All language subtitles for CARLY SIMON - (Classic Albums) Documentary -por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:07,925 Este programa cont�m linguajar forte. 2 00:00:07,966 --> 00:00:13,096 O �mpeto de seguir para Oeste, de extravasar e de ser livre, 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 e estar naquele maravilhoso estado da California. 4 00:00:19,061 --> 00:00:23,690 Voc� fumava um, tirava a embalagem, colocava o disco para tocar 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 e voc� j� era. 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 Havia coisas que todos n�s sentimos que era certo 7 00:00:31,907 --> 00:00:36,203 e a verdade � que eu n�o acho que n�s est�vamos errados sobre quase nada daquilo. 8 00:00:37,955 --> 00:00:43,085 Eu tive que assistir �s brigas, aos egos, �s drogas, ao �lcool, 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,173 �...�...paran�ia que veio junto com tudo aquilo. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 E isso me assustou. 11 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 10 milh�es de garotas e 2 mil solavancos depois, 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,811 voc� n�o sabe quem voc� � mais. 13 00:01:04,564 --> 00:01:09,152 O que est� acontecendo no processo, em que eu servi contentemente, 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,571 � a corporativiza��o do rock. 15 00:01:14,700 --> 00:01:17,327 N�s apenas... 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 o levamos ao banco. 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,375 # On a dark desert highway 18 00:01:23,417 --> 00:01:26,378 # Cool wind in my hair... # 19 00:01:26,420 --> 00:01:32,092 Em 1965, Manhattan e Londres monopolisaram o mercado da m�sica. 20 00:01:32,134 --> 00:01:36,013 Uma d�cada depois, para m�sicos e pessoas poderosas do ramo, 21 00:01:36,013 --> 00:01:38,432 havia apenas um �nico lugar para estar, 22 00:01:38,473 --> 00:01:41,893 e n�o era a chuvosa e encharcada Inglaterra ou a tensa Nova Iorque. 23 00:01:43,020 --> 00:01:47,024 Esta � uma hist�ria de como uma pequena comunidade de compositores cantores, 24 00:01:47,065 --> 00:01:51,236 exilados num para�so r�stico no cora��o da metr�pole, 25 00:01:51,278 --> 00:01:55,407 transformou Los Angeles na capital mundial da m�sica. 26 00:01:55,449 --> 00:01:59,202 #..This could be heaven or this could be hell... # 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,706 � um conto de brilhantismo art�stico e decl�nio, 28 00:02:02,748 --> 00:02:08,337 de como um bando de hippies criou o maior disco de vendas de todos os tempos, 29 00:02:08,378 --> 00:02:12,424 do nascimento do corporativismo no rock e a morte de um sonho. 30 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 #..Welcome to the Hotel California 31 00:02:18,889 --> 00:02:21,350 # What a nice surprise What a nice surprise 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 # Bring your alibis... # 33 00:02:46,416 --> 00:02:49,252 �s 03h00 de 18 de agosto de 1969... 34 00:02:51,171 --> 00:02:56,134 um novo grupo de Los Angeles subiu ao palco no festival de m�sica de Woodstock. 35 00:02:56,176 --> 00:02:57,677 Obrigado. 36 00:02:59,388 --> 00:03:01,807 Eles encararam uma audi�ncia de milhares 37 00:03:01,807 --> 00:03:04,976 e uma se��o cruzada com seus her�is musicais. 38 00:03:05,018 --> 00:03:11,024 Esta � a segunda vez que n�s tocamos em p�blico, cara. Estamos cagando de medo. 39 00:03:14,111 --> 00:03:18,573 Stephen havia dito aquilo, 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,242 quero dizer, ele estava certo. 