> 00:39:25,580 El dragón se levanta, Baihan cae. 444 00:39:25,704 --> 00:39:28,204 Roben las pinturas. Arrebaten las sedas. 445 00:39:28,380 --> 00:39:31,514 El dragón se eleva, Baihan cae. Roben las pinturas. 446 00:39:31,614 --> 00:39:34,516 Esto no es un festival. ¡Claro que no! 447 00:39:34,880 --> 00:39:36,863 Esta Ciudad de las Nubes tenía 18 distritos. 448 00:39:36,987 --> 00:39:40,480 Ahora sólo quedan el distrito del dragón y el de Baihan. 449 00:39:40,604 --> 00:39:44,780 ¿Por qué? Redmane ordenó a todos que lucharan entre sí. 450 00:39:45,104 --> 00:39:47,140 Hasta que ya no existieran, ¡ja, ja! 451 00:39:47,250 --> 00:39:49,740 DISTRITO DE BAIHAN 452 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Realmente es una guerra. ¿Por qué todos lucen tan felices? 453 00:39:58,604 --> 00:40:02,680 Este es un mundo de caos y locura. Y todo es por culpa de Redmane. 454 00:40:03,404 --> 00:40:06,680 Pero tú... ¿De veras crees que puedes matarlo? 455 00:40:06,804 --> 00:40:08,204 Arrebaten las sedas. 456 00:40:08,304 --> 00:40:10,154 El dragón se levanta, Baihan cae. 457 00:40:10,254 --> 00:40:12,280 Roben las pinturas. Arrebaten las sedas. 458 00:40:30,448 --> 00:40:31,748 Arqueros adelante. 459 00:40:31,873 --> 00:40:33,133 Arqueros adelante. 460 00:40:36,513 --> 00:40:37,633 Arqueros adelante. 461 00:40:56,960 --> 00:40:57,960 ¡Disparen! 462 00:40:58,160 --> 00:40:59,360 ¡Disparen! 463 00:41:19,360 --> 00:41:21,798 ¡Shuan Zi! 464 00:41:25,335 --> 00:41:26,835 ¡Disparen! 465 00:41:30,460 --> 00:41:31,698 ¡Mátenlos! 466 00:41:32,522 --> 00:41:33,960 ¡Mátenlos! 467 00:41:34,960 --> 00:41:36,060 ¡Mátenlos a todos! 468 00:42:08,087 --> 00:42:11,117 ¡Dragones! 469 00:42:21,287 --> 00:42:23,887 ¡Disparen! 470 00:42:57,887 --> 00:42:59,787 Brea. ¡Es brea caliente! 471 00:43:10,587 --> 00:43:14,287 ¡Ardan! 472 00:43:17,087 --> 00:43:20,387 Quémenlos hasta la muerte. 473 00:43:28,387 --> 00:43:29,887 Lord Redmane. 474 00:43:30,187 --> 00:43:32,287 Bendice a todos los seres conscientes. 475 00:43:32,411 --> 00:43:36,187 Donde el dragón vuela todos los enemigos caen... 476 00:44:17,867 --> 00:44:18,870 ¡No! 477 00:44:19,700 --> 00:44:21,293 ¿Quieres huir? 478 00:44:21,393 --> 00:44:23,453 - ¡No, no lo harás! - Suéltame. 479 00:44:31,053 --> 00:44:32,893 En medio de la calamidad que llega. 480 00:44:33,740 --> 00:44:35,860 Habrá labios resecos y gargantas secas. 481 00:44:36,473 --> 00:44:38,247 Pero en el regocijo de hoy. 482 00:44:38,873 --> 00:44:40,600 Todo es placentero. 483 00:44:45,093 --> 00:44:47,093 Como el verano que se desvanece en invierno. 484 00:44:48,673 --> 00:44:51,487 Así la imagen de Baihan se desvanecerá. 485 00:45:00,920 --> 00:45:02,433 Esto no puede ser real. 486 00:45:03,667 --> 00:45:05,173 Estás asustado. 487 00:45:05,413 --> 00:45:07,693 ¿Qué le pasa a esta ciudad? 488 00:45:44,407 --> 00:45:47,007 Por orden de Lord Redmane... 489 00:45:47,231 --> 00:45:50,507 ...sus cabezas serán cercenadas. 490 00:45:59,007 --> 00:46:02,507 Muévanse. Está oscureciendo. No se olviden del toque de queda. 491 00:46:37,380 --> 00:46:38,980 El auto que me embistió ayer... 492 00:46:39,133 --> 00:46:40,453 Tú lo planeaste, ¿no? 493 00:46:40,600 --> 00:46:42,380 Tu comportamiento ayer fue terrible. 494 00:46:43,173 --> 00:46:45,633 Supongo que ya no quieres encontrar a tu hija. 495 00:46:47,073 --> 00:46:49,393 Y quizás ella tampoco quiera verte. 496 00:46:49,700 --> 00:46:50,707 ¡Mentira! 497 00:46:51,840 --> 00:46:53,960 No sabes nada sobre la pérdida de un hijo. 498 00:47:33,107 --> 00:47:34,307 Sácalo. 499 00:47:40,707 --> 00:47:41,845 Tu Ling. 500 00:47:43,169 --> 00:47:44,207 ¡Tu Ling! 501 00:47:46,207 --> 00:47:48,107 ¡Papá, ven a buscarme! 502 00:47:48,207 --> 00:47:53,207 Puedes lograrlo si lo intentas. Si no, el monstruo me atrapará. 503 00:47:53,607 --> 00:47:55,507 Papá estará ante el monstruo. 504 00:47:55,707 --> 00:47:57,207 Y te rescatará. 505 00:48:05,207 --> 00:48:06,407 ¡Dije que lo saques! 506 00:48:11,973 --> 00:48:13,487 Eres muy resistente. 507 00:48:16,880 --> 00:48:18,187 No voy a morir. 508 00:48:18,287 --> 00:48:20,207 Traeré a Tangerina a casa. 509 00:48:20,660 --> 00:48:22,267 Ella me está esperando. 510 00:48:30,040 --> 00:48:31,047 Hola, señor. 511 00:48:31,353 --> 00:48:32,647 Es la recepción. 512 00:48:32,747 --> 00:48:35,067 Hay un Sr. Lu aquí buscándole. 513 00:48:38,200 --> 00:48:39,707 Bajaré enseguida. 514 00:48:43,500 --> 00:48:45,007 Dejaste caer esto. 515 00:48:47,180 --> 00:48:49,900 Contenía una tarjeta de habitación. Así pude encontrarte. 516 00:48:58,893 --> 00:49:00,627 ¿Puedes mostrarme los alrededores? 517 00:49:00,833 --> 00:49:02,587 Ya sabes, un lugar no tan concurrido. 518 00:49:14,765 --> 00:49:15,965 ¿La leíste? 519 00:49:20,040 --> 00:49:22,000 - ¿Leer qué? - Godslayer. 520 00:49:22,133 --> 00:49:24,140 La actualicé anoche. 521 00:49:27,253 --> 00:49:30,520 - No se está cargando. - Tu teléfono es una basura. 522 00:49:31,507 --> 00:49:34,720 Mis palabras fueron seguidas anoche. Todo gracias a tu libreta. 523 00:49:34,820 --> 00:49:36,100 Realmente me inspiró. 524 00:49:36,200 --> 00:49:37,760 - Así que gracias. - De nada. 525 00:49:39,347 --> 00:49:41,447 Mi libreta. Aguarda. 526 00:49:42,300 --> 00:49:44,320 ¿Por qué leíste mi libreta? 527 00:49:44,720 --> 00:49:46,560 Lo sé, debí haber preguntado. 528 00:49:46,853 --> 00:49:50,440 Pero me atasqué en esta rutina tanto tiempo. Y estaba enloqueciendo. 529 00:49:52,140 --> 00:49:55,697 Esas ideas en tu libreta, ¿cómo se te ocurrieron? 530 00:49:55,807 --> 00:49:57,113 No es asunto tuyo. 531 00:49:59,660 --> 00:50:01,300 Las soñé, eso es todo. 532 00:50:02,647 --> 00:50:03,807 Lo siento. 533 00:50:04,393 --> 00:50:06,473 No quise molestarte. 534 00:50:07,687 --> 00:50:09,060 Sabes. 535 00:50:09,327 --> 00:50:10,633 En el pasado. 536 00:50:10,873 --> 00:50:13,973 Yo no era tan nerd. Era muy extrovertido. 537 00:50:14,073 --> 00:50:15,580 Hasta tenía novia. 538 00:50:17,293 --> 00:50:18,947 Pero una vez... 539 00:50:21,433 --> 00:50:22,840 ...me leo una novela. 540 00:50:23,620 --> 00:50:25,227 De la biblioteca. 541 00:50:27,220 --> 00:50:28,727 Se llamaba "Vaivén." 