All language subtitles for Castlevania.S04E05.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,458 --> 00:01:10,750 Surely it would have been safer to do this during daylight. 2 00:01:10,833 --> 00:01:13,833 We would have been expected to do this during daylight. 3 00:01:14,417 --> 00:01:16,375 We may call them night creatures, 4 00:01:16,458 --> 00:01:19,417 but they operate perfectly when in sunshine. 5 00:01:19,500 --> 00:01:23,583 But surely the vampires who command them are disadvantaged by daylight. 6 00:01:23,667 --> 00:01:26,625 Their night creatures are clearly being instructed. 7 00:01:26,708 --> 00:01:29,167 The attacks are too targeted. 8 00:01:29,250 --> 00:01:32,167 So we're moving before they can be given fresh orders. 9 00:01:34,458 --> 00:01:37,583 We live in hope, yes. 10 00:01:37,667 --> 00:01:39,542 And our chances of making it to your castle 11 00:01:39,625 --> 00:01:41,917 before we're spotted and those fresh orders are given? 12 00:01:42,000 --> 00:01:45,917 Oh, somewhere between slim and none, I would imagine. 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,250 When I want to hear from you, I'll throw a coin in your begging bowl. 14 00:01:52,125 --> 00:01:54,125 All this and a magical tramp. 15 00:01:55,125 --> 00:01:56,750 "Magical"? 16 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 I've lived out here my whole life. 17 00:02:01,958 --> 00:02:04,833 We live next to the spirits of wood and stream, 18 00:02:04,917 --> 00:02:08,333 the things that come with the storm and the smell of magic. 19 00:02:08,417 --> 00:02:11,750 You smell of it. He reeks of it. 20 00:02:11,833 --> 00:02:13,542 Hm. 21 00:02:13,625 --> 00:02:15,917 What does it smell like to you? 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,583 On you, it's sweet like spices. 23 00:02:18,667 --> 00:02:20,833 On him, it's rotten. 24 00:02:20,917 --> 00:02:24,875 Yes, it's... it's rendered me quite deaf. 25 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 I am but a scholar, madam. 26 00:02:29,042 --> 00:02:33,000 The scents you detect are entirely down to Alucard having recently used soap 27 00:02:33,083 --> 00:02:37,250 and my having to fight your chickens for access to pond water. 28 00:02:37,333 --> 00:02:38,958 And losing. 29 00:02:39,042 --> 00:02:42,583 And indeed losing. I am a man of books. 30 00:02:42,667 --> 00:02:45,042 Your earthy peasant ways are quite beyond me. 31 00:02:45,125 --> 00:02:47,042 My skills lie in other directions. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,917 Pity. I was hoping you were good with a knife. 33 00:02:50,792 --> 00:02:53,583 I'm going to circle around and make sure I don't have stragglers. 34 00:02:57,875 --> 00:02:59,708 Just a scholar, then? 35 00:03:00,375 --> 00:03:03,250 Well, and very good at inventing drinks. 36 00:03:03,333 --> 00:03:06,583 I used to know someone who would have liked that about you. 37 00:03:07,833 --> 00:03:11,417 I used to know someone who liked that about me. 38 00:03:11,500 --> 00:03:14,542 I hope to see her again soon. 39 00:03:14,625 --> 00:03:18,292 I hope you do. That sounds comforting. 40 00:03:18,375 --> 00:03:22,750 Oh, yes. Thank you. 41 00:03:26,625 --> 00:03:28,333 Keep walking. 42 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 That's right. 43 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 No calls for help from you. 44 00:04:48,292 --> 00:04:51,833 Doesn't it look absolutely bloody exhausting? 45 00:04:51,917 --> 00:04:53,417 Move, man! 46 00:05:11,167 --> 00:05:14,208 Could you seriously not have considered taking the arrow out of his brain? 47 00:05:21,792 --> 00:05:23,375 Just pull the thing out. 48 00:05:23,458 --> 00:05:25,292 You can't just pull arrows out. 49 00:05:25,375 --> 00:05:27,792 The barbs on the back of the arrowhead tear the flesh open 50 00:05:27,875 --> 00:05:29,167 if you yank the thing free. 51 00:05:29,250 --> 00:05:31,292 You do know he's already dead? 52 00:05:31,375 --> 00:05:34,167 Would you want to wake up with an arrowhead filling your eye socket? 