Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,439 --> 00:00:49,553
Papi.
2
00:00:56,053 --> 00:00:57,553
Papi.
3
00:00:58,353 --> 00:00:59,553
Tangerina.
4
00:00:59,953 --> 00:01:01,553
Papi.
5
00:01:02,253 --> 00:01:03,353
Tangerina.
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,327
Nada ha cambiado.
7
00:01:48,100 --> 00:01:49,540
Tan pronto como mis ojos se cierran.
8
00:01:49,760 --> 00:01:51,327
Sueño con Tangerina.
9
00:01:52,687 --> 00:01:53,893
Y esa ciudad.
10
00:01:54,953 --> 00:01:56,273
Se vuelve más y más vívido.
11
00:01:57,287 --> 00:01:58,920
En la ciudad...
12
00:02:00,493 --> 00:02:02,200
Había un...
13
00:02:08,713 --> 00:02:10,440
Hubo un...
14
00:02:56,834 --> 00:02:57,932
Sostente.
15
00:03:21,227 --> 00:03:22,233
Yu Changhai.
16
00:03:33,293 --> 00:03:34,347
Alto.
17
00:03:34,487 --> 00:03:35,553
Alto. Basta.
18
00:03:36,287 --> 00:03:37,290
Alto.
19
00:03:38,187 --> 00:03:39,327
Lo estás matando.
20
00:03:39,860 --> 00:03:40,867
Detente.
21
00:03:47,260 --> 00:03:48,267
Mira esto.
22
00:03:48,373 --> 00:03:49,487
¡Mira!
23
00:03:49,933 --> 00:03:51,140
Hace seis años.
24
00:03:51,740 --> 00:03:52,747
Soy de Liaoyuan.
25
00:03:53,627 --> 00:03:55,047
La secuestraste.
26
00:03:55,820 --> 00:03:56,827
¿Dónde está ella?
27
00:03:57,200 --> 00:03:58,207
Dime.
28
00:03:58,367 --> 00:03:59,620
¿Dónde?
29
00:04:00,127 --> 00:04:01,133
¡Habla!
30
00:04:11,353 --> 00:04:12,420
Vámonos.
31
00:04:16,227 --> 00:04:17,327
Yu Changhai.
32
00:04:39,160 --> 00:04:40,233
Tangerina.
33
00:04:42,840 --> 00:04:44,700
Tangerina. No.
34
00:04:45,047 --> 00:04:47,085
No es ella. Tangerina.
35
00:04:47,847 --> 00:04:48,940
Tangerina.
36
00:04:49,064 --> 00:04:50,087
Tangerina.
37
00:04:50,911 --> 00:04:51,911
Tangerina.
38
00:04:52,011 --> 00:04:53,019
No es ella.
39
00:04:53,119 --> 00:04:54,126
Tangerina.
40
00:04:56,567 --> 00:04:57,973
Ella no está aquí.
41
00:05:28,493 --> 00:05:30,787
¡Arréstenlo! ¡Rescaten a los niños!
42
00:05:37,593 --> 00:05:43,393
LA ODISEA DE UN ESCRITOR
43
00:05:46,793 --> 00:05:48,893
Base, aquí escuadrón dos, cambio.
44
00:05:48,993 --> 00:05:52,493
Inteligencia confirmada.
Secuestrador detenido, cambio.
45
00:05:56,220 --> 00:05:57,527
♪ Pequeña Tangerina. ♪
46
00:05:58,053 --> 00:06:00,060
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
47
00:06:01,260 --> 00:06:03,567
♪ Pronto crecerás. ♪
48
00:06:05,960 --> 00:06:07,067
♪ Pequeña Tangerina. ♪
49
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
50
00:06:10,267 --> 00:06:13,627
♪ Para crecer bien debo comer bastante. ♪
51
00:06:14,427 --> 00:06:18,027
Dame el estofado rojo que hizo mamá.
52
00:06:18,427 --> 00:06:20,227
¡Dénmelo a mí!
53
00:06:20,327 --> 00:06:22,553
No mamá, todo se agotó...
54
00:06:38,560 --> 00:06:39,660
Xiaoyu.
55
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Tangerina.
56
00:06:47,960 --> 00:06:50,160
- Papá.
- Tangerina.
57
00:06:50,260 --> 00:06:52,707
Oficial Wu. ¿Volverá al cuartel general?
58
00:06:52,813 --> 00:06:54,733
- ¿Le guardamos algo de cenar?
- Claro.
59
00:06:54,833 --> 00:06:56,613
Llevamos al sospechoso de regreso.
60
00:06:57,113 --> 00:06:59,033
Hoy tuvimos suerte,
pescamos uno grande.
61
00:07:00,093 --> 00:07:01,247
¿Qué aconteció?
62
00:07:02,160 --> 00:07:03,480
Seis niños en una furgoneta.
63
00:07:03,887 --> 00:07:05,707
Estos traficantes de niños están locos.
64
00:07:06,013 --> 00:07:08,173
¡Los atraparemos a todos!
¡Bastardos traficantes!
65
00:07:08,293 --> 00:07:09,967
Bien. Nos vemos pronto.
66
00:07:17,773 --> 00:07:18,980
Devuelve la foto.
67
00:07:19,840 --> 00:07:21,147
¡Oye, compórtate!
68
00:07:21,867 --> 00:07:23,433
¡Devuélvela! Suéltala.
69
00:07:24,693 --> 00:07:26,113
¿Qué estás haciendo?
70
00:07:26,800 --> 00:07:28,727
- Dame la foto
- Estás loco.
71
00:07:28,933 --> 00:07:30,173
¡Dame la foto!
72
00:07:31,693 --> 00:07:32,717
Siéntate.
73
00:07:33,700 --> 00:07:34,727
Suéltala.
74
00:07:36,233 --> 00:07:37,760
- Suéltala.
- ¡Basta!
75
00:07:37,880 --> 00:07:38,907
¡Te lo buscaste!
76
00:07:43,747 --> 00:07:45,800
- Abre.
- Siéntate.
77
00:07:45,924 --> 00:07:47,003
Abre.
78
00:07:47,127 --> 00:07:48,133
Oficial Wu.
79
00:07:49,473 --> 00:07:50,613
No te atrevas.
80
00:07:50,920 --> 00:07:52,220
Abre la puerta.
81
00:07:53,833 --> 00:07:54,840
Oficial Wu.
82
00:07:54,947 --> 00:07:56,020
El cerrojo del auto.
83
00:07:57,853 --> 00:07:59,140
¡Wu! ¡Se está escapando!
84
00:07:59,453 --> 00:08:00,633
La llave está rota.
85
00:08:04,080 --> 00:08:05,097
¡Quieto!
86
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
¡Quieto!
87
00:08:24,753 --> 00:08:25,960
No lo pienses mucho.
88
00:08:26,353 --> 00:08:27,660
Tú no me conoces.
89
00:08:28,520 --> 00:08:29,627
Y tú...
90
00:08:29,880 --> 00:08:32,280
Eres nuestro valioso socio comercial.
91
00:08:33,493 --> 00:08:34,700
Tiene a la persona equivocada.
92
00:08:35,100 --> 00:08:36,473
Tu nombre es Guan Ning.
93
00:08:36,780 --> 00:08:39,627
Eres de Liaoyuan.
Trabajabas en un banco.
94
00:08:39,827 --> 00:08:43,134
Hace seis años, tu hija desapareció.
Y la estás buscando desde entonces.
95
00:08:43,300 --> 00:08:44,507
Vendiste tu casa...
96
00:08:44,620 --> 00:08:46,127
...te divorciaste de tu esposa.
97
00:08:46,367 --> 00:08:47,473
Seis años.
98
00:08:47,673 --> 00:08:48,780
Buena empresa.
99
00:08:49,380 --> 00:08:51,360
Otro se habría rendido hace tiempo.
100
00:08:52,020 --> 00:08:53,320
No duermes bien, ¿cierto?
101
00:08:53,547 --> 00:08:55,007
Eso no le concierne.
102
00:08:56,047 --> 00:08:58,640
No te atreves a dormir.
Temes tener pesadillas.
103
00:08:58,920 --> 00:09:00,907
Porque soñarás con tu hija.
104
00:09:01,313 --> 00:09:04,367
Y una enorme ciudad.
105
00:09:10,533 --> 00:09:12,520
Sí. Eres el indicado.
106
00:09:13,627 --> 00:09:14,627
Pare el auto.
107
00:09:15,351 --> 00:09:16,451
¡Pare el auto!
108
00:09:26,633 --> 00:09:27,780
Así es.
109
00:09:29,000 --> 00:09:30,793
La policía te busca.
110
00:09:31,053 --> 00:09:32,760
Iré a entregarme a ellos.
111
00:09:32,867 --> 00:09:35,867
- Todo se puede aclarar.
- Regresa y podrás limpiar tu nombre.
112
00:09:36,067 --> 00:09:39,053
Pero puedes encontrar a tu hija
si vienes conmigo.
113
00:09:41,733 --> 00:09:43,000
La decisión es tuya.
114
00:09:48,153 --> 00:09:49,593
¿Qué dijiste?
115
00:11:11,228 --> 00:11:12,328
Déjenlo en paz.
116
00:11:29,820 --> 00:11:30,960
Ve al oeste.
117
00:11:31,167 --> 00:11:33,307
- ¡Corre por tu vida!
- Hermanita.
118
00:11:36,973 --> 00:11:38,080
Buen muchacho.
119
00:11:38,527 --> 00:11:39,527
Anda.
120
00:12:39,547 --> 00:12:40,553
Hermana.
121
00:13:00,340 --> 00:13:01,413
Hermanita.
122
00:13:01,947 --> 00:13:03,253
Ve al oeste.
123
00:13:04,000 --> 00:13:05,293
Corre...
124
00:13:18,567 --> 00:13:19,773
Hermanita.
125
00:13:22,313 --> 00:13:23,320
Hermanita.
126
00:13:23,944 --> 00:13:25,036
Vete.
127
00:13:25,460 --> 00:13:26,760
Rápido.
128
00:13:28,484 --> 00:13:30,514
Haz lo que te digo.
129
00:13:40,960 --> 00:13:44,180
Por orden de Lord Redmane.
130
00:13:45,353 --> 00:13:47,913
Sus cabezas serán cercenadas.
131
00:13:50,913 --> 00:13:52,853
Los muertos no pueden resucitar.
132
00:13:53,573 --> 00:13:54,880
Mis condolencias.
133
00:13:55,220 --> 00:13:56,427
Muchacho.
134
00:14:03,420 --> 00:14:04,527
¡Ay, duele!
135
00:14:05,827 --> 00:14:07,033
Anda.
136
00:14:08,980 --> 00:14:10,513
Corta la cabeza de esta chica.
137
00:14:11,593 --> 00:14:13,500
Y llévame a un médico.
138
00:14:14,193 --> 00:14:16,073
Te daré una muerte digna.
139
00:14:28,093 --> 00:14:29,600
No te atrevas a matarme.
140
00:14:32,240 --> 00:14:34,320
Llevo la marca de Lord Redmane--
141
00:14:57,480 --> 00:14:58,587
Hermana.
142
00:15:00,533 --> 00:15:02,393
Llevamos años huyendo.
143
00:15:04,680 --> 00:15:06,473
¿Debo seguir huyendo?
144
00:15:11,907 --> 00:15:13,687
Sólo escucha a tu hermana, muchacho.
145
00:15:19,227 --> 00:15:22,167
Veamos qué tan lejos llegas.
146
00:15:32,403 --> 00:15:33,503
¡Oye!
147
00:15:36,253 --> 00:15:40,353
Una vez que Lord Redmane reclama tu vida,
puedes darte por muerto.
148
00:15:40,800 --> 00:15:45,000
Tu cabeza colgará fuera de la ciudadela.
149
00:15:45,533 --> 00:15:49,120
La chica será exhumada.
Y su cabeza colgará con la tuya.
150
00:15:49,720 --> 00:15:54,127
Golpeándose mutuamente en el viento.
151
00:15:54,607 --> 00:15:57,493
Dos grandes albóndigas redondas.
152
00:15:59,807 --> 00:16:01,427
Ni siquiera lo pienses.
153
00:16:02,193 --> 00:16:05,447
¡Es un dios!
154
00:16:05,880 --> 00:16:07,620
No tienes oportunidad.
155
00:16:07,980 --> 00:16:10,060
Hermana. No puedo seguir
huyendo al oeste.
156
00:16:10,233 --> 00:16:12,147
Debo buscar justicia para ti.
157
00:17:11,020 --> 00:17:13,087
La sangre de ese viejo apestaba.
158
00:17:13,193 --> 00:17:17,627
Insoportable.
¡Me aletargó durante cuarenta años!
159
00:17:18,013 --> 00:17:20,120
Tú no eres así. No.
160
00:17:20,947 --> 00:17:24,013
¿Quieres sacarme el ojo?
Ni siquiera lo pienses.
161
00:17:25,320 --> 00:17:28,140
¡Realmente eres una jugosa albóndiga!
162
00:17:28,240 --> 00:17:29,940
Sí, jugosa y tierna.
163
00:17:33,140 --> 00:17:35,240
Un simple mortal.
164
00:17:35,600 --> 00:17:37,640
El cual quiere matar a un dios.
165
00:17:39,833 --> 00:17:42,547
¡Qué fascinante!
Llévame contigo.
166
00:17:43,027 --> 00:17:44,827
Adoro divertirme un poco.
167
00:18:06,013 --> 00:18:07,613
¿Ves eso?
168
00:18:07,820 --> 00:18:09,833
Ahí es donde está Redmane.
