All language subtitles for Castlevania.S04E04.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,792 --> 00:00:36,750 Whoever left here left in a hurry. 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 A little light? 3 00:00:49,458 --> 00:00:51,792 Speaking of leaving in a hurry, 4 00:00:51,875 --> 00:00:54,042 you really wanted to get away from Zamfir. 5 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Sit down. 6 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Comfy bed. 7 00:01:05,500 --> 00:01:08,083 Is this why you wanted us to be alone? 8 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Hmm? 9 00:01:10,292 --> 00:01:15,042 I wanted to get away from everyone else for five fucking minutes. 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,917 All we've been doing for weeks is reacting, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 being bounced from one thing to the next. 12 00:01:24,500 --> 00:01:28,500 And we do best when we've got time to think and talk things over. 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,167 I'm glad you think so. 14 00:01:33,917 --> 00:01:35,500 I'm not completely stupid. 15 00:01:35,583 --> 00:01:37,708 I'm glad you think so. 16 00:01:37,792 --> 00:01:39,667 Ha ha. Very funny. 17 00:01:40,583 --> 00:01:44,833 Listen, we need to stop reacting and start acting. 18 00:01:45,625 --> 00:01:47,500 If I'm gonna get killed, I'd rather choose it 19 00:01:47,583 --> 00:01:49,500 than get tricked into it by someone else. 20 00:01:52,250 --> 00:01:53,375 All right. 21 00:01:53,458 --> 00:01:54,792 Where would you like to start? 22 00:01:55,375 --> 00:01:56,667 At the beginning, 23 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 before we find ourselves backed into the end. 24 00:03:57,667 --> 00:03:59,375 You sent me a letter? 25 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Yes. 26 00:04:04,167 --> 00:04:05,625 Welcome to Danesti. 27 00:04:07,292 --> 00:04:09,458 I presume it's seen better days. 28 00:04:09,750 --> 00:04:10,875 Quieter ones. 29 00:04:12,167 --> 00:04:14,500 I'm Greta, the village headwoman. 30 00:04:14,583 --> 00:04:16,042 Call me Alucard. 31 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 No "The." 32 00:04:18,958 --> 00:04:20,250 Did Marius... 33 00:04:20,333 --> 00:04:21,458 Was that your rider? 34 00:04:23,292 --> 00:04:24,375 I'm afraid not. 35 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 He was attacked en route and bled out from his wounds. 36 00:04:27,292 --> 00:04:30,375 His horse carried him the rest of the way with your message in his hand. 37 00:04:31,458 --> 00:04:32,458 Oh. 38 00:04:32,875 --> 00:04:34,375 I'm sorry. 39 00:04:35,458 --> 00:04:38,208 Well, he's not the only one we've lost. 40 00:04:38,708 --> 00:04:42,042 But he was the last of his family, which is why he risked the journey. 41 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Still, I'd hoped... 42 00:04:46,833 --> 00:04:48,708 That's what hoping gets you, I suppose. 43 00:04:49,708 --> 00:04:52,250 I have a lot more people to save, Alucard. 44 00:04:53,750 --> 00:04:56,083 Get some rest, everybody, while you can. 45 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 How long have you been under attack? 46 00:04:59,833 --> 00:05:00,917 Four days. 47 00:05:01,667 --> 00:05:03,792 First it was just one of those bastards. 48 00:05:03,875 --> 00:05:05,292 More every night. 49 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 We barely made it through last night. 50 00:05:08,333 --> 00:05:10,208 We're lucky only a third of us are dead. 51 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Will you help us? 52 00:05:14,792 --> 00:05:16,833 I'm sure I can do something for you. 53 00:05:17,583 --> 00:05:20,375 I'm not interested in magic tricks and one fight. 54 00:05:20,458 --> 00:05:22,417 These people are under my care. 55 00:05:22,917 --> 00:05:25,583 Will you stay and defend them for as long as it takes? 56 00:05:25,667 --> 00:05:27,208 - I said... - You have to understand. 