53 00:05:36,875 --> 00:05:39,208 There. Now... 54 00:05:39,792 --> 00:05:43,583 let's try thinking for a moment before bringing the next one in, shall we? 55 00:06:11,708 --> 00:06:14,333 You're back in the world. Take a breath. 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,292 This is your place now. 57 00:06:17,375 --> 00:06:20,292 These two will mark you out and take you where you need to be. 58 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Next. 59 00:06:34,542 --> 00:06:35,875 Can I just say... 60 00:06:35,958 --> 00:06:39,417 that I find this whole blasphemous process disgusting? 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,180 Then why are you sitting there watching it? 62 00:06:41,250 --> 00:06:43,292 Because I want to hate it properly. 63 00:06:44,375 --> 00:06:45,815 Don't you have anything better to do? 64 00:06:49,417 --> 00:06:52,042 No. Wait outside until I call you. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,083 What's wrong, Lenore? 66 00:06:55,583 --> 00:06:59,042 Nothing's wrong. What makes you say something's wrong? 67 00:06:59,708 --> 00:07:02,125 I've got eyes and ears. I know when something's wrong. 68 00:07:05,417 --> 00:07:07,083 All right. 69 00:07:07,167 --> 00:07:10,625 When Carmilla's left on her own for too long, 70 00:07:10,708 --> 00:07:13,125 she starts to scheme, 71 00:07:13,208 --> 00:07:15,667 and that works out really well for us. 72 00:07:16,708 --> 00:07:21,292 Styria might be the oldest stable vampire community in the world, 73 00:07:21,375 --> 00:07:24,250 certainly the only one run by women. 74 00:07:24,333 --> 00:07:25,542 I'm overjoyed. 75 00:07:25,625 --> 00:07:27,000 Shush. 76 00:07:27,083 --> 00:07:28,667 Morana and Striga are away. 77 00:07:28,750 --> 00:07:31,542 I've been busy taking care of some of Morana's work 78 00:07:31,625 --> 00:07:33,250 and spending time with you, 79 00:07:33,333 --> 00:07:36,083 and Carmilla's been on her own a lot. 80 00:07:36,167 --> 00:07:41,250 Now, do you know how Styria has lasted so long? 81 00:07:41,833 --> 00:07:43,958 Because you're all very clever vampire sisters? 82 00:07:44,042 --> 00:07:46,417 You've been paying attention. 83 00:07:46,500 --> 00:07:50,708 Yes, but also because we didn't overreach. 84 00:07:50,792 --> 00:07:53,167 Vampires are thirsty, Lenore. 85 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 It's what defines you. 86 00:07:55,042 --> 00:07:57,803 There's always more blood to be drunk somewhere across the next field. 87 00:07:57,875 --> 00:08:00,125 But we didn't do that, not really. 88 00:08:00,208 --> 00:08:01,667 But now I'm... 89 00:08:01,750 --> 00:08:03,875 I don't know, and it's... 90 00:08:03,958 --> 00:08:07,583 It's leaving me feeling a bit lost. 91 00:08:07,667 --> 00:08:11,125 Like my place in our system has been erased. 92 00:08:11,208 --> 00:08:14,875 I think you were the last problem I had to solve. 93 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 Yes. Thanks again for that. 94 00:08:17,167 --> 00:08:19,208 Oh, shush. You were having fun. 95 00:08:19,292 --> 00:08:21,875 Well, right up until almost the end. 96 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 But you're making another point. 97 00:08:24,833 --> 00:08:27,125 This is why I like you. 98 00:08:27,208 --> 00:08:30,750 You're capable of actually listening to me. 99 00:08:30,833 --> 00:08:33,292 Maybe you'll reach your other point before I die of old age. 100 00:08:33,375 --> 00:08:35,792 The four of us support each other. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 But soon I'll have nothing to do. 102 00:08:38,208 --> 00:08:40,167 Nothing to offer. 103 00:08:40,250 --> 00:08:45,083 There's no diplomacy involved in making humans stand in line to be bled. 104 00:08:46,375 --> 00:08:48,375 All the humans. 105 00:08:49,625 --> 00:08:51,875 - And not just in Europe. - Oh? 106 00:08:51,958 --> 00:08:54,083 She showed me her maps. 107 00:08:54,167 --> 00:08:56,375 I made her angry, I think. 