All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E05.210515.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:09,577 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:23,790 --> 00:00:25,740 Brother-in-law! 3 00:00:32,440 --> 00:00:37,520 My eyes were beginning to get blisters trying to spot you. 4 00:00:49,360 --> 00:00:51,620 You mustn't, brother-in-law! 5 00:01:06,420 --> 00:01:09,450 Have you lost your mind? Do you have a death wish? 6 00:01:09,450 --> 00:01:13,790 Insolent fool! How dare you speak so casually to the princess? 7 00:01:17,680 --> 00:01:22,260 Brother-in-law, could you first please sheathe your sword? 8 00:01:25,460 --> 00:01:30,660 ♫ There are still words that have been left unsaid ♫ 9 00:01:30,660 --> 00:01:33,510 You better go ahead with Cha Dol now. 10 00:01:33,510 --> 00:01:35,230 Sister-in-law! 11 00:01:35,230 --> 00:01:40,000 Brother-in-law, could you first hear what I have to say? 12 00:01:41,820 --> 00:01:43,870 Please speak. 13 00:01:46,600 --> 00:01:48,610 After I left Hanyang, 14 00:01:48,610 --> 00:01:51,470 I intended to kill myself. 15 00:01:52,720 --> 00:01:57,470 I owe a life's debt to this man. He's the one who rescued me. 16 00:01:57,470 --> 00:02:01,660 However, wasn't it because of this man that you are in this mess right now? 17 00:02:01,660 --> 00:02:06,290 If it weren't for him, there would have been no reason for you to willingly do any of this. 18 00:02:06,290 --> 00:02:09,440 No, it's not merely because of him. 19 00:02:09,440 --> 00:02:12,600 Even if this hadn't happened, it's likely that I... 20 00:02:13,770 --> 00:02:17,290 Well, you are also well-aware, aren't you? 21 00:02:19,860 --> 00:02:25,150 For my sake, please pretend you didn't see him. 22 00:02:25,150 --> 00:02:28,000 I beseech you to do so. 23 00:02:32,790 --> 00:02:37,400 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 24 00:02:37,400 --> 00:02:41,180 Cha Dol, hurry and take your father now. 25 00:02:41,180 --> 00:02:43,600 What do you plan on doing? 26 00:02:47,860 --> 00:02:51,090 Let's move to somewhere else. 27 00:02:51,090 --> 00:02:53,970 I asked what you were planning on doing? 28 00:02:53,970 --> 00:02:59,910 ♫ The boat sails as if dancing ♫ 29 00:03:00,870 --> 00:03:05,800 ♫ Suddenly my heart also flows ♫ 30 00:03:05,800 --> 00:03:08,170 Father... 31 00:03:08,170 --> 00:03:11,390 ♫ And that is how it scatters ♫ 32 00:03:11,390 --> 00:03:13,330 She told us to leave. 33 00:03:15,400 --> 00:03:17,250 So let's go. 34 00:03:23,190 --> 00:03:25,580 Father... 35 00:03:54,140 --> 00:03:57,180 Your face has gotten very haggard. 36 00:03:57,180 --> 00:03:59,760 How is your health? 37 00:04:00,540 --> 00:04:02,550 Brother-in-law. 38 00:04:03,490 --> 00:04:05,480 Yes, Sister-in-law. 39 00:04:08,580 --> 00:04:11,830 The person you once knew as me... 40 00:04:11,830 --> 00:04:14,430 no longer exists in this world. 41 00:04:14,430 --> 00:04:18,140 Whatever you say, I plan to escort you back home. 42 00:04:18,140 --> 00:04:22,920 I cannot return home without you. Nay... I will not. 43 00:04:22,920 --> 00:04:24,700 If you would hide in Sangwon Temple for a little— 44 00:04:24,700 --> 00:04:28,410 How many times must I tell you? 45 00:04:28,410 --> 00:04:31,330 I am already a dead person. 