542 00:50:30,140 --> 00:50:32,047 Y realmente me conmovió. 543 00:50:33,333 --> 00:50:35,453 Así fue como me enamoré de las novelas. 544 00:50:36,593 --> 00:50:38,300 Una vez que empecé a escribir. 545 00:50:38,420 --> 00:50:40,093 Nada más importaba. 546 00:50:40,980 --> 00:50:42,587 Nada. 547 00:50:43,033 --> 00:50:44,540 En absoluto. 548 00:50:45,960 --> 00:50:47,167 Suficientes ladrillos. 549 00:50:47,267 --> 00:50:48,323 Vamos. 550 00:50:51,073 --> 00:50:53,180 Escribir y escribir... 551 00:50:53,913 --> 00:50:55,893 Y para cuando me di cuenta... 552 00:50:57,407 --> 00:50:59,113 Mi novia se había ido. 553 00:51:00,180 --> 00:51:02,313 Mi diploma fue cancelado. 554 00:51:03,453 --> 00:51:05,160 No pude encontrar trabajo. 555 00:51:06,267 --> 00:51:07,687 Pero me sentía bien. 556 00:51:07,800 --> 00:51:09,407 Tenía mi novela para escribir. 557 00:51:10,487 --> 00:51:12,167 Aunque me sentía mal por mi madre. 558 00:51:12,907 --> 00:51:16,020 Ya han pasado seis años escribiendo. 559 00:51:17,673 --> 00:51:18,780 ¿Seis años? 560 00:51:19,120 --> 00:51:22,193 Sí, y no se gana precisamente bien. 561 00:51:24,533 --> 00:51:26,040 Vivo de mi madre. 562 00:51:27,127 --> 00:51:30,413 Seis años y aún no la has realizado. Simplemente... 563 00:51:31,287 --> 00:51:32,593 ...deja de escribir. 564 00:51:33,707 --> 00:51:35,113 Es inútil. 565 00:51:36,720 --> 00:51:38,820 No importa lo que la gente diga de mí. 566 00:51:41,387 --> 00:51:42,793 Siempre he creído... 567 00:51:44,087 --> 00:51:45,293 ...que puedo lograrlo. 568 00:51:47,307 --> 00:51:49,247 Mientras siga escribiendo... 569 00:51:50,233 --> 00:51:51,640 ...mi existencia... 570 00:51:51,973 --> 00:51:53,380 ...tiene sentido. 571 00:52:02,193 --> 00:52:03,500 ¿Oíste eso? 572 00:52:07,793 --> 00:52:08,800 ¿No? 573 00:52:26,600 --> 00:52:28,247 En una calle desierta... 574 00:52:28,453 --> 00:52:31,453 Kongwen persiguió imprudentemente a los jinetes carmesí. 575 00:52:31,553 --> 00:52:34,593 Esa armadura parlante no habla desde hace tiempo. 576 00:52:34,900 --> 00:52:37,913 Tal vez se quedó dormido. 577 00:52:44,527 --> 00:52:46,033 Anda, vamos a casa. 578 00:52:46,973 --> 00:52:48,280 Eres muy pesado. 579 00:52:53,200 --> 00:52:54,207 Aléjate. 580 00:53:02,820 --> 00:53:03,827 Aléjate. 581 00:53:13,307 --> 00:53:14,613 Lo has perdido. 582 00:53:16,493 --> 00:53:17,900 Ya está frío. 583 00:53:23,173 --> 00:53:24,580 ¿Es tu hermano? 584 00:53:24,900 --> 00:53:26,407 Se podría decir que sí. 585 00:53:31,187 --> 00:53:34,207 El premio de las bocas de los muertos, pueden intercambiarse por comida. 586 00:53:38,700 --> 00:53:40,207 Esos jinetes. 587 00:53:40,627 --> 00:53:41,933 ¿Quiénes eran? 588 00:53:42,060 --> 00:53:43,800 Cuando tocaron sus cuernos. 589 00:53:43,980 --> 00:53:45,587 ¿Por qué todos se dispersaron? 590 00:53:46,760 --> 00:53:48,253 ¿No eres lugareño? 591 00:53:51,080 --> 00:53:52,253 No es de extrañar. 592 00:53:52,353 --> 00:53:54,707 Esas son las tropas personales de Redmane. 593 00:53:54,807 --> 00:53:57,033 Cuando no hay combates, se impone un toque de queda. 594 00:53:57,140 --> 00:53:59,800 Ellos salen y suenan sus cuernos antes del atardecer. 595 00:53:59,947 --> 00:54:01,153 Luego del anochecer... 596 00:54:01,753 --> 00:54:03,460 No se le permite salir a nadie. 597 00:54:04,267 --> 00:54:05,973 ¿Qué pasa si lo hacen? 598 00:54:06,967 --> 00:54:08,273 Morirán. 599 00:54:13,160 --> 00:54:14,467 Si no fuese por ti... 600 00:54:14,787 --> 00:54:16,847 Habría muerto diez veces. 601 00:54:57,153 --> 00:54:58,887 Esta cosa carmesí... 602 00:54:59,667 --> 00:55:01,227 No puedo ver nada. 603 00:55:02,260 --> 00:55:03,467 Niñita. 604 00:55:17,513 --> 00:55:18,620 ¿Qué pasa? 605 00:55:19,487 --> 00:55:21,260 No es nada bueno. El sol. 606 00:55:22,487 --> 00:55:23,593 ¿El sol? 607 00:55:24,240 --> 00:55:25,747 Olvidé la hora. 608 00:55:47,040 --> 00:55:48,178 No te preocupes. 609 00:55:49,202 --> 00:55:50,340 Corre rápido. 610 00:56:12,540 --> 00:56:13,740 Por aquí, rápido. 611 00:56:16,440 --> 00:56:17,440 Por aquí. 612 00:56:26,040 --> 00:56:27,040 Aquí. 613 00:56:40,827 --> 00:56:41,827 ¡Callejón sin salida! 614 00:56:47,327 --> 00:56:48,827 ¡Sube al techo! 615 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Sube. 616 00:57:05,160 --> 00:57:06,260 Vamos. 617 00:57:14,160 --> 00:57:15,860 No puedes correr rápido cargándome. 618 00:57:57,113 --> 00:57:58,113 Aquí. 619 00:57:58,713 --> 00:58:00,813 Por aquí. Vamos, date prisa. 620 00:59:29,380 --> 00:59:30,393 ¡Detente! 621 00:59:45,273 --> 00:59:46,280 Corre. 622 01:00:21,680 --> 01:00:22,787 Corre. 623 01:00:53,660 --> 01:00:55,067 ¿Lo oyes? 624 01:00:57,953 --> 01:00:59,460 Llega de nuevo. 625 01:01:01,147 --> 01:01:02,153 Guan Ning. 626 01:01:03,947 --> 01:01:05,020 Guan Ning. 627 01:01:17,847 --> 01:01:18,853 Guan Ning. 628 01:01:20,273 --> 01:01:21,280 Guan Ning. 629 01:01:25,933 --> 01:01:27,320 ¡Guan Ning, socorro! 630 01:02:17,653 --> 01:02:19,060 Pequeña Tangerina. 631 01:02:19,593 --> 01:02:21,000 Oh, pequeña Tangerina. 632 01:02:21,700 --> 01:02:23,307 Pronto crecerás. 633 01:02:23,607 --> 01:02:25,080 Crece, crece, crece. 634 01:02:25,180 --> 01:02:26,487 Pequeña Tangerina. 635 01:02:27,233 --> 01:02:28,640 Oh, pequeña Tangerina. 636 01:02:34,253 --> 01:02:36,160 ♪ Pronto crecerás alto. ♪ 637 01:02:36,440 --> 01:02:38,375 ♪ Crece, crece, crece. ♪ 638 01:02:38,475 --> 01:02:40,548 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 639 01:02:40,648 --> 01:02:42,560 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 640 01:02:42,784 --> 01:02:46,584 ♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪ 641 01:02:47,640 --> 01:02:49,640 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 642 01:02:49,764 --> 01:02:51,441 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 643 01:02:51,665 --> 01:02:54,377 ♪ Pronto crecerás alto. ♪ 644 01:02:56,408 --> 01:02:58,533 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 645 01:02:58,633 --> 01:03:00,793 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 646 01:03:00,917 --> 01:03:05,117 ♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪ 647 01:03:05,280 --> 01:03:09,280 ♪ Ahí estoy yo, la pequeña y encantadora Tangerina. ♪ 648 01:03:09,400 --> 01:03:13,233 ♪ Papá dice que soy la mejor señorita sobre la Tierra. ♪ 649 01:03:13,333 --> 01:03:17,360 ♪ Pero mi papi es un descuidado. ♪ 650 01:03:17,800 --> 01:03:20,360 ♪ Por favor, perdónalo, mami-- ♪ 651 01:03:26,847 --> 01:03:28,253 Esta canción. 