41 00:03:20,283 --> 00:03:23,370 Duas noites antes, n�s tocamos em Chicago 42 00:03:23,370 --> 00:03:25,080 e Woodstock foi nossa segunda apresenta��o. 43 00:03:25,122 --> 00:03:28,875 Todo mundo que n�s consider�vamos realmente bom estava l�. 44 00:03:28,917 --> 00:03:32,170 Hendrix, Airplane, Grateful Dead, the Band. 45 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 The Band. 46 00:03:33,964 --> 00:03:36,258 Eu mencionei...the Band? 47 00:03:36,299 --> 00:03:40,178 Uh...todos em volta bem atr�s de n�s. 48 00:03:43,390 --> 00:03:45,183 "Ok, o disco estava ok. Vamos l�, nos mostre." 49 00:03:48,937 --> 00:03:52,649 N�s sabiamos quem �ramos e o que poderiamos fazer, mas ningu�m mais sabia. 50 00:03:53,900 --> 00:03:57,654 # It's getting to the point 51 00:03:57,696 --> 00:04:01,408 # Where I've no pride any more 52 00:04:02,868 --> 00:04:05,829 # I'm sorry 53 00:04:07,414 --> 00:04:09,374 # Sometimes it hurts 54 00:04:09,374 --> 00:04:13,628 # So badly I must cry out loud 55 00:04:14,379 --> 00:04:18,800 # I'm lonely... # 56 00:04:18,842 --> 00:04:21,553 Woodstock marcou o cl�max coletivo do sonho hippie 57 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 e Crosby, Stills, Nash e Young, 58 00:04:23,889 --> 00:04:28,643 junto com a amiga Joni Mitchell e o produtor David Geffen, 59 00:04:28,685 --> 00:04:32,230 foram novos disc�pulos hippie de uma gera��o alternativa. 60 00:04:38,862 --> 00:04:42,365 # By the time we got to Woodstock 61 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 # We were half a million strong and... # 62 00:04:46,661 --> 00:04:51,708 N�s chegamos ao aeroporto LaGuardia e o New York Times disse, "400.000 pessoas sentadas em lama", 63 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 e eu disse, "Esquece, eu n�o estou indo." 64 00:04:53,919 --> 00:04:58,006 #..We are stardust... # 65 00:04:58,048 --> 00:05:03,386 Joni e eu ficamos em Nova Iorque no meu apartamento, onde ela escreveu a m�sica Woodstock. 66 00:05:03,428 --> 00:05:07,015 #..And we got to get ourselves 67 00:05:07,057 --> 00:05:12,187 # Back to the garden... # 68 00:05:12,229 --> 00:05:17,317 David Crosby, Stephen Stills, 69 00:05:17,359 --> 00:05:19,778 Graham Nash, Neil Young, 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,197 David Geffen, Joni Mitchell. 71 00:05:23,615 --> 00:05:26,576 Seis estrelas em ascens�o da contracultura 72 00:05:26,576 --> 00:05:31,456 que se reuniram numa cidade onde ambi��o e idealismo iam de m�os dadas 73 00:05:31,498 --> 00:05:34,626 e ajudaram a colocar Los Angeles no mapa da m�sica. 74 00:05:45,470 --> 00:05:48,682 Aquele homem no fim � Jim McGuinn. 75 00:05:48,723 --> 00:05:51,851 O tocando baixo � Chris Hillman. 76 00:05:51,851 --> 00:05:55,230 Bateria, Michael Clarke. 77 00:05:55,272 --> 00:06:00,652 e eu sou David Crosby e, quando estamos juntos, uh, eles nos chamam de the Byrds. 78 00:06:00,652 --> 00:06:03,405 MUSIC: "Mr Tambourine Man" by the Byrds 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,867 Voc� estaria dirigindo pela Sunset Strip no seu carro 80 00:06:07,909 --> 00:06:11,037 e voc� come�ava a escutar as notas iniciais daquilo e pensava, "Wow!" 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,706 Era uma adrenalina. 82 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 M�sica folk-rock na sua forma plena. 