46 00:04:33,140 --> 00:04:37,020 You may be dead to Father and to the rest of the world 47 00:04:37,020 --> 00:04:39,360 but you aren't to me. 48 00:04:39,360 --> 00:04:44,310 To me, you are always... someone precious 49 00:04:45,090 --> 00:04:47,580 like no other in this world. 50 00:04:47,580 --> 00:04:51,110 So, couldn't you come with me, for my sake? 51 00:04:51,110 --> 00:04:53,580 Not for your sake, but mine— 52 00:04:53,580 --> 00:04:56,300 This is for your sake. 53 00:04:57,050 --> 00:05:00,070 I am unable to return because of you. 54 00:05:01,470 --> 00:05:06,200 Do you remember the first day we met? 55 00:05:07,660 --> 00:05:10,930 Even now that day is still... 56 00:05:10,930 --> 00:05:13,120 fresh in my memory. 57 00:05:30,390 --> 00:05:33,060 - Let's go. - Yes. 58 00:05:34,120 --> 00:05:37,700 ♫ The whispering sound following the path ♫ 59 00:05:37,700 --> 00:05:40,680 This is your play friend, Crown Prince. 60 00:05:40,680 --> 00:05:44,170 Your Highness, I give you my greetings. 61 00:05:44,170 --> 00:05:46,020 This is boring. 62 00:05:46,060 --> 00:05:52,060 ♫ flows like the singing stream ♫ 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,710 What is your name? 64 00:05:53,710 --> 00:05:57,180 I'm Dae Yeop from the Yi family of Gwangju Province, Your Highness. 65 00:05:57,180 --> 00:06:01,420 Good. From now on, you are my play friend. Understand? 66 00:06:01,420 --> 00:06:03,370 Y-yes. 67 00:06:03,370 --> 00:06:07,110 My name is Su Gyeong. Don't forget it! 68 00:06:10,020 --> 00:06:11,750 Lower your gaze. 69 00:06:11,750 --> 00:06:14,890 Leave him be. He's my friend, remember? 70 00:06:14,890 --> 00:06:19,170 My older brother has left, so let's put aside these toys and shoot with real bows and arrows. 71 00:06:19,170 --> 00:06:21,770 You do know how to shoot a bow, right? 72 00:06:21,770 --> 00:06:27,110 Your Highness, you mustn't do this. Your Highness? Your— 73 00:06:27,110 --> 00:06:29,520 You've hit the bullseye! 74 00:06:31,500 --> 00:06:34,820 - Did you see? This is how you do it. - Yes. 75 00:06:34,820 --> 00:06:37,030 - Think you can do it? - Yes. 76 00:06:37,030 --> 00:06:39,610 - How can you let this happen every time? - Please forgive me. 77 00:06:39,610 --> 00:06:43,890 - Here, try! - I will take her... her highness quickly back inside. 78 00:06:43,890 --> 00:06:45,330 Please quickly put an end to this. 79 00:06:45,330 --> 00:06:46,970 Yes. 80 00:06:46,970 --> 00:06:50,910 Make sure to straighten your back. Lower your arms a little. 81 00:06:50,910 --> 00:06:54,960 Pull your wrist to your lips. Hold your breath. Like this! 82 00:06:54,960 --> 00:06:56,690 Fire! 83 00:06:58,230 --> 00:06:59,610 It's a bullseye! 84 00:06:59,610 --> 00:07:02,630 It was worth teaching you like this! 85 00:07:04,030 --> 00:07:06,660 - Will you go over there with me? - Yes. 86 00:07:06,660 --> 00:07:10,620 - Let's go!
- What are you all doing? Hurry and move! Your Highness, please don't run.
