All language subtitles for Castlevania.S04E06.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,500 --> 00:02:49,042 What the fuck is going on? 2 00:02:50,167 --> 00:02:51,500 What is this? 3 00:02:53,000 --> 00:02:56,083 Are these Hector's night creatures? 4 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 No. 5 00:03:41,000 --> 00:03:42,417 Come on then. 6 00:04:18,333 --> 00:04:19,833 We're under attack? 7 00:04:19,917 --> 00:04:22,125 By night creatures. Hundreds of them. 8 00:04:23,125 --> 00:04:25,542 Well, there's only one person that could be. 9 00:04:26,875 --> 00:04:28,101 We need to get you out of here. 10 00:04:28,125 --> 00:04:29,208 And go where? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,000 Somewhere safe. I can't have you in harm's way. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,542 I'm sorry, Lenore. 13 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 I honestly am. 14 00:04:36,625 --> 00:04:38,708 But this is right where I need to be. 15 00:04:41,792 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,792 --> 00:04:47,875 Hector, what are you doing? 17 00:04:48,792 --> 00:04:49,917 I'm a wizard, remember? 18 00:04:50,000 --> 00:04:51,833 Not to be trusted. 19 00:04:51,917 --> 00:04:55,042 That was a very clever trick that we don't have time for. 20 00:04:55,167 --> 00:04:56,958 Never enough time in the end, is there? 21 00:04:59,292 --> 00:05:00,667 But time enough, I hope. 22 00:05:07,958 --> 00:05:08,833 I don't have much time. 23 00:05:08,917 --> 00:05:10,917 The calculations look correct, 24 00:05:11,000 --> 00:05:13,542 but you want a second gating mark to control the flow. 25 00:05:13,625 --> 00:05:16,458 And don't trust Varney. Good luck. 26 00:05:16,625 --> 00:05:19,292 - If you'll excuse me... - Ah... 27 00:05:19,375 --> 00:05:21,208 I have to go and get killed now. 28 00:05:21,292 --> 00:05:23,292 What the hell was that? 29 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 The mirror? 30 00:05:24,667 --> 00:05:26,417 I got it from one of the mad vampire wizards 31 00:05:26,500 --> 00:05:27,833 you keep in the dungeons. 32 00:05:27,917 --> 00:05:29,708 They're really very easily bribed. 33 00:05:29,792 --> 00:05:33,917 I mean, and you know I mean, what did you just do? 34 00:05:34,292 --> 00:05:36,292 Oh. That. 35 00:05:37,292 --> 00:05:38,958 Well, I've been conferring 36 00:05:39,083 --> 00:05:42,333 with fellow scholars on a way to bring Dracula back. 37 00:05:42,417 --> 00:05:43,333 It seemed only fair, 38 00:05:43,417 --> 00:05:45,792 since I got him killed in the first place. 39 00:05:46,125 --> 00:05:48,333 And I laid a few traps in here during the month, 40 00:05:48,417 --> 00:05:50,583 because, well, you never know 41 00:05:50,667 --> 00:05:53,042 when you're going to need a good cage, do you? 42 00:05:54,292 --> 00:05:55,833 You've gone mad. 43 00:05:55,917 --> 00:05:57,292 I've been mad. 44 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 This doesn't feel like that. 45 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Maybe I've gone sane. 46 00:06:04,250 --> 00:06:05,792 And here we are. 47 00:06:11,542 --> 00:06:12,792 Hector. 48 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Isaac. 49 00:06:31,667 --> 00:06:33,333 Leave her alone. 50 00:06:34,417 --> 00:06:36,667 Is this not one of Carmilla's ruling council? 51 00:06:38,042 --> 00:06:40,958 If you're here to kill me, kill me. 52 00:06:41,042 --> 00:06:43,500 But leave her alone. She is not the threat here. 53 00:07:00,542 --> 00:07:04,125 Are you the threat, Hector? 