All language subtitles for Castlevania.S04E10.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,125 --> 00:00:50,125 It's nearly your bedtime. 2 00:00:54,167 --> 00:00:55,292 I'm not finished yet. 3 00:00:56,083 --> 00:00:59,417 You might not be, but the wine supply is definitely over. 4 00:01:00,417 --> 00:01:03,417 Oh, it's all over, Hector. 5 00:01:07,042 --> 00:01:08,125 It's really not. 6 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Things just changed, that's all. 7 00:01:13,833 --> 00:01:16,083 Vampires aren't big on change. 8 00:01:18,792 --> 00:01:20,542 Someone should have told Carmilla that. 9 00:01:21,333 --> 00:01:23,958 You still misunderstand her. 10 00:01:24,958 --> 00:01:26,042 Oh, come on. 11 00:01:26,125 --> 00:01:28,250 Even you were horrified by what she turned into. 12 00:01:29,542 --> 00:01:31,292 The scale of it, maybe. 13 00:01:32,125 --> 00:01:35,125 And the chaos it would have introduced into our lives. 14 00:01:36,917 --> 00:01:38,958 I still say that at the root of it all 15 00:01:39,042 --> 00:01:40,833 was the vampire's virtue. 16 00:01:41,833 --> 00:01:44,250 We want everything to remain the same. 17 00:01:44,333 --> 00:01:45,833 To remain stable. 18 00:01:47,042 --> 00:01:49,583 The vampire's virtue. Bloody hell. 19 00:01:49,667 --> 00:01:52,958 There's an act of philosophical acrobatics for the ages. 20 00:01:53,042 --> 00:01:54,958 Oh, shush with your trying to be clever. 21 00:01:55,042 --> 00:01:58,125 You people spend 60 years bumping into things 22 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 and call it a life. 23 00:01:59,542 --> 00:02:01,625 We have to take a longer view. 24 00:02:02,375 --> 00:02:04,542 So we want stability. 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,500 And you're saying you had that. 26 00:02:08,375 --> 00:02:09,417 We did. 27 00:02:10,167 --> 00:02:13,667 As a quartet, my sisters and I had strength. 28 00:02:14,542 --> 00:02:17,167 The strength to enforce a stable environment. 29 00:02:18,042 --> 00:02:20,625 Strength can fight a war, yes, 30 00:02:20,708 --> 00:02:22,917 but it can also build a shelter. 31 00:02:24,125 --> 00:02:25,333 Are you following me? 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,917 Just bumping into things along the way. 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,833 Small shapes are stronger than big ones, Lenore. 34 00:02:33,500 --> 00:02:35,625 Carmilla wanted more than a weatherproof shelter. 35 00:02:36,500 --> 00:02:37,333 In the end. 36 00:02:37,417 --> 00:02:39,625 But it all came from that virtue, do you see? 37 00:02:41,042 --> 00:02:43,917 Strength and power are different. 38 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 You wanted strength. 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,625 Carmilla wanted power. 40 00:02:50,917 --> 00:02:53,208 In the end, yes. 41 00:02:54,083 --> 00:02:55,500 That's what it turned into. 42 00:02:56,917 --> 00:02:59,292 Which is what ruined my life. 43 00:03:02,750 --> 00:03:04,167 Power. 44 00:03:04,875 --> 00:03:06,667 Big, international, 45 00:03:06,750 --> 00:03:10,000 non-diplomatic, projected power 46 00:03:10,792 --> 00:03:12,083 is something else. 47 00:03:13,375 --> 00:03:14,625 It lends you more might, 48 00:03:14,708 --> 00:03:17,208 but it doesn't have the utilities of strength. 49 00:03:17,292 --> 00:03:18,542 It lays eggs in you. 50 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 It becomes a parasite you have to feed. 51 00:03:21,167 --> 00:03:23,333 Power does nothing but eat. 52 00:03:33,542 --> 00:03:34,667 Like a vampire. 53 00:03:37,792 --> 00:03:39,375 Like a vampire. 54 00:03:46,167 --> 00:03:47,167 Therefore... 