652 01:03:28,413 --> 01:03:29,820 ¿Quién te la enseñó? 653 01:03:30,247 --> 01:03:31,953 ¿Dónde la escuchaste? 654 01:03:33,680 --> 01:03:35,240 ¡Dime, dime! 655 01:03:35,400 --> 01:03:38,167 ¿Dónde aprendiste esta canción? ¡Dime dónde aprendiste esta canción! 656 01:03:38,267 --> 01:03:39,567 ¡Habla! 657 01:04:39,427 --> 01:04:40,433 ¡Yu Changhai! 658 01:04:47,793 --> 01:04:48,800 ¡Atrápenlo! 659 01:04:49,387 --> 01:04:50,480 ¡Atrápenlo! 660 01:05:50,380 --> 01:05:51,487 ¡Desgraciado! 661 01:06:11,020 --> 01:06:12,187 ¡Deja de golpearme! 662 01:06:12,920 --> 01:06:15,227 - ¡Deja de golpearme! - ¿Dónde está mi hija? 663 01:06:20,707 --> 01:06:22,447 ¿Dónde está mi hija? 664 01:06:22,827 --> 01:06:23,833 ¿Tangerina? 665 01:06:25,242 --> 01:06:26,742 ¿La pequeña Tangerina? 666 01:06:27,067 --> 01:06:28,073 Sí. 667 01:06:29,767 --> 01:06:30,773 Tangerina. 668 01:06:31,187 --> 01:06:32,393 Pequeña Tangerina. 669 01:06:34,442 --> 01:06:35,642 ¿Dónde está ella? 670 01:06:35,767 --> 01:06:36,773 Viejo... 671 01:06:37,007 --> 01:06:38,513 Sólo escúchame. 672 01:06:38,980 --> 01:06:40,920 No lo hice adrede. 673 01:06:41,907 --> 01:06:43,367 Pero metí a tu hija... 674 01:06:44,120 --> 01:06:45,453 En un saco... 675 01:06:45,940 --> 01:06:48,000 Y la encerré en el maletero. 676 01:06:48,580 --> 01:06:50,720 Tuve miedo de que hiciera ruido. 677 01:06:50,927 --> 01:06:53,007 Así que la drogué. 678 01:06:53,387 --> 01:06:55,807 Esa fue mi primera vez. 679 01:06:56,113 --> 01:06:57,900 Yo era un principiante. 680 01:06:58,007 --> 01:07:01,253 No sabía la dosis correcta. 681 01:07:02,060 --> 01:07:04,873 Así que le di demasiado. 682 01:07:05,700 --> 01:07:08,220 Cuando la revisé más tarde. 683 01:07:09,240 --> 01:07:10,247 Ella... 684 01:07:11,467 --> 01:07:13,347 Ella no se despertó. 685 01:07:15,947 --> 01:07:18,047 Esta es la lluvia, ¿no la conoces? 686 01:07:18,147 --> 01:07:20,047 Se llama "lluvia." 687 01:07:21,347 --> 01:07:22,847 Está lloviendo. 688 01:07:24,171 --> 01:07:26,271 Tú no has jugado bajo la lluvia. 689 01:07:26,447 --> 01:07:28,447 ¿Quieres probar? Vamos. 690 01:07:29,547 --> 01:07:31,447 Realmente no fue mi intención. 691 01:07:32,347 --> 01:07:35,447 Tengo dinero. En verdad. Puedo pagarte. 692 01:07:35,547 --> 01:07:38,313 Viejo, yo te pagaré. 693 01:08:20,520 --> 01:08:22,007 Vuelve al hotel. 694 01:08:22,113 --> 01:08:23,620 Voy a matarlo. 695 01:08:23,880 --> 01:08:26,100 - ¿No oíste lo que dije? - ¡Muévete! 696 01:08:44,173 --> 01:08:46,860 - Se despertó. - Cuida de Guan Ning. 697 01:08:47,313 --> 01:08:48,620 Lo necesitamos. 698 01:08:55,020 --> 01:08:56,727 Yu Changhai dijo... 699 01:08:58,200 --> 01:08:59,507 Mi hija está muerta. 700 01:08:59,753 --> 01:09:01,360 Debe estar equivocado. 701 01:09:02,947 --> 01:09:04,053 O está mintiendo. 702 01:09:04,193 --> 01:09:07,087 Debes lucir segura. Tienes que tranquilizarlo. 703 01:09:07,987 --> 01:09:09,593 Esas cinco niñas... 704 01:09:10,967 --> 01:09:13,507 ¿Alguna de ellas era realmente mi hija? 705 01:09:24,313 --> 01:09:25,820 No hay esperanza. 706 01:09:29,000 --> 01:09:30,507 Nunca la hubo. 707 01:09:33,060 --> 01:09:34,800 Estás en un frágil estado emocional. 708 01:09:35,933 --> 01:09:38,627 Haré que alguien más realice esto. 709 01:09:39,633 --> 01:09:41,140 Deberías retirarte. 710 01:09:41,900 --> 01:09:43,867 ¡Tu Ling! ¿Qué has dicho? 711 01:09:44,273 --> 01:09:45,780 No podemos dejarlo ir. 712 01:09:46,107 --> 01:09:47,847 Lo necesitamos para matar a Lu Kongwen. 713 01:09:50,247 --> 01:09:51,653 ¿Dónde está Yu Changhai? 714 01:09:51,760 --> 01:09:53,267 Lo tenemos. 715 01:09:53,693 --> 01:09:55,900 Hallaré el modo de entregarlo a la policía. 716 01:09:56,000 --> 01:09:58,480 Recibirá el castigo que se merece. 717 01:09:58,673 --> 01:09:59,780 Castigo. 718 01:10:02,575 --> 01:10:05,333 Entrégamelo a mí, no a la policía. 719 01:10:05,433 --> 01:10:06,940 Una vida por otra. 720 01:10:07,067 --> 01:10:08,773 Es lo que acordamos. 721 01:10:08,920 --> 01:10:10,627 No hay vuelta atrás. 722 01:10:11,033 --> 01:10:12,793 Cambiaré la vida de Lu Kongwen... 723 01:10:13,107 --> 01:10:14,613 ...por la de Yu Changhai. 724 01:10:16,740 --> 01:10:18,447 Mañana es el último día. 725 01:10:18,727 --> 01:10:20,233 Espera mi llamada. 726 01:10:46,973 --> 01:10:48,080 Justo ahora... 727 01:10:48,427 --> 01:10:50,407 Realmente querías dejarlo ir. 728 01:10:50,867 --> 01:10:52,473 Esas cinco niñas... 729 01:10:54,387 --> 01:10:55,907 ...fueron impostoras, ¿no? 730 01:10:56,107 --> 01:10:59,420 Claro. Guan Ning pasó seis años tratando de encontrar a su hija. 731 01:10:59,553 --> 01:11:03,220 - ¿Cómo crees que yo podría encontrarla? - Usaste a su hija muerta. 732 01:11:03,320 --> 01:11:05,180 Sientes pena por él. 733 01:11:05,320 --> 01:11:07,760 Guan Ning es igual que tus padres. 734 01:11:08,433 --> 01:11:12,220 Arrojó a su hija como un pedazo de basura. Desechada. O extraviada. 735 01:11:12,327 --> 01:11:14,587 Tú también eres un pedazo de basura desechada. 736 01:11:14,973 --> 01:11:16,913 Y aún así sientes pena por él. 737 01:11:19,420 --> 01:11:21,453 ¿Por qué debe ser Guan Ning quien mate a Kongwen? 738 01:11:21,553 --> 01:11:24,400 Justamente tiene que ser él. Es esencial. 739 01:11:41,373 --> 01:11:42,880 Vamos, vamos. 740 01:11:43,404 --> 01:11:44,604 Hace mucho tiempo... 741 01:11:45,307 --> 01:11:47,880 El emperador tenía dos generales favoritos. 742 01:11:48,213 --> 01:11:50,960 Uno se llamaba Redmane. El otro Jiutian. 743 01:11:51,227 --> 01:11:52,860 Eran hermanos por juramento. 744 01:11:53,433 --> 01:11:55,993 Pero por mucho tiempo, el emperador no asistió a la corte. 745 01:11:56,093 --> 01:11:58,867 Y Redmane rigió en asuntos importantes. 746 01:11:59,200 --> 01:12:01,400 La gente decía que el emperador estaba muerto. 