57 00:05:27,792 --> 00:05:29,250 I don't know you. 58 00:05:29,333 --> 00:05:31,333 You've been 20-odd miles away for months. 59 00:05:31,417 --> 00:05:32,917 You creep around the forest. 60 00:05:33,000 --> 00:05:35,542 You've got bodies on stakes outside your weird castle. 61 00:05:35,625 --> 00:05:38,167 You're obviously half-vampire, and you stink of wine, 62 00:05:38,250 --> 00:05:40,875 and you appear to me to be at least half-crazy. 63 00:05:42,000 --> 00:05:44,583 But you were the only possible advantage I could think of. 64 00:05:45,333 --> 00:05:48,125 I don't need to be impressed by low-key swagger. 65 00:05:48,708 --> 00:05:51,417 I need you to commit to saving these people. 66 00:05:52,375 --> 00:05:55,208 Because my life isn't worth living if I can't save theirs. 67 00:05:56,542 --> 00:05:57,542 All done? 68 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Did it work? 69 00:05:59,083 --> 00:06:00,083 Yes. 70 00:06:00,625 --> 00:06:01,833 Then I'm all done. 71 00:06:02,792 --> 00:06:03,792 Thank you. 72 00:06:04,375 --> 00:06:06,375 And that was one hell of an entrance. 73 00:06:06,458 --> 00:06:08,167 Yes, indeed so. 74 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 You really are a very impressive young man. 75 00:06:11,167 --> 00:06:14,542 Sickening violence isn't especially in my skill set, you understand, 76 00:06:14,625 --> 00:06:17,917 but I can recognize a fellow expert, no matter what the field. 77 00:06:18,917 --> 00:06:21,208 Oh, God. This one. 78 00:06:21,875 --> 00:06:23,792 You would be Adrian Tepes, yes? 79 00:06:24,625 --> 00:06:25,917 Yes. 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,625 Do allow me to present myself. 81 00:06:27,708 --> 00:06:29,917 I am the Count Saint Germain, 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 scholar in residence to many of the great courts of Europe. 83 00:06:33,708 --> 00:06:36,583 Why are you cowering in a latrine hut in Wallachia? 84 00:06:36,667 --> 00:06:39,583 Oh. Is this a latrine? 85 00:06:39,667 --> 00:06:43,125 I just... I just thought someone had gotten very scared. 86 00:06:43,208 --> 00:06:44,625 I'm traveling, sir. 87 00:06:44,708 --> 00:06:46,833 Interesting times in Wallachia. 88 00:06:46,917 --> 00:06:49,333 I felt that a man of letters should bear witness. 89 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 And are you enjoying your tourism so far? 90 00:06:53,083 --> 00:06:54,083 Um... 91 00:06:54,167 --> 00:06:56,042 it has been, um... 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,667 enlightening. 93 00:07:01,000 --> 00:07:02,667 Saint Germain, Your Majesty, 94 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 occultist, scribe, and counsel to the great courts of Europe. 95 00:07:06,917 --> 00:07:09,750 Saint Germain, Your Imperial Majesty, 96 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 astrologist, intelligencer, and... and scholar. 97 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, Your Royal Highness, 98 00:07:15,958 --> 00:07:20,292 soothsayer, prophet, and practitioner of the dark arts. 99 00:07:20,375 --> 00:07:22,708 Saint Germain, Your Grace, 100 00:07:22,792 --> 00:07:25,583 librarian, scribe, and scholar. 101 00:07:26,250 --> 00:07:27,792 Saint Germain, 102 00:07:27,875 --> 00:07:30,667 your humble servant in, um... 103 00:07:31,167 --> 00:07:33,125 whatever you may need. 104 00:07:51,167 --> 00:07:52,000 Oh. 105 00:08:10,375 --> 00:08:14,792 Do not grope for a person like that, you rude little clump of frog shit. 106 00:08:22,417 --> 00:08:24,333 Ah. 107 00:08:24,417 --> 00:08:26,500 Uh, Saint Germain. 108 00:08:26,583 --> 00:08:32,292 Swift violence is not my forte, but I certainly recognize and admire an expert. 109 00:08:38,333 --> 00:08:41,500 The sheer breadth of your travels is incredible. 110 00:08:42,000 --> 00:08:45,417 I'm frankly amazed you ever bothered coming back to this shit hole, 111 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 and delighted. 