54 00:07:07,167 --> 00:07:08,167 No. 55 00:07:09,250 --> 00:07:10,833 Carmilla is. 56 00:07:10,917 --> 00:07:14,542 Isaac, I've taken steps to return Dracula to life. 57 00:07:15,292 --> 00:07:17,667 I've done my part to atone for all that has happened. 58 00:07:19,583 --> 00:07:20,583 I'm done. 59 00:07:22,375 --> 00:07:23,417 Take your revenge. 60 00:07:24,583 --> 00:07:25,917 I hold no malice. 61 00:07:40,958 --> 00:07:43,333 I am not here to kill you. 62 00:07:45,000 --> 00:07:46,208 What? 63 00:07:46,292 --> 00:07:49,292 You and I, Hector, we have been children. 64 00:07:49,583 --> 00:07:51,417 Revenge is for children. 65 00:07:52,833 --> 00:07:56,500 It is our duty to grow up, don't you think? 66 00:07:59,750 --> 00:08:00,750 I... 67 00:08:01,458 --> 00:08:03,083 I've tried to. 68 00:08:03,167 --> 00:08:04,167 Good. 69 00:08:04,250 --> 00:08:06,792 It is time to find our own way. 70 00:08:07,917 --> 00:08:09,208 But I will ask a favor. 71 00:08:09,792 --> 00:08:10,792 Yes? 72 00:08:11,542 --> 00:08:14,417 This place has many of your night creatures. 73 00:08:14,500 --> 00:08:16,167 Command them to stand down. 74 00:08:16,250 --> 00:08:17,375 Ha. 75 00:08:18,500 --> 00:08:19,792 I can't. 76 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Ah. 77 00:08:21,958 --> 00:08:25,542 Yes. Command and control flows through me to Lenore here 78 00:08:25,625 --> 00:08:26,958 and to her friends. 79 00:08:28,750 --> 00:08:30,042 Hold on. 80 00:08:30,125 --> 00:08:31,833 I used debris from broken hammers 81 00:08:31,917 --> 00:08:33,833 to make this while nobody was looking. 82 00:08:33,917 --> 00:08:36,077 I've been putting down fenceposts for an escape channel 83 00:08:36,167 --> 00:08:37,792 all through the castle for weeks. 84 00:08:37,917 --> 00:08:39,583 How far will this channel take me? 85 00:08:39,708 --> 00:08:41,917 All the way up to Carmilla's chambers. 86 00:08:42,042 --> 00:08:43,458 I had to assume I might be running 87 00:08:43,542 --> 00:08:44,942 from the top of the castle one day. 88 00:08:47,625 --> 00:08:49,833 Place your intent upon it. 89 00:08:49,917 --> 00:08:51,792 The command is "Ba'al Initium." 90 00:08:51,917 --> 00:08:53,375 You have been busy. 91 00:08:53,458 --> 00:08:55,125 Well, I needed a way out. 92 00:08:55,750 --> 00:08:58,667 Carmilla intends to actually, literally rule the world, 93 00:08:58,750 --> 00:09:01,750 and I suspect the world would find that bad for its health. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,167 This one stays safe with me. 95 00:09:06,792 --> 00:09:10,542 Carmilla, on the other hand, should probably meet you. 96 00:09:12,292 --> 00:09:13,542 I tend to agree. 97 00:09:13,625 --> 00:09:15,167 But even if this device works, 98 00:09:15,250 --> 00:09:17,143 it would take time to fight through the creatures 99 00:09:17,167 --> 00:09:18,833 you've made for her. 100 00:09:18,958 --> 00:09:20,542 Can I borrow your knife? 101 00:10:05,417 --> 00:10:06,934 I just cut off Carmilla's command and control 102 00:10:06,958 --> 00:10:08,542 over the night creatures. 103 00:10:11,792 --> 00:10:13,292 Makes them easier to pick off. 104 00:10:17,292 --> 00:10:18,542 Thank you. 105 00:10:19,417 --> 00:10:20,667 Just get it done. 106 00:10:42,167 --> 00:10:43,333 Lady. 107 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Fuck you! 108 00:10:53,667 --> 00:10:54,875 He's going to murder Carmilla. 