747 01:12:01,500 --> 01:12:04,640 Redmane los hizo acorralar y decapitar. 748 01:12:05,553 --> 01:12:07,227 Luego de que Jiutian se enteró. 749 01:12:07,433 --> 01:12:10,280 Regresó con sus soldados para ver al emperador. 750 01:12:11,180 --> 01:12:12,520 Redmane le dijo a Jiutian... 751 01:12:12,920 --> 01:12:14,980 Vete a casa mi buen hermano. 752 01:12:15,213 --> 01:12:17,553 Obedéceme y te haré primer ministro. 753 01:12:18,353 --> 01:12:21,307 Jiutian se negó. Y comenzó una lucha contra Redmane. 754 01:12:21,540 --> 01:12:22,747 ¿Qué pasó después? 755 01:12:22,853 --> 01:12:24,413 Jiutian fue asesinado. 756 01:12:24,920 --> 01:12:27,813 Y declarado traidor. Todo su clan fue aniquilado. 757 01:12:28,533 --> 01:12:31,807 Redmane estaba resentido con los ciudadanos que ayudaron a Jiutian. 758 01:12:32,447 --> 01:12:35,347 Así que puso a los 18 distritos uno contra el otro. 759 01:12:36,293 --> 01:12:37,540 El tiempo pasó. 760 01:12:37,800 --> 01:12:39,280 Y esto se convirtió en una guerra. 761 01:12:39,467 --> 01:12:42,973 Cada vez que comienza la batalla, Redmane lanza fuegos artificiales. 762 01:12:43,393 --> 01:12:45,140 Supongo que le encanta la guerra. 763 01:12:49,860 --> 01:12:50,867 Papá. 764 01:12:51,287 --> 01:12:52,293 Mamá. 765 01:12:52,787 --> 01:12:53,863 Estoy en casa. 766 01:13:01,560 --> 01:13:03,067 Hace unos años... 767 01:13:03,880 --> 01:13:05,500 Mis padres salieron a comer. 768 01:13:06,000 --> 01:13:08,107 Y deben haberse olvidado del toque de queda. 769 01:13:09,140 --> 01:13:10,847 Jamás volvieron. 770 01:13:15,193 --> 01:13:17,907 Mi papá pintó esto. Mi madre en su adolescencia. 771 01:13:18,047 --> 01:13:19,253 ¡Es hermoso! 772 01:13:19,947 --> 01:13:22,627 Semejante arte era lo más valioso de Baihan. 773 01:13:22,780 --> 01:13:25,740 Todas las pinturas del distrito fueron saqueadas. 774 01:13:26,580 --> 01:13:28,040 Pronto amanecerá. 775 01:13:28,140 --> 01:13:30,340 Vendrán a llevarse las pinturas de mi madre. 776 01:13:30,447 --> 01:13:32,053 ¡Y a matarme también! 777 01:13:32,340 --> 01:13:33,847 Huye conmigo. 778 01:13:34,033 --> 01:13:37,287 No hay lugar adonde huir. El mundo pertenece a Redmane. 779 01:13:41,268 --> 01:13:42,493 ¡Mátenlos a todos! 780 01:13:42,593 --> 01:13:44,220 ¡Elimínenlos! 781 01:13:44,644 --> 01:13:46,980 La puerta está cerrada. ¡Pasen sobre el seto! 782 01:13:53,220 --> 01:13:54,720 ¡Abran la puerta! 783 01:13:59,820 --> 01:14:00,920 Por aquí. 784 01:14:01,244 --> 01:14:03,520 Registren este lugar. Busquen pinturas. 785 01:14:06,120 --> 01:14:08,520 No queda nada. Ni una pieza. 786 01:14:13,420 --> 01:14:15,513 ¡Maldición! Alguien estuvo aquí. 787 01:14:15,613 --> 01:14:18,013 Matemos a estos dos mocosos y nos vamos. 788 01:14:22,300 --> 01:14:24,900 No te dejaré atar mi cabeza a un árbol. 789 01:14:48,500 --> 01:14:51,453 ¿En serio? ¿Y así es como vas a morir? 790 01:14:51,553 --> 01:14:52,860 Qué aburrido. 791 01:15:04,373 --> 01:15:06,773 Hola. Es Guan Ning. 792 01:15:06,873 --> 01:15:08,453 ¿Dónde estás? 793 01:15:10,460 --> 01:15:12,167 Ayer tenías razón. 794 01:15:12,873 --> 01:15:14,680 Por muchos años... 795 01:15:16,320 --> 01:15:18,027 ...me he mantenido escribiendo. 796 01:15:18,147 --> 01:15:19,860 Sin ningún éxito. 797 01:15:20,613 --> 01:15:24,413 Y a expensas de mi madre. He sido muy irresponsable. 798 01:15:25,767 --> 01:15:29,427 Ayer, un loco me estaba arrojando piedras. 799 01:15:29,733 --> 01:15:31,640 Pensé que iba a morir. 800 01:15:32,587 --> 01:15:34,340 Podía oír mi corazón... 801 01:15:35,662 --> 01:15:39,027 Palpitando en mi pecho. Fue tan claro. 802 01:15:40,073 --> 01:15:41,727 Por un momento. 803 01:15:41,907 --> 01:15:44,553 Pensé que... 804 01:15:45,207 --> 01:15:47,267 ...morir sería más cómodo. 805 01:15:47,700 --> 01:15:49,000 Estaría a gusto. 806 01:15:49,324 --> 01:15:50,924 Tan a gusto. 807 01:15:55,200 --> 01:15:56,307 Lo entiendo. 808 01:15:59,393 --> 01:16:01,593 Toda la vida vivimos de la esperanza. 809 01:16:03,420 --> 01:16:04,820 Pero esa esperanza... 810 01:16:06,520 --> 01:16:09,487 ...nunca llega. Sólo piensa en mi padre. 811 01:16:10,253 --> 01:16:12,153 Un día se encontraba bien... 812 01:16:12,560 --> 01:16:14,267 Y al siguiente murió. 813 01:16:16,433 --> 01:16:18,873 Si alguien me empujara ahora mismo... 814 01:16:20,980 --> 01:16:22,940 Se resolvería todo. 815 01:16:25,340 --> 01:16:27,680 Le agradecería sinceramente a esa persona. 816 01:16:34,793 --> 01:16:35,860 Desafortunadamente... 817 01:16:35,960 --> 01:16:37,740 Aún no he terminado... 818 01:16:37,873 --> 01:16:39,580 ...de escribir tu personaje. 819 01:16:47,567 --> 01:16:49,740 ¿A qué te refieres con "mi personaje"? 820 01:16:51,080 --> 01:16:52,487 Ya te lo dije. 821 01:16:52,613 --> 01:16:54,120 En tu libreta. 822 01:16:54,220 --> 01:16:55,687 El guerrero. 823 01:16:55,987 --> 01:16:58,787 Con algo carmesí sobre la cabeza. 824 01:16:59,133 --> 01:17:00,840 "No puedo ver nada." 825 01:17:01,547 --> 01:17:03,080 Eso fue genial. 826 01:17:03,267 --> 01:17:04,987 Te puse en la novela. 827 01:17:05,593 --> 01:17:06,600 Ayer. 828 01:17:07,440 --> 01:17:10,067 Lo escribí apresuradamente en tu libreta. 829 01:17:11,140 --> 01:17:12,820 Bueno, técnicamente hablando. 830 01:17:13,727 --> 01:17:15,453 No fuiste tú a quien personifiqué. 831 01:17:16,380 --> 01:17:17,733 Más bien... 832 01:17:17,860 --> 01:17:19,760 A un guerrero carmesí. 833 01:17:21,160 --> 01:17:23,860 El cual surgió de ti. 834 01:17:38,887 --> 01:17:39,987 Corre. 835 01:17:47,187 --> 01:17:50,673 La herida en la cabeza del guerrero... 836 01:17:50,840 --> 01:17:52,913 Es exactamente igual que la tuya. 837 01:17:53,127 --> 01:17:54,433 Idéntica. 838 01:18:03,720 --> 01:18:05,567 Por lo que escribiste... 839 01:18:06,550 --> 01:18:09,830 El guerrero no parece estar persiguiendo a Kongwen... 840 01:18:10,620 --> 01:18:12,153 Sino persiguiendo a la niña. 841 01:18:12,333 --> 01:18:13,340 Creo que... 842 01:18:13,607 --> 01:18:16,547 Iba tras la flauta de la niña. ¿Una flauta? 843 01:18:17,867 --> 01:18:19,127 No lo sé. 844 01:18:20,280 --> 01:18:24,633 Pero el guerrero... Fue encantado por la flauta de Tangerina. 