87 00:07:10,620 --> 00:07:13,330 Your highness will trip! 88 00:07:13,330 --> 00:07:16,320 It's so far away... Can you do it? 89 00:07:16,320 --> 00:07:17,910 Yes. 90 00:07:20,820 --> 00:07:23,110 - Try it. - Yes. 91 00:07:26,360 --> 00:07:28,340 Straighten your back... 92 00:07:37,620 --> 00:07:39,770 Isn't it hard? 93 00:07:39,770 --> 00:07:41,370 It's not hard at all. 94 00:07:41,370 --> 00:07:44,660 Don't worry about me and take your time drawing me, Your Highness. 95 00:07:44,660 --> 00:07:47,740 This is punishment for deceiving me. But seeing how you're fine, 96 00:07:47,740 --> 00:07:50,050 I think I'll have to start over from the beginning. 97 00:07:50,050 --> 00:07:52,510 P-punishment? 98 00:07:53,480 --> 00:07:58,520 As long as I'm spending time with you, this isn't a punishment, but a reward. 99 00:07:58,520 --> 00:08:01,460 Why are you sweet-talking me? 100 00:08:02,620 --> 00:08:08,010 According to the sages, I should treat sweet-talkers as wicked people and should stay away from them. 101 00:08:08,010 --> 00:08:09,580 I guess I should stay far from you. 102 00:08:09,580 --> 00:08:12,110 But Y-Your Highness... 103 00:08:18,990 --> 00:08:21,470 Come here. 104 00:08:21,470 --> 00:08:23,090 Oh, yes. 105 00:08:35,020 --> 00:08:38,030 What, do you not like it? 106 00:08:38,960 --> 00:08:42,040 It's not that... 107 00:08:42,040 --> 00:08:45,430 I think you've put too much focus on your own face. 108 00:08:46,190 --> 00:08:51,480 I know you want to look beautiful, but I think this is a little too much. Your Highness. 109 00:08:51,480 --> 00:08:54,180 What did you say? Are you done talking? 110 00:08:54,180 --> 00:08:56,020 Please understand. 111 00:08:56,020 --> 00:08:59,070 You really are just toying with my emotions. 112 00:08:59,070 --> 00:09:01,970 You wicked Yi Dae Yeop, who indulges in sweet-talking... take my brush! 113 00:09:01,970 --> 00:09:04,090 Wait, Your Highness! 114 00:09:04,090 --> 00:09:06,290 How dare you! 115 00:09:07,700 --> 00:09:09,820 You stay still. 116 00:09:19,780 --> 00:09:22,260 Why are you looking at me like that? 117 00:09:23,700 --> 00:09:26,530 But you told me to stay still... 118 00:09:30,770 --> 00:09:34,590 Y-your Highness... 119 00:09:34,590 --> 00:09:36,440 You're impudent. 120 00:09:48,110 --> 00:09:50,030 Brother-in-law, 121 00:09:51,210 --> 00:09:52,930 As for me, 122 00:09:52,930 --> 00:09:56,800 I'd like to remember you as the man who thrilled my heart as a girl, 123 00:09:56,800 --> 00:10:00,010 for many years to come. 124 00:10:01,840 --> 00:10:06,170 Your image as a man who is struggling and has become pitiable for my sake 125 00:10:06,170 --> 00:10:08,970 is something I wish to erase from my memory. 126 00:10:09,690 --> 00:10:12,040 So please help me. 127 00:10:16,750 --> 00:10:19,460 Please forgive me, Sister-in-law. 128 00:10:19,460 --> 00:10:23,240 I cannot listen to your request. 129 00:10:24,650 --> 00:10:25,900 Brother-in-law. 130 00:10:25,900 --> 00:10:27,920 You're alive like this. 131 00:10:27,920 --> 00:10:31,730 You're standing before me now, just as you were back then. 132 00:10:31,730 --> 00:10:34,660 How could I see you as a dead person? 133 00:10:34,660 --> 00:10:38,180 Did you want to remember me as the day we first met? 134 00:10:38,180 --> 00:10:42,640 Did you want me to let you treasure those memories as they were? No. 135 00:10:42,640 --> 00:10:47,040 I don't want that. I cannot do that. 136 00:10:47,040 --> 00:10:48,530 Brother-in-law... 137 00:10:48,530 --> 00:10:52,020 If you insist on living as a dead person... 