109 00:10:58,792 --> 00:11:01,000 Yes, he is. 110 00:11:03,125 --> 00:11:04,375 But not you. 111 00:11:05,667 --> 00:11:06,792 Or me, it seems. 112 00:11:07,667 --> 00:11:09,292 That was unexpected. 113 00:11:10,667 --> 00:11:12,417 I don't really know what to do next. 114 00:11:23,417 --> 00:11:24,417 Surround me! 115 00:11:31,042 --> 00:11:33,000 Ba'al Initium. 116 00:11:56,167 --> 00:11:57,792 Well done, Hector. 117 00:14:28,792 --> 00:14:30,292 Is that Isaac? 118 00:14:31,292 --> 00:14:34,792 The least interesting man in Dracula's castle. 119 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Hello, Carmilla. 120 00:14:38,917 --> 00:14:40,542 Eat shit! 121 00:14:41,167 --> 00:14:42,667 Is this about Dracula? 122 00:14:43,875 --> 00:14:46,667 Hector's downstairs, if you want someone to kill. 123 00:14:46,750 --> 00:14:48,542 I've spoken to Hector. 124 00:14:50,792 --> 00:14:53,417 Oh. I see. 125 00:14:54,458 --> 00:14:57,000 The humans are sticking together. 126 00:14:58,125 --> 00:15:01,625 I understand you have developed some more ambitions. 127 00:15:03,042 --> 00:15:06,000 I'm nothing but ambition. 128 00:15:06,792 --> 00:15:08,458 I'm a queen. 129 00:15:09,542 --> 00:15:11,417 This world belongs to me... 130 00:15:12,167 --> 00:15:14,667 because the likes of you never knew what to do with it! 131 00:15:15,375 --> 00:15:19,583 I am not sure that is the point of having a world. 132 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 What kind of druid bollocks is that? 133 00:15:22,167 --> 00:15:24,917 An opinion I came to after wandering the world 134 00:15:25,000 --> 00:15:27,167 following your destruction of Dracula, 135 00:15:27,292 --> 00:15:29,542 his army and his castle. 136 00:15:29,667 --> 00:15:32,000 I never touched his fucking castle. 137 00:15:35,792 --> 00:15:38,375 So you've personally come to Styria to kill me, 138 00:15:39,167 --> 00:15:40,167 is that it? 139 00:15:43,417 --> 00:15:47,042 I think the world would be a better place without you, yes. 140 00:15:47,542 --> 00:15:49,167 You can't be trusted. 141 00:15:49,458 --> 00:15:53,292 I would always fear you and your ambitions. 142 00:15:54,000 --> 00:15:58,542 So, yes, I'm very much afraid I have to kill you. 143 00:18:20,917 --> 00:18:22,417 Look at you all. 144 00:18:22,500 --> 00:18:24,375 You're not big enough to kill me. 145 00:18:27,500 --> 00:18:29,042 You're nothing. 146 00:18:29,792 --> 00:18:32,000 You don't deserve my blood. 147 00:18:37,625 --> 00:18:40,292 And when you die and go to hell, 148 00:18:40,417 --> 00:18:43,083 I'll be there waiting for you... 149 00:18:43,917 --> 00:18:46,458 with a sharp bloody stick 150 00:18:46,542 --> 00:18:48,083 and the determination to find out 151 00:18:48,167 --> 00:18:50,250 if you can die twice. 152 00:18:59,792 --> 00:19:02,792 I am Carmilla of Styria, 153 00:19:02,875 --> 00:19:04,292 and fuck you! 154 00:19:07,208 --> 00:19:08,958 I win. 155 00:19:39,542 --> 00:19:40,750 Did you feel that too? 156 00:19:53,917 --> 00:19:55,417 Carmilla just died. 157 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 What do we do? 158 00:20:05,792 --> 00:20:08,708 The castle is swarming with night creatures. 159 00:20:09,667 --> 00:20:11,208 Hector's monsters? 160 00:20:11,792 --> 00:20:14,917 Not unless he could make hundreds in a few days. 161 00:20:15,792 --> 00:20:17,583 An invasion, and... 162 00:20:17,667 --> 00:20:19,167 and they killed our Carmilla. 163 00:20:20,042 --> 00:20:22,042 Do you think Lenore...? 