Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,500 --> 00:02:49,042
What the fuck is going on?
2
00:02:50,167 --> 00:02:51,500
What is this?
3
00:02:53,000 --> 00:02:56,083
Are these Hector's night creatures?
4
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
No.
5
00:03:41,000 --> 00:03:42,417
Come on then.
6
00:04:18,333 --> 00:04:19,833
We're under attack?
7
00:04:19,917 --> 00:04:22,125
By night creatures.
Hundreds of them.
8
00:04:23,125 --> 00:04:25,542
Well, there's only one person
that could be.
9
00:04:26,875 --> 00:04:28,101
We need to get you out of here.
10
00:04:28,125 --> 00:04:29,208
And go where?
11
00:04:29,333 --> 00:04:32,000
Somewhere safe.
I can't have you in harm's way.
12
00:04:32,875 --> 00:04:34,542
I'm sorry, Lenore.
13
00:04:34,625 --> 00:04:36,042
I honestly am.
14
00:04:36,625 --> 00:04:38,708
But this is right where I need to be.
15
00:04:41,792 --> 00:04:43,083
Dantalion Presidio.
16
00:04:45,792 --> 00:04:47,875
Hector, what are you doing?
17
00:04:48,792 --> 00:04:49,917
I'm a wizard, remember?
18
00:04:50,000 --> 00:04:51,833
Not to be trusted.
19
00:04:51,917 --> 00:04:55,042
That was a very clever trick
that we don't have time for.
20
00:04:55,167 --> 00:04:56,958
Never enough time in the end,
is there?
21
00:04:59,292 --> 00:05:00,667
But time enough, I hope.
22
00:05:07,958 --> 00:05:08,833
I don't have much time.
23
00:05:08,917 --> 00:05:10,917
The calculations look correct,
24
00:05:11,000 --> 00:05:13,542
but you want a second
gating mark to control the flow.
25
00:05:13,625 --> 00:05:16,458
And don't trust Varney.
Good luck.
26
00:05:16,625 --> 00:05:19,292
- If you'll excuse me...
- Ah...
27
00:05:19,375 --> 00:05:21,208
I have to go and get killed now.
28
00:05:21,292 --> 00:05:23,292
What the hell was that?
29
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
The mirror?
30
00:05:24,667 --> 00:05:26,417
I got it from one of the mad
vampire wizards
31
00:05:26,500 --> 00:05:27,833
you keep in the dungeons.
32
00:05:27,917 --> 00:05:29,708
They're really very easily bribed.
33
00:05:29,792 --> 00:05:33,917
I mean, and you know I mean,
what did you just do?
34
00:05:34,292 --> 00:05:36,292
Oh. That.
35
00:05:37,292 --> 00:05:38,958
Well, I've been conferring
36
00:05:39,083 --> 00:05:42,333
with fellow scholars
on a way to bring Dracula back.
37
00:05:42,417 --> 00:05:43,333
It seemed only fair,
38
00:05:43,417 --> 00:05:45,792
since I got him killed in the first place.
39
00:05:46,125 --> 00:05:48,333
And I laid a few traps
in here during the month,
40
00:05:48,417 --> 00:05:50,583
because, well, you never know
41
00:05:50,667 --> 00:05:53,042
when you're going to need
a good cage, do you?
42
00:05:54,292 --> 00:05:55,833
You've gone mad.
43
00:05:55,917 --> 00:05:57,292
I've been mad.
44
00:05:58,250 --> 00:05:59,500
This doesn't feel like that.
45
00:06:00,500 --> 00:06:02,208
Maybe I've gone sane.
46
00:06:04,250 --> 00:06:05,792
And here we are.
47
00:06:11,542 --> 00:06:12,792
Hector.
48
00:06:15,125 --> 00:06:16,208
Isaac.
49
00:06:31,667 --> 00:06:33,333
Leave her alone.
50
00:06:34,417 --> 00:06:36,667
Is this not one of Carmilla's
ruling council?
51
00:06:38,042 --> 00:06:40,958
If you're here to kill me, kill me.
52
00:06:41,042 --> 00:06:43,500
But leave her alone.
She is not the threat here.
53
00:07:00,542 --> 00:07:04,125
Are you the threat, Hector?