112 00:08:48,167 --> 00:08:52,792 I needed the money, but I also wanted to pick through the library here. 113 00:08:52,875 --> 00:08:54,208 I understood there was a volume 114 00:08:54,292 --> 00:08:56,792 regarding a place called the Infinite Corridor, 115 00:08:56,875 --> 00:09:00,042 but I can't find the damned thing. 116 00:09:01,333 --> 00:09:02,417 This is it. 117 00:09:02,500 --> 00:09:04,250 This is the book. 118 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 And, yes, offering us the journey of a lifetime. 119 00:09:10,667 --> 00:09:13,000 If you really want to do this... 120 00:09:13,750 --> 00:09:15,542 then that is what we will do. 121 00:09:17,458 --> 00:09:18,917 Anything for you. 122 00:09:27,917 --> 00:09:30,917 Take my hand! 123 00:09:34,792 --> 00:09:37,083 Please! 124 00:09:47,958 --> 00:09:51,625 The Infinite Corridor is a route to many other worlds. 125 00:09:51,708 --> 00:09:55,333 It is in fact a system of doors to other lands, 126 00:09:55,417 --> 00:09:59,042 separated from our own by space and time. 127 00:09:59,917 --> 00:10:05,500 A long time ago, I lost someone very dear to me... 128 00:10:06,000 --> 00:10:07,750 in the Infinite Corridor. 129 00:10:08,958 --> 00:10:12,417 And I have been looking for a way back in ever since. 130 00:10:12,958 --> 00:10:15,125 Portals to the Corridor are few and far between, 131 00:10:15,208 --> 00:10:17,917 and they drift in and out of existence. 132 00:10:20,583 --> 00:10:23,125 I'm closing the Corridor! 133 00:10:23,208 --> 00:10:25,417 Get out now! 134 00:10:25,500 --> 00:10:27,125 Thank you! 135 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Thank you both! 136 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 I'll see you again! 137 00:11:05,792 --> 00:11:08,750 No! No! No! 138 00:11:08,833 --> 00:11:10,500 Where is it?! 139 00:11:10,583 --> 00:11:12,708 I know it's here! 140 00:11:13,625 --> 00:11:17,333 I just... I have no control! 141 00:11:17,833 --> 00:11:19,917 Why can't I control this?! 142 00:11:31,792 --> 00:11:32,792 Ah! 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,292 I made it back! 144 00:11:35,875 --> 00:11:37,958 Shout so I can find you! 145 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Whoa! 146 00:12:26,500 --> 00:12:29,000 Ah. It's me! 147 00:12:30,875 --> 00:12:32,083 Hello, you. 148 00:12:34,542 --> 00:12:38,417 Your friend has recently moved on to another sphere within the Corridor. 149 00:12:38,500 --> 00:12:39,792 I am sorry. 150 00:12:41,083 --> 00:12:43,208 But wh-where did she go? 151 00:12:44,875 --> 00:12:46,250 I cannot be certain. 152 00:12:47,125 --> 00:12:48,292 I have not looked for her... 153 00:12:49,167 --> 00:12:50,750 Saint Germain. 154 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 You know me? 155 00:12:53,167 --> 00:12:54,292 I know much. 156 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 I'm an alchemist. 157 00:12:56,750 --> 00:12:58,000 So am I. 158 00:12:58,083 --> 00:12:59,125 No. 159 00:13:00,292 --> 00:13:01,292 Not really. 160 00:13:02,125 --> 00:13:04,458 You fell by the wayside long ago. 161 00:13:04,542 --> 00:13:06,167 Well, I've been... 162 00:13:06,250 --> 00:13:09,667 busy, but I still believe in the goals of the path. 163 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Believe in? 164 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Not committed to? 165 00:13:14,083 --> 00:13:18,792 Well, life tends to mitigate against complete commitment, doesn't it? 166 00:13:18,875 --> 00:13:20,208 Wh-where is she? 167 00:13:20,292 --> 00:13:23,625 And so you find yourself here. 168 00:13:24,208 --> 00:13:27,292 With no power, no control... 169 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 and no way forward. 170 00:13:30,875 --> 00:13:33,292 It's impossible to control the Corridor. 171 00:13:33,375 --> 00:13:34,917 Where is she? 172 00:13:35,000 --> 00:13:36,208 No, it's not. 173 00:13:36,292 --> 00:13:37,708 You know it's not. 174 00:13:37,792 --> 00:13:39,833 You've witnessed it being controlled. 