55 00:03:48,167 --> 00:03:49,875 having been shown what I am... 56 00:03:51,042 --> 00:03:53,875 having found that I have been living a lie... 57 00:03:54,958 --> 00:03:58,500 here I sit in a cage, like a dangerous animal. 58 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 with King Isaac, the happy bastard, 59 00:04:01,750 --> 00:04:03,667 keeping a very watchful eye on me. 60 00:04:05,250 --> 00:04:07,083 I've never known him so fucking cheerful. 61 00:04:07,167 --> 00:04:08,167 It's bizarre. 62 00:04:08,958 --> 00:04:10,167 But he won't harm you. 63 00:04:10,250 --> 00:04:11,625 No. 64 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 He's just going to keep me in a cage. 65 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 And I'm not going to sit in a cage, Hector. 66 00:04:17,875 --> 00:04:19,042 Not even with you. 67 00:04:20,708 --> 00:04:23,917 I'm sorry for everything you went through. 68 00:04:24,458 --> 00:04:27,375 And I'm sorry I can't be here to help you through... 69 00:04:28,333 --> 00:04:29,833 whatever comes next. 70 00:04:32,333 --> 00:04:34,583 But I refuse to exist like this. 71 00:04:39,292 --> 00:04:40,917 And I want to see what's so special 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,792 about this sun you keep talking about. 73 00:04:44,792 --> 00:04:46,542 Lenore, don't. 74 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Hector, it's fine. 75 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 It's what I want to do. 76 00:05:02,125 --> 00:05:03,583 Be free, Lenore. 77 00:05:04,917 --> 00:05:06,250 What will you do? 78 00:05:07,208 --> 00:05:08,568 I think I'm going to write a book. 79 00:05:09,625 --> 00:05:11,583 The future should know the mistakes we made. 80 00:05:13,583 --> 00:05:15,583 And recently, I've been caused to know the value... 81 00:05:16,708 --> 00:05:17,792 and the beauty... 82 00:05:18,792 --> 00:05:20,542 of things that live longer than I do. 83 00:06:06,833 --> 00:06:08,625 Is that all there is to it? 84 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Hector, you are a silly man. 85 00:08:19,208 --> 00:08:20,928 So, what do you think about my plan? 86 00:08:21,667 --> 00:08:23,000 It was my plan. 87 00:08:23,792 --> 00:08:25,392 You just think it was your plan. 88 00:08:25,417 --> 00:08:27,000 It was my plan. 89 00:08:27,083 --> 00:08:29,417 I let you think it was your plan. 90 00:08:29,500 --> 00:08:31,458 I told you my plan. 91 00:08:31,542 --> 00:08:32,833 You just think you did. 92 00:08:32,917 --> 00:08:34,292 I'm very clever. 93 00:08:34,375 --> 00:08:36,875 I told you my plan in a way that would make you think 94 00:08:36,958 --> 00:08:38,125 it was your idea. 95 00:08:38,208 --> 00:08:40,083 It was my bloody idea. 96 00:08:40,167 --> 00:08:42,625 Admit it. You're outmatched. 97 00:08:42,708 --> 00:08:47,250 I am no such thing, and also it was all my idea. 98 00:08:48,208 --> 00:08:50,083 You just go on thinking that. 99 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 So you agree, then? 100 00:08:52,042 --> 00:08:54,167 Agree to what? 101 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 My plan. 102 00:08:55,458 --> 00:08:56,833 We're going to stay. 103 00:08:56,917 --> 00:08:59,250 - Oh, my God. - I'm a genius. 104 00:08:59,333 --> 00:09:00,375 Just surrender. 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Ignoring for a moment 106 00:09:03,125 --> 00:09:05,375 that you are considerably more insane 107 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 than I have previously estimated. 108 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Are you sure it's a good idea? 109 00:09:09,583 --> 00:09:11,708 I mean, I'm not... 110 00:09:12,667 --> 00:09:14,292 used to people. 