169
00:18:10,540 --> 00:18:12,527
Ve a tomar tu venganza.
170
00:18:13,620 --> 00:18:14,720
Anda.
171
00:18:23,493 --> 00:18:25,014
Hace siete años.
172
00:18:25,738 --> 00:18:28,007
Atravesé la ciudad.
173
00:18:28,107 --> 00:18:31,753
Para comer albóndigas
de harina de cangrejo.
174
00:18:32,447 --> 00:18:35,347
Fue un viaje de dos horas,
y luego tuve que hacer cola.
175
00:18:35,447 --> 00:18:39,633
Solo necesitas un atasco de tráfico,
y son dos horas. ¡Transcurrió!
176
00:18:40,440 --> 00:18:41,547
El tiempo.
177
00:18:41,813 --> 00:18:43,140
Es tan preciado.
178
00:18:43,267 --> 00:18:44,467
El tiempo.
179
00:18:44,953 --> 00:18:46,893
El problema decisivo para la humanidad.
180
00:18:48,108 --> 00:18:50,008
En Aladdin Group.
181
00:18:50,233 --> 00:18:53,507
Nuestra meta es otorgarte más tiempo.
182
00:18:54,467 --> 00:18:57,331
Hoy usamos la App Lamp
para pagar las facturas...
183
00:18:57,431 --> 00:18:59,831
...pagar juegos, chatear y comprar.
184
00:19:00,327 --> 00:19:03,800
Incluso puedes ver a un doctor
o denunciar un delito.
185
00:19:05,147 --> 00:19:07,507
Sin mencionar el comer albóndigas.
186
00:19:08,860 --> 00:19:12,300
En el pasado, tardábamos
dos horas para hacer una cosa.
187
00:19:12,467 --> 00:19:16,240
Ahora, en dos horas,
podemos hacer diez cosas.
188
00:19:16,920 --> 00:19:20,067
Porque estamos
remodelando el tiempo.
189
00:19:28,113 --> 00:19:29,820
Puedes hablar con propiedad.
190
00:19:30,513 --> 00:19:31,720
¿Y mi hija?
191
00:19:36,327 --> 00:19:39,800
Soy CEO de Aladdin Group.
La Directora de Información...
192
00:19:40,247 --> 00:19:42,207
- ...Tu Ling.
- Déjese de necedades.
193
00:19:42,740 --> 00:19:44,460
Dijo que me ayudaría a encontrarla.
194
00:19:45,160 --> 00:19:46,967
Ya la encontramos.
195
00:19:58,787 --> 00:20:01,727
Bueno, tal vez no la encontré.
196
00:20:02,607 --> 00:20:05,567
Pero se redujo la búsqueda
lo máximo posible.
197
00:20:07,227 --> 00:20:08,853
Una de estas cinco niñas...
198
00:20:09,647 --> 00:20:10,867
...es tu hija.
199
00:20:12,993 --> 00:20:14,400
¿Puedes decir cuál?
200
00:20:26,813 --> 00:20:27,920
No puedo.
201
00:20:28,987 --> 00:20:31,367
Ni siquiera puedo reconocer
a mi propia hija.
202
00:20:31,847 --> 00:20:34,673
No es tu culpa.
Han pasado los años.
203
00:20:45,107 --> 00:20:46,213
No te preocupes.
204
00:20:46,753 --> 00:20:48,933
Una vez que hagamos un análisis de ADN...
205
00:20:49,087 --> 00:20:51,093
...lo sabremos al instante.
206
00:20:52,533 --> 00:20:54,540
¿Cuándo es el análisis de ADN?
207
00:21:06,940 --> 00:21:08,647
¿Cuánto me costará?
208
00:21:13,100 --> 00:21:14,307
Justo a tiempo.
209
00:21:17,500 --> 00:21:18,707
Hola a todos.
210
00:21:18,860 --> 00:21:20,953
Continuemos con mi novela...
211
00:21:22,153 --> 00:21:23,660
...desde donde la dejamos.
212
00:21:23,980 --> 00:21:26,573
- La hermana sostiene la espada.
- Es una transmisión en vivo.
213
00:21:26,673 --> 00:21:29,027
- Apoyando su cuerpo exhausto.
- Sí.
214
00:21:29,247 --> 00:21:32,147
- La novela se transmite en vivo.
- Ella mira a Kongwen.
215
00:21:32,253 --> 00:21:34,100
La hermana fuerza una sonrisa.
216
00:21:34,301 --> 00:21:35,388
Corre.
217
00:21:35,613 --> 00:21:36,927
Ve al oeste, rápido...
218
00:21:37,267 --> 00:21:38,910
Antes de terminar sus palabras...
219
00:21:39,034 --> 00:21:40,200
...un pie...
220
00:21:40,307 --> 00:21:42,609
...la patea en el suelo.
221
00:21:42,733 --> 00:21:44,807
Es el viejo monje.
222
00:21:45,907 --> 00:21:48,195
Un sable negro en su mano derecha...
223
00:21:48,319 --> 00:21:51,407
...perfora la espalda de la hermana.
224
00:21:52,107 --> 00:21:55,007
La vida, lentamente abandona su presencia.
225
00:21:58,407 --> 00:22:01,107
Frente a Kongwen,
hacia el noreste.
226
00:22:01,207 --> 00:22:04,707
A varios cientos de kilómetros,
una luz brilla en la distancia.
227
00:22:05,507 --> 00:22:07,607
Kongwen mira hacia ella.
228
00:22:08,131 --> 00:22:09,183
¡Y ve!
229
00:22:10,207 --> 00:22:11,207
¿Una ciudad?
230
00:22:11,907 --> 00:22:12,907
Una ciudad.
231
00:22:15,907 --> 00:22:19,407
La luz del sol brilla entre las nubes,
y envuelve la ciudad...
232
00:22:20,007 --> 00:22:22,707
...una enorme y antigua ciudadela.
233
00:22:23,007 --> 00:22:24,172
Ahí está.
234
00:22:24,272 --> 00:22:29,547
La capital del Reino de Ranliang.
La Ciudad de las Nubes.
235
00:22:29,871 --> 00:22:31,129
Tu sueño.
236
00:22:32,653 --> 00:22:33,833
En ese momento.
237
00:22:34,040 --> 00:22:37,340
Sobre la colina,
en lo profundo del palacio.
238
00:22:37,464 --> 00:22:41,060
Redmane sintió algo.
239
00:22:44,535 --> 00:22:47,860
La App Lam,
te traerá una vida mejor.
240
00:22:47,960 --> 00:22:51,960
El tiempo y la distancia.
Ya no son problemas.
241
00:22:52,060 --> 00:22:54,860
Los ojos del joven, persisten.
242
00:22:54,984 --> 00:22:58,115
Aladdin está a tu lado.
Yo estaré...
243
00:22:59,339 --> 00:23:03,460
- ...del brazo a tu lado.
- Mientras él empuñaba la espada...
244
00:23:09,660 --> 00:23:13,713
...firmemente en su mano,
Redmane en su palacio de la colina...
245
00:23:13,920 --> 00:23:16,420
...de pronto tuvo
un fuerte dolor de cabeza.
246
00:23:17,020 --> 00:23:22,320
Era una vieja herida,
que de algún modo se había abierto.
247
00:23:24,620 --> 00:23:27,920
El intenso dolor causó
que su gran cuerpo...
248
00:23:28,120 --> 00:23:29,720
...se derrumbara.
249
00:23:32,020 --> 00:23:33,120
¿Qué sucedió?
250
00:23:35,320 --> 00:23:39,020
El presidente de Aladdin Group, Li Mu.
Se desmayó de pronto durante su charla.
251
00:23:39,120 --> 00:23:42,020
Lo que comenzó como una pequeña
empresa de ciencias para la vida.
252
00:23:42,144 --> 00:23:46,820
Ha crecido en decenas de sectores.
Un gran conglomerado multinacional.
253
00:23:46,920 --> 00:23:49,940
Por muchos años,
Li Mu ha liderado el desarrollo de Aladdin.
254
00:23:57,873 --> 00:23:58,880
Señor.
255
00:24:00,880 --> 00:24:02,387
¿Qué escribe él ahora?
256
00:24:03,020 --> 00:24:04,627
El joven Kongwen...
257
00:24:05,833 --> 00:24:07,493
...decidió ir a la capital.
258
00:24:07,667 --> 00:24:08,993
Redmane lo sintió.
259
00:24:09,653 --> 00:24:11,953
Hizo que su vieja herida
en la cabeza se resintiera.
260
00:24:22,887 --> 00:24:24,393
¿Está seguro que es él?
261
00:24:24,707 --> 00:24:27,367
Él es la única opción correcta para mí.
262
00:24:27,893 --> 00:24:31,627
Logró perder a su propia hija,
mas no tiene vergüenza.
263
00:24:33,060 --> 00:24:34,067
Tu Ling.
264
00:24:35,113 --> 00:24:38,653
Tus padres fueron
los que te abandonaron...
265
00:24:39,520 --> 00:24:40,727
...no Guan Ning.
266
00:24:41,120 --> 00:24:43,740
No mezcles la vida personal
con el trabajo.
267
00:24:44,587 --> 00:24:45,593
Sí, señor.
268
00:24:51,147 --> 00:24:52,480
¿Cuál es el precio?
269
00:24:54,620 --> 00:24:57,360
¿Qué estás dispuesto a pagar
para recuperar a tu hija?
270
00:24:57,507 --> 00:24:58,513
Lo que sea.
271
00:24:58,693 --> 00:24:59,700
Bien.
272
00:25:00,147 --> 00:25:01,153
Bien.
273
00:25:02,680 --> 00:25:04,187
Debes matar a alguien.
274
00:25:05,873 --> 00:25:06,880
¿Matar?
275
00:25:07,020 --> 00:25:08,607
Sólo dale una motivación.
276
00:25:08,707 --> 00:25:10,667
Usando tu poder especial.
277
00:25:11,367 --> 00:25:13,173
Hicimos nuestra investigación.
278
00:25:14,487 --> 00:25:18,053
No eres el único con esos poderes.
Algunos no sienten dolor.
279
00:25:18,213 --> 00:25:21,980
Otros pueden producir electricidad.
Y están los que son como tú.
280
00:25:22,727 --> 00:25:24,033
Tú arrojas piedras.
281
00:25:24,287 --> 00:25:26,807
Con una potencia y precisión inusuales.
282
00:25:27,407 --> 00:25:28,613
Observa eso.
283
00:25:29,587 --> 00:25:31,553
Incluso puedes cambiar su dirección.
284
00:25:31,677 --> 00:25:34,353
¿Matar a alguien
realmente te es tan difícil?
285
00:25:35,427 --> 00:25:37,233
Me has estado espiando.
286
00:25:42,267 --> 00:25:45,237
Cada día escudriñamos
un océano de información.
287
00:25:46,040 --> 00:25:48,273
Buscando lo que es útil.
288
00:25:49,873 --> 00:25:50,880
Es decir.
289
00:25:51,773 --> 00:25:54,273
¿De qué otro modo crees
que hallamos a tu hija?
290
00:26:08,133 --> 00:26:09,440
¿A quién persigues?
291
00:26:10,740 --> 00:26:11,847
A un novelista.
292
00:26:12,233 --> 00:26:14,033
La novela que acabas
de oír en vivo...
293
00:26:14,227 --> 00:26:17,313
Se llama "Godslayer."
El nombre del autor es Lu Kongwen.
294
00:26:18,200 --> 00:26:19,707
Aquí está el asunto.
295
00:26:19,833 --> 00:26:23,020
Mi jefe cree
que la novela está afectando su salud.
296
00:26:23,667 --> 00:26:26,573
- ¿Cómo diablos?
- Hay un personaje llamado Redmane.
297
00:26:27,173 --> 00:26:30,727
Cada vez que Redmane
se enferma o se lastima...
298
00:26:31,773 --> 00:26:34,713
...mi jefe se desmaya como hoy.
Ya es la tercera vez.
299
00:26:34,927 --> 00:26:38,100
Hemos probado todos los medios "legales..."
300
00:26:38,307 --> 00:26:39,713
...para que él deje de escribir.
301
00:26:39,820 --> 00:26:42,580
Pero nada funcionó.
Y el escritor ha anunciado...
302
00:26:42,707 --> 00:26:46,593
Que terminará la novela en tres días.
Por el modo en que desarrolla la trama...
303
00:26:49,460 --> 00:26:50,767
...Redmane morirá.
304
00:26:54,587 --> 00:26:55,993
Todos están locos.
305
00:26:58,560 --> 00:27:02,373
¿Tu jefe teme que escriban
hasta matarlo?
306
00:27:04,560 --> 00:27:07,220
- Sé que no lo cree.
- ¿Usted sí?
307
00:27:07,327 --> 00:27:09,267
Lo que importa es que mi jefe lo cree.
308
00:27:12,607 --> 00:27:13,813
Olvídelo.
309
00:27:14,040 --> 00:27:15,607
Si no le interesa.
310
00:27:15,940 --> 00:27:17,447
Entonces váyase.
311
00:27:29,287 --> 00:27:30,887
¿Dónde está el escritor?
312
00:27:31,087 --> 00:27:34,087
- En Twin River City.
- Lo mataré.
313
00:27:34,187 --> 00:27:37,387
- Para recuperar a mi niña.
- Sólo tienes tres días.
314
00:27:37,987 --> 00:27:41,080
Si quieres encontrar a tu hija,
esta es tu última oportunidad.
315
00:27:42,587 --> 00:27:45,307
Anota tus sueños.