175 00:13:39,917 --> 00:13:45,000 Yeah, by a monster who had dozens of people killed to use their souls as fuel. 176 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 So don't say it's impossible to control. 177 00:13:48,833 --> 00:13:51,083 I am not a mass murderer. 178 00:13:51,167 --> 00:13:54,292 Where is she, damn it? 179 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain... 180 00:13:57,458 --> 00:14:00,750 what is the true goal of alchemy? 181 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Do you remember? 182 00:14:04,000 --> 00:14:06,333 Or have you left the path entirely? 183 00:14:06,417 --> 00:14:10,500 The magnum opus, the great work, reconciling the chaos of the world. 184 00:14:11,042 --> 00:14:15,542 And what is the result of the great work? 185 00:14:15,625 --> 00:14:18,208 The Rebus, the putrefied and purified fusion 186 00:14:18,292 --> 00:14:20,500 of matter and spirit in a body both male and female. 187 00:14:20,583 --> 00:14:21,833 Is this a test? 188 00:14:21,917 --> 00:14:24,917 Two bodies into one, Saint Germain. 189 00:14:25,000 --> 00:14:26,667 Two souls. 190 00:14:27,417 --> 00:14:29,542 You're not serious. 191 00:14:29,625 --> 00:14:31,708 Do I not look serious? 192 00:14:32,208 --> 00:14:35,000 You're claiming that the final victory of the alchemical process 193 00:14:35,083 --> 00:14:37,875 is using a Rebus to control the Infinite Corridor. 194 00:14:37,958 --> 00:14:39,667 Here I am. 195 00:14:40,417 --> 00:14:42,542 Show me your damned Rebus, then. 196 00:14:42,625 --> 00:14:45,375 My Rebus cannot be looked upon. 197 00:14:45,458 --> 00:14:48,250 It is a creature of order and chaos, 198 00:14:48,333 --> 00:14:51,292 of natural humanity and supernatural horror, 199 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 purified by fire and sent to rot in Hell. 200 00:14:54,458 --> 00:14:58,250 Do you understand what I'm saying? 201 00:14:59,542 --> 00:15:01,292 I hope not. 202 00:15:01,375 --> 00:15:02,875 You understand. 203 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 You understand what your alchemy must summon, don't you? 204 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 You mean "who," don't you? 205 00:15:10,667 --> 00:15:14,000 Who I must summon, bind, and fuse into one? 206 00:15:14,583 --> 00:15:17,625 Only then will you be able to travel the Corridor with power. 207 00:15:19,417 --> 00:15:21,000 I will show you this. 208 00:15:24,625 --> 00:15:27,417 This is charged with many deaths. 209 00:15:27,500 --> 00:15:30,458 It will open the Corridor wherever you choose. 210 00:15:32,792 --> 00:15:36,625 If I take this, then I leave you stranded in the Corridor. 211 00:15:36,708 --> 00:15:40,417 I travel the Corridor with complete control. 212 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 I dance through a hundred different universes every year like a goddess. 213 00:15:43,542 --> 00:15:45,833 Why would I ever want to leave? 214 00:15:48,417 --> 00:15:49,500 Thank you. 215 00:15:50,542 --> 00:15:51,542 You are welcome. 216 00:15:52,750 --> 00:15:55,875 This is useless to you unless you commit to the work of alchemy 217 00:15:55,958 --> 00:15:57,542 and do what needs to be done. 218 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Couldn't you just help me find her? 219 00:16:01,833 --> 00:16:05,375 I've helped you as much as I can. 220 00:16:06,083 --> 00:16:10,250 What remains is your task, not mine. 221 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Commit. 222 00:16:12,958 --> 00:16:13,833 I will. 223 00:16:13,917 --> 00:16:16,708 I am committed. I'm here, aren't I? 224 00:16:16,792 --> 00:16:18,333 You must sacrifice. 225 00:16:18,417 --> 00:16:19,458 I have. 226 00:16:19,542 --> 00:16:20,792 No! 227 00:16:20,875 --> 00:16:22,125 You have lost something. 228 00:16:22,208 --> 00:16:24,208 That is not the same. 229 00:16:24,292 --> 00:16:26,250 Bloody feels like it. 230 00:16:26,333 --> 00:16:30,208 You must sacrifice, give willingly. 