138 00:10:52,020 --> 00:10:56,050 I also must live as a dead man. So please... 139 00:10:56,050 --> 00:10:58,440 Don't say this is for my sake. 140 00:10:58,440 --> 00:11:02,610 If you really are doing this for my sake, please follow my wishes. 141 00:11:02,610 --> 00:11:06,320 You know very well I cannot do that! 142 00:11:06,320 --> 00:11:09,050 No, I do not know that. 143 00:11:09,050 --> 00:11:14,490 If the gaze of the world scares me, then I can hide. If Father's blade frightens me, 144 00:11:14,490 --> 00:11:17,820 I merely need to expect to be killed by that blade with you. That is all. 145 00:11:17,820 --> 00:11:21,770 If you continue to do this, what am I supposed to do? 146 00:11:21,770 --> 00:11:26,000 Why do you continue to herd me toward a steeper and more dangerous cliff? 147 00:11:26,680 --> 00:11:29,360 I'm saying that next to your lonely spot at that cliff... 148 00:11:29,360 --> 00:11:32,160 I will stand alongside you. 149 00:11:46,550 --> 00:11:48,010 Where did that kid go? 150 00:11:48,010 --> 00:11:50,170 Father! 151 00:11:54,300 --> 00:11:56,190 Where were you just now? 152 00:11:56,190 --> 00:11:59,410 I had something to ask the man with the sword. 153 00:11:59,410 --> 00:12:04,090 Do you have a death wish? Do you have any idea what kind of man that is? 154 00:12:08,320 --> 00:12:11,380 I feel so bad for the princess! 155 00:12:12,090 --> 00:12:17,530 Father, her highness is going to die. 156 00:12:18,160 --> 00:12:20,920 He said she must go with him. 157 00:12:20,920 --> 00:12:23,740 He said there are people worrying about her, 158 00:12:23,740 --> 00:12:26,720 and waiting for her. 159 00:12:26,720 --> 00:12:29,500 So why do you feel bad for her? And why is she going to die? 160 00:12:29,500 --> 00:12:31,370 She's going with that man. Why would she die? 161 00:12:31,370 --> 00:12:33,800 Returning to his home means she's going to die! 162 00:12:33,800 --> 00:12:36,640 Going back to his home means she's going to die! 163 00:12:36,640 --> 00:12:40,000 Who's going to die? You keep nagging about death at every little thing! 164 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 Let's hurry and go! 165 00:12:44,210 --> 00:12:49,260 Father... Father! 166 00:12:51,140 --> 00:12:53,350 Damn it... 167 00:12:57,060 --> 00:13:00,580 If you stay on this path, you'll reach home. I'll— 168 00:13:00,580 --> 00:13:03,180 Are you going to rescue her highness? 169 00:13:05,100 --> 00:13:08,750 - Yes. - You have to make sure to rescue her! 170 00:13:08,750 --> 00:13:10,290 You don't trust me, right? 171 00:13:10,290 --> 00:13:12,850 No, that's not true. I trust you. 172 00:13:12,850 --> 00:13:17,860 Then do as I say. I will get her highness and hurry back home too. All right? 173 00:13:17,860 --> 00:13:19,610 Now go. 174 00:13:22,620 --> 00:13:24,420 Father! 175 00:13:25,670 --> 00:13:29,410 You have to return with her highness. You must! 176 00:13:29,410 --> 00:13:32,900 I got it, you runt. Now go. 177 00:13:51,390 --> 00:13:53,340 How can you be this frustrating? 178 00:13:53,340 --> 00:13:57,190 Do you not realize what kind of wrath your recklessness will bring? 