Y envíamelos todos los días.
316
00:27:45,733 --> 00:27:47,533
No nos decepciones.
317
00:27:51,933 --> 00:27:55,533
El joven Kongwen bajó del Pico
Bosque Sagrado, dejando el Monte Di.
318
00:27:56,133 --> 00:27:58,233
Y se dirigió al norte,
a la Ciudad de las Nubes.
319
00:27:58,933 --> 00:28:01,733
Las primeras doscientas millas
fueron difíciles.
320
00:28:02,833 --> 00:28:07,286
Kongwen viajaba a pie.
Al llegar al puerto del río Luoshui...
321
00:28:07,510 --> 00:28:10,233
...abordó un carguero
con destino a la capital.
322
00:28:17,833 --> 00:28:20,333
Las extrañas olas
y las bestias acuáticas...
323
00:28:20,433 --> 00:28:24,533
...asustaron a Kongwen.
Pero afortunadamente evitó marearse.
324
00:28:25,233 --> 00:28:28,433
Lo que estaba por venir,
Kongwen lo ignoraba.
325
00:28:29,233 --> 00:28:32,933
Lo único que sabía era
que si no encontraba a Redmane...
326
00:28:33,833 --> 00:28:37,171
Entonces no había necesidad
para él de seguir viviendo.
327
00:28:37,695 --> 00:28:39,233
Redmane...
328
00:28:39,533 --> 00:28:44,633
...era la única alma en el mundo
que aguardaba por Kongwen.
329
00:28:46,733 --> 00:28:50,233
Redmane...
podía sentir la presencia de Kongwen.
330
00:28:51,033 --> 00:28:53,233
Se acordó del padre de Kongwen...
331
00:28:54,933 --> 00:28:56,633
...una vez su amigo.
332
00:28:57,033 --> 00:29:00,633
Y el único hombre al que alguna vez temió.
333
00:29:01,333 --> 00:29:02,533
Muy bien...
334
00:29:03,457 --> 00:29:05,157
...pensó Redmane.
335
00:29:05,733 --> 00:29:08,933
Había estado solo
durante demasiado tiempo.
336
00:29:12,181 --> 00:29:13,581
¡Maldición!
337
00:29:25,313 --> 00:29:27,333
Oye, Kongwen. ¿Qué pasa?
338
00:29:27,927 --> 00:29:28,933
Maldito muchacho.
339
00:30:05,553 --> 00:30:09,053
¿Cómo anotó? ¿En qué pensabas?
¿Eres idiota?
340
00:30:09,553 --> 00:30:10,953
¿Qué te pasa?
341
00:30:15,153 --> 00:30:16,553
Eres un adulto.
342
00:30:16,677 --> 00:30:18,453
¡Métete con alguien de tu tamaño!
343
00:30:19,553 --> 00:30:22,053
Pásamela. Vamos.
¡Pásala!
344
00:30:30,428 --> 00:30:32,336
Hora de almorzar, Kongwen.
345
00:30:32,760 --> 00:30:35,694
Viene todos los días a gorronear comida.
No soporto verlo.
346
00:30:36,093 --> 00:30:39,960
Tiene casi treinta años.
Sin trabajo. Sin ingresos.
347
00:30:40,067 --> 00:30:41,967
Él es la definición de un parásito.
348
00:31:58,060 --> 00:31:59,367
¿Qué estás mirando?
349
00:32:00,060 --> 00:32:01,407
¿Por qué me sigues?
350
00:32:01,727 --> 00:32:02,733
¿Qué?
351
00:32:11,740 --> 00:32:13,900
Te vi cuando yo almorzaba.
352
00:32:14,400 --> 00:32:16,433
Y cuando jugaba al fútbol.
353
00:32:17,067 --> 00:32:19,020
¿Por qué me sigues?
354
00:32:21,593 --> 00:32:22,933
Soy... Soy un fan tuyo.
355
00:32:24,700 --> 00:32:25,807
¿Un fan?
356
00:32:36,907 --> 00:32:38,213
¿Eres mi fan?
357
00:32:41,113 --> 00:32:42,320
¿Así que me seguiste?
358
00:32:45,193 --> 00:32:46,500
¿De dónde eres?
359
00:32:47,280 --> 00:32:48,947
Soy de Liaoyuan.
360
00:32:49,100 --> 00:32:52,300
¿Y viniste tan lejos para verme?
No seas estúpido.
361
00:32:53,113 --> 00:32:56,833
¿Qué? ¿Cómo llegaste hasta aquí?
¿En avión? ¿En tren?
362
00:32:57,057 --> 00:32:58,600
- ¿En barco?
- ¿Eres casado?
363
00:32:59,547 --> 00:33:01,833
- Divorciado.
- Se tarda mucho en llegar en barco.
364
00:33:04,547 --> 00:33:06,887
¿Cuál de mis novelas es tu favorita?
365
00:33:09,687 --> 00:33:10,800
Godslayer.
366
00:33:13,447 --> 00:33:14,553
Godslayer, ¿eh?
367
00:33:17,780 --> 00:33:19,810
¿Quién es tu personaje favorito?
368
00:33:20,760 --> 00:33:23,020
El joven Kongwen, por supuesto.
369
00:33:23,647 --> 00:33:25,987
Así que te gusta más
la trama de Kongwen.
370
00:33:31,147 --> 00:33:32,153
Así parece.
371
00:33:32,733 --> 00:33:35,807
La de Baihan Fang
no es lo suficientemente interesante.
372
00:33:37,673 --> 00:33:38,680
¿Cómo?
373
00:33:40,333 --> 00:33:41,540
¿Cuál es "Beihanteng"?
374
00:33:43,427 --> 00:33:45,367
Elaboro un nuevo personaje.
375
00:33:46,733 --> 00:33:50,753
Alguien que ha sido cegado
y no puede ver la realidad.
376
00:33:51,177 --> 00:33:53,977
Pero no he hallado
el modo de escribirlo.
377
00:33:54,780 --> 00:33:55,787
Redmane...
378
00:33:56,853 --> 00:33:59,793
- ...sintió la presencia de Kongwen.
- Disculpe.
379
00:34:04,633 --> 00:34:05,640
Aló.
380
00:34:06,720 --> 00:34:09,593
¿Por qué hablas con Kongwen?
Sólo haz tu trabajo.
381
00:34:10,020 --> 00:34:11,327
¿Estás grabando?
382
00:34:11,467 --> 00:34:12,873
¿Te parece extraño?
383
00:34:13,007 --> 00:34:14,513
¡Claro que es extraño!
384
00:34:28,182 --> 00:34:29,182
Aló.
385
00:34:29,407 --> 00:34:31,547
Deja de hablar con él.
Termina el trabajo.
386
00:34:31,700 --> 00:34:34,247
Deja de darme órdenes.
Dime...
387
00:34:34,360 --> 00:34:37,887
¿Qué quiere decir Kongwen con "Baihanfang"?
388
00:34:37,987 --> 00:34:41,867
No vi esto en la novela.
¿No me mostraste la novela completa?
389
00:34:42,067 --> 00:34:45,260
Te ayudo a matar a alguien,
¿y aún así me ocultas cosas?
390
00:34:46,113 --> 00:34:48,173
¿Qué puede importar eso?
391
00:34:48,847 --> 00:34:51,173
Bien. Se lo preguntaré yo mismo
a Lu Kongwen.
392
00:34:51,307 --> 00:34:52,513
¿Quién me llama?
393
00:34:59,440 --> 00:35:00,447
Mi fan.
394
00:35:03,220 --> 00:35:05,967
Olvidé preguntar tu nombre.
395
00:35:06,920 --> 00:35:09,040
- Soy Guan Ning.
- Guan Ning.
396
00:35:09,387 --> 00:35:10,393
¿Qué pasa?
397
00:35:13,180 --> 00:35:17,140
Mencionaste un tal "Beihanfeng,"
en tu novela.
398
00:35:17,260 --> 00:35:19,733
- No, es Baihan Fang.
- ¿Quién es ese?
399
00:35:30,220 --> 00:35:31,327
¿Estás bien?
400
00:35:33,100 --> 00:35:34,307
Casi me matas.
401
00:35:34,813 --> 00:35:35,887
Oh, lo siento.
402
00:35:36,067 --> 00:35:38,507
Me estaba quedando dormido.
¿Estás bien?
403
00:35:38,631 --> 00:35:39,731
¡Vete al carajo!
404
00:35:40,407 --> 00:35:42,573
Lo siento. Acabo de llamar a la policía.
405
00:35:42,673 --> 00:35:45,147
Llegarán en cualquier momento. Aguarden.
406
00:35:52,833 --> 00:35:53,840
¿Guan Ning?
407
00:35:54,573 --> 00:35:55,580
Guan Ning.
408
00:36:10,220 --> 00:36:13,913
No soñé con mi hija anoche.
Lo cual es raro.
409
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
Pero fui a esa ciudad.
410
00:36:17,347 --> 00:36:19,047
Era tan grande.
411
00:36:19,547 --> 00:36:23,733
Había hombres armados.
Algo carmesí cubría mi cabeza.
412
00:36:24,440 --> 00:36:27,440
No podía ver nada,
sólo seguía corriendo.
413
00:36:28,140 --> 00:36:29,673
Alguien me estaba persiguiendo.
414
00:36:30,580 --> 00:36:32,480
Pero no sabría decir quién.
415
00:37:25,180 --> 00:37:26,780
Esta es la capital.
416
00:37:27,580 --> 00:37:29,280
¡Qué ciudad!
417
00:37:30,680 --> 00:37:32,980
¿Esto es una especie de carnaval?
418
00:37:35,580 --> 00:37:37,880
Lo descubrirás cuando veas lo suficiente.
419
00:37:43,780 --> 00:37:44,880
Niño.
420
00:37:45,880 --> 00:37:47,800
- ¿Estás bien?
- Abuelo.
421
00:37:48,607 --> 00:37:52,100
Veo que estás bien preparado
con todo este equipamiento.
422
00:37:57,255 --> 00:37:58,255
¡Señor!
423
00:37:58,380 --> 00:38:01,548
¿Qué hay más adelante?
¿Por qué todos bregan por llegar allí?
424
00:38:01,772 --> 00:38:03,653
Para adorar a Lord Redmane.
425
00:38:08,653 --> 00:38:12,553
DISTRITO DEL DRAGÓN, CIUDAD DE LAS NUBES
426
00:38:32,873 --> 00:38:35,273
Lord Redmane.
427
00:38:35,873 --> 00:38:38,073
Lord Redmane.
428
00:38:40,273 --> 00:38:43,173
Arrodíllense.
Bendice a todos los seres conscientes.
429
00:38:43,748 --> 00:38:46,300
¡Bendice a todos los seres conscientes!
430
00:38:46,724 --> 00:38:48,783
¡Donde el dragón vuela!
431
00:38:49,307 --> 00:38:51,373
¡Donde el dragón vuela!
432
00:38:52,280 --> 00:38:54,380
Todos los enemigos caen.
433
00:38:54,604 --> 00:38:56,827
Todos los enemigos caen.
434
00:38:57,351 --> 00:38:59,480
¡Lord Redmane!
435
00:39:00,780 --> 00:39:02,380
¿Quién es este sujeto?
436
00:39:02,780 --> 00:39:03,880
Redmane.
437
00:39:05,180 --> 00:39:07,180
Él no es un mortal como tú.
438
00:39:07,604 --> 00:39:09,630
¡Donde el dragón vuela!
439
00:39:09,754 --> 00:39:11,580
¡Donde el dragón vuela!
440
00:39:11,704 --> 00:39:14,056
Todos los enemigos caen.
441
00:39:14,380 --> 00:39:16,480
Todos los enemigos caen.
442
00:39:20,480 --> 00:39:23,480
El dragón se levanta, Baihan cae.
443
00:39:23,604 --> 00:39:25,580
El dragón se levanta, Baihan cae.
444
00:39:25,704 --> 00:39:28,204
Roben las pinturas. Arrebaten las sedas.
445
00:39:28,380 --> 00:39:31,514
El dragón se eleva, Baihan cae.
Roben las pinturas.
446
00:39:31,614 --> 00:39:34,516
Esto no es un festival.
¡Claro que no!
447
00:39:34,880 --> 00:39:36,863
Esta Ciudad de las Nubes
tenía 18 distritos.
448
00:39:36,987 --> 00:39:40,480
Ahora sólo quedan el distrito
del dragón y el de Baihan.
449
00:39:40,604 --> 00:39:44,780
¿Por qué? Redmane ordenó
a todos que lucharan entre sí.
450
00:39:45,104 --> 00:39:47,140
Hasta que ya no existieran, ¡ja, ja!
451
00:39:47,250 --> 00:39:49,740
DISTRITO DE BAIHAN
452
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Realmente es una guerra.
¿Por qué todos lucen tan felices?
453
00:39:58,604 --> 00:40:02,680
Este es un mundo de caos y locura.
Y todo es por culpa de Redmane.
454
00:40:03,404 --> 00:40:06,680
Pero tú...
¿De veras crees que puedes matarlo?
455
00:40:06,804 --> 00:40:08,204
Arrebaten las sedas.
456
00:40:08,304 --> 00:40:10,154
El dragón se levanta, Baihan cae.
457
00:40:10,254 --> 00:40:12,280
Roben las pinturas. Arrebaten las sedas.
458
00:40:30,448 --> 00:40:31,748
Arqueros adelante.
459
00:40:31,873 --> 00:40:33,133
Arqueros adelante.
460
00:40:36,513 --> 00:40:37,633
Arqueros adelante.
