All language subtitles for Castlevania.S04E02.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,833 --> 00:02:49,167 I have some more material. 2 00:02:50,667 --> 00:02:52,393 It seems you will have to identify and secure 3 00:02:52,417 --> 00:02:54,375 the precise location of his death. 4 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 By which I mean the exact spot on the floor. 5 00:02:59,625 --> 00:03:01,345 And tell Varney there is definitely evidence 6 00:03:01,375 --> 00:03:03,792 of a transmission mirror in the possession of the court 7 00:03:03,875 --> 00:03:05,375 at Targoviste. 8 00:03:05,458 --> 00:03:07,750 I'm working to track down more information. 9 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 From Carmilla's private stock. 10 00:03:17,333 --> 00:03:20,833 Now show me the map of hell you told me about, 11 00:03:20,917 --> 00:03:24,000 or I'll tell her what you've been doing with her shoes. 12 00:03:44,333 --> 00:03:45,708 Morning. 13 00:03:45,792 --> 00:03:47,042 Evening. 14 00:03:50,500 --> 00:03:52,042 Fuck! 15 00:03:52,125 --> 00:03:54,083 You broke it. 16 00:03:54,167 --> 00:03:56,250 Half these billets are bad. 17 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Your vampire blacksmiths didn't follow my specifications. 18 00:03:59,958 --> 00:04:04,125 A bad workman always blames his vampires. 19 00:04:05,583 --> 00:04:07,750 Don't you have anything better to do? 20 00:04:07,833 --> 00:04:09,250 Not right now. 21 00:04:09,333 --> 00:04:11,625 Striga and Morana have been away for weeks, 22 00:04:11,708 --> 00:04:13,375 surveying the territories to be annexed. 23 00:04:13,458 --> 00:04:16,458 Carmilla is drawing maps. 24 00:04:18,875 --> 00:04:20,167 It seems the time when diplomacy 25 00:04:20,250 --> 00:04:24,375 was required for anything has passed. 26 00:04:24,458 --> 00:04:26,667 Ah, so you're bored. 27 00:04:28,042 --> 00:04:30,292 No. You're worried. 28 00:04:31,417 --> 00:04:32,875 Shush. 29 00:04:32,958 --> 00:04:35,917 Lenore, are they sidelining you? 30 00:04:36,000 --> 00:04:37,333 They're not... 31 00:04:37,417 --> 00:04:39,125 It's not like that. 32 00:04:39,208 --> 00:04:42,000 Or, at least, they wouldn't think of it like that. 33 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Our lives have entered a new phase. 34 00:04:44,167 --> 00:04:45,500 Diplomacy, negotiations, 35 00:04:45,583 --> 00:04:47,875 these are things of the past now. 36 00:04:47,958 --> 00:04:50,667 Hmm. Which makes you a thing of the past, 37 00:04:50,750 --> 00:04:52,375 and that is bothering you. 38 00:04:53,458 --> 00:04:54,792 Look... 39 00:04:54,875 --> 00:04:58,625 Carmilla's plan buys us security 40 00:04:58,708 --> 00:05:00,250 for hundreds of years. 41 00:05:02,542 --> 00:05:05,167 I'm a child of war, Hector. 42 00:05:06,417 --> 00:05:08,375 I was born in a castle like this. 43 00:05:08,458 --> 00:05:10,875 My parents died when English soldiers 44 00:05:10,958 --> 00:05:13,458 climbed up the toilet chutes with knives in their teeth. 45 00:05:15,125 --> 00:05:17,005 I'd seen enough war before I was five years old, 46 00:05:17,083 --> 00:05:20,792 and life didn't get better after that. 47 00:05:21,917 --> 00:05:23,875 But I will never be comfortable 48 00:05:23,958 --> 00:05:27,375 with the idea that the best way to end war 49 00:05:27,458 --> 00:05:31,292 is to kill most of the people and cage the rest. 50 00:05:32,708 --> 00:05:34,958 Well, you are a diplomat. 