845 01:18:31,313 --> 01:18:32,353 ¿Tangerina? 846 01:18:33,327 --> 01:18:34,533 ¿Quién es esa? 847 01:18:36,047 --> 01:18:37,780 La niña del relato. 848 01:18:38,093 --> 01:18:39,860 Esa niña de diez años. 849 01:18:40,400 --> 01:18:42,527 La de Baihan Fang. 850 01:18:42,627 --> 01:18:44,433 Ella perdió a sus padres. 851 01:18:52,700 --> 01:18:55,100 Cada vez que este Redmane enferma o se lastima... 852 01:18:55,200 --> 01:18:58,500 Mi jefe se desmaya como hoy. Ya es la tercera vez. 853 01:18:59,000 --> 01:19:02,300 Supongo que la de Baihan... No es lo suficientemente interesante. 854 01:19:02,400 --> 01:19:05,100 Así que te puse en la novela. Y se debe a tu sueño. 855 01:19:05,200 --> 01:19:07,520 Mi jefe determinó que eres tú. Él cree que es el destino. 856 01:19:07,624 --> 01:19:09,924 Traeré a Tangerine a casa. Ella me está esperando. 857 01:19:11,100 --> 01:19:12,924 Papá, ven a buscarme. 858 01:19:13,024 --> 01:19:14,798 Tú puedes si lo intentas. 859 01:19:14,898 --> 01:19:18,076 Si no, el monstruo me atrapará. 860 01:19:18,300 --> 01:19:20,300 Papá, ven a buscarme. 861 01:19:20,400 --> 01:19:22,318 Tú puedes si lo intentas. 862 01:19:22,642 --> 01:19:25,700 Si no, el monstruo me atrapará. 863 01:19:32,900 --> 01:19:34,178 Tu novela... 864 01:19:34,402 --> 01:19:36,280 ¿Puede cambiar la realidad? 865 01:19:36,527 --> 01:19:38,627 Esa es una pregunta fuera de lo común. 866 01:19:38,787 --> 01:19:41,293 Una novela que cambia la realidad. 867 01:19:42,347 --> 01:19:43,553 No lo sé... 868 01:19:44,427 --> 01:19:45,733 Pero sí creo... 869 01:19:45,840 --> 01:19:48,080 Que el mundo y la gente de la novela... 870 01:19:48,727 --> 01:19:49,833 ...existen. 871 01:19:50,247 --> 01:19:51,553 En algún lugar... 872 01:19:52,187 --> 01:19:53,920 Están como nosotros. 873 01:19:54,040 --> 01:19:55,340 Viviendo. 874 01:19:57,093 --> 01:19:58,193 De verdad. 875 01:19:59,922 --> 01:20:02,222 Aunque eludieron al guerrero carmesí... 876 01:20:02,947 --> 01:20:06,667 ...Kongwen y Tangerina fueron rodeados por una multitud. 877 01:20:07,187 --> 01:20:08,993 ¿Cómo se escapan? 878 01:20:13,867 --> 01:20:15,740 Bueno, eres tú quien lo escribe. 879 01:20:15,840 --> 01:20:18,360 Y puedes decidir lo que pasa a continuación. 880 01:20:20,900 --> 01:20:23,587 Dime. Esa armadura que habla... 881 01:20:23,780 --> 01:20:25,487 ¿De qué lado está? 882 01:20:27,047 --> 01:20:29,087 La armadura se alimenta de la sangre de Kongwen. 883 01:20:29,367 --> 01:20:31,393 Así que esos dos tienen esta... 884 01:20:31,893 --> 01:20:33,307 ...rara simbiosis. 885 01:20:33,420 --> 01:20:34,727 Bueno, eso es evidente. 886 01:20:42,107 --> 01:20:43,160 ¡Ya lo tengo! 887 01:21:23,020 --> 01:21:24,920 Van a matar a Tangerina. 888 01:21:25,220 --> 01:21:27,258 Y se llevarán las pinturas de sus padres. 889 01:21:28,382 --> 01:21:30,720 Tu corazón está acelerado, jovencito. 890 01:21:31,267 --> 01:21:33,587 Mataré a quien ponga una mano sobre esta niña. 891 01:21:33,687 --> 01:21:35,887 Sí, el gusto por la sangre. 892 01:21:41,087 --> 01:21:42,087 ¡Mátenlos! 893 01:21:42,287 --> 01:21:44,087 Cuelguen sus cabezas en un árbol. 894 01:21:59,160 --> 01:22:01,927 Monstruos. 895 01:22:02,333 --> 01:22:04,733 Cucarachas. 896 01:22:07,000 --> 01:22:08,038 Vengan. 897 01:22:08,962 --> 01:22:11,000 Déjenme aplastarlos. 898 01:22:47,300 --> 01:22:48,500 ¡Corre Tangerina! 899 01:23:14,800 --> 01:23:16,300 Mi albóndiga. 900 01:24:04,013 --> 01:24:05,087 ¡Detente! 901 01:24:08,313 --> 01:24:09,533 ¡Basta! 902 01:24:15,067 --> 01:24:16,320 ¡Rápido! 903 01:24:16,580 --> 01:24:17,580 ¡Huye! 904 01:24:32,687 --> 01:24:34,060 Eres tú. 905 01:24:58,207 --> 01:24:59,213 No. 906 01:24:59,320 --> 01:25:00,323 No. 907 01:25:00,430 --> 01:25:01,437 No. 908 01:25:03,660 --> 01:25:04,667 No. 909 01:25:05,440 --> 01:25:06,600 Imposible. 910 01:25:08,200 --> 01:25:10,327 Cómo puede ser... ¿A qué se debe esto? 911 01:25:16,673 --> 01:25:17,680 ¡Levántate! 912 01:25:20,520 --> 01:25:21,627 ¿Estás bien? 913 01:25:28,533 --> 01:25:29,640 ¿Terminaste? 914 01:25:29,807 --> 01:25:31,313 Ya tuve suficiente. 915 01:25:43,087 --> 01:25:45,480 ¿Por qué suspiras? Yo realmente-- 916 01:25:48,180 --> 01:25:49,287 ¿Qué rayos--? 917 01:25:51,464 --> 01:25:52,472 Oye. 918 01:25:52,720 --> 01:25:53,723 ¡Ah! 919 01:25:54,384 --> 01:25:55,684 ¡No! ¡Por favor! 920 01:25:57,133 --> 01:25:58,640 No pensé... 921 01:25:58,813 --> 01:26:00,933 ...que serías tan... 922 01:26:01,913 --> 01:26:03,080 ...malvado-- 923 01:26:07,467 --> 01:26:09,587 - ¿Qué más quieres? - Arrodíllate. 924 01:26:09,693 --> 01:26:10,947 ¡Jamás! 925 01:26:17,800 --> 01:26:19,753 En cuatrocientos años... 926 01:26:20,813 --> 01:26:23,413 Nunca me lo esperé. Un mortal... 927 01:26:24,013 --> 01:26:25,587 ...controlándome. 928 01:26:29,793 --> 01:26:32,000 Bebiste demasiado de mi sangre. 929 01:26:32,447 --> 01:26:34,335 ¿Y qué? ¡Tu sangre es deliciosa! 930 01:26:34,459 --> 01:26:36,947 - Me contuve por cuatrocientos años-- - Retorna. 931 01:26:42,060 --> 01:26:43,153 Bastardo. 932 01:26:43,793 --> 01:26:44,900 Bastardo. 933 01:26:45,407 --> 01:26:47,307 ¡Eres un bastardo! 934 01:26:59,807 --> 01:27:02,180 Tu Ling. Sé que estás escuchando. 935 01:27:02,280 --> 01:27:03,687 Renuncio. 936 01:27:04,393 --> 01:27:07,760 No dejaré que Lu Kongwen muera. Una vez que él termine la novela... 937 01:27:08,367 --> 01:27:10,178 ...me entregaré a la policía. 938 01:27:10,302 --> 01:27:12,913 Tangerina. Donde quiera que estés. 939 01:27:13,013 --> 01:27:15,713 Incluso si no puedes volver... 940 01:27:15,913 --> 01:27:17,803 ...haré que sigas viviendo. 941 01:27:18,713 --> 01:27:21,517 - ¿Quién rayos eres tú? - He venido a matar a Redmane. 942 01:27:25,600 --> 01:27:27,080 Conozco el camino... 943 01:27:27,767 --> 01:27:30,567 ...al palacio de la montaña, te llevaré allí. 944 01:27:56,700 --> 01:27:58,347 Estás repleto de ideas. 945 01:27:58,753 --> 01:28:02,238 Quizás podrías hacerme un favor, y ayudarme a terminar la novela. 946 01:28:02,362 --> 01:28:04,527 Serás el primero en leerla. 947 01:28:07,093 --> 01:28:08,147 Este sujeto. 