111 00:09:14,375 --> 00:09:15,917 They're used to you. 112 00:09:16,792 --> 00:09:18,542 So just let them be used to you. 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,083 And you'll get used to them. 114 00:09:21,208 --> 00:09:23,167 I think I felt part of my brain die 115 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 just trying to follow that logic. 116 00:09:24,917 --> 00:09:27,208 It's human. Just roll with it. 117 00:09:29,333 --> 00:09:30,333 I'm not. 118 00:09:31,667 --> 00:09:33,208 Human, I mean. 119 00:09:34,333 --> 00:09:35,583 Not completely. 120 00:09:35,667 --> 00:09:37,500 Don't think I haven't noticed you 121 00:09:37,583 --> 00:09:39,458 playing with the orphaned kids. 122 00:09:39,542 --> 00:09:41,000 And don't think I don't know 123 00:09:41,083 --> 00:09:43,083 some of them have been calling you "father." 124 00:09:43,167 --> 00:09:44,167 I... 125 00:09:45,708 --> 00:09:48,000 I didn't want to disappoint them by saying anything. 126 00:09:52,000 --> 00:09:53,125 Very human of you. 127 00:09:54,708 --> 00:09:57,792 You, Alucard, are a very odd person. 128 00:09:58,792 --> 00:10:00,542 I think I might like you. 129 00:10:08,042 --> 00:10:09,750 Alucard, she's up. 130 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 Be gentle. 131 00:10:17,458 --> 00:10:19,833 She hasn't talked to anyone in two weeks now. 132 00:10:27,167 --> 00:10:28,333 Sypha. 133 00:10:31,125 --> 00:10:32,292 Hello. 134 00:10:32,375 --> 00:10:34,000 Can you spare a horse? 135 00:10:36,208 --> 00:10:38,250 Possibly. What for? 136 00:10:40,583 --> 00:10:44,458 I am going to do what Trevor and I originally planned to do. 137 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Rejoin my caravan. 138 00:10:47,542 --> 00:10:49,625 You know you are very welcome here. 139 00:10:49,708 --> 00:10:51,125 Thank you. 140 00:10:52,333 --> 00:10:55,333 But I am also very definitely pregnant. 141 00:10:55,417 --> 00:10:56,250 Oh. 142 00:10:56,333 --> 00:10:58,292 And I should be with my people. 143 00:10:58,375 --> 00:11:00,542 And my people are well practiced 144 00:11:00,625 --> 00:11:03,167 in giving the support a woman needs when it's time. 145 00:11:04,000 --> 00:11:05,292 If I could just get a horse. 146 00:11:09,875 --> 00:11:11,083 Congratulations. 147 00:11:14,708 --> 00:11:15,708 Go on. 148 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Say it like the way you said it to Trevor 149 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 when we arrived at the Hold. 150 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 Should I not be congratulating? 151 00:11:22,542 --> 00:11:24,458 Congratulations. 152 00:11:26,833 --> 00:11:29,875 Well, I've heard worse impressions. 153 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 It's fine. 154 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 He loved me. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,000 We made a child. 156 00:11:37,083 --> 00:11:39,833 Something new and wonderful will have come from all this. 157 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 I should go. 158 00:11:50,708 --> 00:11:51,750 You should stay. 159 00:11:54,292 --> 00:11:55,750 That's very kind of you. 160 00:11:55,833 --> 00:11:57,792 But I should be around more people. 161 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 I can't let you be the one person I rely on for help, 162 00:12:01,083 --> 00:12:03,042 and a child should have a community. 163 00:12:04,583 --> 00:12:07,458 It will. If you stay. 164 00:12:07,542 --> 00:12:09,542 I don't understand. 165 00:12:12,125 --> 00:12:14,000 These people aren't going back to Danesti. 