51 00:05:36,292 --> 00:05:37,667 Well, none of this will matter 52 00:05:37,750 --> 00:05:39,500 if you don't make that bloody hammer. 53 00:05:39,583 --> 00:05:41,393 Why can't you just wave your fingers like a wizard 54 00:05:41,417 --> 00:05:43,542 to raise the dead, or whatever? 55 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 The forgemaster works through an instrument. 56 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 That may be the worst justification 57 00:05:48,583 --> 00:05:51,333 for a man holding his penis that I've ever heard. 58 00:05:51,417 --> 00:05:52,833 Oh, my God. 59 00:05:52,917 --> 00:05:54,875 And I am 200 years old. 60 00:05:54,958 --> 00:05:56,167 Look... 61 00:05:56,250 --> 00:05:57,667 I am a forgemaster. 62 00:05:57,750 --> 00:05:59,708 I didn't invent the name, all right? 63 00:05:59,792 --> 00:06:01,333 That's just what they call us. 64 00:06:01,417 --> 00:06:03,583 And the magic has to be focused through an instrument, 65 00:06:03,667 --> 00:06:06,250 like breath being pushed through a flute. 66 00:06:06,333 --> 00:06:08,833 This isn't getting any better. 67 00:06:08,917 --> 00:06:11,250 I need the bloody hammer. Is that better? 68 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 So use a bloody hammer. 69 00:06:12,917 --> 00:06:15,417 There must be a thousand bloody hammers around here. 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,042 No, it's got to be special. 71 00:06:18,625 --> 00:06:20,500 Your special hammer. 72 00:06:20,583 --> 00:06:22,125 Would you stop? 73 00:06:22,208 --> 00:06:23,750 It has to be made from scratch, 74 00:06:23,833 --> 00:06:25,417 in a very particular way, 75 00:06:25,500 --> 00:06:27,292 or else it won't work. 76 00:06:27,375 --> 00:06:29,458 Like a flute with no holes. 77 00:06:29,542 --> 00:06:31,125 Right. 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,208 For fingering. 79 00:06:33,292 --> 00:06:34,792 Would you stop? 80 00:06:34,875 --> 00:06:37,542 So when you blow it, nothing comes out. 81 00:06:37,625 --> 00:06:38,958 Good god, woman. 82 00:06:39,042 --> 00:06:40,958 I'm bored, and it's fun to horrify you. 83 00:06:41,042 --> 00:06:42,958 Indulge me. 84 00:06:43,042 --> 00:06:45,792 And think of something to tell Carmilla. 85 00:06:45,875 --> 00:06:47,667 She's getting very cross. 86 00:06:47,750 --> 00:06:50,167 Oh, dear. How sad. 87 00:06:50,250 --> 00:06:52,083 Never mind. 88 00:06:52,167 --> 00:06:53,958 Seriously. 89 00:06:54,042 --> 00:06:57,917 You've supposedly been making your magic hammer for weeks. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,375 Couldn't you make something simpler? 91 00:07:00,458 --> 00:07:03,625 A stick, or a coin, or something? 92 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 We all use different things. 93 00:07:05,583 --> 00:07:07,833 Isaac used a knife. 94 00:07:07,917 --> 00:07:09,417 A hammer works better for me. 95 00:07:09,500 --> 00:07:13,000 Well, make it work faster. 96 00:07:13,083 --> 00:07:15,083 If Carmilla loses her temper, 97 00:07:15,167 --> 00:07:17,792 I won't be able to stand in front of you for long. 98 00:07:17,875 --> 00:07:19,792 You'd stand in front of me? 99 00:07:19,875 --> 00:07:21,792 I've been doing it for weeks. 