461
00:40:56,960 --> 00:40:57,960
¡Disparen!
462
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
¡Disparen!
463
00:41:19,360 --> 00:41:21,798
¡Shuan Zi!
464
00:41:25,335 --> 00:41:26,835
¡Disparen!
465
00:41:30,460 --> 00:41:31,698
¡Mátenlos!
466
00:41:32,522 --> 00:41:33,960
¡Mátenlos!
467
00:41:34,960 --> 00:41:36,060
¡Mátenlos a todos!
468
00:42:08,087 --> 00:42:11,117
¡Dragones!
469
00:42:21,287 --> 00:42:23,887
¡Disparen!
470
00:42:57,887 --> 00:42:59,787
Brea.
¡Es brea caliente!
471
00:43:10,587 --> 00:43:14,287
¡Ardan!
472
00:43:17,087 --> 00:43:20,387
Quémenlos hasta la muerte.
473
00:43:28,387 --> 00:43:29,887
Lord Redmane.
474
00:43:30,187 --> 00:43:32,287
Bendice a todos los seres conscientes.
475
00:43:32,411 --> 00:43:36,187
Donde el dragón vuela
todos los enemigos caen...
476
00:44:17,867 --> 00:44:18,870
¡No!
477
00:44:19,700 --> 00:44:21,293
¿Quieres huir?
478
00:44:21,393 --> 00:44:23,453
- ¡No, no lo harás!
- Suéltame.
479
00:44:31,053 --> 00:44:32,893
En medio de la calamidad que llega.
480
00:44:33,740 --> 00:44:35,860
Habrá labios resecos y gargantas secas.
481
00:44:36,473 --> 00:44:38,247
Pero en el regocijo de hoy.
482
00:44:38,873 --> 00:44:40,600
Todo es placentero.
483
00:44:45,093 --> 00:44:47,093
Como el verano que
se desvanece en invierno.
484
00:44:48,673 --> 00:44:51,487
Así la imagen de Baihan se desvanecerá.
485
00:45:00,920 --> 00:45:02,433
Esto no puede ser real.
486
00:45:03,667 --> 00:45:05,173
Estás asustado.
487
00:45:05,413 --> 00:45:07,693
¿Qué le pasa a esta ciudad?
488
00:45:44,407 --> 00:45:47,007
Por orden de Lord Redmane...
489
00:45:47,231 --> 00:45:50,507
...sus cabezas serán cercenadas.
490
00:45:59,007 --> 00:46:02,507
Muévanse. Está oscureciendo.
No se olviden del toque de queda.
491
00:46:37,380 --> 00:46:38,980
El auto que me embistió ayer...
492
00:46:39,133 --> 00:46:40,453
Tú lo planeaste, ¿no?
493
00:46:40,600 --> 00:46:42,380
Tu comportamiento ayer fue terrible.
494
00:46:43,173 --> 00:46:45,633
Supongo que ya no quieres
encontrar a tu hija.
495
00:46:47,073 --> 00:46:49,393
Y quizás ella tampoco quiera verte.
496
00:46:49,700 --> 00:46:50,707
¡Mentira!
497
00:46:51,840 --> 00:46:53,960
No sabes nada sobre la pérdida de un hijo.
498
00:47:33,107 --> 00:47:34,307
Sácalo.
499
00:47:40,707 --> 00:47:41,845
Tu Ling.
500
00:47:43,169 --> 00:47:44,207
¡Tu Ling!
501
00:47:46,207 --> 00:47:48,107
¡Papá, ven a buscarme!
502
00:47:48,207 --> 00:47:53,207
Puedes lograrlo si lo intentas.
Si no, el monstruo me atrapará.
503
00:47:53,607 --> 00:47:55,507
Papá estará ante el monstruo.
504
00:47:55,707 --> 00:47:57,207
Y te rescatará.
505
00:48:05,207 --> 00:48:06,407
¡Dije que lo saques!
506
00:48:11,973 --> 00:48:13,487
Eres muy resistente.
507
00:48:16,880 --> 00:48:18,187
No voy a morir.
508
00:48:18,287 --> 00:48:20,207
Traeré a Tangerina a casa.
509
00:48:20,660 --> 00:48:22,267
Ella me está esperando.
510
00:48:30,040 --> 00:48:31,047
Hola, señor.
511
00:48:31,353 --> 00:48:32,647
Es la recepción.
512
00:48:32,747 --> 00:48:35,067
Hay un Sr. Lu aquí buscándole.
513
00:48:38,200 --> 00:48:39,707
Bajaré enseguida.
514
00:48:43,500 --> 00:48:45,007
Dejaste caer esto.
515
00:48:47,180 --> 00:48:49,900
Contenía una tarjeta de habitación.
Así pude encontrarte.
516
00:48:58,893 --> 00:49:00,627
¿Puedes mostrarme los alrededores?
517
00:49:00,833 --> 00:49:02,587
Ya sabes, un lugar no tan concurrido.
518
00:49:14,765 --> 00:49:15,965
¿La leíste?
519
00:49:20,040 --> 00:49:22,000
- ¿Leer qué?
- Godslayer.
520
00:49:22,133 --> 00:49:24,140
La actualicé anoche.
521
00:49:27,253 --> 00:49:30,520
- No se está cargando.
- Tu teléfono es una basura.
522
00:49:31,507 --> 00:49:34,720
Mis palabras fueron seguidas anoche.
Todo gracias a tu libreta.
523
00:49:34,820 --> 00:49:36,100
Realmente me inspiró.
524
00:49:36,200 --> 00:49:37,760
- Así que gracias.
- De nada.
525
00:49:39,347 --> 00:49:41,447
Mi libreta. Aguarda.
526
00:49:42,300 --> 00:49:44,320
¿Por qué leíste mi libreta?
527
00:49:44,720 --> 00:49:46,560
Lo sé, debí haber preguntado.
528
00:49:46,853 --> 00:49:50,440
Pero me atasqué en esta rutina
tanto tiempo. Y estaba enloqueciendo.
529
00:49:52,140 --> 00:49:55,697
Esas ideas en tu libreta,
¿cómo se te ocurrieron?
530
00:49:55,807 --> 00:49:57,113
No es asunto tuyo.
531
00:49:59,660 --> 00:50:01,300
Las soñé, eso es todo.
532
00:50:02,647 --> 00:50:03,807
Lo siento.
533
00:50:04,393 --> 00:50:06,473
No quise molestarte.
534
00:50:07,687 --> 00:50:09,060
Sabes.
535
00:50:09,327 --> 00:50:10,633
En el pasado.
536
00:50:10,873 --> 00:50:13,973
Yo no era tan nerd.
Era muy extrovertido.
537
00:50:14,073 --> 00:50:15,580
Hasta tenía novia.
538
00:50:17,293 --> 00:50:18,947
Pero una vez...
539
00:50:21,433 --> 00:50:22,840
...me leo una novela.
540
00:50:23,620 --> 00:50:25,227
De la biblioteca.
541
00:50:27,220 --> 00:50:28,727
Se llamaba "Vaivén."
542
00:50:30,140 --> 00:50:32,047
Y realmente me conmovió.
543
00:50:33,333 --> 00:50:35,453
Así fue como me enamoré de las novelas.
544
00:50:36,593 --> 00:50:38,300
Una vez que empecé a escribir.
545
00:50:38,420 --> 00:50:40,093
Nada más importaba.
546
00:50:40,980 --> 00:50:42,587
Nada.
547
00:50:43,033 --> 00:50:44,540
En absoluto.
548
00:50:45,960 --> 00:50:47,167
Suficientes ladrillos.
549
00:50:47,267 --> 00:50:48,323
Vamos.
550
00:50:51,073 --> 00:50:53,180
Escribir y escribir...
551
00:50:53,913 --> 00:50:55,893
Y para cuando me di cuenta...
552
00:50:57,407 --> 00:50:59,113
Mi novia se había ido.
553
00:51:00,180 --> 00:51:02,313
Mi diploma fue cancelado.
554
00:51:03,453 --> 00:51:05,160
No pude encontrar trabajo.
555
00:51:06,267 --> 00:51:07,687
Pero me sentía bien.
556
00:51:07,800 --> 00:51:09,407
Tenía mi novela para escribir.
557
00:51:10,487 --> 00:51:12,167
Aunque me sentía mal por mi madre.
558
00:51:12,907 --> 00:51:16,020
Ya han pasado seis años escribiendo.
559
00:51:17,673 --> 00:51:18,780
¿Seis años?
560
00:51:19,120 --> 00:51:22,193
Sí, y no se gana precisamente bien.
561
00:51:24,533 --> 00:51:26,040
Vivo de mi madre.
562
00:51:27,127 --> 00:51:30,413
Seis años y aún no la has realizado.
Simplemente...
563
00:51:31,287 --> 00:51:32,593
...deja de escribir.
564
00:51:33,707 --> 00:51:35,113
Es inútil.
565
00:51:36,720 --> 00:51:38,820
No importa lo que la gente diga de mí.
566
00:51:41,387 --> 00:51:42,793
Siempre he creído...
567
00:51:44,087 --> 00:51:45,293
...que puedo lograrlo.
568
00:51:47,307 --> 00:51:49,247
Mientras siga escribiendo...
569
00:51:50,233 --> 00:51:51,640
...mi existencia...
570
00:51:51,973 --> 00:51:53,380
...tiene sentido.
571
00:52:02,193 --> 00:52:03,500
¿Oíste eso?
572
00:52:07,793 --> 00:52:08,800
¿No?
573
00:52:26,600 --> 00:52:28,247
En una calle desierta...
574
00:52:28,453 --> 00:52:31,453
Kongwen persiguió imprudentemente
a los jinetes carmesí.
575
00:52:31,553 --> 00:52:34,593
Esa armadura parlante
no habla desde hace tiempo.
576
00:52:34,900 --> 00:52:37,913
Tal vez se quedó dormido.
577
00:52:44,527 --> 00:52:46,033
Anda, vamos a casa.
578
00:52:46,973 --> 00:52:48,280
Eres muy pesado.
579
00:52:53,200 --> 00:52:54,207
Aléjate.
580
00:53:02,820 --> 00:53:03,827
Aléjate.
581
00:53:13,307 --> 00:53:14,613
Lo has perdido.
582
00:53:16,493 --> 00:53:17,900
Ya está frío.
583
00:53:23,173 --> 00:53:24,580
¿Es tu hermano?
584
00:53:24,900 --> 00:53:26,407
Se podría decir que sí.
585
00:53:31,187 --> 00:53:34,207
El premio de las bocas de los muertos,
pueden intercambiarse por comida.
586
00:53:38,700 --> 00:53:40,207
Esos jinetes.
587
00:53:40,627 --> 00:53:41,933
¿Quiénes eran?
588
00:53:42,060 --> 00:53:43,800
Cuando tocaron sus cuernos.
589
00:53:43,980 --> 00:53:45,587
¿Por qué todos se dispersaron?
590
00:53:46,760 --> 00:53:48,253
¿No eres lugareño?
591
00:53:51,080 --> 00:53:52,253
No es de extrañar.
592
00:53:52,353 --> 00:53:54,707
Esas son las tropas personales de Redmane.
593
00:53:54,807 --> 00:53:57,033
Cuando no hay combates,
se impone un toque de queda.
594
00:53:57,140 --> 00:53:59,800
Ellos salen y suenan sus
cuernos antes del atardecer.
595
00:53:59,947 --> 00:54:01,153
Luego del anochecer...
596
00:54:01,753 --> 00:54:03,460
No se le permite salir a nadie.
597
00:54:04,267 --> 00:54:05,973
¿Qué pasa si lo hacen?
598
00:54:06,967 --> 00:54:08,273
Morirán.
599
00:54:13,160 --> 00:54:14,467
Si no fuese por ti...
600
00:54:14,787 --> 00:54:16,847
Habría muerto diez veces.
601
00:54:57,153 --> 00:54:58,887
Esta cosa carmesí...
602
00:54:59,667 --> 00:55:01,227
No puedo ver nada.
603
00:55:02,260 --> 00:55:03,467
Niñita.
604
00:55:17,513 --> 00:55:18,620
¿Qué pasa?
605
00:55:19,487 --> 00:55:21,260
No es nada bueno. El sol.
606
00:55:22,487 --> 00:55:23,593
¿El sol?
607
00:55:24,240 --> 00:55:25,747
Olvidé la hora.
608
00:55:47,040 --> 00:55:48,178
No te preocupes.
609
00:55:49,202 --> 00:55:50,340
Corre rápido.
610
00:56:12,540 --> 00:56:13,740
Por aquí, rápido.
611
00:56:16,440 --> 00:56:17,440
Por aquí.
612
00:56:26,040 --> 00:56:27,040
Aquí.
613
00:56:40,827 --> 00:56:41,827
¡Callejón sin salida!
614
00:56:47,327 --> 00:56:48,827
¡Sube al techo!
615
00:56:56,560 --> 00:56:57,560
Sube.
616
00:57:05,160 --> 00:57:06,260
Vamos.
617
00:57:14,160 --> 00:57:15,860
No puedes correr rápido cargándome.
618
00:57:57,113 --> 00:57:58,113
Aquí.
619
00:57:58,713 --> 00:58:00,813
Por aquí. Vamos, date prisa.
620
00:59:29,380 --> 00:59:30,393
¡Detente!
621
00:59:45,273 --> 00:59:46,280
Corre.
622
01:00:21,680 --> 01:00:22,787
Corre.
623
01:00:53,660 --> 01:00:55,067
¿Lo oyes?