166 00:12:15,458 --> 00:12:17,125 We're going to found a new village here, 167 00:12:17,208 --> 00:12:18,958 around the castle and the Hold. 168 00:12:20,167 --> 00:12:21,434 This place has resources 169 00:12:21,458 --> 00:12:23,708 I could never give my people in Danesti. 170 00:12:23,792 --> 00:12:25,583 We could change everything here. 171 00:12:26,958 --> 00:12:28,417 We're going to have schools, 172 00:12:28,500 --> 00:12:30,542 one of which will be all about the libraries 173 00:12:30,625 --> 00:12:31,875 of the castle and the Hold. 174 00:12:32,542 --> 00:12:34,167 And I was hoping you could help me teach 175 00:12:34,250 --> 00:12:36,667 this brilliant but actually fairly useless man 176 00:12:36,750 --> 00:12:37,958 how to live his life. 177 00:12:40,583 --> 00:12:42,333 Don't set your hopes too high. 178 00:12:42,417 --> 00:12:45,458 Sypha, we have a real chance 179 00:12:45,542 --> 00:12:47,000 to make life better for our children 180 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 than it was for us. 181 00:12:48,292 --> 00:12:50,542 For once, it could be better. 182 00:12:51,375 --> 00:12:52,667 For all our children. 183 00:12:55,375 --> 00:12:56,875 She's good. 184 00:12:58,125 --> 00:12:59,125 I know. 185 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 You're in real trouble. 186 00:13:04,667 --> 00:13:06,625 What are you going to call the village? 187 00:13:06,708 --> 00:13:07,875 New Danesti? 188 00:13:08,792 --> 00:13:10,750 I thought we might call it Belmont. 189 00:13:13,458 --> 00:13:15,000 That should confuse everybody. 190 00:13:23,958 --> 00:13:26,375 I think I'd like to live in a place called Belmont. 191 00:13:38,917 --> 00:13:41,083 Also, my God, 192 00:13:41,167 --> 00:13:43,708 these people are bad at organization. 193 00:13:44,375 --> 00:13:46,518 And are you really going to walk buckets back and forth 194 00:13:46,542 --> 00:13:47,708 from the river all day? 195 00:13:47,792 --> 00:13:49,500 I thought you were a man of science. 196 00:13:49,583 --> 00:13:51,625 The lane's going to need widening over there too. 197 00:13:52,500 --> 00:13:53,750 Whose horse is that? 198 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 What horse? 199 00:13:55,000 --> 00:13:56,083 Walking down the lane. 200 00:13:56,167 --> 00:13:58,125 Tie your horses up, Alucard. 201 00:13:58,208 --> 00:13:59,458 If you're founding a village, 202 00:13:59,542 --> 00:14:00,917 you need to sort these things out. 203 00:14:03,208 --> 00:14:04,375 I know that horse. 204 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 But... 205 00:14:07,125 --> 00:14:08,167 someone's on it. 206 00:14:39,083 --> 00:14:40,750 Hello, love. 207 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 How? 208 00:14:45,625 --> 00:14:46,792 What? 209 00:14:46,875 --> 00:14:48,500 All the questions. 210 00:14:48,583 --> 00:14:50,042 You answer now. 211 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 All I can think of is that Saint Germain 212 00:14:54,333 --> 00:14:57,500 opened the Infinite Corridor just before he died. 213 00:14:58,417 --> 00:15:00,875 I got the dagger into Death. 214 00:15:02,125 --> 00:15:03,583 He lit up like the sun. 215 00:15:05,125 --> 00:15:07,875 A second later I was inside the corridor. 216 00:15:08,583 --> 00:15:11,417 Next thing I knew, I was lying on my face 217 00:15:11,500 --> 00:15:13,167 by the north bank of the Danube. 218 00:15:14,042 --> 00:15:15,333 Well, I'll be damned. 219 00:15:15,417 --> 00:15:17,833 We need some help over here right now! 220 00:15:19,500 --> 00:15:20,917 I'll be okay. 221 00:15:21,000 --> 00:15:23,958 I just need about a year's sleep and a new body. 222 00:15:25,667 --> 00:15:26,833 What about you? 223 00:15:27,667 --> 00:15:29,333 Is everything all right? 