83 00:06:17,752 --> 00:06:21,172 # Hey, Mr Tambourine Man 84 00:06:21,214 --> 00:06:24,551 # Play a song for me 85 00:06:24,593 --> 00:06:31,600 # I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to... # 86 00:06:32,601 --> 00:06:36,855 Em maio de 1965, the Byrds, um grupo de Los Angeles, 87 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 lan�aram Mr Tambourine Man, 88 00:06:39,566 --> 00:06:44,070 uma m�sica escrita pelo her�i definitivo do folk dos anos 60. 89 00:06:44,112 --> 00:06:48,366 #..I'll come following you... # 90 00:06:48,783 --> 00:06:53,163 O exemplo convincente, o "como se queria demonstrar" para o cantor compositor... 91 00:06:55,165 --> 00:06:56,833 foi Bob Dylan. 92 00:06:56,875 --> 00:07:01,838 Voc� diria que as letras foram mais importantes que a m�sica? 93 00:07:02,213 --> 00:07:04,049 Uh... 94 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 as letras s�o t�o importantes quanto a m�sica. 95 00:07:08,011 --> 00:07:10,639 N�o haveria m�sica sem as letras. 96 00:07:10,680 --> 00:07:14,684 Eu fiquei ligada nos Byrds porque eu era uma f� de Dylan. 97 00:07:14,726 --> 00:07:18,897 E a m�sica era importante de repente. 98 00:07:18,897 --> 00:07:23,860 A m�sica estava dizendo algo, algo que poderia mover voc�, mudar voc�, mudar o mundo, 99 00:07:23,902 --> 00:07:26,154 poderia apertar bot�es 100 00:07:26,196 --> 00:07:30,950 E havia um senso de que algo muito importante estava acontecendo. 101 00:07:30,992 --> 00:07:34,537 Os Byrds transformaram a m�sica folk ac�stica de Dylan 102 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 em uma pop n�mero um, 103 00:07:37,207 --> 00:07:40,794 diretamente inspirado por outro time revolucion�rio de compositores. 104 00:07:40,835 --> 00:07:44,422 George Harrison, John Lennon, Paul McCartney e Ringo Starr. 105 00:07:44,464 --> 00:07:47,467 N�s apenas estavamos em �xtase por eles. 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,135 Eles eram t�o bom. 107 00:07:50,387 --> 00:07:54,766 Eles publicavam uma can��o como Paperback Writer e eu queria apenas desistir 108 00:07:54,808 --> 00:07:57,852 porque eu nunca poderia fazer aquilo, eu nunca poderia chegar perto. 109 00:07:57,852 --> 00:08:02,857 Provavelmente o que John e eu iremos fazer � escrever can��es, 110 00:08:02,899 --> 00:08:05,402 como n�s estavamos fazendo, como um processo lateral agora. 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,362 N�s iremos provavelmente desenvolver isso mais. 112 00:08:07,404 --> 00:08:11,741 Voc� poderia ser um artista que fez can��es que foram escritas para voc� 113 00:08:11,783 --> 00:08:16,162 mas voc� queria realmente ser o tipo de artista que os Beatles foram 114 00:08:16,204 --> 00:08:19,791 porque eles escreveram todo material deles e voc� poderia - ha-ha! - 115 00:08:19,833 --> 00:08:22,627 voc� poderia realmente expressar a si mesmo se voc� conseguisse fazer isso. 116 00:08:25,338 --> 00:08:27,674 Todos estavam t�o excitados, 117 00:08:27,716 --> 00:08:32,345 e ningu�m estava assim pela m�sica folk. 118 00:08:32,387 --> 00:08:36,766 Era como se nem existisse, o que ocorreu bem em seguida. 119 00:08:42,397 --> 00:08:46,151 Para uma gera��o escolarizada na tradi��o folk da Costa Leste, 120 00:08:46,151 --> 00:08:49,821 os artisticamente cred�veis Byrds, mas o comercialmente bem sucedido pop 121 00:08:49,863 --> 00:08:54,784 abriram um novo mundo no qual o cantor compositor reinou supremo. 122 00:08:54,826 --> 00:08:58,496 A vida musical em Los Angeles nunca mais seria a mesma 123 00:08:58,538 --> 00:09:02,167 e um pequeno trecho de Hollywood se tornou o �nico lugar para se estar. 