100 00:07:21,875 --> 00:07:23,917 Huh. Yes. 101 00:07:24,917 --> 00:07:26,250 Yes, I suppose you have. 102 00:07:26,333 --> 00:07:28,667 Well, thank you. 103 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 I'm working on it. 104 00:07:31,292 --> 00:07:33,458 You know what I'm going to say. 105 00:07:33,542 --> 00:07:34,708 Hmm. 106 00:07:34,792 --> 00:07:36,292 Work faster. 107 00:07:36,375 --> 00:07:37,625 Yes. 108 00:07:37,708 --> 00:07:39,917 Yes, but it needs to be perfect, 109 00:07:40,000 --> 00:07:43,292 or nothing will come out of the end. 110 00:07:43,375 --> 00:07:45,625 Ugh, you're disgusting. 111 00:07:57,167 --> 00:07:59,583 Has Hector made his fucking hammer yet? 112 00:08:00,833 --> 00:08:02,375 He's still working on it. 113 00:08:02,458 --> 00:08:04,000 He's stalling. 114 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 He's too simple for that. 115 00:08:07,917 --> 00:08:09,875 - No. - No? 116 00:08:09,958 --> 00:08:11,708 No. 117 00:08:11,792 --> 00:08:14,125 There's a deviousness in him. 118 00:08:15,333 --> 00:08:16,917 Would you suspect a rag doll 119 00:08:17,000 --> 00:08:19,542 of planning to steal your coin purse? 120 00:08:19,625 --> 00:08:24,375 You mistake that puppy thing for being placid and stupid. 121 00:08:25,458 --> 00:08:26,958 He can kill. 122 00:08:27,042 --> 00:08:29,250 He tried, once. 123 00:08:29,333 --> 00:08:31,458 It was half-hearted at best. 124 00:08:32,667 --> 00:08:34,167 Mm. See? 125 00:08:34,250 --> 00:08:36,417 See what? You weren't there. 126 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 He was confused and frightened, 127 00:08:38,583 --> 00:08:40,667 and barely even knew what he was doing. 128 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 I'm warning you. 129 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 All right? 130 00:08:44,667 --> 00:08:46,667 I'm just warning you. 131 00:08:46,750 --> 00:08:50,250 Please, would Dracula have kept him around in his own castle 132 00:08:50,333 --> 00:08:52,208 if he were that dangerous? 133 00:08:54,708 --> 00:08:57,083 I would have liked that castle. 134 00:08:57,167 --> 00:08:59,250 Dracula's castle? 135 00:08:59,375 --> 00:09:00,750 Yes. 136 00:09:00,833 --> 00:09:03,833 I didn't see a lot of it, in the end. 137 00:09:03,917 --> 00:09:05,125 But I'm sure it was full 138 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 of interesting and wonderful things. 139 00:09:08,583 --> 00:09:12,583 I am compelled to point out that you already have a nice castle. 140 00:09:12,667 --> 00:09:14,750 Why would you want his? 141 00:09:14,833 --> 00:09:18,833 Because I take things away from stupid, evil old men. 142 00:09:18,917 --> 00:09:20,208 It's what I do. 143 00:09:20,292 --> 00:09:22,042 I've always done it. 144 00:09:22,125 --> 00:09:24,625 They deserve to lose everything. 145 00:09:24,708 --> 00:09:27,792 And I deserve to have all their stuff. 146 00:09:27,875 --> 00:09:30,417 You could just make new things. 147 00:09:30,500 --> 00:09:33,167 Why would I waste my time, 148 00:09:33,250 --> 00:09:36,000 when I can just take whatever I want 149 00:09:36,083 --> 00:09:38,458 and then kill whoever had them? 150 00:09:41,000 --> 00:09:42,542 Look at my map. 151 00:09:42,625 --> 00:09:44,292 From here to Braila. 