624
01:00:57,953 --> 01:00:59,460
Llega de nuevo.
625
01:01:01,147 --> 01:01:02,153
Guan Ning.
626
01:01:03,947 --> 01:01:05,020
Guan Ning.
627
01:01:17,847 --> 01:01:18,853
Guan Ning.
628
01:01:20,273 --> 01:01:21,280
Guan Ning.
629
01:01:25,933 --> 01:01:27,320
¡Guan Ning, socorro!
630
01:02:17,653 --> 01:02:19,060
Pequeña Tangerina.
631
01:02:19,593 --> 01:02:21,000
Oh, pequeña Tangerina.
632
01:02:21,700 --> 01:02:23,307
Pronto crecerás.
633
01:02:23,607 --> 01:02:25,080
Crece, crece, crece.
634
01:02:25,180 --> 01:02:26,487
Pequeña Tangerina.
635
01:02:27,233 --> 01:02:28,640
Oh, pequeña Tangerina.
636
01:02:34,253 --> 01:02:36,160
♪ Pronto crecerás alto. ♪
637
01:02:36,440 --> 01:02:38,375
♪ Crece, crece, crece. ♪
638
01:02:38,475 --> 01:02:40,548
♪ Pequeña Tangerina. ♪
639
01:02:40,648 --> 01:02:42,560
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
640
01:02:42,784 --> 01:02:46,584
♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪
641
01:02:47,640 --> 01:02:49,640
♪ Pequeña Tangerina. ♪
642
01:02:49,764 --> 01:02:51,441
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
643
01:02:51,665 --> 01:02:54,377
♪ Pronto crecerás alto. ♪
644
01:02:56,408 --> 01:02:58,533
♪ Pequeña Tangerina. ♪
645
01:02:58,633 --> 01:03:00,793
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
646
01:03:00,917 --> 01:03:05,117
♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪
647
01:03:05,280 --> 01:03:09,280
♪ Ahí estoy yo, la pequeña y
encantadora Tangerina. ♪
648
01:03:09,400 --> 01:03:13,233
♪ Papá dice que soy la
mejor señorita sobre la Tierra. ♪
649
01:03:13,333 --> 01:03:17,360
♪ Pero mi papi es un descuidado. ♪
650
01:03:17,800 --> 01:03:20,360
♪ Por favor, perdónalo, mami-- ♪
651
01:03:26,847 --> 01:03:28,253
Esta canción.
652
01:03:28,413 --> 01:03:29,820
¿Quién te la enseñó?
653
01:03:30,247 --> 01:03:31,953
¿Dónde la escuchaste?
654
01:03:33,680 --> 01:03:35,240
¡Dime, dime!
655
01:03:35,400 --> 01:03:38,167
¿Dónde aprendiste esta canción?
¡Dime dónde aprendiste esta canción!
656
01:03:38,267 --> 01:03:39,567
¡Habla!
657
01:04:39,427 --> 01:04:40,433
¡Yu Changhai!
658
01:04:47,793 --> 01:04:48,800
¡Atrápenlo!
659
01:04:49,387 --> 01:04:50,480
¡Atrápenlo!
660
01:05:50,380 --> 01:05:51,487
¡Desgraciado!
661
01:06:11,020 --> 01:06:12,187
¡Deja de golpearme!
662
01:06:12,920 --> 01:06:15,227
- ¡Deja de golpearme!
- ¿Dónde está mi hija?
663
01:06:20,707 --> 01:06:22,447
¿Dónde está mi hija?
664
01:06:22,827 --> 01:06:23,833
¿Tangerina?
665
01:06:25,242 --> 01:06:26,742
¿La pequeña Tangerina?
666
01:06:27,067 --> 01:06:28,073
Sí.
667
01:06:29,767 --> 01:06:30,773
Tangerina.
668
01:06:31,187 --> 01:06:32,393
Pequeña Tangerina.
669
01:06:34,442 --> 01:06:35,642
¿Dónde está ella?
670
01:06:35,767 --> 01:06:36,773
Viejo...
671
01:06:37,007 --> 01:06:38,513
Sólo escúchame.
672
01:06:38,980 --> 01:06:40,920
No lo hice adrede.
673
01:06:41,907 --> 01:06:43,367
Pero metí a tu hija...
674
01:06:44,120 --> 01:06:45,453
En un saco...
675
01:06:45,940 --> 01:06:48,000
Y la encerré en el maletero.
676
01:06:48,580 --> 01:06:50,720
Tuve miedo de que hiciera ruido.
677
01:06:50,927 --> 01:06:53,007
Así que la drogué.
678
01:06:53,387 --> 01:06:55,807
Esa fue mi primera vez.
679
01:06:56,113 --> 01:06:57,900
Yo era un principiante.
680
01:06:58,007 --> 01:07:01,253
No sabía la dosis correcta.
681
01:07:02,060 --> 01:07:04,873
Así que le di demasiado.
682
01:07:05,700 --> 01:07:08,220
Cuando la revisé más tarde.
683
01:07:09,240 --> 01:07:10,247
Ella...
684
01:07:11,467 --> 01:07:13,347
Ella no se despertó.
685
01:07:15,947 --> 01:07:18,047
Esta es la lluvia, ¿no la conoces?
686
01:07:18,147 --> 01:07:20,047
Se llama "lluvia."
687
01:07:21,347 --> 01:07:22,847
Está lloviendo.
688
01:07:24,171 --> 01:07:26,271
Tú no has jugado bajo la lluvia.
689
01:07:26,447 --> 01:07:28,447
¿Quieres probar? Vamos.
690
01:07:29,547 --> 01:07:31,447
Realmente no fue mi intención.
691
01:07:32,347 --> 01:07:35,447
Tengo dinero. En verdad.
Puedo pagarte.
692
01:07:35,547 --> 01:07:38,313
Viejo, yo te pagaré.
693
01:08:20,520 --> 01:08:22,007
Vuelve al hotel.
694
01:08:22,113 --> 01:08:23,620
Voy a matarlo.
695
01:08:23,880 --> 01:08:26,100
- ¿No oíste lo que dije?
- ¡Muévete!
696
01:08:44,173 --> 01:08:46,860
- Se despertó.
- Cuida de Guan Ning.
697
01:08:47,313 --> 01:08:48,620
Lo necesitamos.
698
01:08:55,020 --> 01:08:56,727
Yu Changhai dijo...
699
01:08:58,200 --> 01:08:59,507
Mi hija está muerta.
700
01:08:59,753 --> 01:09:01,360
Debe estar equivocado.
701
01:09:02,947 --> 01:09:04,053
O está mintiendo.
702
01:09:04,193 --> 01:09:07,087
Debes lucir segura.
Tienes que tranquilizarlo.
703
01:09:07,987 --> 01:09:09,593
Esas cinco niñas...
704
01:09:10,967 --> 01:09:13,507
¿Alguna de ellas era realmente mi hija?
705
01:09:24,313 --> 01:09:25,820
No hay esperanza.
706
01:09:29,000 --> 01:09:30,507
Nunca la hubo.
707
01:09:33,060 --> 01:09:34,800
Estás en un frágil estado emocional.
708
01:09:35,933 --> 01:09:38,627
Haré que alguien más realice esto.
709
01:09:39,633 --> 01:09:41,140
Deberías retirarte.
710
01:09:41,900 --> 01:09:43,867
¡Tu Ling!
¿Qué has dicho?
711
01:09:44,273 --> 01:09:45,780
No podemos dejarlo ir.
712
01:09:46,107 --> 01:09:47,847
Lo necesitamos para matar a Lu Kongwen.
713
01:09:50,247 --> 01:09:51,653
¿Dónde está Yu Changhai?
714
01:09:51,760 --> 01:09:53,267
Lo tenemos.
715
01:09:53,693 --> 01:09:55,900
Hallaré el modo
de entregarlo a la policía.
716
01:09:56,000 --> 01:09:58,480
Recibirá el castigo que se merece.
717
01:09:58,673 --> 01:09:59,780
Castigo.
718
01:10:02,575 --> 01:10:05,333
Entrégamelo a mí, no a la policía.
719
01:10:05,433 --> 01:10:06,940
Una vida por otra.
720
01:10:07,067 --> 01:10:08,773
Es lo que acordamos.
721
01:10:08,920 --> 01:10:10,627
No hay vuelta atrás.
722
01:10:11,033 --> 01:10:12,793
Cambiaré la vida de Lu Kongwen...
723
01:10:13,107 --> 01:10:14,613
...por la de Yu Changhai.
724
01:10:16,740 --> 01:10:18,447
Mañana es el último día.
725
01:10:18,727 --> 01:10:20,233
Espera mi llamada.
726
01:10:46,973 --> 01:10:48,080
Justo ahora...
727
01:10:48,427 --> 01:10:50,407
Realmente querías dejarlo ir.
728
01:10:50,867 --> 01:10:52,473
Esas cinco niñas...
729
01:10:54,387 --> 01:10:55,907
...fueron impostoras, ¿no?
730
01:10:56,107 --> 01:10:59,420
Claro. Guan Ning pasó seis años
tratando de encontrar a su hija.
731
01:10:59,553 --> 01:11:03,220
- ¿Cómo crees que yo podría encontrarla?
- Usaste a su hija muerta.
732
01:11:03,320 --> 01:11:05,180
Sientes pena por él.
733
01:11:05,320 --> 01:11:07,760
Guan Ning es igual que tus padres.
734
01:11:08,433 --> 01:11:12,220
Arrojó a su hija como un pedazo de basura.
Desechada. O extraviada.
735
01:11:12,327 --> 01:11:14,587
Tú también eres un pedazo
de basura desechada.
736
01:11:14,973 --> 01:11:16,913
Y aún así sientes pena por él.
737
01:11:19,420 --> 01:11:21,453
¿Por qué debe ser Guan Ning
quien mate a Kongwen?
738
01:11:21,553 --> 01:11:24,400
Justamente tiene que ser él.
Es esencial.
739
01:11:41,373 --> 01:11:42,880
Vamos, vamos.
740
01:11:43,404 --> 01:11:44,604
Hace mucho tiempo...
741
01:11:45,307 --> 01:11:47,880
El emperador tenía dos generales favoritos.
742
01:11:48,213 --> 01:11:50,960
Uno se llamaba Redmane.
El otro Jiutian.
743
01:11:51,227 --> 01:11:52,860
Eran hermanos por juramento.
744
01:11:53,433 --> 01:11:55,993
Pero por mucho tiempo,
el emperador no asistió a la corte.
745
01:11:56,093 --> 01:11:58,867
Y Redmane rigió en asuntos importantes.
746
01:11:59,200 --> 01:12:01,400
La gente decía que el
emperador estaba muerto.
747
01:12:01,500 --> 01:12:04,640
Redmane los hizo acorralar y decapitar.
748
01:12:05,553 --> 01:12:07,227
Luego de que Jiutian se enteró.
749
01:12:07,433 --> 01:12:10,280
Regresó con sus soldados
para ver al emperador.
750
01:12:11,180 --> 01:12:12,520
Redmane le dijo a Jiutian...
751
01:12:12,920 --> 01:12:14,980
Vete a casa mi buen hermano.
752
01:12:15,213 --> 01:12:17,553
Obedéceme y te haré primer ministro.
753
01:12:18,353 --> 01:12:21,307
Jiutian se negó.
Y comenzó una lucha contra Redmane.
754
01:12:21,540 --> 01:12:22,747
¿Qué pasó después?
755
01:12:22,853 --> 01:12:24,413
Jiutian fue asesinado.
756
01:12:24,920 --> 01:12:27,813
Y declarado traidor.
Todo su clan fue aniquilado.
757
01:12:28,533 --> 01:12:31,807
Redmane estaba resentido con los
ciudadanos que ayudaron a Jiutian.
758
01:12:32,447 --> 01:12:35,347
Así que puso a los 18 distritos
uno contra el otro.
759
01:12:36,293 --> 01:12:37,540
El tiempo pasó.
760
01:12:37,800 --> 01:12:39,280
Y esto se convirtió en una guerra.
761
01:12:39,467 --> 01:12:42,973
Cada vez que comienza la batalla,
Redmane lanza fuegos artificiales.
762
01:12:43,393 --> 01:12:45,140
Supongo que le encanta la guerra.
763
01:12:49,860 --> 01:12:50,867
Papá.
764
01:12:51,287 --> 01:12:52,293
Mamá.
765
01:12:52,787 --> 01:12:53,863
Estoy en casa.
766
01:13:01,560 --> 01:13:03,067
Hace unos años...
767
01:13:03,880 --> 01:13:05,500
Mis padres salieron a comer.
768
01:13:06,000 --> 01:13:08,107
Y deben haberse olvidado
del toque de queda.
769
01:13:09,140 --> 01:13:10,847
Jamás volvieron.
770
01:13:15,193 --> 01:13:17,907
Mi papá pintó esto.
Mi madre en su adolescencia.
771
01:13:18,047 --> 01:13:19,253
¡Es hermoso!
772
01:13:19,947 --> 01:13:22,627
Semejante arte era
lo más valioso de Baihan.
773
01:13:22,780 --> 01:13:25,740
Todas las pinturas del
distrito fueron saqueadas.
774
01:13:26,580 --> 01:13:28,040
Pronto amanecerá.
775
01:13:28,140 --> 01:13:30,340
Vendrán a llevarse
las pinturas de mi madre.
776
01:13:30,447 --> 01:13:32,053
¡Y a matarme también!
777
01:13:32,340 --> 01:13:33,847
Huye conmigo.
778
01:13:34,033 --> 01:13:37,287
No hay lugar adonde huir.