948 01:28:09,573 --> 01:28:10,680 Es mi papá. 949 01:28:10,987 --> 01:28:13,700 - Me refiero al hombre a su lado. - Es un amigo de mi papá. 950 01:28:13,800 --> 01:28:14,807 Es... 951 01:28:15,173 --> 01:28:16,180 Sí. 952 01:28:17,273 --> 01:28:18,580 El famoso Li Mu. 953 01:28:18,753 --> 01:28:20,333 Fueron juntos a la escuela de medicina. 954 01:28:20,553 --> 01:28:21,560 Mi papá... 955 01:28:21,733 --> 01:28:23,713 ...fundó una empresa con él. 956 01:28:23,920 --> 01:28:26,040 Entonces, un día, tuvieron un accidente. 957 01:28:26,887 --> 01:28:28,193 Y mi papá murió. 958 01:28:38,487 --> 01:28:40,607 Toma un descanso. Busquemos un lugar tranquilo. 959 01:28:44,207 --> 01:28:45,807 Conocías a Lu Kongwen desde hace tiempo. 960 01:28:45,973 --> 01:28:48,633 Es el hijo de tu socio comercial. ¿Por qué me ocultaste eso? 961 01:28:48,733 --> 01:28:50,473 ¿Cómo murió su padre? 962 01:28:50,573 --> 01:28:52,613 ¿Qué más me estás ocultando? 963 01:28:52,820 --> 01:28:55,593 No te lo dije por tu propio bien. 964 01:28:55,727 --> 01:28:58,920 ¿De veras crees que su novela puede matarte? ¿O sólo quieres matar la conexión? 965 01:28:59,020 --> 01:29:00,837 Yo creo en el karma. 966 01:29:00,937 --> 01:29:02,927 Después de Lu Kongwen y Guan Ning... 967 01:29:04,100 --> 01:29:05,407 Yo soy la siguiente, ¿no? 968 01:29:07,600 --> 01:29:09,620 Pues renuncio. Con efecto inmediato. 969 01:29:13,207 --> 01:29:17,213 Sr. Li, lo chequeamos hace unos días. Y todos sus niveles estaban bien. 970 01:29:17,620 --> 01:29:20,033 Hoy aparecen algunas anomalías. 971 01:29:20,300 --> 01:29:23,360 Pero siguen dentro del rango de seguridad. Si aún le preocupa... 972 01:29:23,620 --> 01:29:26,900 Entonces por favor regrese sin demora. Y haremos otra revisión exhaustiva. 973 01:29:34,933 --> 01:29:37,133 Señora. ¿Éste es su auto? 974 01:29:37,633 --> 01:29:40,040 Por favor, sáquelo de la zona de descarga. 975 01:30:01,393 --> 01:30:02,447 Genial, ¿eh? 976 01:30:02,547 --> 01:30:05,813 Contiene una batería de litio. Con una corriente muy potente. ¿Quieres probar? 977 01:30:06,013 --> 01:30:08,300 De hecho, pensé que tú generabas energía. 978 01:30:08,400 --> 01:30:10,333 Ves demasiadas películas de ciencia ficción. 979 01:30:10,433 --> 01:30:13,353 Sólo soy más difícil de electrocutar que la mayoría de la gente. 980 01:30:13,780 --> 01:30:16,167 De niño, siempre estaba tocando enchufes. 981 01:30:16,273 --> 01:30:18,007 Para recargarme... 982 01:30:18,113 --> 01:30:21,313 Y así sacudir a las chicas de la escuela. Era muy divertido. 983 01:30:31,913 --> 01:30:34,213 Disculpa. Te estoy molestando de nuevo. 984 01:30:34,637 --> 01:30:35,789 No pasa nada. 985 01:30:36,513 --> 01:30:38,487 Puedes usar este lugar cuando quieras. 986 01:30:38,587 --> 01:30:40,687 - Quédate con la llave. - De acuerdo. 987 01:30:57,687 --> 01:30:58,944 Por alguna razón... 988 01:30:59,168 --> 01:31:02,025 El camino no estaba patrullado por los guardias de Redmane. 989 01:31:02,249 --> 01:31:03,887 Cuando debería haber sido así. 990 01:31:03,987 --> 01:31:09,067 Así que Tangerina y Kongwen llegaron fácilmente al palacio. 991 01:31:11,360 --> 01:31:13,473 No arriesgues tu vida. Vuelve a casa. 992 01:31:13,820 --> 01:31:16,920 Oí que... Muchos de los que desaparecen acaban en el palacio... 993 01:31:17,420 --> 01:31:21,360 ...como discípulos de Redmane. Mis padres podrían estar allí. 994 01:31:21,667 --> 01:31:23,267 Debo ir a buscarlos. 995 01:31:47,860 --> 01:31:48,973 Kongwen. 996 01:31:49,753 --> 01:31:50,880 Regresa. 997 01:32:11,475 --> 01:32:13,407 Kongwen. 998 01:32:41,515 --> 01:32:43,702 Ya sé por qué Redmane impuso un toque de queda. 999 01:32:43,826 --> 01:32:45,860 Sus soldados no pueden moverse de noche. 1000 01:32:46,847 --> 01:32:49,440 Redmane no quiere que la gente se entere. Vamos. 1001 01:33:03,887 --> 01:33:05,640 Bajaré a dar un paseo. 1002 01:33:05,840 --> 01:33:07,347 Volveré pronto. 1003 01:33:44,793 --> 01:33:45,793 Aquí. 1004 01:34:15,947 --> 01:34:16,950 ¡Toma esto! 1005 01:34:42,242 --> 01:34:43,496 ¿Dónde está? 1006 01:34:44,020 --> 01:34:45,374 ¿Dónde está? 1007 01:34:46,760 --> 01:34:49,540 Separémonos y busquemos. 1008 01:34:55,373 --> 01:34:58,673 ¿Sigues avanzando? Debes anhelar la muerte. 1009 01:34:59,273 --> 01:35:01,827 Ayúdame a vengarme. Cuando Redmane esté muerto... 1010 01:35:01,927 --> 01:35:04,113 - ...te dejaré ir. - No me tomes por tonto. 1011 01:35:04,520 --> 01:35:07,013 Soy uno de los que mataron a tu hermana. 1012 01:35:07,327 --> 01:35:10,560 Mi verdadero enemigo es Redmane. Ya te maté una vez. 1013 01:35:11,673 --> 01:35:13,600 No siento odio hacia ti. 1014 01:35:14,247 --> 01:35:15,353 Todo el tiempo... 1015 01:35:15,660 --> 01:35:17,587 ...te he tratado como mi amigo. 1016 01:35:51,213 --> 01:35:52,593 ¡Vamos, una más! Vamos. 1017 01:35:52,727 --> 01:35:53,733 Vamos. 1018 01:35:57,093 --> 01:35:58,813 Mira. ¿Se te agotaron? 1019 01:35:58,987 --> 01:36:00,193 Mira con atención. 1020 01:36:03,380 --> 01:36:06,193 Me cambiaré a la corriente más alta. 1021 01:36:06,493 --> 01:36:08,807 De veras. No sentirás nada. 1022 01:36:08,913 --> 01:36:09,913 Créeme. 1023 01:36:10,087 --> 01:36:11,293 Se siente bien. 1024 01:36:11,407 --> 01:36:12,540 Vamos, pruébalo. 1025 01:36:13,680 --> 01:36:14,693 Vamos. 1026 01:36:29,400 --> 01:36:30,507 Guante de goma. 1027 01:36:30,787 --> 01:36:31,893 Piso de madera. 1028 01:36:32,820 --> 01:36:33,927 Aislamiento. 1029 01:36:34,253 --> 01:36:36,960 ¿Cómo pudiste ser tan malvado? 1030 01:36:46,567 --> 01:36:49,207 El tamborileo se hace más fuerte. 1031 01:36:50,487 --> 01:36:53,220 Pero no se ve al tamborilero. 1032 01:36:55,715 --> 01:36:56,715 Oye. 1033 01:36:56,840 --> 01:36:59,527 - ¿Qué? - Armadura, ¿qué aspecto tiene Redmane? 1034 01:36:59,627 --> 01:37:02,773 Nunca lo he visto, nadie lo ha visto. Deberías regresar. 1035 01:37:07,907 --> 01:37:10,720 - Redmane. ¡Muéstrate! - Me estás asustando. 1036 01:37:10,820 --> 01:37:12,327 ¡Me llamo Kongwen! 1037 01:37:13,207 --> 01:37:14,580 ¡Vine a matarte! 1038 01:37:14,687 --> 01:37:18,520 No hay nadie en casa. Sigue mi consejo y vete. 1039 01:37:23,593 --> 01:37:25,100 Eso no es tamborileo. 1040 01:37:31,813 --> 01:37:33,933 No es de tambores. Son los latidos de su corazón. 