164 00:20:22,625 --> 00:20:24,417 If Carmilla is dead, 165 00:20:24,500 --> 00:20:27,083 then Lenore certainly died first. 166 00:20:28,292 --> 00:20:30,000 Should we retake the castle? 167 00:20:30,792 --> 00:20:33,083 We don't know what we'd be riding into. 168 00:20:33,167 --> 00:20:35,083 I don't know if I have enough soldiers. 169 00:20:35,167 --> 00:20:36,417 We can try. 170 00:20:38,167 --> 00:20:39,375 But should we? 171 00:20:50,167 --> 00:20:52,792 It's over, isn't it? 172 00:20:54,542 --> 00:20:56,750 No. Not for us. 173 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 What are you thinking? 174 00:21:02,167 --> 00:21:03,667 The cities of the west sold me 175 00:21:03,792 --> 00:21:07,125 quite a lot of soldiers to guard Styria in our absence. 176 00:21:08,542 --> 00:21:10,792 I presume they're all dead up there. 177 00:21:11,792 --> 00:21:13,417 In a newly uncertain world, 178 00:21:13,500 --> 00:21:16,042 those cities won't be fussy about where they take 179 00:21:16,167 --> 00:21:17,583 temporary reinforcements from. 180 00:21:17,667 --> 00:21:19,250 It's simple commerce. 181 00:21:20,208 --> 00:21:21,583 And after that? 182 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 What's the plan? 183 00:21:25,292 --> 00:21:26,917 What if there isn't a plan? 184 00:21:29,750 --> 00:21:32,750 What if it's just you and I? 185 00:21:36,042 --> 00:21:37,083 I think... 186 00:21:38,875 --> 00:21:41,167 I think I might be all right with that. 187 00:21:42,375 --> 00:21:44,333 Carmilla had plans. 188 00:21:45,292 --> 00:21:48,042 Vampires always have plans, don't we? 189 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 Maybe it's just in our nature to overreach, 190 00:21:50,833 --> 00:21:55,292 grasp at too much at once, try to drink everything. 191 00:21:55,375 --> 00:21:57,042 Maybe that's why, in the end, 192 00:21:57,167 --> 00:22:01,750 we win all the battles but always lose the war. 193 00:22:04,500 --> 00:22:05,750 Striga... 194 00:22:07,125 --> 00:22:08,417 you and I? 195 00:22:09,042 --> 00:22:12,333 It's not like we ever really needed anything else. 196 00:22:14,500 --> 00:22:17,542 You and I forever. 197 00:22:22,792 --> 00:22:23,833 We ride west! 198 00:23:35,125 --> 00:23:37,083 Where's your vampire friend? 199 00:23:37,792 --> 00:23:40,667 This structure has a basement. She's down there for the moment. 200 00:23:47,167 --> 00:23:48,667 How is your hand? 201 00:23:50,542 --> 00:23:52,458 I may never play the pipe organ again. 202 00:23:54,333 --> 00:23:55,417 Did you ever? 203 00:23:55,500 --> 00:23:57,417 No, but I might have wanted to. 204 00:24:02,708 --> 00:24:04,708 Do we now ride to aid the return of Dracula? 205 00:24:10,250 --> 00:24:12,375 - No. - What? 206 00:24:12,917 --> 00:24:14,042 No. 207 00:24:15,417 --> 00:24:16,667 But... 208 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 I've been working towards this for weeks. 209 00:24:21,292 --> 00:24:22,292 Of course you have. 210 00:24:23,542 --> 00:24:25,167 You feel guilt. 211 00:24:25,250 --> 00:24:27,167 You want redemption. 212 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 I want to mend my mistakes. 213 00:24:31,417 --> 00:24:34,042 The mistakes you have suffered for. 214 00:24:38,708 --> 00:24:40,333 That said, Hector, 215 00:24:40,417 --> 00:24:43,042 you had no agency in those events. 216 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 You were manipulated. 