231 00:16:30,292 --> 00:16:33,417 Give what? What's left? 232 00:16:33,500 --> 00:16:34,958 Everything. 233 00:16:35,042 --> 00:16:37,708 Sacrifice your ethics, your morals. 234 00:16:37,792 --> 00:16:40,083 Sacrifice your soul to the task. 235 00:16:40,167 --> 00:16:45,167 You must give everything to it, and you must cause pain in the doing of it. 236 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Do you love her enough to do that... 237 00:16:49,542 --> 00:16:50,792 Saint Germain? 238 00:16:52,958 --> 00:16:55,333 I'll do anything... 239 00:16:56,333 --> 00:16:59,917 anything to be able to actually tell her... 240 00:17:01,042 --> 00:17:02,500 that I love her. 241 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Just give it to me! 242 00:18:23,542 --> 00:18:26,333 Oh, God! 243 00:18:27,708 --> 00:18:30,042 Oh, God. 244 00:18:30,125 --> 00:18:33,167 Wh-wh-why didn't you just... 245 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 wh-why couldn't you just help me?! 246 00:18:41,417 --> 00:18:43,000 Oh, God, I'm sorry. 247 00:18:43,083 --> 00:18:44,417 I'm so sorry. 248 00:18:44,500 --> 00:18:46,042 I didn't mean to. I... 249 00:18:46,125 --> 00:18:48,333 Why couldn't you help me?! 250 00:18:48,417 --> 00:18:51,333 Why won't anyone just fucking help me?! 251 00:18:51,417 --> 00:18:53,625 And now look at you. 252 00:18:53,708 --> 00:18:55,500 Uh, now... 253 00:18:55,583 --> 00:18:57,083 look at me. 254 00:19:25,583 --> 00:19:29,083 That was indeed the most suave tale about sexual congress with livestock 255 00:19:29,167 --> 00:19:30,708 that I've ever heard in these parts, 256 00:19:30,792 --> 00:19:34,625 but before you lift your stinking jar to your stinking jaws, 257 00:19:34,708 --> 00:19:40,500 you will now tell me, what was the final location of Dracula's castle? 258 00:19:54,500 --> 00:19:57,875 Would you be the famous Saint Germain? 259 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 I have that pleasure. 260 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 And you would be... 261 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney of London, sir. 262 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Friends of friends tell me we have a project in common. 263 00:20:10,000 --> 00:20:13,958 And what might that be, Varney of Lundenwic, 264 00:20:14,042 --> 00:20:16,792 thousand-year-old vampire beggar and tramp? 265 00:20:16,875 --> 00:20:18,542 You've heard of me. 266 00:20:19,250 --> 00:20:20,875 Generations of the learned 267 00:20:20,958 --> 00:20:25,417 have written of detecting you from a thousand paces by your stench. 268 00:20:25,500 --> 00:20:26,542 I say again... 269 00:20:26,625 --> 00:20:28,167 what project? 270 00:20:28,750 --> 00:20:32,083 Returning Dracula to this world. 271 00:20:39,750 --> 00:20:40,958 And that's everything. 272 00:20:41,042 --> 00:20:44,583 Strict adherence to the plan is crucial. 273 00:20:44,667 --> 00:20:46,208 Ah. 274 00:20:46,292 --> 00:20:49,958 But what if... and hear me out, Saint Germain... 275 00:20:50,042 --> 00:20:52,833 what if I just killed you here, 276 00:20:52,917 --> 00:20:56,333 drank all your blood, and did your plan myself? 277 00:20:56,417 --> 00:20:59,583 Oh, Dragan, feared Dragan, 278 00:20:59,667 --> 00:21:03,708 storied Dragan of a hundred ambushes and a thousand dead... 279 00:21:04,667 --> 00:21:07,333 yeah, you could absolutely kill me right here, 280 00:21:07,417 --> 00:21:08,958 but you cannot enact my plan, 281 00:21:09,042 --> 00:21:11,750 because you don't have the skills or the wit. 282 00:21:11,833 --> 00:21:13,333 Shut up. 283 00:21:13,417 --> 00:21:15,583 You sound like a cow farting. 284 00:21:15,667 --> 00:21:18,167 Do you want your precious Dracula back or not? 285 00:21:19,250 --> 00:21:20,583 Yes. 286 00:21:20,667 --> 00:21:22,500 Then get back in your fucking pram. 287 00:21:22,583 --> 00:21:23,875 You can't do this without me. 288 00:21:23,958 --> 00:21:25,917 Obey my instructions. 