1041 01:38:10,220 --> 01:38:11,740 Redmane. 1042 01:38:32,560 --> 01:38:33,953 Maldito idiota. 1043 01:38:44,293 --> 01:38:45,900 Muy bien, es suficiente. 1044 01:38:46,170 --> 01:38:47,477 Sólo ríndete. 1045 01:38:47,737 --> 01:38:49,637 Deberías ir al hospital. 1046 01:41:20,347 --> 01:41:22,720 Yo conocí este rostro. 1047 01:41:30,053 --> 01:41:31,227 Es inconfundible. 1048 01:41:31,920 --> 01:41:33,453 Del mismo linaje. 1049 01:41:34,107 --> 01:41:35,600 ¿De qué estás hablando? 1050 01:41:37,913 --> 01:41:39,720 ¿En verdad no lo sabes? 1051 01:41:40,273 --> 01:41:42,007 El año en que naciste... 1052 01:41:42,213 --> 01:41:43,733 ...yo fui a verte. 1053 01:41:44,173 --> 01:41:45,893 Tu nombre es Kongwen. 1054 01:41:46,040 --> 01:41:48,640 Eres el hijo de mi hermano por juramento... 1055 01:41:48,740 --> 01:41:50,340 ...Jiutian. 1056 01:41:53,294 --> 01:41:54,582 Desde el principio... 1057 01:41:55,207 --> 01:41:58,107 ...nunca debí dejarles vivir a ti y a tu hermana. 1058 01:41:59,807 --> 01:42:01,707 ¡Esto es el verdadero karma! 1059 01:42:04,307 --> 01:42:05,573 Pero está bien. 1060 01:42:06,320 --> 01:42:07,907 He estado solo... 1061 01:42:08,907 --> 01:42:11,213 ...por demasiado tiempo ya. 1062 01:42:11,807 --> 01:42:13,647 Este Jiutian del que hablas. 1063 01:42:14,207 --> 01:42:15,313 Mi padre... 1064 01:42:18,767 --> 01:42:20,733 ¿También fue asesinado por ti? 1065 01:42:27,387 --> 01:42:28,893 Te llevaré... 1066 01:42:29,000 --> 01:42:31,107 ...a ver a tu padre. 1067 01:42:36,663 --> 01:42:39,816 No intentes huir. Ya lo sabes... 1068 01:42:40,680 --> 01:42:42,420 No puedes escapar. 1069 01:42:58,633 --> 01:42:59,733 ¿Viste eso? 1070 01:42:59,833 --> 01:43:01,400 Entre sus cejas. 1071 01:43:01,687 --> 01:43:03,607 Había una espada clavada ahí. 1072 01:43:05,133 --> 01:43:08,673 Parece que Redmane no es tan invencible. 1073 01:43:11,987 --> 01:43:13,093 Hagámoslo. 1074 01:43:13,467 --> 01:43:14,773 Yo te cubriré. 1075 01:43:15,520 --> 01:43:17,173 Tu padre está aquí. 1076 01:43:17,807 --> 01:43:19,440 Asesinado bajo este árbol. 1077 01:43:20,140 --> 01:43:21,987 Y enterrado aquí también. 1078 01:43:38,420 --> 01:43:40,440 Antes de convertirme en un dios... 1079 01:43:41,620 --> 01:43:44,060 Él fue mi mejor amigo. 1080 01:43:44,687 --> 01:43:46,740 Luchamos juntos en las batallas. 1081 01:43:46,973 --> 01:43:48,280 Bebíamos juntos. 1082 01:43:49,387 --> 01:43:50,627 Charlábamos. 1083 01:43:53,773 --> 01:43:55,733 Lo extraño mucho. 1084 01:43:57,433 --> 01:43:58,540 ¡Tú lo mataste! 1085 01:43:59,675 --> 01:44:00,749 Así es. 1086 01:44:01,373 --> 01:44:03,947 Por desgracia, los mortales no pueden escapar de la muerte. 1087 01:44:04,510 --> 01:44:07,990 Me daría mucha alegría... 1088 01:44:09,853 --> 01:44:12,827 ...matarlo unas cuantas veces más. 1089 01:44:19,480 --> 01:44:21,647 Tangerina. Quédate atrás. 1090 01:44:26,147 --> 01:44:28,467 - ¿Cómo le peleamos? - Córtale los pies. 1091 01:44:35,333 --> 01:44:36,433 Ve por él. 1092 01:45:17,633 --> 01:45:18,633 ¡Cuidado! 1093 01:46:40,083 --> 01:46:42,028 Un simple mortal. 1094 01:46:42,502 --> 01:46:44,747 Atreviéndose a matar a un dios. 1095 01:46:45,000 --> 01:46:47,300 No mereces ser una persona. 1096 01:46:48,250 --> 01:46:49,938 ¡Eres un demonio! 1097 01:46:50,312 --> 01:46:51,900 ¡Ve por él! 1098 01:46:55,250 --> 01:46:58,150 Cuando sujeté a tu padre en mis manos... 1099 01:46:58,824 --> 01:47:01,224 ...él luchó durante un buen rato. 1100 01:47:01,847 --> 01:47:03,831 Ahora me pregunto. 1101 01:47:04,055 --> 01:47:07,147 ¿Cuánto tiempo podrías tú durar? 1102 01:47:11,497 --> 01:47:12,597 ¡Toma esto! 1103 01:47:21,447 --> 01:47:24,547 Suéltame. 1104 01:47:29,347 --> 01:47:31,447 ¡Albóndiga! 1105 01:47:59,160 --> 01:48:02,860 Te mataré, lentamente... 1106 01:48:20,947 --> 01:48:21,953 Muchacha. 1107 01:48:22,857 --> 01:48:24,510 ¿Qué melodía es esa? 1108 01:48:25,113 --> 01:48:27,073 Es una que me enseñó mi padre. 1109 01:48:27,200 --> 01:48:28,307 Él dijo. 1110 01:48:28,493 --> 01:48:30,533 Cada vez que yo toque esta melodía... 1111 01:48:30,933 --> 01:48:32,973 ...él vendrá a rescatarme. 1112 01:48:36,093 --> 01:48:37,987 Tu padre te mintió. 1113 01:48:43,017 --> 01:48:44,020 ¡Basta! 1114 01:48:44,847 --> 01:48:46,840 Me está irritando los nervios. 1115 01:48:53,262 --> 01:48:54,262 ¡Tangerina! 1116 01:49:57,953 --> 01:50:00,187 Es mi culpa., es mi culpa. 1117 01:50:05,640 --> 01:50:07,560 La novela está retrasada. 1118 01:50:08,680 --> 01:50:10,487 Tengo que terminarla. 1119 01:50:16,747 --> 01:50:18,387 Pasen la noche aquí para observación. 1120 01:50:30,200 --> 01:50:31,210 Lo siento. 1121 01:50:31,323 --> 01:50:32,630 He llegado tarde. 1122 01:50:32,753 --> 01:50:34,060 Parece que... 1123 01:50:34,300 --> 01:50:35,807 ...este Lu Kongwen... 1124 01:50:36,790 --> 01:50:38,363 ...no lo logró. 1125 01:50:40,800 --> 01:50:44,853 Mi plan original era que la policía pensara que te habías suicidado. 1126 01:50:45,067 --> 01:50:46,867 Y que la policía descubriera... 1127 01:50:46,967 --> 01:50:48,967 ...el nombre de Tangerina en la novela. 1128 01:50:49,613 --> 01:50:51,933 - Y que es muy similar al de mi hija. - Además... 1129 01:50:52,040 --> 01:50:55,027 ¿Recuerdas el diario de sueños que nos enviaste? 1130 01:50:55,360 --> 01:50:59,387 Yo... forjé tu escritura a mano y alojé tus sueños. 1131 01:50:59,513 --> 01:51:00,827 Esto prueba mis sospechas. 1132 01:51:00,927 --> 01:51:03,208 Kongwen está relacionado con la desaparición de Tangerina. 1133 01:51:03,367 --> 01:51:05,347 Por eso yo quería matarlo. 1134 01:51:06,707 --> 01:51:08,513 Hackeaste mi teléfono. 1135 01:51:09,347 --> 01:51:13,200 - Así yo no leería las partes sobre ella. - ¡Qué coincidencia! 1136 01:51:13,440 --> 01:51:15,900 Que tu hija también se llame Tangerina. 1137 01:51:16,130 --> 01:51:18,430 Por eso me elegiste como chivo expiatorio. 1138 01:51:18,680 --> 01:51:21,340 Una vez que yo muriera, este caso se cerraría... 1139 01:51:21,507 --> 01:51:23,767 ...y nadie sospecharía de ti. 1140 01:51:24,360 --> 01:51:27,660 Será mejor que ambos se vayan ahora. Recibirán su compensación. 