El mundo pertenece a Redmane.
779
01:13:41,268 --> 01:13:42,493
¡Mátenlos a todos!
780
01:13:42,593 --> 01:13:44,220
¡Elimínenlos!
781
01:13:44,644 --> 01:13:46,980
La puerta está cerrada.
¡Pasen sobre el seto!
782
01:13:53,220 --> 01:13:54,720
¡Abran la puerta!
783
01:13:59,820 --> 01:14:00,920
Por aquí.
784
01:14:01,244 --> 01:14:03,520
Registren este lugar.
Busquen pinturas.
785
01:14:06,120 --> 01:14:08,520
No queda nada. Ni una pieza.
786
01:14:13,420 --> 01:14:15,513
¡Maldición! Alguien estuvo aquí.
787
01:14:15,613 --> 01:14:18,013
Matemos a estos dos mocosos
y nos vamos.
788
01:14:22,300 --> 01:14:24,900
No te dejaré atar mi cabeza a un árbol.
789
01:14:48,500 --> 01:14:51,453
¿En serio?
¿Y así es como vas a morir?
790
01:14:51,553 --> 01:14:52,860
Qué aburrido.
791
01:15:04,373 --> 01:15:06,773
Hola. Es Guan Ning.
792
01:15:06,873 --> 01:15:08,453
¿Dónde estás?
793
01:15:10,460 --> 01:15:12,167
Ayer tenías razón.
794
01:15:12,873 --> 01:15:14,680
Por muchos años...
795
01:15:16,320 --> 01:15:18,027
...me he mantenido escribiendo.
796
01:15:18,147 --> 01:15:19,860
Sin ningún éxito.
797
01:15:20,613 --> 01:15:24,413
Y a expensas de mi madre.
He sido muy irresponsable.
798
01:15:25,767 --> 01:15:29,427
Ayer, un loco me estaba
arrojando piedras.
799
01:15:29,733 --> 01:15:31,640
Pensé que iba a morir.
800
01:15:32,587 --> 01:15:34,340
Podía oír mi corazón...
801
01:15:35,662 --> 01:15:39,027
Palpitando en mi pecho.
Fue tan claro.
802
01:15:40,073 --> 01:15:41,727
Por un momento.
803
01:15:41,907 --> 01:15:44,553
Pensé que...
804
01:15:45,207 --> 01:15:47,267
...morir sería más cómodo.
805
01:15:47,700 --> 01:15:49,000
Estaría a gusto.
806
01:15:49,324 --> 01:15:50,924
Tan a gusto.
807
01:15:55,200 --> 01:15:56,307
Lo entiendo.
808
01:15:59,393 --> 01:16:01,593
Toda la vida vivimos de la esperanza.
809
01:16:03,420 --> 01:16:04,820
Pero esa esperanza...
810
01:16:06,520 --> 01:16:09,487
...nunca llega.
Sólo piensa en mi padre.
811
01:16:10,253 --> 01:16:12,153
Un día se encontraba bien...
812
01:16:12,560 --> 01:16:14,267
Y al siguiente murió.
813
01:16:16,433 --> 01:16:18,873
Si alguien me empujara ahora mismo...
814
01:16:20,980 --> 01:16:22,940
Se resolvería todo.
815
01:16:25,340 --> 01:16:27,680
Le agradecería sinceramente
a esa persona.
816
01:16:34,793 --> 01:16:35,860
Desafortunadamente...
817
01:16:35,960 --> 01:16:37,740
Aún no he terminado...
818
01:16:37,873 --> 01:16:39,580
...de escribir tu personaje.
819
01:16:47,567 --> 01:16:49,740
¿A qué te refieres con "mi personaje"?
820
01:16:51,080 --> 01:16:52,487
Ya te lo dije.
821
01:16:52,613 --> 01:16:54,120
En tu libreta.
822
01:16:54,220 --> 01:16:55,687
El guerrero.
823
01:16:55,987 --> 01:16:58,787
Con algo carmesí sobre la cabeza.
824
01:16:59,133 --> 01:17:00,840
"No puedo ver nada."
825
01:17:01,547 --> 01:17:03,080
Eso fue genial.
826
01:17:03,267 --> 01:17:04,987
Te puse en la novela.
827
01:17:05,593 --> 01:17:06,600
Ayer.
828
01:17:07,440 --> 01:17:10,067
Lo escribí apresuradamente en tu libreta.
829
01:17:11,140 --> 01:17:12,820
Bueno, técnicamente hablando.
830
01:17:13,727 --> 01:17:15,453
No fuiste tú a quien personifiqué.
831
01:17:16,380 --> 01:17:17,733
Más bien...
832
01:17:17,860 --> 01:17:19,760
A un guerrero carmesí.
833
01:17:21,160 --> 01:17:23,860
El cual surgió de ti.
834
01:17:38,887 --> 01:17:39,987
Corre.
835
01:17:47,187 --> 01:17:50,673
La herida en la cabeza del guerrero...
836
01:17:50,840 --> 01:17:52,913
Es exactamente igual que la tuya.
837
01:17:53,127 --> 01:17:54,433
Idéntica.
838
01:18:03,720 --> 01:18:05,567
Por lo que escribiste...
839
01:18:06,550 --> 01:18:09,830
El guerrero no parece estar
persiguiendo a Kongwen...
840
01:18:10,620 --> 01:18:12,153
Sino persiguiendo a la niña.
841
01:18:12,333 --> 01:18:13,340
Creo que...
842
01:18:13,607 --> 01:18:16,547
Iba tras la flauta de la niña.
¿Una flauta?
843
01:18:17,867 --> 01:18:19,127
No lo sé.
844
01:18:20,280 --> 01:18:24,633
Pero el guerrero... Fue encantado
por la flauta de Tangerina.
845
01:18:31,313 --> 01:18:32,353
¿Tangerina?
846
01:18:33,327 --> 01:18:34,533
¿Quién es esa?
847
01:18:36,047 --> 01:18:37,780
La niña del relato.
848
01:18:38,093 --> 01:18:39,860
Esa niña de diez años.
849
01:18:40,400 --> 01:18:42,527
La de Baihan Fang.
850
01:18:42,627 --> 01:18:44,433
Ella perdió a sus padres.
851
01:18:52,700 --> 01:18:55,100
Cada vez que este Redmane
enferma o se lastima...
852
01:18:55,200 --> 01:18:58,500
Mi jefe se desmaya como hoy.
Ya es la tercera vez.
853
01:18:59,000 --> 01:19:02,300
Supongo que la de Baihan...
No es lo suficientemente interesante.
854
01:19:02,400 --> 01:19:05,100
Así que te puse en la novela.
Y se debe a tu sueño.
855
01:19:05,200 --> 01:19:07,520
Mi jefe determinó que eres tú.
Él cree que es el destino.
856
01:19:07,624 --> 01:19:09,924
Traeré a Tangerine a casa.
Ella me está esperando.
857
01:19:11,100 --> 01:19:12,924
Papá, ven a buscarme.
858
01:19:13,024 --> 01:19:14,798
Tú puedes si lo intentas.
859
01:19:14,898 --> 01:19:18,076
Si no, el monstruo me atrapará.
860
01:19:18,300 --> 01:19:20,300
Papá, ven a buscarme.
861
01:19:20,400 --> 01:19:22,318
Tú puedes si lo intentas.
862
01:19:22,642 --> 01:19:25,700
Si no, el monstruo me atrapará.
863
01:19:32,900 --> 01:19:34,178
Tu novela...
864
01:19:34,402 --> 01:19:36,280
¿Puede cambiar la realidad?
865
01:19:36,527 --> 01:19:38,627
Esa es una pregunta fuera de lo común.
866
01:19:38,787 --> 01:19:41,293
Una novela que cambia la realidad.
867
01:19:42,347 --> 01:19:43,553
No lo sé...
868
01:19:44,427 --> 01:19:45,733
Pero sí creo...
869
01:19:45,840 --> 01:19:48,080
Que el mundo y la gente de la novela...
870
01:19:48,727 --> 01:19:49,833
...existen.
871
01:19:50,247 --> 01:19:51,553
En algún lugar...
872
01:19:52,187 --> 01:19:53,920
Están como nosotros.
873
01:19:54,040 --> 01:19:55,340
Viviendo.
874
01:19:57,093 --> 01:19:58,193
De verdad.
875
01:19:59,922 --> 01:20:02,222
Aunque eludieron al guerrero carmesí...
876
01:20:02,947 --> 01:20:06,667
...Kongwen y Tangerina
fueron rodeados por una multitud.
877
01:20:07,187 --> 01:20:08,993
¿Cómo se escapan?
878
01:20:13,867 --> 01:20:15,740
Bueno, eres tú quien lo escribe.
879
01:20:15,840 --> 01:20:18,360
Y puedes decidir
lo que pasa a continuación.
880
01:20:20,900 --> 01:20:23,587
Dime.
Esa armadura que habla...
881
01:20:23,780 --> 01:20:25,487
¿De qué lado está?
882
01:20:27,047 --> 01:20:29,087
La armadura se alimenta
de la sangre de Kongwen.
883
01:20:29,367 --> 01:20:31,393
Así que esos dos tienen esta...
884
01:20:31,893 --> 01:20:33,307
...rara simbiosis.
885
01:20:33,420 --> 01:20:34,727
Bueno, eso es evidente.
886
01:20:42,107 --> 01:20:43,160
¡Ya lo tengo!
887
01:21:23,020 --> 01:21:24,920
Van a matar a Tangerina.
888
01:21:25,220 --> 01:21:27,258
Y se llevarán las pinturas de sus padres.
889
01:21:28,382 --> 01:21:30,720
Tu corazón está acelerado, jovencito.
890
01:21:31,267 --> 01:21:33,587
Mataré a quien ponga
una mano sobre esta niña.
891
01:21:33,687 --> 01:21:35,887
Sí, el gusto por la sangre.
892
01:21:41,087 --> 01:21:42,087
¡Mátenlos!
893
01:21:42,287 --> 01:21:44,087
Cuelguen sus cabezas en un árbol.
894
01:21:59,160 --> 01:22:01,927
Monstruos.
895
01:22:02,333 --> 01:22:04,733
Cucarachas.
896
01:22:07,000 --> 01:22:08,038
Vengan.
897
01:22:08,962 --> 01:22:11,000
Déjenme aplastarlos.
898
01:22:47,300 --> 01:22:48,500
¡Corre Tangerina!
899
01:23:14,800 --> 01:23:16,300
Mi albóndiga.
900
01:24:04,013 --> 01:24:05,087
¡Detente!
901
01:24:08,313 --> 01:24:09,533
¡Basta!
902
01:24:15,067 --> 01:24:16,320
¡Rápido!
903
01:24:16,580 --> 01:24:17,580
¡Huye!
904
01:24:32,687 --> 01:24:34,060
Eres tú.
905
01:24:58,207 --> 01:24:59,213
No.
906
01:24:59,320 --> 01:25:00,323
No.
907
01:25:00,430 --> 01:25:01,437
No.
908
01:25:03,660 --> 01:25:04,667
No.
909
01:25:05,440 --> 01:25:06,600
Imposible.
910
01:25:08,200 --> 01:25:10,327
Cómo puede ser... ¿A qué se debe esto?
911
01:25:16,673 --> 01:25:17,680
¡Levántate!
912
01:25:20,520 --> 01:25:21,627
¿Estás bien?
913
01:25:28,533 --> 01:25:29,640
¿Terminaste?
914
01:25:29,807 --> 01:25:31,313
Ya tuve suficiente.
915
01:25:43,087 --> 01:25:45,480
¿Por qué suspiras? Yo realmente--
916
01:25:48,180 --> 01:25:49,287
¿Qué rayos--?
917
01:25:51,464 --> 01:25:52,472
Oye.
918
01:25:52,720 --> 01:25:53,723
¡Ah!
919
01:25:54,384 --> 01:25:55,684
¡No! ¡Por favor!
920
01:25:57,133 --> 01:25:58,640
No pensé...
921
01:25:58,813 --> 01:26:00,933
...que serías tan...
922
01:26:01,913 --> 01:26:03,080
...malvado--
923
01:26:07,467 --> 01:26:09,587
- ¿Qué más quieres?
- Arrodíllate.
924
01:26:09,693 --> 01:26:10,947
¡Jamás!
925
01:26:17,800 --> 01:26:19,753
En cuatrocientos años...
926
01:26:20,813 --> 01:26:23,413
Nunca me lo esperé.
Un mortal...
927
01:26:24,013 --> 01:26:25,587
...controlándome.
928
01:26:29,793 --> 01:26:32,000
Bebiste demasiado de mi sangre.
929
01:26:32,447 --> 01:26:34,335
¿Y qué? ¡Tu sangre es deliciosa!
930
01:26:34,459 --> 01:26:36,947
- Me contuve por cuatrocientos años--
- Retorna.
931
01:26:42,060 --> 01:26:43,153
Bastardo.
932
01:26:43,793 --> 01:26:44,900
Bastardo.
933
01:26:45,407 --> 01:26:47,307
¡Eres un bastardo!
934
01:26:59,807 --> 01:27:02,180
Tu Ling. Sé que estás escuchando.
935
01:27:02,280 --> 01:27:03,687
Renuncio.
936
01:27:04,393 --> 01:27:07,760
No dejaré que Lu Kongwen muera.
Una vez que él termine la novela...
937
01:27:08,367 --> 01:27:10,178
...me entregaré a la policía.
938
01:27:10,302 --> 01:27:12,913
Tangerina. Donde quiera que estés.