54
00:07:07,167 --> 00:07:08,167
No.
55
00:07:09,250 --> 00:07:10,833
Carmilla is.
56
00:07:10,917 --> 00:07:14,542
Isaac, I've taken steps
to return Dracula to life.
57
00:07:15,292 --> 00:07:17,667
I've done my part to atone
for all that has happened.
58
00:07:19,583 --> 00:07:20,583
I'm done.
59
00:07:22,375 --> 00:07:23,417
Take your revenge.
60
00:07:24,583 --> 00:07:25,917
I hold no malice.
61
00:07:40,958 --> 00:07:43,333
I am not here to kill you.
62
00:07:45,000 --> 00:07:46,208
What?
63
00:07:46,292 --> 00:07:49,292
You and I, Hector,
we have been children.
64
00:07:49,583 --> 00:07:51,417
Revenge is for children.
65
00:07:52,833 --> 00:07:56,500
It is our duty to grow up,
don't you think?
66
00:07:59,750 --> 00:08:00,750
I...
67
00:08:01,458 --> 00:08:03,083
I've tried to.
68
00:08:03,167 --> 00:08:04,167
Good.
69
00:08:04,250 --> 00:08:06,792
It is time to find our own way.
70
00:08:07,917 --> 00:08:09,208
But I will ask a favor.
71
00:08:09,792 --> 00:08:10,792
Yes?
72
00:08:11,542 --> 00:08:14,417
This place has many
of your night creatures.
73
00:08:14,500 --> 00:08:16,167
Command them to stand down.
74
00:08:16,250 --> 00:08:17,375
Ha.
75
00:08:18,500 --> 00:08:19,792
I can't.
76
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Ah.
77
00:08:21,958 --> 00:08:25,542
Yes. Command and control flows
through me to Lenore here
78
00:08:25,625 --> 00:08:26,958
and to her friends.
79
00:08:28,750 --> 00:08:30,042
Hold on.
80
00:08:30,125 --> 00:08:31,833
I used debris
from broken hammers
81
00:08:31,917 --> 00:08:33,833
to make this while nobody
was looking.
82
00:08:33,917 --> 00:08:36,077
I've been putting down
fenceposts for an escape channel
83
00:08:36,167 --> 00:08:37,792
all through the castle
for weeks.
84
00:08:37,917 --> 00:08:39,583
How far will this channel
take me?
85
00:08:39,708 --> 00:08:41,917
All the way up
to Carmilla's chambers.
86
00:08:42,042 --> 00:08:43,458
I had to assume I might be running
87
00:08:43,542 --> 00:08:44,942
from the top of the castle one day.
88
00:08:47,625 --> 00:08:49,833
Place your intent upon it.
89
00:08:49,917 --> 00:08:51,792
The command is "Ba'al Initium."
90
00:08:51,917 --> 00:08:53,375
You have been busy.
91
00:08:53,458 --> 00:08:55,125
Well, I needed a way out.
92
00:08:55,750 --> 00:08:58,667
Carmilla intends to actually,
literally rule the world,
93
00:08:58,750 --> 00:09:01,750
and I suspect the world
would find that bad for its health.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,167
This one stays safe with me.
95
00:09:06,792 --> 00:09:10,542
Carmilla, on the other hand,
should probably meet you.
96
00:09:12,292 --> 00:09:13,542
I tend to agree.
97
00:09:13,625 --> 00:09:15,167
But even if this device works,
98
00:09:15,250 --> 00:09:17,143
it would take time to fight
through the creatures
99
00:09:17,167 --> 00:09:18,833
you've made for her.
100
00:09:18,958 --> 00:09:20,542
Can I borrow your knife?
101
00:10:05,417 --> 00:10:06,934
I just cut off
Carmilla's command and control
102
00:10:06,958 --> 00:10:08,542
over the night creatures.
103
00:10:11,792 --> 00:10:13,292
Makes them easier to pick off.
104
00:10:17,292 --> 00:10:18,542
Thank you.
105
00:10:19,417 --> 00:10:20,667
Just get it done.
106
00:10:42,167 --> 00:10:43,333
Lady.
107
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Fuck you!
108
00:10:53,667 --> 00:10:54,875
He's going to murder Carmilla.