124 00:09:02,167 --> 00:09:04,502 # So you want to be a rock'n'roll star 125 00:09:04,544 --> 00:09:08,089 # Then listen now to what I say 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 # Just get an electric guitar 127 00:09:11,468 --> 00:09:14,763 # And take some time and learn how to play... # 128 00:09:14,804 --> 00:09:18,016 A Sunset Strip � essa anomalia bizarra, 129 00:09:18,016 --> 00:09:22,479 fisicamente parte da cidade mas politicamente n�o, 130 00:09:22,520 --> 00:09:26,900 e dos anos 30 e 50, governado pela M�fia. 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,860 No in�cio dos anos 60, a Strip estava em decl�nio 132 00:09:28,902 --> 00:09:33,573 e o que ocorreu � que a cena folk-rock herdada 133 00:09:33,573 --> 00:09:38,536 foi a ru�na da glamurosa Strip dos anos 30 e 40. 134 00:09:38,578 --> 00:09:43,750 O local em que os m�sicos e compositores sentiram que poderiam estar em maior contato com 135 00:09:43,792 --> 00:09:47,337 as crian�as que representavam a forma das coisas que estavam por vir. 136 00:09:54,219 --> 00:09:57,889 Todas aquelas crian�as viriam, e eles seriam menores de idade, 137 00:09:57,931 --> 00:10:01,851 vestindo bocas de sino e mi�angas e flores e todas aquelas coisas. 138 00:10:01,893 --> 00:10:05,814 Havia esse sentimento de florecimento e reverenciamento pela vida 139 00:10:05,855 --> 00:10:07,857 como um carnaval no meio do caminho. 140 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 E o cen�rio da m�sica estava acontecendo bem no meio daquilo tudo. 141 00:10:13,321 --> 00:10:16,491 Havia uma qualidade m�gica nisso. 142 00:10:16,533 --> 00:10:21,496 N�s, de repente, nos encontramos no centro de um turbilh�o. 143 00:10:23,122 --> 00:10:25,792 De alguma forma, a m�sica se tornou 144 00:10:25,834 --> 00:10:28,586 um meio para toda uma gera��o. 145 00:10:33,383 --> 00:10:35,593 Eles est�o filmando isto para a televis�o. 146 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Eu tenho certeza de que ir�o cortar isto fora. 147 00:10:37,804 --> 00:10:40,974 Eu quero dizer que, de qualquer forma, mesmo que eles retirem isto. 148 00:10:40,974 --> 00:10:45,311 Quando o Presidente Kennedy foi assassinado, n�o foi por um homem. 149 00:10:45,353 --> 00:10:49,607 Ele foi baleado por v�rias dire��es por diferentes armas. 150 00:10:49,607 --> 00:10:53,695 A hist�ria est� sendo escondida. Testemunhas est�o sendo assassinadas. 151 00:10:53,736 --> 00:10:57,907 E este � o seu pa�s, senhoras e senhores. 152 00:10:58,992 --> 00:11:04,956 Na Sunset Strip, ningu�m articulava os valores de uma contracultura pegando fogo 153 00:11:04,998 --> 00:11:08,710 com tanta bravata quanto David Crosby dos Byrds. 154 00:11:08,710 --> 00:11:12,338 David foi a boca para nossa gera��o. 155 00:11:12,380 --> 00:11:16,634 Na Rolling Stone, ele era quem falava, 156 00:11:16,676 --> 00:11:19,345 politicamente, em voz alta. 157 00:11:19,387 --> 00:11:23,182 Eu certamente n�o era o guru de ningu�m, cara. Eu n�o era inteligente o suficiente. 158 00:11:23,224 --> 00:11:24,726 Er...e eu... 159 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 eu fui certamente um afrontador. 160 00:11:28,438 --> 00:11:31,816 Eu provavelmente influenciei muitos nesse sentido. 161 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 T�o afrontador e t�o franco 162 00:11:35,653 --> 00:11:42,368 que n�o foi surpresa quando David Crosby foi expulso dos Byrds em 1967 163 00:11:42,368 --> 00:11:45,163 e come�ou a procurar por uma nova banda. 164 00:11:45,204 --> 00:11:47,874 Meu gosto musical � ecl�tico, sabe. 165 00:11:47,916 --> 00:11:50,543 Eu gosto de coisas que tem ra�zes.14585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.