939
01:27:13,013 --> 01:27:15,713
Incluso si no puedes volver...
940
01:27:15,913 --> 01:27:17,803
...haré que sigas viviendo.
941
01:27:18,713 --> 01:27:21,517
- ¿Quién rayos eres tú?
- He venido a matar a Redmane.
942
01:27:25,600 --> 01:27:27,080
Conozco el camino...
943
01:27:27,767 --> 01:27:30,567
...al palacio de la montaña,
te llevaré allí.
944
01:27:56,700 --> 01:27:58,347
Estás repleto de ideas.
945
01:27:58,753 --> 01:28:02,238
Quizás podrías hacerme un favor,
y ayudarme a terminar la novela.
946
01:28:02,362 --> 01:28:04,527
Serás el primero en leerla.
947
01:28:07,093 --> 01:28:08,147
Este sujeto.
948
01:28:09,573 --> 01:28:10,680
Es mi papá.
949
01:28:10,987 --> 01:28:13,700
- Me refiero al hombre a su lado.
- Es un amigo de mi papá.
950
01:28:13,800 --> 01:28:14,807
Es...
951
01:28:15,173 --> 01:28:16,180
Sí.
952
01:28:17,273 --> 01:28:18,580
El famoso Li Mu.
953
01:28:18,753 --> 01:28:20,333
Fueron juntos a la escuela de medicina.
954
01:28:20,553 --> 01:28:21,560
Mi papá...
955
01:28:21,733 --> 01:28:23,713
...fundó una empresa con él.
956
01:28:23,920 --> 01:28:26,040
Entonces, un día, tuvieron un accidente.
957
01:28:26,887 --> 01:28:28,193
Y mi papá murió.
958
01:28:38,487 --> 01:28:40,607
Toma un descanso.
Busquemos un lugar tranquilo.
959
01:28:44,207 --> 01:28:45,807
Conocías a Lu Kongwen desde hace tiempo.
960
01:28:45,973 --> 01:28:48,633
Es el hijo de tu socio comercial.
¿Por qué me ocultaste eso?
961
01:28:48,733 --> 01:28:50,473
¿Cómo murió su padre?
962
01:28:50,573 --> 01:28:52,613
¿Qué más me estás ocultando?
963
01:28:52,820 --> 01:28:55,593
No te lo dije
por tu propio bien.
964
01:28:55,727 --> 01:28:58,920
¿De veras crees que su novela puede
matarte? ¿O sólo quieres matar la conexión?
965
01:28:59,020 --> 01:29:00,837
Yo creo en el karma.
966
01:29:00,937 --> 01:29:02,927
Después de Lu Kongwen y Guan Ning...
967
01:29:04,100 --> 01:29:05,407
Yo soy la siguiente, ¿no?
968
01:29:07,600 --> 01:29:09,620
Pues renuncio. Con efecto inmediato.
969
01:29:13,207 --> 01:29:17,213
Sr. Li, lo chequeamos hace unos días.
Y todos sus niveles estaban bien.
970
01:29:17,620 --> 01:29:20,033
Hoy aparecen algunas anomalías.
971
01:29:20,300 --> 01:29:23,360
Pero siguen dentro del rango de
seguridad. Si aún le preocupa...
972
01:29:23,620 --> 01:29:26,900
Entonces por favor regrese sin demora.
Y haremos otra revisión exhaustiva.
973
01:29:34,933 --> 01:29:37,133
Señora. ¿Éste es su auto?
974
01:29:37,633 --> 01:29:40,040
Por favor, sáquelo de la zona de descarga.
975
01:30:01,393 --> 01:30:02,447
Genial, ¿eh?
976
01:30:02,547 --> 01:30:05,813
Contiene una batería de litio. Con una
corriente muy potente. ¿Quieres probar?
977
01:30:06,013 --> 01:30:08,300
De hecho, pensé que tú
generabas energía.
978
01:30:08,400 --> 01:30:10,333
Ves demasiadas películas
de ciencia ficción.
979
01:30:10,433 --> 01:30:13,353
Sólo soy más difícil de electrocutar
que la mayoría de la gente.
980
01:30:13,780 --> 01:30:16,167
De niño, siempre estaba
tocando enchufes.
981
01:30:16,273 --> 01:30:18,007
Para recargarme...
982
01:30:18,113 --> 01:30:21,313
Y así sacudir a las chicas
de la escuela. Era muy divertido.
983
01:30:31,913 --> 01:30:34,213
Disculpa. Te estoy molestando de nuevo.
984
01:30:34,637 --> 01:30:35,789
No pasa nada.
985
01:30:36,513 --> 01:30:38,487
Puedes usar este lugar cuando quieras.
986
01:30:38,587 --> 01:30:40,687
- Quédate con la llave.
- De acuerdo.
987
01:30:57,687 --> 01:30:58,944
Por alguna razón...
988
01:30:59,168 --> 01:31:02,025
El camino no estaba patrullado
por los guardias de Redmane.
989
01:31:02,249 --> 01:31:03,887
Cuando debería haber sido así.
990
01:31:03,987 --> 01:31:09,067
Así que Tangerina y Kongwen
llegaron fácilmente al palacio.
991
01:31:11,360 --> 01:31:13,473
No arriesgues tu vida. Vuelve a casa.
992
01:31:13,820 --> 01:31:16,920
Oí que... Muchos de los que
desaparecen acaban en el palacio...
993
01:31:17,420 --> 01:31:21,360
...como discípulos de Redmane.
Mis padres podrían estar allí.
994
01:31:21,667 --> 01:31:23,267
Debo ir a buscarlos.
995
01:31:47,860 --> 01:31:48,973
Kongwen.
996
01:31:49,753 --> 01:31:50,880
Regresa.
997
01:32:11,475 --> 01:32:13,407
Kongwen.
998
01:32:41,515 --> 01:32:43,702
Ya sé por qué Redmane impuso
un toque de queda.
999
01:32:43,826 --> 01:32:45,860
Sus soldados no pueden
moverse de noche.
1000
01:32:46,847 --> 01:32:49,440
Redmane no quiere que la gente se entere.
Vamos.
1001
01:33:03,887 --> 01:33:05,640
Bajaré a dar un paseo.
1002
01:33:05,840 --> 01:33:07,347
Volveré pronto.
1003
01:33:44,793 --> 01:33:45,793
Aquí.
1004
01:34:15,947 --> 01:34:16,950
¡Toma esto!
1005
01:34:42,242 --> 01:34:43,496
¿Dónde está?
1006
01:34:44,020 --> 01:34:45,374
¿Dónde está?
1007
01:34:46,760 --> 01:34:49,540
Separémonos y busquemos.
1008
01:34:55,373 --> 01:34:58,673
¿Sigues avanzando?
Debes anhelar la muerte.
1009
01:34:59,273 --> 01:35:01,827
Ayúdame a vengarme.
Cuando Redmane esté muerto...
1010
01:35:01,927 --> 01:35:04,113
- ...te dejaré ir.
- No me tomes por tonto.
1011
01:35:04,520 --> 01:35:07,013
Soy uno de los que mataron a tu hermana.
1012
01:35:07,327 --> 01:35:10,560
Mi verdadero enemigo es Redmane.
Ya te maté una vez.
1013
01:35:11,673 --> 01:35:13,600
No siento odio hacia ti.
1014
01:35:14,247 --> 01:35:15,353
Todo el tiempo...
1015
01:35:15,660 --> 01:35:17,587
...te he tratado como mi amigo.
1016
01:35:51,213 --> 01:35:52,593
¡Vamos, una más! Vamos.
1017
01:35:52,727 --> 01:35:53,733
Vamos.
1018
01:35:57,093 --> 01:35:58,813
Mira. ¿Se te agotaron?
1019
01:35:58,987 --> 01:36:00,193
Mira con atención.
1020
01:36:03,380 --> 01:36:06,193
Me cambiaré a la corriente más alta.
1021
01:36:06,493 --> 01:36:08,807
De veras. No sentirás nada.
1022
01:36:08,913 --> 01:36:09,913
Créeme.
1023
01:36:10,087 --> 01:36:11,293
Se siente bien.
1024
01:36:11,407 --> 01:36:12,540
Vamos, pruébalo.
1025
01:36:13,680 --> 01:36:14,693
Vamos.
1026
01:36:29,400 --> 01:36:30,507
Guante de goma.
1027
01:36:30,787 --> 01:36:31,893
Piso de madera.
1028
01:36:32,820 --> 01:36:33,927
Aislamiento.
1029
01:36:34,253 --> 01:36:36,960
¿Cómo pudiste ser tan malvado?
1030
01:36:46,567 --> 01:36:49,207
El tamborileo se hace más fuerte.
1031
01:36:50,487 --> 01:36:53,220
Pero no se ve al tamborilero.
1032
01:36:55,715 --> 01:36:56,715
Oye.
1033
01:36:56,840 --> 01:36:59,527
- ¿Qué?
- Armadura, ¿qué aspecto tiene Redmane?
1034
01:36:59,627 --> 01:37:02,773
Nunca lo he visto, nadie lo ha visto.
Deberías regresar.
1035
01:37:07,907 --> 01:37:10,720
- Redmane. ¡Muéstrate!
- Me estás asustando.
1036
01:37:10,820 --> 01:37:12,327
¡Me llamo Kongwen!
1037
01:37:13,207 --> 01:37:14,580
¡Vine a matarte!
1038
01:37:14,687 --> 01:37:18,520
No hay nadie en casa.
Sigue mi consejo y vete.
1039
01:37:23,593 --> 01:37:25,100
Eso no es tamborileo.
1040
01:37:31,813 --> 01:37:33,933
No es de tambores.
Son los latidos de su corazón.
1041
01:38:10,220 --> 01:38:11,740
Redmane.
1042
01:38:32,560 --> 01:38:33,953
Maldito idiota.
1043
01:38:44,293 --> 01:38:45,900
Muy bien, es suficiente.
1044
01:38:46,170 --> 01:38:47,477
Sólo ríndete.
1045
01:38:47,737 --> 01:38:49,637
Deberías ir al hospital.
1046
01:41:20,347 --> 01:41:22,720
Yo conocí este rostro.
1047
01:41:30,053 --> 01:41:31,227
Es inconfundible.
1048
01:41:31,920 --> 01:41:33,453
Del mismo linaje.
1049
01:41:34,107 --> 01:41:35,600
¿De qué estás hablando?
1050
01:41:37,913 --> 01:41:39,720
¿En verdad no lo sabes?
1051
01:41:40,273 --> 01:41:42,007
El año en que naciste...
1052
01:41:42,213 --> 01:41:43,733
...yo fui a verte.
1053
01:41:44,173 --> 01:41:45,893
Tu nombre es Kongwen.
1054
01:41:46,040 --> 01:41:48,640
Eres el hijo de mi hermano por juramento...
1055
01:41:48,740 --> 01:41:50,340
...Jiutian.
1056
01:41:53,294 --> 01:41:54,582
Desde el principio...
1057
01:41:55,207 --> 01:41:58,107
...nunca debí dejarles vivir
a ti y a tu hermana.
1058
01:41:59,807 --> 01:42:01,707
¡Esto es el verdadero karma!
1059
01:42:04,307 --> 01:42:05,573
Pero está bien.
1060
01:42:06,320 --> 01:42:07,907
He estado solo...
1061
01:42:08,907 --> 01:42:11,213
...por demasiado tiempo ya.
1062
01:42:11,807 --> 01:42:13,647
Este Jiutian del que hablas.
1063
01:42:14,207 --> 01:42:15,313
Mi padre...
1064
01:42:18,767 --> 01:42:20,733
¿También fue asesinado por ti?
1065
01:42:27,387 --> 01:42:28,893
Te llevaré...
1066
01:42:29,000 --> 01:42:31,107
...a ver a tu padre.
1067
01:42:36,663 --> 01:42:39,816
No intentes huir.
Ya lo sabes...
1068
01:42:40,680 --> 01:42:42,420
No puedes escapar.
1069
01:42:58,633 --> 01:42:59,733
¿Viste eso?
1070
01:42:59,833 --> 01:43:01,400
Entre sus cejas.
1071
01:43:01,687 --> 01:43:03,607
Había una espada clavada ahí.
1072
01:43:05,133 --> 01:43:08,673
Parece que Redmane
no es tan invencible.
1073
01:43:11,987 --> 01:43:13,093
Hagámoslo.
1074
01:43:13,467 --> 01:43:14,773
Yo te cubriré.
1075
01:43:15,520 --> 01:43:17,173
Tu padre está aquí.
1076
01:43:17,807 --> 01:43:19,440
Asesinado bajo este árbol.
1077
01:43:20,140 --> 01:43:21,987
Y enterrado aquí también.
1078
01:43:38,420 --> 01:43:40,440
Antes de convertirme en un dios...
1079
01:43:41,620 --> 01:43:44,060
Él fue mi mejor amigo.
1080
01:43:44,687 --> 01:43:46,740
Luchamos juntos en las batallas.
1081
01:43:46,973 --> 01:43:48,280
Bebíamos juntos.
1082
01:43:49,387 --> 01:43:50,627
Charlábamos.
1083
01:43:53,773 --> 01:43:55,733
Lo extraño mucho.
1084
01:43:57,433 --> 01:43:58,540
¡Tú lo mataste!
1085
01:43:59,675 --> 01:44:00,749
Así es.
1086
01:44:01,373 --> 01:44:03,947
Por desgracia, los mortales
no pueden escapar de la muerte.
1087
01:44:04,510 --> 01:44:07,990
Me daría mucha alegría...
1088
01:44:09,853 --> 01:44:12,827
...matarlo unas cuantas veces más.