289 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 I will kill you. 290 00:21:30,792 --> 00:21:33,083 Do as you're fucking told! 291 00:21:33,167 --> 00:21:34,625 Drive them all towards Danesti. 292 00:21:34,708 --> 00:21:36,125 I'll do the rest. 293 00:21:36,625 --> 00:21:38,500 You can kill me afterwards. 294 00:21:52,042 --> 00:21:54,208 Ah, yes. Remember the drill, old boy. 295 00:21:54,292 --> 00:21:56,417 "Charming place. Weary traveler. 296 00:21:56,500 --> 00:21:59,792 "Many coins. Just a simple place to sleep." 297 00:21:59,875 --> 00:22:02,000 It'll all be over soon enough. 298 00:22:14,333 --> 00:22:15,917 What a damned shame. 299 00:22:16,000 --> 00:22:18,167 All these little lives. 300 00:22:19,833 --> 00:22:21,083 Straighten up, man. 301 00:22:21,167 --> 00:22:23,083 They all have lives. 302 00:22:23,167 --> 00:22:24,458 You have nothing. 303 00:22:24,958 --> 00:22:26,792 Is that fair? 304 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Can you hear that? 305 00:22:35,667 --> 00:22:36,792 I hear nothing. 306 00:22:36,875 --> 00:22:38,000 Me, neither. 307 00:22:38,083 --> 00:22:39,542 Something's coming. 308 00:23:04,917 --> 00:23:08,167 Someone brought your stupid bloody horse back. 309 00:23:08,250 --> 00:23:09,333 That's a good horse. 310 00:23:28,542 --> 00:23:30,292 She's very good, isn't she? 311 00:23:30,375 --> 00:23:31,458 It's a shame. 312 00:23:32,417 --> 00:23:33,542 What is? 313 00:23:34,458 --> 00:23:37,042 Well, such a talent with the common people, 314 00:23:37,125 --> 00:23:39,583 but it's wasted out here, don't you think? 315 00:23:41,125 --> 00:23:43,417 I think she's probably right where she's supposed to be. 316 00:23:46,000 --> 00:23:48,375 They're from Lasa, a village about ten miles away. 317 00:23:48,458 --> 00:23:50,042 They've been walking for hours. 318 00:23:50,125 --> 00:23:51,875 They were attacked, too? 319 00:23:53,500 --> 00:23:55,750 Their village was put to the torch. 320 00:23:55,833 --> 00:23:57,875 They they're not the only ones. 321 00:23:57,958 --> 00:24:01,417 This group includes refugees from five other villages in the region. 322 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 I see. 323 00:24:03,542 --> 00:24:04,542 They escaped. 324 00:24:04,958 --> 00:24:06,375 They survived. 325 00:24:06,458 --> 00:24:10,083 They lost many people to vampire and night creature feeding attacks. 326 00:24:10,167 --> 00:24:14,458 Interesting. Why would they be burning the villages, though? 327 00:24:14,958 --> 00:24:16,375 If vampires are involved, 328 00:24:16,458 --> 00:24:19,750 this isn't the blind destruction we're all used to with night creatures. 329 00:24:20,292 --> 00:24:23,875 They're conducting feeding to sustain them through continued battle. 330 00:24:23,958 --> 00:24:27,583 They're removing shelter and the possibility of aid and witnesses. 331 00:24:28,083 --> 00:24:30,042 This is troubling in its complexity. 332 00:24:30,875 --> 00:24:32,917 I am of course not a military man, 333 00:24:33,000 --> 00:24:36,833 although I have certainly advised generals and kings, 334 00:24:36,917 --> 00:24:41,125 but might I suggest that this village is inherently indefensible? 335 00:24:47,792 --> 00:24:49,500 It hasn't worked out well, so far, has it? 336 00:24:49,583 --> 00:24:51,542 You may have a point, Saint Germain. 337 00:24:53,458 --> 00:24:56,958 Perhaps, just until we all find out what's going on, 338 00:24:57,042 --> 00:25:00,000 perhaps the remaining persons in your charge 339 00:25:00,083 --> 00:25:04,583 might be moved to a more secure location, like, um... 340 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 y-your castle... 341 00:25:07,458 --> 00:25:08,667 possibly. 342 00:25:16,792 --> 00:25:19,792 And God shits in my dinner once again. 343 00:25:19,875 --> 00:25:21,458 Oh, no. 344 00:25:22,625 --> 00:25:24,833 I really am turning into Belmont. 345 00:25:25,500 --> 00:25:27,708 Is life even worth living now? 346 00:27:18,917 --> 00:27:20,500 Frederator! 24563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.