152 00:09:44,375 --> 00:09:48,958 That land and those villages and towns belong to old men. 153 00:09:49,042 --> 00:09:50,208 All of them. 154 00:09:50,292 --> 00:09:52,375 And I'm going to take them. 155 00:09:52,458 --> 00:09:57,667 This castle belonged to a stupid, evil old man. 156 00:09:58,667 --> 00:09:59,875 I took it. 157 00:09:59,958 --> 00:10:02,375 The land from here to Braila, 158 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ruled by stupid old men. 159 00:10:05,208 --> 00:10:10,042 Devastated by one single stupid old man. 160 00:10:11,417 --> 00:10:12,917 There for the taking. 161 00:10:13,000 --> 00:10:16,792 And will you be happy when you have all that? 162 00:10:18,375 --> 00:10:20,833 Just look at this. 163 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 Look. 164 00:10:23,958 --> 00:10:28,083 Do you know how many regional vampire rulers died at Braila? 165 00:10:28,167 --> 00:10:30,708 I didn't know I had to count them. 166 00:10:30,792 --> 00:10:32,792 Well, you should. 167 00:10:32,875 --> 00:10:34,500 It was a lot. 168 00:10:34,583 --> 00:10:36,417 These are just the ones I'm certain of. 169 00:10:37,750 --> 00:10:39,167 These little flags? 170 00:10:39,250 --> 00:10:40,708 That's right. 171 00:10:40,792 --> 00:10:43,708 All these regions without direct vampire rule. 172 00:10:43,792 --> 00:10:47,458 Just waiting for someone to take control. 173 00:10:47,542 --> 00:10:51,208 Surely their underlings will raise someone up into command. 174 00:10:51,292 --> 00:10:54,417 Unless we were there first. 175 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Why would we do that? 176 00:10:56,583 --> 00:10:58,667 This is the world, Lenore. 177 00:11:00,125 --> 00:11:03,375 We could take the entire world for our own. 178 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 Wouldn't you want that? 179 00:11:09,542 --> 00:11:11,333 I don't know. 180 00:11:11,417 --> 00:11:14,958 The "sweet little girl" act doesn't work on me, Lenore. 181 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 Try again. 182 00:11:16,958 --> 00:11:18,125 I really don't know. 183 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 I... I never thought about anything that big before. 184 00:11:22,042 --> 00:11:23,583 Start. 185 00:11:23,667 --> 00:11:25,500 Answer my question first. 186 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 Will you be happy 187 00:11:28,333 --> 00:11:30,667 when you have all this? 188 00:11:36,458 --> 00:11:40,042 The first part of my life was men taking things from me. 189 00:11:41,833 --> 00:11:44,167 And then I took their lives. 190 00:11:44,250 --> 00:11:45,917 And their things. 191 00:11:46,000 --> 00:11:48,375 And their homes. 192 00:11:48,458 --> 00:11:50,167 And then we took Styria. 193 00:11:50,250 --> 00:11:52,875 After which we formed our little enclave. 194 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 We tried not to do more harm. 195 00:11:55,083 --> 00:11:56,917 We tried to make a home. 196 00:11:57,000 --> 00:11:58,875 And when the wolf people came from the north, 197 00:11:58,958 --> 00:12:00,417 and the armies from the west, 198 00:12:00,500 --> 00:12:02,458 and every other bastard came for us. 199 00:12:03,708 --> 00:12:05,042 And we asked for help. 200 00:12:06,542 --> 00:12:08,958 What did the rest of the vampire world say? 201 00:12:09,042 --> 00:12:11,917 "Bloody women," they said. 202 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 "Let them die," they said. 203 00:12:15,417 --> 00:12:18,625 So I'm going to take everything from everybody. 204 00:12:19,708 --> 00:12:21,458 I was in Dracula's castle. 