224 00:15:30,000 --> 00:15:31,125 I'm fine. 225 00:15:31,208 --> 00:15:32,417 Good. 226 00:15:33,875 --> 00:15:35,792 You know what scared me the most? 227 00:15:36,417 --> 00:15:37,417 What? 228 00:15:38,000 --> 00:15:41,792 That you might end up calling the kid Trefor after all. 229 00:15:43,208 --> 00:15:44,667 How did you even know? 230 00:15:44,750 --> 00:15:47,333 Please. This is me. 231 00:15:47,417 --> 00:15:48,583 How do you think I've managed 232 00:15:48,667 --> 00:15:50,625 to stay single and carefree all these years? 233 00:15:52,417 --> 00:15:55,083 Can someone please come over here and kill this man? 234 00:15:57,125 --> 00:15:58,750 It won't be hard. 235 00:16:01,083 --> 00:16:03,958 You are a rude idiot, Trevor Belmont. 236 00:16:04,625 --> 00:16:05,917 I know. 237 00:16:07,708 --> 00:16:09,458 And I love you. 238 00:16:12,250 --> 00:16:13,375 I know. 239 00:16:18,042 --> 00:16:19,417 I said this man needs help. 240 00:16:23,250 --> 00:16:24,875 Hello, Belmont. 241 00:16:26,167 --> 00:16:28,500 Now what was that trick with the dagger? 242 00:16:28,583 --> 00:16:30,000 Hello, Alucard. 243 00:16:31,958 --> 00:16:36,000 Well, there were fighters in Targoviste 244 00:16:36,083 --> 00:16:37,750 hiding in what turned out to be 245 00:16:37,833 --> 00:16:39,708 the royal family's treasure vault, 246 00:16:39,792 --> 00:16:43,083 and they were just taking things out of there 247 00:16:43,167 --> 00:16:44,542 as good-luck charms. 248 00:16:44,625 --> 00:16:46,667 I started noticing things. 249 00:16:47,583 --> 00:16:50,167 Ended up collecting the pieces of something 250 00:16:50,250 --> 00:16:52,417 a mad wizard blacksmith once made to enact 251 00:16:52,500 --> 00:16:55,125 a very one-sided murder-suicide pact with God. 252 00:16:55,875 --> 00:16:56,875 So... 253 00:16:57,750 --> 00:17:01,083 So you knew the thing was probably lethal to you 254 00:17:01,167 --> 00:17:02,417 when you used it. 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 But didn't see much of a choice. 256 00:17:05,500 --> 00:17:08,167 What are all these people doing here? 257 00:17:08,792 --> 00:17:10,375 Welcome to my village. 258 00:17:12,458 --> 00:17:13,500 You have a village now? 259 00:17:14,667 --> 00:17:16,042 What's it called? 260 00:17:16,125 --> 00:17:17,833 Treffy. 261 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Can someone please come over here and kill me? 262 00:17:25,750 --> 00:17:27,625 You look weirdly happy. 263 00:17:29,042 --> 00:17:30,042 I... 264 00:17:31,042 --> 00:17:32,250 I weirdly am. 265 00:17:33,833 --> 00:17:35,375 It's been a strange ride. 266 00:17:36,125 --> 00:17:37,542 I'm happy it's over. 267 00:17:38,542 --> 00:17:40,833 The funny thing is, for the first time in my life, 268 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 I have absolutely no idea what happens next. 269 00:17:45,708 --> 00:17:48,208 I just have this feeling that it's going to be worth it. 270 00:17:50,417 --> 00:17:51,750 That's exactly it. 271 00:17:53,208 --> 00:17:54,417 I'm weirdly happy. 272 00:18:14,333 --> 00:18:15,333 Are you all right? 273 00:18:18,792 --> 00:18:20,125 I think so? 274 00:18:33,708 --> 00:18:35,708 I think we finally won. 275 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 Lisa and Vlad Tepes. 276 00:20:29,833 --> 00:20:31,000 So. 277 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 So. 278 00:20:38,875 --> 00:20:40,792 You need to get used to calling yourself Vlad. 279 00:20:43,292 --> 00:20:44,417 I suppose so. 280 00:20:45,083 --> 00:20:46,958 I can't be introducing you as 281 00:20:47,042 --> 00:20:49,417 "Dracula Tepes, honestly no relation, 282 00:20:49,500 --> 00:20:51,125 don't look too closely at his teeth." 