108 00:08:56,458 --> 00:08:58,958 She showed me maps of the world. 109 00:08:59,042 --> 00:09:00,083 I know, I know. 110 00:09:00,167 --> 00:09:03,667 A giant human pen from here to Braila. I've had the lectures. 111 00:09:03,750 --> 00:09:04,917 Not anymore. 112 00:09:07,792 --> 00:09:09,417 She's been scheming. 113 00:09:09,500 --> 00:09:14,667 And she showed me maps of the world, Hector. 114 00:09:15,917 --> 00:09:17,375 The world. 115 00:09:17,458 --> 00:09:22,208 The pen was about securing our survival and safety for centuries to come. 116 00:09:22,292 --> 00:09:26,792 It was an insane idea, but we could stretch and make it work. 117 00:09:26,875 --> 00:09:30,292 But now she sees weakness everywhere. 118 00:09:30,375 --> 00:09:33,125 And we were a strong and stable community 119 00:09:33,208 --> 00:09:37,333 in a world that lost many of its vampire leaders at Braila. 120 00:09:37,417 --> 00:09:42,042 So what you're saying is if it's there, she's going to drink it. 121 00:09:42,125 --> 00:09:45,208 She said she had one plan: 122 00:09:45,292 --> 00:09:47,792 To annex land from here to the sea. 123 00:09:48,792 --> 00:09:52,125 She promised me that was her plan, 124 00:09:52,208 --> 00:09:53,917 and then she was left alone, 125 00:09:54,000 --> 00:09:58,083 and then I made her angry and she showed me her maps. 126 00:10:00,583 --> 00:10:02,833 I think she lied to me. 127 00:10:04,625 --> 00:10:06,542 Just the way Dracula lied to me. 128 00:10:25,042 --> 00:10:26,833 Look at them die! 129 00:10:26,917 --> 00:10:29,417 I know you're all tired and scared, 130 00:10:29,500 --> 00:10:32,167 but they're just bloody animals! 131 00:10:32,250 --> 00:10:34,417 Kill the bastards! 132 00:10:35,792 --> 00:10:38,417 My family came here generations ago. 133 00:10:38,500 --> 00:10:41,042 They escaped from the Romans, so the story goes. 134 00:10:41,667 --> 00:10:45,542 You could probably trace your family back to Carthage, perhaps further. 135 00:10:46,125 --> 00:10:47,750 My family's here. 136 00:10:47,833 --> 00:10:51,375 We've been in Danesti since it was just a wide spot in the road. 137 00:10:51,458 --> 00:10:53,958 People from all over wash up here and stay. 138 00:10:54,917 --> 00:10:56,792 We don't trace back to anywhere. 139 00:10:56,875 --> 00:10:58,750 We're all from here. 140 00:10:58,833 --> 00:11:00,708 That must be nice, 141 00:11:00,792 --> 00:11:02,250 to be from somewhere. 142 00:11:02,958 --> 00:11:03,958 Well... 143 00:11:04,625 --> 00:11:06,042 we're not there anymore. 144 00:11:51,083 --> 00:11:53,167 And then, I'm ashamed to say, 145 00:11:53,250 --> 00:11:57,042 I put them on stakes outside the castle like I was my father. 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,625 Okay. 147 00:11:58,708 --> 00:12:00,292 I'm just saying, 148 00:12:00,375 --> 00:12:02,167 I am not at my best. 149 00:12:02,250 --> 00:12:03,792 It has been... 150 00:12:05,417 --> 00:12:06,667 difficult. 151 00:12:06,750 --> 00:12:09,083 Hmm. I can see that. 152 00:12:09,167 --> 00:12:12,417 I mean, I had a boyfriend and a girlfriend at the same time once, 153 00:12:12,500 --> 00:12:14,958 but they never tried to kill me. 154 00:12:15,042 --> 00:12:17,458 Actually, no. I tell a lie. 155 00:12:17,542 --> 00:12:20,583 His wife went for me with a pitchfork. 156 00:12:22,917 --> 00:12:24,750 I knew you'd be strange, 157 00:12:25,458 --> 00:12:29,458 but I didn't think it would be something like this that brought you back to life. 158 00:12:29,542 --> 00:12:32,167 It's always something like this. 159 00:12:32,250 --> 00:12:33,542 A war? 160 00:12:33,625 --> 00:12:35,667 It always looks like a war. 161 00:12:36,542 --> 00:12:39,625 But really, it's a rescue. 162 00:12:40,875 --> 00:12:44,833 Alone. Then the fight. The rescue. 163 00:12:45,583 --> 00:12:46,750 Then alone. 164 00:12:48,542 --> 00:12:52,083 I should probably grow all the way up and accept it now. 165 00:12:52,167 --> 00:12:53,417 There are worse things. 