205 00:12:21,542 --> 00:12:23,958 I went there to see what I could get out of it. 206 00:12:24,042 --> 00:12:25,500 Get some more power for myself. 207 00:12:25,583 --> 00:12:27,958 Some more security for us. 208 00:12:28,042 --> 00:12:31,375 What I found was him and his people just fucking it up. 209 00:12:31,458 --> 00:12:32,917 And I saw, right there, 210 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 that I could take the world away from him 211 00:12:34,625 --> 00:12:36,333 and have it for myself! 212 00:12:38,417 --> 00:12:39,833 The world, Lenore! 213 00:12:44,042 --> 00:12:46,292 Will I be happy when I've done that? 214 00:12:47,292 --> 00:12:48,625 I don't know. 215 00:12:49,708 --> 00:12:52,083 I don't know if I even care. 216 00:12:53,875 --> 00:12:56,125 But I will have everything that they had. 217 00:12:56,208 --> 00:12:59,083 And they will all be dead. 218 00:13:00,417 --> 00:13:03,333 I will have the world I want, Lenore, 219 00:13:03,417 --> 00:13:04,667 and that... 220 00:13:06,000 --> 00:13:07,583 that will be enough. 221 00:13:07,667 --> 00:13:10,500 Having everything will be enough. 222 00:13:10,583 --> 00:13:12,208 Having the world. 223 00:13:13,500 --> 00:13:15,417 And all of them being dead. 224 00:13:16,708 --> 00:13:19,708 Is this what it was all for? 225 00:13:21,292 --> 00:13:23,792 What on earth did you think this was all about? 226 00:13:38,708 --> 00:13:40,292 I think he finished his hammer. 227 00:13:51,417 --> 00:13:53,042 Well, this won't be terrible, 228 00:13:53,125 --> 00:13:54,750 for one night. 229 00:13:54,833 --> 00:13:57,417 Look, it's even got an attractive window. 230 00:13:57,500 --> 00:13:59,167 In the roof. 231 00:13:59,250 --> 00:14:01,167 Perfect. Sleeping under starlight. 232 00:14:03,125 --> 00:14:05,458 And targeted by bird shit. 233 00:14:05,542 --> 00:14:07,958 I haven't seen a single bird since we got here. 234 00:14:08,042 --> 00:14:09,500 Really? 235 00:14:09,583 --> 00:14:11,667 I can hear something up in the rafters. 236 00:14:21,833 --> 00:14:23,292 Oh, shit. 237 00:14:29,083 --> 00:14:30,375 Here we go again. 238 00:14:30,458 --> 00:14:31,917 Try not to burn the barn down 239 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 while we're in it. 240 00:14:34,333 --> 00:14:35,708 I did that one time. 241 00:14:38,000 --> 00:14:39,708 One time was enough. 242 00:14:39,792 --> 00:14:42,250 It had a giant spider in it. 243 00:14:44,667 --> 00:14:45,917 It wasn't giant. 244 00:14:47,833 --> 00:14:49,958 It was ten feet tall. 245 00:14:53,417 --> 00:14:55,542 Maybe eight. 246 00:14:55,625 --> 00:14:58,125 So, what, eight feet tall isn't giant? 247 00:15:01,042 --> 00:15:02,333 Fuck me. 248 00:15:02,417 --> 00:15:03,917 These bastards again. 249 00:15:04,000 --> 00:15:06,292 They're very good, aren't they? 250 00:15:07,292 --> 00:15:08,833 They're annoying. 251 00:15:08,917 --> 00:15:11,000 And young. 252 00:15:11,083 --> 00:15:12,458 I suppose. 253 00:15:13,625 --> 00:15:15,500 Pretty. 254 00:15:15,583 --> 00:15:17,750 Smooth skin. 255 00:15:17,833 --> 00:15:19,726 What, did you want to nip down there and marry them? 256 00:15:21,083 --> 00:15:23,542 I want to wear their skin. 257 00:15:35,667 --> 00:15:37,875 Are you sure you don't want me to set fire to things? 258 00:15:39,375 --> 00:15:41,417 I'm thinking it might be an option now. 259 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 Whoa! 260 00:16:27,333 --> 00:16:28,333 Whoa! 261 00:18:20,083 --> 00:18:21,542 Thanks. 