109
00:10:58,792 --> 00:11:01,000
Yes, he is.
110
00:11:03,125 --> 00:11:04,375
But not you.
111
00:11:05,667 --> 00:11:06,792
Or me, it seems.
112
00:11:07,667 --> 00:11:09,292
That was unexpected.
113
00:11:10,667 --> 00:11:12,417
I don't really know what to do next.
114
00:11:23,417 --> 00:11:24,417
Surround me!
115
00:11:31,042 --> 00:11:33,000
Ba'al Initium.
116
00:11:56,167 --> 00:11:57,792
Well done, Hector.
117
00:14:28,792 --> 00:14:30,292
Is that Isaac?
118
00:14:31,292 --> 00:14:34,792
The least interesting man
in Dracula's castle.
119
00:14:36,000 --> 00:14:37,875
Hello, Carmilla.
120
00:14:38,917 --> 00:14:40,542
Eat shit!
121
00:14:41,167 --> 00:14:42,667
Is this about Dracula?
122
00:14:43,875 --> 00:14:46,667
Hector's downstairs,
if you want someone to kill.
123
00:14:46,750 --> 00:14:48,542
I've spoken to Hector.
124
00:14:50,792 --> 00:14:53,417
Oh. I see.
125
00:14:54,458 --> 00:14:57,000
The humans are sticking together.
126
00:14:58,125 --> 00:15:01,625
I understand you have developed
some more ambitions.
127
00:15:03,042 --> 00:15:06,000
I'm nothing but ambition.
128
00:15:06,792 --> 00:15:08,458
I'm a queen.
129
00:15:09,542 --> 00:15:11,417
This world belongs to me...
130
00:15:12,167 --> 00:15:14,667
because the likes of you
never knew what to do with it!
131
00:15:15,375 --> 00:15:19,583
I am not sure that
is the point of having a world.
132
00:15:19,708 --> 00:15:22,083
What kind of druid bollocks is that?
133
00:15:22,167 --> 00:15:24,917
An opinion I came to
after wandering the world
134
00:15:25,000 --> 00:15:27,167
following your destruction of Dracula,
135
00:15:27,292 --> 00:15:29,542
his army and his castle.
136
00:15:29,667 --> 00:15:32,000
I never touched his fucking castle.
137
00:15:35,792 --> 00:15:38,375
So you've personally come
to Styria to kill me,
138
00:15:39,167 --> 00:15:40,167
is that it?
139
00:15:43,417 --> 00:15:47,042
I think the world would be
a better place without you, yes.
140
00:15:47,542 --> 00:15:49,167
You can't be trusted.
141
00:15:49,458 --> 00:15:53,292
I would always fear you
and your ambitions.
142
00:15:54,000 --> 00:15:58,542
So, yes, I'm very much afraid
I have to kill you.
143
00:18:20,917 --> 00:18:22,417
Look at you all.
144
00:18:22,500 --> 00:18:24,375
You're not big enough to kill me.
145
00:18:27,500 --> 00:18:29,042
You're nothing.
146
00:18:29,792 --> 00:18:32,000
You don't deserve my blood.
147
00:18:37,625 --> 00:18:40,292
And when you die and go to hell,
148
00:18:40,417 --> 00:18:43,083
I'll be there waiting for you...
149
00:18:43,917 --> 00:18:46,458
with a sharp bloody stick
150
00:18:46,542 --> 00:18:48,083
and the determination to find out
151
00:18:48,167 --> 00:18:50,250
if you can die twice.
152
00:18:59,792 --> 00:19:02,792
I am Carmilla of Styria,
153
00:19:02,875 --> 00:19:04,292
and fuck you!
154
00:19:07,208 --> 00:19:08,958
I win.
155
00:19:39,542 --> 00:19:40,750
Did you feel that too?
156
00:19:53,917 --> 00:19:55,417
Carmilla just died.
157
00:20:01,875 --> 00:20:02,958
What do we do?
158
00:20:05,792 --> 00:20:08,708
The castle is swarming
with night creatures.
159
00:20:09,667 --> 00:20:11,208
Hector's monsters?
160
00:20:11,792 --> 00:20:14,917
Not unless he could make
hundreds in a few days.