1089
01:44:19,480 --> 01:44:21,647
Tangerina. Quédate atrás.
1090
01:44:26,147 --> 01:44:28,467
- ¿Cómo le peleamos?
- Córtale los pies.
1091
01:44:35,333 --> 01:44:36,433
Ve por él.
1092
01:45:17,633 --> 01:45:18,633
¡Cuidado!
1093
01:46:40,083 --> 01:46:42,028
Un simple mortal.
1094
01:46:42,502 --> 01:46:44,747
Atreviéndose a matar a un dios.
1095
01:46:45,000 --> 01:46:47,300
No mereces ser una persona.
1096
01:46:48,250 --> 01:46:49,938
¡Eres un demonio!
1097
01:46:50,312 --> 01:46:51,900
¡Ve por él!
1098
01:46:55,250 --> 01:46:58,150
Cuando sujeté a tu padre en mis manos...
1099
01:46:58,824 --> 01:47:01,224
...él luchó durante un buen rato.
1100
01:47:01,847 --> 01:47:03,831
Ahora me pregunto.
1101
01:47:04,055 --> 01:47:07,147
¿Cuánto tiempo podrías tú durar?
1102
01:47:11,497 --> 01:47:12,597
¡Toma esto!
1103
01:47:21,447 --> 01:47:24,547
Suéltame.
1104
01:47:29,347 --> 01:47:31,447
¡Albóndiga!
1105
01:47:59,160 --> 01:48:02,860
Te mataré, lentamente...
1106
01:48:20,947 --> 01:48:21,953
Muchacha.
1107
01:48:22,857 --> 01:48:24,510
¿Qué melodía es esa?
1108
01:48:25,113 --> 01:48:27,073
Es una que me enseñó mi padre.
1109
01:48:27,200 --> 01:48:28,307
Él dijo.
1110
01:48:28,493 --> 01:48:30,533
Cada vez que yo toque esta melodía...
1111
01:48:30,933 --> 01:48:32,973
...él vendrá a rescatarme.
1112
01:48:36,093 --> 01:48:37,987
Tu padre te mintió.
1113
01:48:43,017 --> 01:48:44,020
¡Basta!
1114
01:48:44,847 --> 01:48:46,840
Me está irritando los nervios.
1115
01:48:53,262 --> 01:48:54,262
¡Tangerina!
1116
01:49:57,953 --> 01:50:00,187
Es mi culpa., es mi culpa.
1117
01:50:05,640 --> 01:50:07,560
La novela está retrasada.
1118
01:50:08,680 --> 01:50:10,487
Tengo que terminarla.
1119
01:50:16,747 --> 01:50:18,387
Pasen la noche aquí
para observación.
1120
01:50:30,200 --> 01:50:31,210
Lo siento.
1121
01:50:31,323 --> 01:50:32,630
He llegado tarde.
1122
01:50:32,753 --> 01:50:34,060
Parece que...
1123
01:50:34,300 --> 01:50:35,807
...este Lu Kongwen...
1124
01:50:36,790 --> 01:50:38,363
...no lo logró.
1125
01:50:40,800 --> 01:50:44,853
Mi plan original era que la policía
pensara que te habías suicidado.
1126
01:50:45,067 --> 01:50:46,867
Y que la policía descubriera...
1127
01:50:46,967 --> 01:50:48,967
...el nombre de Tangerina en la novela.
1128
01:50:49,613 --> 01:50:51,933
- Y que es muy similar al de mi hija.
- Además...
1129
01:50:52,040 --> 01:50:55,027
¿Recuerdas el diario de sueños
que nos enviaste?
1130
01:50:55,360 --> 01:50:59,387
Yo... forjé tu escritura a mano
y alojé tus sueños.
1131
01:50:59,513 --> 01:51:00,827
Esto prueba mis sospechas.
1132
01:51:00,927 --> 01:51:03,208
Kongwen está relacionado con
la desaparición de Tangerina.
1133
01:51:03,367 --> 01:51:05,347
Por eso yo quería matarlo.
1134
01:51:06,707 --> 01:51:08,513
Hackeaste mi teléfono.
1135
01:51:09,347 --> 01:51:13,200
- Así yo no leería las partes sobre ella.
- ¡Qué coincidencia!
1136
01:51:13,440 --> 01:51:15,900
Que tu hija también
se llame Tangerina.
1137
01:51:16,130 --> 01:51:18,430
Por eso me elegiste
como chivo expiatorio.
1138
01:51:18,680 --> 01:51:21,340
Una vez que yo muriera,
este caso se cerraría...
1139
01:51:21,507 --> 01:51:23,767
...y nadie sospecharía de ti.
1140
01:51:24,360 --> 01:51:27,660
Será mejor que ambos se vayan ahora.
Recibirán su compensación.
1141
01:51:27,800 --> 01:51:29,207
Cinco millones para cada uno.
1142
01:51:29,400 --> 01:51:31,720
Crees que puedes disimular esto.
1143
01:51:31,820 --> 01:51:34,260
Pero la muerte del padre de Kongwen...
1144
01:51:34,360 --> 01:51:36,240
...es suficiente para hundir.
1145
01:51:43,180 --> 01:51:44,720
No me agrada perder.
1146
01:51:44,820 --> 01:51:46,327
Llama a la policía.
1147
01:51:47,447 --> 01:51:49,187
Somos cómplices.
1148
01:51:49,773 --> 01:51:51,580
¿Quieres que caigamos juntos?
1149
01:51:52,680 --> 01:51:55,200
Sólo sigue adelante con tu vida.
1150
01:51:56,190 --> 01:51:57,197
Muy bien.
1151
01:51:57,353 --> 01:51:59,160
Necesitaré la computadora.
1152
01:52:00,360 --> 01:52:01,913
Guan Ning. Tranquilízate.
1153
01:52:02,767 --> 01:52:04,547
Tengo que terminar la novela.
1154
01:52:07,040 --> 01:52:08,213
¿Es una broma?
1155
01:52:08,313 --> 01:52:10,920
No sabes escribir.
Sólo sabes lanzar piedras.
1156
01:52:11,020 --> 01:52:12,326
Ya comprendo.
1157
01:52:13,320 --> 01:52:15,340
No me enviaron a matar a Lu Kongwen.
1158
01:52:16,387 --> 01:52:18,547
Estoy aquí para ayudarle
a terminar la historia.
1159
01:52:18,973 --> 01:52:20,580
Tuve esos sueños...
1160
01:52:20,860 --> 01:52:23,060
Porque Tangerina me estaba llamando...
1161
01:52:23,400 --> 01:52:25,007
...desde el otro mundo.
1162
01:52:25,260 --> 01:52:28,127
Él realmente está perplejo.
Realmente la perdiste.
1163
01:52:28,253 --> 01:52:31,187
¿Crees que puedes escribir su
vuelta a la vida? No tienes ese poder.
1164
01:52:31,287 --> 01:52:32,394
Sí, lo tengo.
1165
01:52:36,273 --> 01:52:37,380
Porque yo creo.
1166
01:52:40,493 --> 01:52:41,787
Estás demente.
1167
01:52:43,467 --> 01:52:44,507
Dámela.
1168
01:52:46,667 --> 01:52:47,767
Tu Ling.
1169
01:52:49,813 --> 01:52:51,320
Tengo mucha curiosidad...
1170
01:52:51,693 --> 01:52:54,381
Por ver si esta novela
puede escribir tu muerte.
1171
01:52:54,805 --> 01:52:58,293
Soy Tangerina, amada por
todos los que me miran.
1172
01:52:59,717 --> 01:53:02,465
Mamá dice que soy
la mejor señorita del mundo.
1173
01:53:02,565 --> 01:53:05,065
Mamá dice que soy
la mejor señorita del mundo.
1174
01:53:05,789 --> 01:53:12,937
Para crecer bien
debo comer bastante.
1175
01:53:14,307 --> 01:53:15,513
Creo que...
1176
01:53:17,273 --> 01:53:19,707
...puedo escribir esto.
1177
01:53:29,943 --> 01:53:31,843
¡Devuélveme a Tangerina!
1178
01:53:51,100 --> 01:53:52,893
Qué muchacha tan terca.
1179
01:53:53,140 --> 01:53:54,147
Tangerina.
1180
01:53:56,873 --> 01:53:58,347
Es inútil.
1181
01:53:58,900 --> 01:54:01,400
Nadie vendrá a salvarte.
1182
01:54:06,597 --> 01:54:09,163
¡Qué vanas son las esperanzas
de los mortales!
1183
01:54:29,227 --> 01:54:30,265
¡Tangerina!
1184
01:54:30,589 --> 01:54:31,927
¡Papá está aquí!
1185
01:54:43,227 --> 01:54:45,727
¡Saluda a mi gran amigo, simio!
1186
01:54:48,627 --> 01:54:50,528
Papá, estoy aquí.
1187
01:54:51,227 --> 01:54:52,727
¡Pronto! ¡Sálvame!
1188
01:55:12,927 --> 01:55:15,527
¡Toma esto! ¡Te patearé el trasero!
1189
01:55:42,220 --> 01:55:45,920
¿Te diviertes? ¿Quién es el jefe ahora?
1190
01:55:50,020 --> 01:55:52,320
Tangerina. Tu papá realmente vino.
1191
01:55:58,120 --> 01:55:59,120
Recarga.
1192
01:56:10,920 --> 01:56:14,120
¡En nombre de la luna, te castigaré!
1193
01:56:28,420 --> 01:56:30,620
¡Cañón humano!
1194
01:56:52,793 --> 01:56:54,493
Esa espada en su frente.
1195
01:57:23,793 --> 01:57:25,593
¿Estás vivo?
1196
01:57:30,893 --> 01:57:32,493
Papá.
1197
01:57:51,680 --> 01:57:53,679
¿Qué rayos--? Tengo que ayudarle.
1198
01:57:54,655 --> 01:57:56,355
¡Papá!
1199
01:58:02,580 --> 01:58:03,618
¡Tangerina!
1200
01:58:04,342 --> 01:58:05,880
¡Papá está aquí!
1201
01:59:28,040 --> 01:59:29,740
¡No puedes sacarla!
1202
01:59:30,940 --> 01:59:32,740
Devuelve la espada de mi padre.
1203
01:59:34,340 --> 01:59:35,840
¡Detente!
1204
01:59:40,215 --> 01:59:42,115
Devuelve la espada de mi padre.
1205
01:59:42,440 --> 01:59:45,040
No quiero morir.
1206
01:59:46,140 --> 01:59:49,940
Hay mucho más que tengo por hacer.
1207
01:59:50,140 --> 01:59:51,540
Yo...
1208
01:59:51,640 --> 01:59:53,540
...necesito más tiempo.
1209
01:59:55,840 --> 01:59:57,028
Yo...
1210
01:59:57,152 --> 01:59:59,840
...puedo superar a todos.
1211
02:00:00,440 --> 02:00:03,340
Y convertirme en... un verdadero...
1212
02:00:03,840 --> 02:00:04,978
...Dios.
1213
02:00:05,302 --> 02:00:06,540
Dios.
1214
02:00:06,640 --> 02:00:09,140
¡Vence al monstruo por mí, papi!
1215
02:00:10,440 --> 02:00:13,240
¡Como quieras!
1216
02:00:53,413 --> 02:00:55,233
Si mis padres hubiesen sido como tú...
1217
02:00:56,007 --> 02:00:57,747
No habría conocido a Li Mu.
1218
02:00:58,000 --> 02:01:00,787
Los médicos me pidieron que les dijera
que Lu Kongwen está estable.
1219
02:01:04,320 --> 02:01:06,787
Li Mu. La policía está en camino.
1220
02:01:11,987 --> 02:01:12,993
¡Guan Ning!
1221
02:01:32,593 --> 02:01:34,400
Oh, mi dulce Tangerina.
1222
02:01:34,920 --> 02:01:36,540
Pequeña Tangerina.
1223
02:01:37,580 --> 02:01:39,587
Pronto crecerás.
1224
02:01:40,173 --> 02:01:41,913
Crece, crece, crece.
1225
02:01:42,660 --> 02:01:44,367
Oh, mi dulce Tangerina.
1226
02:01:45,047 --> 02:01:46,887
Mi dulce Tangerina.
1227
02:01:47,467 --> 02:01:49,760
Si quieres crecer bien.
1228
02:01:52,380 --> 02:01:54,353
Pues debes comer bastante.
1229
02:01:55,647 --> 02:01:58,827
Soy Tangerina, amada por todos
los que me miran.
1230
02:01:59,147 --> 02:02:00,680
Mamá dijo...
1231
02:02:01,407 --> 02:02:03,567
Que soy la mejor señorita del mundo.
1232
02:02:04,220 --> 02:02:05,583
Mi papi...
1233
02:02:07,553 --> 02:02:08,760
...es un descuidado.
1234
02:02:09,413 --> 02:02:12,280
Perdónalo, mami.
1235
02:02:22,307 --> 02:02:23,413
Papá.
1236
02:02:24,480 --> 02:02:26,340
¿Por qué tardaste tanto?
1237
02:02:27,573 --> 02:02:28,633
Papi...
1238
02:02:41,417 --> 02:02:42,953
Papá, no llores.
1239
02:02:59,480 --> 02:03:01,093
Papá, vamos a casa.
1240
02:03:01,300 --> 02:03:02,573
Vamos a casa.
1241
02:03:03,497 --> 02:03:11,497
Traducción por
jantoniot
1242
02:03:11,597 --> 02:03:19,597
Sincronización por
jantoniot
86096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.