283 00:20:51,208 --> 00:20:53,333 Is this what you really want to talk about? 284 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 I died. 285 00:20:58,625 --> 00:21:00,542 And you weren't there. 286 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 I know. 287 00:21:02,583 --> 00:21:04,000 And you died. 288 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 I did. 289 00:21:07,375 --> 00:21:09,208 And you came to find me. 290 00:21:09,917 --> 00:21:11,875 Of course I did. 291 00:21:12,667 --> 00:21:14,708 I could do nothing else. 292 00:21:18,250 --> 00:21:20,875 I assumed you had other options. 293 00:21:20,958 --> 00:21:23,000 Shouting at Satan until he admitted 294 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 he was just keeping the chair warm for you. 295 00:21:25,458 --> 00:21:26,542 That sort of thing. 296 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 The second after I died 297 00:21:31,167 --> 00:21:34,083 might have been the first sane moment I had since you died. 298 00:21:35,958 --> 00:21:37,792 You do seem remarkably calm. 299 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 And you seem a little angry. 300 00:21:42,292 --> 00:21:45,583 Because none of this makes any sense. 301 00:21:46,292 --> 00:21:47,917 Do you have a theory about what happened? 302 00:21:48,917 --> 00:21:50,708 What makes you think I have a theory? 303 00:21:50,792 --> 00:21:53,750 You're a man. Men always have theories. 304 00:21:53,833 --> 00:21:57,583 All I know is that we woke up in a field yesterday. 305 00:21:57,667 --> 00:22:01,333 And had to steal some clothes. I still feel bad about that. 306 00:22:01,417 --> 00:22:02,583 You didn't feel bad 307 00:22:02,667 --> 00:22:05,083 about picking that headman's pocket this afternoon. 308 00:22:05,167 --> 00:22:06,750 Well, he was a pig. 309 00:22:06,833 --> 00:22:08,000 But we should do something 310 00:22:08,083 --> 00:22:10,875 for the people we took these clothes from tomorrow. 311 00:22:11,625 --> 00:22:12,792 And we will. 312 00:22:15,542 --> 00:22:17,792 But after that? 313 00:22:19,333 --> 00:22:21,042 We can't return to the castle. 314 00:22:22,583 --> 00:22:25,458 Our poor boy deserves some closure in his life. 315 00:22:27,292 --> 00:22:29,375 Perhaps, one day in the future. 316 00:22:31,792 --> 00:22:32,792 But not yet. 317 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 No. 318 00:22:37,292 --> 00:22:38,583 I have a thought. 319 00:22:40,333 --> 00:22:41,958 Not a theory? 320 00:22:42,042 --> 00:22:43,917 Not a theory. Just a thought. 321 00:22:46,292 --> 00:22:47,542 I think we should travel. 322 00:22:48,250 --> 00:22:50,042 Where to? 323 00:22:50,125 --> 00:22:51,958 I was thinking about England. 324 00:22:52,875 --> 00:22:54,393 There's a place on the northeast coast 325 00:22:54,417 --> 00:22:56,042 that is supposed to be beautiful. 326 00:22:56,792 --> 00:22:58,792 And they say the sun barely shines there. 327 00:22:59,792 --> 00:23:02,042 White-by, or Whitby, something like that. 328 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Remote and lonely, I presume? 329 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 An abbey. Men and women. 330 00:23:09,375 --> 00:23:11,292 And about 20 houses, I've read. 331 00:23:12,208 --> 00:23:14,167 Sea views. Fish. 332 00:23:14,250 --> 00:23:16,958 Fish. How can I resist? 333 00:23:19,667 --> 00:23:21,792 I'm not going to get better without you. 334 00:23:23,125 --> 00:23:25,792 And I was never going to be better without you. 335 00:23:27,625 --> 00:23:29,250 We have a second chance. 336 00:23:31,167 --> 00:23:33,250 And a brand-new future. 22683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.