161
00:20:15,792 --> 00:20:17,583
An invasion, and...
162
00:20:17,667 --> 00:20:19,167
and they killed our Carmilla.
163
00:20:20,042 --> 00:20:22,042
Do you think Lenore...?
164
00:20:22,625 --> 00:20:24,417
If Carmilla is dead,
165
00:20:24,500 --> 00:20:27,083
then Lenore certainly died first.
166
00:20:28,292 --> 00:20:30,000
Should we retake the castle?
167
00:20:30,792 --> 00:20:33,083
We don't know
what we'd be riding into.
168
00:20:33,167 --> 00:20:35,083
I don't know if I have enough soldiers.
169
00:20:35,167 --> 00:20:36,417
We can try.
170
00:20:38,167 --> 00:20:39,375
But should we?
171
00:20:50,167 --> 00:20:52,792
It's over, isn't it?
172
00:20:54,542 --> 00:20:56,750
No. Not for us.
173
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
What are you thinking?
174
00:21:02,167 --> 00:21:03,667
The cities of the west sold me
175
00:21:03,792 --> 00:21:07,125
quite a lot of soldiers
to guard Styria in our absence.
176
00:21:08,542 --> 00:21:10,792
I presume they're all dead up there.
177
00:21:11,792 --> 00:21:13,417
In a newly uncertain world,
178
00:21:13,500 --> 00:21:16,042
those cities won't be fussy
about where they take
179
00:21:16,167 --> 00:21:17,583
temporary reinforcements from.
180
00:21:17,667 --> 00:21:19,250
It's simple commerce.
181
00:21:20,208 --> 00:21:21,583
And after that?
182
00:21:22,750 --> 00:21:24,125
What's the plan?
183
00:21:25,292 --> 00:21:26,917
What if there isn't a plan?
184
00:21:29,750 --> 00:21:32,750
What if it's just you and I?
185
00:21:36,042 --> 00:21:37,083
I think...
186
00:21:38,875 --> 00:21:41,167
I think I might be all right with that.
187
00:21:42,375 --> 00:21:44,333
Carmilla had plans.
188
00:21:45,292 --> 00:21:48,042
Vampires always have plans, don't we?
189
00:21:48,125 --> 00:21:50,750
Maybe it's just in our nature
to overreach,
190
00:21:50,833 --> 00:21:55,292
grasp at too much at once,
try to drink everything.
191
00:21:55,375 --> 00:21:57,042
Maybe that's why, in the end,
192
00:21:57,167 --> 00:22:01,750
we win all the battles
but always lose the war.
193
00:22:04,500 --> 00:22:05,750
Striga...
194
00:22:07,125 --> 00:22:08,417
you and I?
195
00:22:09,042 --> 00:22:12,333
It's not like we ever really
needed anything else.
196
00:22:14,500 --> 00:22:17,542
You and I forever.
197
00:22:22,792 --> 00:22:23,833
We ride west!
198
00:23:35,125 --> 00:23:37,083
Where's your vampire friend?
199
00:23:37,792 --> 00:23:40,667
This structure has a basement.
She's down there for the moment.
200
00:23:47,167 --> 00:23:48,667
How is your hand?
201
00:23:50,542 --> 00:23:52,458
I may never play
the pipe organ again.
202
00:23:54,333 --> 00:23:55,417
Did you ever?
203
00:23:55,500 --> 00:23:57,417
No, but I might have wanted to.
204
00:24:02,708 --> 00:24:04,708
Do we now ride to aid the return
of Dracula?
205
00:24:10,250 --> 00:24:12,375
- No.
- What?
206
00:24:12,917 --> 00:24:14,042
No.
207
00:24:15,417 --> 00:24:16,667
But...
208
00:24:18,708 --> 00:24:20,458
I've been working towards this
for weeks.
209
00:24:21,292 --> 00:24:22,292
Of course you have.
210
00:24:23,542 --> 00:24:25,167
You feel guilt.
211
00:24:25,250 --> 00:24:27,167
You want redemption.
212
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
I want to mend my mistakes.
213
00:24:31,417 --> 00:24:34,042
The mistakes you have suffered for.