166 00:12:54,042 --> 00:12:57,458 You could be outside someone else's castle with a stake up your bum. 167 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 They seem to be getting the hang of it. 168 00:13:14,042 --> 00:13:17,208 As you said, they were tired. 169 00:13:17,292 --> 00:13:19,083 They've been living through this too long. 170 00:13:19,167 --> 00:13:21,167 It's only natural to want to sleep through it. 171 00:13:21,917 --> 00:13:24,417 That sounded like you spoke from experience. 172 00:13:27,292 --> 00:13:29,417 It seems like a long time ago. 173 00:13:29,500 --> 00:13:31,917 Dragan, you bloody fool. 174 00:13:32,000 --> 00:13:34,958 If this little show you're putting on gets us all killed, 175 00:13:35,042 --> 00:13:37,917 this was for nothing. 176 00:13:58,000 --> 00:14:00,250 I'm not backing off. 177 00:14:00,333 --> 00:14:02,458 Just give me some space. 178 00:14:02,542 --> 00:14:03,917 I came to do a job. 179 00:14:04,583 --> 00:14:06,917 I'm asking your permission to do it. 180 00:14:07,792 --> 00:14:08,792 All right. 181 00:15:58,375 --> 00:16:00,417 Dracula's castle. 182 00:16:01,125 --> 00:16:02,792 Astonishing. 183 00:16:03,500 --> 00:16:04,750 It's really quite... 184 00:16:04,833 --> 00:16:06,625 Ugly as sin. 185 00:16:06,708 --> 00:16:08,000 It's not ugly. 186 00:16:08,583 --> 00:16:09,708 It's ugly. 187 00:16:09,792 --> 00:16:11,000 And it's sad. 188 00:16:11,083 --> 00:16:12,458 And it's cold. 189 00:16:13,083 --> 00:16:14,667 Bad things happened here. 190 00:16:15,583 --> 00:16:18,000 That's my childhood home you're talking about. 191 00:16:18,083 --> 00:16:19,958 Well, that explains a lot. 192 00:16:20,042 --> 00:16:21,042 Sorry. 193 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Some places just have a chill on them. 194 00:16:23,917 --> 00:16:26,333 Maybe my people and I can warm it up a little. 195 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 It's magnificent. 196 00:16:28,875 --> 00:16:30,208 And there. 197 00:16:30,292 --> 00:16:32,458 The Belmont Hold, I believe. 198 00:16:33,042 --> 00:16:34,750 This, my dear lady, 199 00:16:34,833 --> 00:16:38,458 may be the most important place in the modern world. 200 00:16:38,542 --> 00:16:42,000 At this moment, it is the best defense I can think of. 201 00:16:43,042 --> 00:16:44,792 Welcome to my home. 202 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 You know what bothers me so much? 203 00:17:00,292 --> 00:17:03,500 No. It's just another lovely day in shit town. 204 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Three things. 205 00:17:05,833 --> 00:17:07,167 Oh, good. A list. 206 00:17:07,250 --> 00:17:11,167 One: You're still a terrible human being. 207 00:17:11,250 --> 00:17:13,458 Never claimed to be anything else. 208 00:17:13,542 --> 00:17:15,125 That doesn't make it better. 209 00:17:15,208 --> 00:17:17,667 Two: You're right. 210 00:17:17,750 --> 00:17:19,167 I may faint dead away. 211 00:17:19,250 --> 00:17:20,542 Shut up. 212 00:17:20,625 --> 00:17:22,250 We've been running from event to event, 213 00:17:22,333 --> 00:17:26,667 reacting instead of planting our feet and just acting. 214 00:17:26,750 --> 00:17:29,375 But I've also been caught up in the adventure. 215 00:17:29,458 --> 00:17:31,542 And it's making me forget things. 216 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Such as? 217 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Third: 218 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 This mess. 219 00:17:40,500 --> 00:17:42,833 Well, they're doing what they can. 220 00:17:44,292 --> 00:17:46,500 No, they're not thinking. 221 00:17:47,333 --> 00:17:49,417 They're in shock. 222 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 Oh, I know. 223 00:17:51,042 --> 00:17:53,583 But it's still a mess. Look. 224 00:17:54,333 --> 00:17:57,917 I come from a people who have weaved a community across the world, 225 00:17:58,000 --> 00:18:00,458 and I know you know what that community does. 226 00:18:00,542 --> 00:18:02,083 It fixes things, 227 00:18:02,167 --> 00:18:03,875 and it remembers. 