262 00:18:21,625 --> 00:18:25,250 We somehow managed to walk right into that one. 263 00:18:25,333 --> 00:18:29,000 It wasn't for you. The trap was for us. 264 00:18:29,083 --> 00:18:30,917 I'm Trevor Belmont. 265 00:18:31,000 --> 00:18:33,583 This is Sypha Belnades. 266 00:18:33,667 --> 00:18:37,583 Zamfir. Head guard to the Underground Court of Targoviste. 267 00:18:37,667 --> 00:18:39,000 The what? 268 00:18:39,083 --> 00:18:40,708 The ruling family of Targoviste 269 00:18:40,792 --> 00:18:43,208 survived Dracula's first assault. 270 00:18:43,292 --> 00:18:45,375 But, later, the vampires and night creatures came, 271 00:18:45,458 --> 00:18:46,750 and it was safer to move them 272 00:18:46,833 --> 00:18:48,792 into the catacombs under the city. 273 00:18:48,875 --> 00:18:50,625 I'm amazed anyone's still alive, 274 00:18:50,708 --> 00:18:52,500 let alone the royal family. 275 00:18:52,583 --> 00:18:55,417 I run the resistance against the devils. 276 00:18:55,500 --> 00:18:59,333 Hell itself has attempted to curse our golden city, 277 00:18:59,417 --> 00:19:02,083 but we will not allow it. 278 00:19:02,167 --> 00:19:04,583 I'm sorry about your people. 279 00:19:04,667 --> 00:19:06,208 We are grateful for your aid. 280 00:19:06,292 --> 00:19:07,917 They died for the Court. 281 00:19:09,417 --> 00:19:11,542 Well, they did die. 282 00:19:11,625 --> 00:19:14,042 They were your friends, were they not? 283 00:19:15,875 --> 00:19:17,768 We have been following signs of some plot 284 00:19:17,792 --> 00:19:19,333 to return Dracula to Earth. 285 00:19:19,417 --> 00:19:21,667 Does this mean anything to you? 286 00:19:21,750 --> 00:19:24,792 There's a nest of vampires in the city who wish it. 287 00:19:24,875 --> 00:19:27,000 They are trying to find the Underground Court, 288 00:19:27,083 --> 00:19:30,583 to ransack its many magical treasures for their cause. 289 00:19:30,667 --> 00:19:33,417 We would be interested in seeing this court. 290 00:19:33,500 --> 00:19:35,375 To evaluate the threat. 291 00:19:36,542 --> 00:19:37,917 We would be delighted 292 00:19:38,000 --> 00:19:40,083 to have you join the royal struggle. 293 00:19:40,167 --> 00:19:41,750 Well, good. 294 00:19:41,833 --> 00:19:44,250 Help us save Targoviste. 295 00:19:44,333 --> 00:19:45,708 Gladly. 296 00:19:45,792 --> 00:19:47,042 But not yet. 297 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 I cannot take you to the court 298 00:19:48,917 --> 00:19:51,125 until I am certain I can trust you. 299 00:19:58,250 --> 00:19:59,625 Oh, shit. 300 00:20:05,542 --> 00:20:09,083 Well, she was... interesting. 301 00:20:09,167 --> 00:20:11,750 You mean a little crazy. 302 00:20:12,417 --> 00:20:14,000 Oh, yes. 303 00:20:14,083 --> 00:20:15,875 You poor bastards. 304 00:20:16,875 --> 00:20:19,625 - What are you doing? - Nothing. 305 00:20:19,708 --> 00:20:22,542 Oh, I know you're not robbing the dead. 306 00:20:22,625 --> 00:20:24,542 Absolutely not. 307 00:20:26,500 --> 00:20:28,417 Hmm. Hmm. 308 00:20:36,333 --> 00:20:38,375 And I've seen enough glowing rocks for a while. 309 00:20:38,458 --> 00:20:40,167 They lead to trouble. 310 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 Quite right too. 311 00:20:41,667 --> 00:20:42,667 Why invite trouble? 312 00:20:43,542 --> 00:20:45,250 We never do that. 313 00:22:37,042 --> 00:22:38,875 Frederator! 21362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.