1141 01:51:27,800 --> 01:51:29,207 Cinco millones para cada uno. 1142 01:51:29,400 --> 01:51:31,720 Crees que puedes disimular esto. 1143 01:51:31,820 --> 01:51:34,260 Pero la muerte del padre de Kongwen... 1144 01:51:34,360 --> 01:51:36,240 ...es suficiente para hundir. 1145 01:51:43,180 --> 01:51:44,720 No me agrada perder. 1146 01:51:44,820 --> 01:51:46,327 Llama a la policía. 1147 01:51:47,447 --> 01:51:49,187 Somos cómplices. 1148 01:51:49,773 --> 01:51:51,580 ¿Quieres que caigamos juntos? 1149 01:51:52,680 --> 01:51:55,200 Sólo sigue adelante con tu vida. 1150 01:51:56,190 --> 01:51:57,197 Muy bien. 1151 01:51:57,353 --> 01:51:59,160 Necesitaré la computadora. 1152 01:52:00,360 --> 01:52:01,913 Guan Ning. Tranquilízate. 1153 01:52:02,767 --> 01:52:04,547 Tengo que terminar la novela. 1154 01:52:07,040 --> 01:52:08,213 ¿Es una broma? 1155 01:52:08,313 --> 01:52:10,920 No sabes escribir. Sólo sabes lanzar piedras. 1156 01:52:11,020 --> 01:52:12,326 Ya comprendo. 1157 01:52:13,320 --> 01:52:15,340 No me enviaron a matar a Lu Kongwen. 1158 01:52:16,387 --> 01:52:18,547 Estoy aquí para ayudarle a terminar la historia. 1159 01:52:18,973 --> 01:52:20,580 Tuve esos sueños... 1160 01:52:20,860 --> 01:52:23,060 Porque Tangerina me estaba llamando... 1161 01:52:23,400 --> 01:52:25,007 ...desde el otro mundo. 1162 01:52:25,260 --> 01:52:28,127 Él realmente está perplejo. Realmente la perdiste. 1163 01:52:28,253 --> 01:52:31,187 ¿Crees que puedes escribir su vuelta a la vida? No tienes ese poder. 1164 01:52:31,287 --> 01:52:32,394 Sí, lo tengo. 1165 01:52:36,273 --> 01:52:37,380 Porque yo creo. 1166 01:52:40,493 --> 01:52:41,787 Estás demente. 1167 01:52:43,467 --> 01:52:44,507 Dámela. 1168 01:52:46,667 --> 01:52:47,767 Tu Ling. 1169 01:52:49,813 --> 01:52:51,320 Tengo mucha curiosidad... 1170 01:52:51,693 --> 01:52:54,381 Por ver si esta novela puede escribir tu muerte. 1171 01:52:54,805 --> 01:52:58,293 Soy Tangerina, amada por todos los que me miran. 1172 01:52:59,717 --> 01:53:02,465 Mamá dice que soy la mejor señorita del mundo. 1173 01:53:02,565 --> 01:53:05,065 Mamá dice que soy la mejor señorita del mundo. 1174 01:53:05,789 --> 01:53:12,937 Para crecer bien debo comer bastante. 1175 01:53:14,307 --> 01:53:15,513 Creo que... 1176 01:53:17,273 --> 01:53:19,707 ...puedo escribir esto. 1177 01:53:29,943 --> 01:53:31,843 ¡Devuélveme a Tangerina! 1178 01:53:51,100 --> 01:53:52,893 Qué muchacha tan terca. 1179 01:53:53,140 --> 01:53:54,147 Tangerina. 1180 01:53:56,873 --> 01:53:58,347 Es inútil. 1181 01:53:58,900 --> 01:54:01,400 Nadie vendrá a salvarte. 1182 01:54:06,597 --> 01:54:09,163 ¡Qué vanas son las esperanzas de los mortales! 1183 01:54:29,227 --> 01:54:30,265 ¡Tangerina! 1184 01:54:30,589 --> 01:54:31,927 ¡Papá está aquí! 1185 01:54:43,227 --> 01:54:45,727 ¡Saluda a mi gran amigo, simio! 1186 01:54:48,627 --> 01:54:50,528 Papá, estoy aquí. 1187 01:54:51,227 --> 01:54:52,727 ¡Pronto! ¡Sálvame! 1188 01:55:12,927 --> 01:55:15,527 ¡Toma esto! ¡Te patearé el trasero! 1189 01:55:42,220 --> 01:55:45,920 ¿Te diviertes? ¿Quién es el jefe ahora? 1190 01:55:50,020 --> 01:55:52,320 Tangerina. Tu papá realmente vino. 1191 01:55:58,120 --> 01:55:59,120 Recarga. 1192 01:56:10,920 --> 01:56:14,120 ¡En nombre de la luna, te castigaré! 1193 01:56:28,420 --> 01:56:30,620 ¡Cañón humano! 1194 01:56:52,793 --> 01:56:54,493 Esa espada en su frente. 1195 01:57:23,793 --> 01:57:25,593 ¿Estás vivo? 1196 01:57:30,893 --> 01:57:32,493 Papá. 1197 01:57:51,680 --> 01:57:53,679 ¿Qué rayos--? Tengo que ayudarle. 1198 01:57:54,655 --> 01:57:56,355 ¡Papá! 1199 01:58:02,580 --> 01:58:03,618 ¡Tangerina! 1200 01:58:04,342 --> 01:58:05,880 ¡Papá está aquí! 1201 01:59:28,040 --> 01:59:29,740 ¡No puedes sacarla! 1202 01:59:30,940 --> 01:59:32,740 Devuelve la espada de mi padre. 1203 01:59:34,340 --> 01:59:35,840 ¡Detente! 1204 01:59:40,215 --> 01:59:42,115 Devuelve la espada de mi padre. 1205 01:59:42,440 --> 01:59:45,040 No quiero morir. 1206 01:59:46,140 --> 01:59:49,940 Hay mucho más que tengo por hacer. 1207 01:59:50,140 --> 01:59:51,540 Yo... 1208 01:59:51,640 --> 01:59:53,540 ...necesito más tiempo. 1209 01:59:55,840 --> 01:59:57,028 Yo... 1210 01:59:57,152 --> 01:59:59,840 ...puedo superar a todos. 1211 02:00:00,440 --> 02:00:03,340 Y convertirme en... un verdadero... 1212 02:00:03,840 --> 02:00:04,978 ...Dios. 1213 02:00:05,302 --> 02:00:06,540 Dios. 1214 02:00:06,640 --> 02:00:09,140 ¡Vence al monstruo por mí, papi! 1215 02:00:10,440 --> 02:00:13,240 ¡Como quieras! 1216 02:00:53,413 --> 02:00:55,233 Si mis padres hubiesen sido como tú... 1217 02:00:56,007 --> 02:00:57,747 No habría conocido a Li Mu. 1218 02:00:58,000 --> 02:01:00,787 Los médicos me pidieron que les dijera que Lu Kongwen está estable. 1219 02:01:04,320 --> 02:01:06,787 Li Mu. La policía está en camino. 1220 02:01:11,987 --> 02:01:12,993 ¡Guan Ning! 1221 02:01:32,593 --> 02:01:34,400 Oh, mi dulce Tangerina. 1222 02:01:34,920 --> 02:01:36,540 Pequeña Tangerina. 1223 02:01:37,580 --> 02:01:39,587 Pronto crecerás. 1224 02:01:40,173 --> 02:01:41,913 Crece, crece, crece. 1225 02:01:42,660 --> 02:01:44,367 Oh, mi dulce Tangerina. 1226 02:01:45,047 --> 02:01:46,887 Mi dulce Tangerina. 1227 02:01:47,467 --> 02:01:49,760 Si quieres crecer bien. 1228 02:01:52,380 --> 02:01:54,353 Pues debes comer bastante. 1229 02:01:55,647 --> 02:01:58,827 Soy Tangerina, amada por todos los que me miran. 1230 02:01:59,147 --> 02:02:00,680 Mamá dijo... 1231 02:02:01,407 --> 02:02:03,567 Que soy la mejor señorita del mundo. 1232 02:02:04,220 --> 02:02:05,583 Mi papi... 1233 02:02:07,553 --> 02:02:08,760 ...es un descuidado. 1234 02:02:09,413 --> 02:02:12,280 Perdónalo, mami. 1235 02:02:22,307 --> 02:02:23,413 Papá. 1236 02:02:24,480 --> 02:02:26,340 ¿Por qué tardaste tanto? 1237 02:02:27,573 --> 02:02:28,633 Papi... 1238 02:02:41,417 --> 02:02:42,953 Papá, no llores. 1239 02:02:59,480 --> 02:03:01,093 Papá, vamos a casa. 1240 02:03:01,300 --> 02:03:02,573 Vamos a casa. 1241 02:03:03,497 --> 02:03:11,497 Traducción por jantoniot 1242 02:03:11,597 --> 02:03:19,597 Sincronización por jantoniot 86096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.