228 00:18:04,458 --> 00:18:08,125 All I see here are people who've forgotten. 229 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Wait. 230 00:18:12,917 --> 00:18:14,125 You. 231 00:18:14,833 --> 00:18:16,250 Yes, you people. 232 00:18:16,333 --> 00:18:17,518 No, don't look at me like that. 233 00:18:17,542 --> 00:18:21,083 Listen, you cannot put latrines that close to where you sleep and cook. 234 00:18:21,167 --> 00:18:22,458 You'll all get sick. 235 00:18:23,125 --> 00:18:26,250 This isn't hard. Where are you storing your food? 236 00:18:29,625 --> 00:18:31,042 The court needs this. 237 00:18:31,125 --> 00:18:33,833 You will by God give tribute to your rulers. 238 00:18:34,417 --> 00:18:36,583 Oh, hell, no! 239 00:18:36,667 --> 00:18:37,667 What? 240 00:18:37,750 --> 00:18:40,292 You want these people to give up what little food they can find 241 00:18:40,375 --> 00:18:42,375 to your invisible king and queen? 242 00:18:43,625 --> 00:18:45,167 It's not safe for them up here. 243 00:18:45,250 --> 00:18:47,833 And it's not safe for these people to give up eating. 244 00:18:47,917 --> 00:18:49,625 Don't get in my way. 245 00:18:49,708 --> 00:18:51,958 I realize that we are on the same side, 246 00:18:52,042 --> 00:18:54,917 but you need to understand that I can kill you by looking at you. 247 00:18:55,000 --> 00:18:57,625 I also realize that these people need to organize. 248 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 They need... 249 00:18:58,792 --> 00:19:00,958 They can't help you until they help themselves. 250 00:19:01,042 --> 00:19:04,792 Otherwise, your invisible king and queen will rule over nothing but bones. 251 00:19:04,875 --> 00:19:06,792 Do you think that's what they want? 252 00:19:06,875 --> 00:19:08,833 - Well... - Do you? 253 00:19:09,417 --> 00:19:10,417 No. 254 00:19:11,167 --> 00:19:12,792 So you can give me a hand. 255 00:19:13,542 --> 00:19:14,583 Are these carts yours? 256 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 No? Those are his? 257 00:19:16,958 --> 00:19:18,792 We need to pull them around. 258 00:19:18,875 --> 00:19:21,167 Have these buildings behind us been cleared? 259 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 They're abandoned. 260 00:19:22,667 --> 00:19:24,542 You are cleverer than that. 261 00:19:24,625 --> 00:19:27,083 This city is overrun with night creatures. 262 00:19:27,167 --> 00:19:29,000 They're coming from somewhere. 263 00:19:29,083 --> 00:19:31,750 First rule is make your shelter safe. 264 00:19:31,833 --> 00:19:35,167 Can some of your fellow fighters help these people clear these buildings? 265 00:19:48,000 --> 00:19:49,667 If there's an underground court, 266 00:19:50,542 --> 00:19:53,708 then there's got to be a series of catacombs under the city. 267 00:19:53,792 --> 00:19:55,667 Like Gresit. 268 00:19:55,750 --> 00:19:58,042 Because if there was just one underground location, 269 00:19:58,125 --> 00:20:00,625 it would have been found by the vampires already. 270 00:20:01,208 --> 00:20:05,958 They have to have been hiding inside an extensive network of tunnels and spaces. 271 00:20:07,125 --> 00:20:08,458 Hmm. 272 00:20:11,625 --> 00:20:16,042 Extensive enough that the bloody vampires are nesting down there, too. 273 00:20:17,375 --> 00:20:19,375 Hmm. Mm. 274 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 And these things must be everywhere. 275 00:21:31,417 --> 00:21:35,458 When I began this journey, I had a very simple plan. 276 00:21:39,042 --> 00:21:41,750 That plan has evolved. 277 00:21:44,542 --> 00:21:47,750 The plan is now conquest. 278 00:21:57,167 --> 00:21:59,167 Kill everything you see! 279 00:21:59,792 --> 00:22:01,333 Except Hector the forgemaster. 280 00:22:01,917 --> 00:22:04,167 He is for me alone. 281 00:22:05,125 --> 00:22:06,417 Begin! 282 00:24:04,917 --> 00:24:06,197 Frederator! 20723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.