217 00:24:47,250 --> 00:24:49,333 You were used as a tool for leverage 218 00:24:49,417 --> 00:24:50,958 by those who are truly responsible 219 00:24:51,083 --> 00:24:53,167 for the end of Dracula. 220 00:24:54,625 --> 00:24:56,042 You believe that? 221 00:24:56,125 --> 00:24:57,833 I have had a lot of time 222 00:24:57,917 --> 00:25:00,750 to put it all together and think it all over. 223 00:25:02,667 --> 00:25:06,375 Do you know, I've even been talking to other people? 224 00:25:07,792 --> 00:25:09,333 Actual living people? 225 00:25:09,417 --> 00:25:11,042 Well... 226 00:25:11,125 --> 00:25:12,292 mostly. 227 00:25:15,833 --> 00:25:17,208 You've changed. 228 00:25:17,292 --> 00:25:18,750 I hope so. 229 00:25:20,042 --> 00:25:21,542 I believe you have as well. 230 00:25:24,625 --> 00:25:26,417 Let him sleep, Hector. 231 00:25:28,875 --> 00:25:31,458 We were both mistreated by the human world. 232 00:25:33,208 --> 00:25:36,208 We were both admirers of Dracula's intellect. 233 00:25:38,500 --> 00:25:42,000 We both saw something bigger than ourselves in him. 234 00:25:43,042 --> 00:25:46,042 We both wanted to see the world punished. 235 00:25:47,917 --> 00:25:50,125 We can do more than that. 236 00:25:52,292 --> 00:25:54,750 Dracula earned his rest. 237 00:25:56,792 --> 00:26:01,542 We can and should move forward. 238 00:26:03,958 --> 00:26:05,792 What do you want, Hector? 239 00:26:12,500 --> 00:26:14,083 I want to be left alone... 240 00:26:15,750 --> 00:26:17,250 with Lenore. 241 00:26:18,417 --> 00:26:21,875 I want to read, and make things, and think. 242 00:26:25,042 --> 00:26:27,125 That's all I really want now. 243 00:26:30,042 --> 00:26:31,458 Then you shall have it. 244 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 What do you want, Isaac? 245 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 I have recently begun to consider the future... 246 00:26:48,292 --> 00:26:50,458 which has been a novelty for me, 247 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 because I never really thought I had one. 248 00:26:56,375 --> 00:26:58,250 This is how they get us, Hector. 249 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 They convince us that there is no future. 250 00:27:04,167 --> 00:27:06,500 There's only an eternal now... 251 00:27:07,667 --> 00:27:10,417 and the best we can do is survive until dawn 252 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 and then do it all again. 253 00:27:14,125 --> 00:27:15,542 That's no way to live. 254 00:27:18,042 --> 00:27:20,958 And I've discovered, to some surprise... 255 00:27:23,500 --> 00:27:25,625 that I am interested in living. 256 00:27:27,167 --> 00:27:30,500 I am interested in building a way to live. 257 00:27:31,917 --> 00:27:34,708 And I think I will start here. 258 00:27:38,542 --> 00:27:41,167 I have come to wonder that perhaps Dracula 259 00:27:41,250 --> 00:27:43,000 did not run things well. 260 00:27:44,500 --> 00:27:46,417 Even before his wife died. 261 00:27:48,417 --> 00:27:52,250 He lived in one long night, and never the future. 262 00:27:55,542 --> 00:27:58,667 I think perhaps he earned his rest... 263 00:28:01,375 --> 00:28:03,500 and that we should not disturb it. 264 00:28:07,667 --> 00:28:09,917 I will instead build something new 265 00:28:10,000 --> 00:28:12,292 on all these old bones. 266 00:28:13,208 --> 00:28:16,625 Something where people can live for a future. 267 00:28:23,583 --> 00:28:25,417 I'm going to live. 18114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.