214
00:24:38,708 --> 00:24:40,333
That said, Hector,
215
00:24:40,417 --> 00:24:43,042
you had no agency in those events.
216
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
You were manipulated.
217
00:24:47,250 --> 00:24:49,333
You were used as a tool for leverage
218
00:24:49,417 --> 00:24:50,958
by those who are truly responsible
219
00:24:51,083 --> 00:24:53,167
for the end of Dracula.
220
00:24:54,625 --> 00:24:56,042
You believe that?
221
00:24:56,125 --> 00:24:57,833
I have had a lot of time
222
00:24:57,917 --> 00:25:00,750
to put it all together
and think it all over.
223
00:25:02,667 --> 00:25:06,375
Do you know, I've even
been talking to other people?
224
00:25:07,792 --> 00:25:09,333
Actual living people?
225
00:25:09,417 --> 00:25:11,042
Well...
226
00:25:11,125 --> 00:25:12,292
mostly.
227
00:25:15,833 --> 00:25:17,208
You've changed.
228
00:25:17,292 --> 00:25:18,750
I hope so.
229
00:25:20,042 --> 00:25:21,542
I believe you have as well.
230
00:25:24,625 --> 00:25:26,417
Let him sleep, Hector.
231
00:25:28,875 --> 00:25:31,458
We were both mistreated
by the human world.
232
00:25:33,208 --> 00:25:36,208
We were both admirers
of Dracula's intellect.
233
00:25:38,500 --> 00:25:42,000
We both saw something bigger
than ourselves in him.
234
00:25:43,042 --> 00:25:46,042
We both wanted to see
the world punished.
235
00:25:47,917 --> 00:25:50,125
We can do more than that.
236
00:25:52,292 --> 00:25:54,750
Dracula earned his rest.
237
00:25:56,792 --> 00:26:01,542
We can and should move forward.
238
00:26:03,958 --> 00:26:05,792
What do you want, Hector?
239
00:26:12,500 --> 00:26:14,083
I want to be left alone...
240
00:26:15,750 --> 00:26:17,250
with Lenore.
241
00:26:18,417 --> 00:26:21,875
I want to read, and make things,
and think.
242
00:26:25,042 --> 00:26:27,125
That's all I really want now.
243
00:26:30,042 --> 00:26:31,458
Then you shall have it.
244
00:26:39,083 --> 00:26:40,083
What do you want, Isaac?
245
00:26:43,667 --> 00:26:46,792
I have recently begun
to consider the future...
246
00:26:48,292 --> 00:26:50,458
which has been a novelty for me,
247
00:26:51,625 --> 00:26:54,500
because I never really thought I had one.
248
00:26:56,375 --> 00:26:58,250
This is how they get us, Hector.
249
00:26:59,208 --> 00:27:02,125
They convince us that there is no future.
250
00:27:04,167 --> 00:27:06,500
There's only an eternal now...
251
00:27:07,667 --> 00:27:10,417
and the best we can do
is survive until dawn
252
00:27:10,500 --> 00:27:12,458
and then do it all again.
253
00:27:14,125 --> 00:27:15,542
That's no way to live.
254
00:27:18,042 --> 00:27:20,958
And I've discovered, to some surprise...
255
00:27:23,500 --> 00:27:25,625
that I am interested in living.
256
00:27:27,167 --> 00:27:30,500
I am interested
in building a way to live.
257
00:27:31,917 --> 00:27:34,708
And I think I will start here.
258
00:27:38,542 --> 00:27:41,167
I have come to wonder that perhaps Dracula
259
00:27:41,250 --> 00:27:43,000
did not run things well.
260
00:27:44,500 --> 00:27:46,417
Even before his wife died.
261
00:27:48,417 --> 00:27:52,250
He lived in one long night,
and never the future.
262
00:27:55,542 --> 00:27:58,667
I think perhaps he earned his rest...
263
00:28:01,375 --> 00:28:03,500
and that we should not disturb it.
264
00:28:07,667 --> 00:28:09,917
I will instead build something new
265
00:28:10,000 --> 00:28:12,292
on all these old bones.
266
00:28:13,208 --> 00:28:16,625
Something where people
can live for a future.
267
00:28:23,583 --> 00:28:25,417
I'm going to live.
18114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.