179 00:13:57,190 --> 00:14:01,510 I do not care. If it brings death, I will be the one to die in your place, 180 00:14:01,510 --> 00:14:05,510 and if that's impossible, I will die with you. 181 00:14:07,780 --> 00:14:09,530 Brother-in-law! 182 00:14:17,310 --> 00:14:19,230 What are you doing?! 183 00:14:20,510 --> 00:14:22,810 - Brother-in-law! - I am fine. 184 00:14:22,810 --> 00:14:28,090 You bastard. It wasn't that long ago you'd fly to rescue your sister-in-law. But now you're dragging her into the jaws of death? 185 00:14:28,090 --> 00:14:30,800 In the end your family's name is more important than a person's life, is it? 186 00:14:30,800 --> 00:14:32,440 You filthy bastard deserving of death! 187 00:14:32,440 --> 00:14:34,360 What nonsense are you spouting? 188 00:14:34,360 --> 00:14:37,820 This man plans to deliver you to his father. 189 00:14:37,820 --> 00:14:40,360 - This is a misunderstanding. - Don't be deceived. 190 00:14:42,130 --> 00:14:44,030 Brother-in-law! 191 00:15:06,840 --> 00:15:08,550 Sister-in-law! 192 00:15:14,960 --> 00:15:18,840 I will hold them here so you go. Go save my sister-in-law! 193 00:15:52,860 --> 00:15:56,660 The young master interfered again, making this a headache... so let's finish it quickly. 194 00:16:00,810 --> 00:16:06,330 Closely watch the Left State Councillor, and when he kills Princess Hwa In... 195 00:16:09,110 --> 00:16:10,820 Who are you? 196 00:16:10,820 --> 00:16:13,110 Make sure to bring that evidence to me. 197 00:16:13,110 --> 00:16:15,530 I can't even kill those bastards. 198 00:16:15,530 --> 00:16:18,280 What am I supposed to do? 199 00:16:51,980 --> 00:16:53,820 Stop there! 200 00:16:55,610 --> 00:16:57,300 Grab her! 201 00:17:34,460 --> 00:17:37,230 No... no! Hey, you bloody butchers! 202 00:18:12,220 --> 00:18:14,030 Sister-in-law! 203 00:18:15,520 --> 00:18:17,400 What happened? Sister-in-law! 204 00:18:19,920 --> 00:18:23,630 Sister-in-law... are you all right? 205 00:19:08,648 --> 00:19:11,988 ♫ They say this is how the world is ♫ 206 00:19:11,988 --> 00:19:14,048 Please spare me! Spare me. 207 00:19:14,048 --> 00:19:19,318 ♫ But it's not only today that things don't go my way ♫ 208 00:19:19,318 --> 00:19:24,618 ♫ Like a rolling stone that rolls here and there on the ground ♫ 209 00:19:24,618 --> 00:19:29,708 ♫ Covered with wounds, I'm on the road again today ♫ 210 00:19:29,708 --> 00:19:34,418 ♫ I am an angular stone.♫ 211 00:19:34,418 --> 00:19:40,438 ♫ I do not stop. ♫ 212 00:19:42,938 --> 00:19:46,388 ♫ The stone keeps rolling ♫ 213 00:19:48,278 --> 00:19:52,268 ♫ Although I have many sharp angles ♫ 214 00:19:53,908 --> 00:19:56,808 ♫ The stone rolls on ♫ 215 00:19:59,218 --> 00:20:05,628 ♫ Where will I go tomorrow? ♫ 216 00:21:31,958 --> 00:21:33,798 Are you all right? 217 00:21:36,388 --> 00:21:38,048 Give that to me. 218 00:21:41,178 --> 00:21:44,468 I wish for you to not experience such cruel things. 219 00:21:48,388 --> 00:21:50,678 I don't think he's dead yet. 220 00:21:54,368 --> 00:21:58,378 Brother-in-law... Brother-in-law! 221 00:22:22,038 --> 00:22:25,028 - You! - Father! 222 00:22:27,008 --> 00:22:30,278 Are you all right? You aren't hurt? 223 00:22:30,278 --> 00:22:32,768 Where do you think this is? I told you to go home! 224 00:22:32,768 --> 00:22:37,118 What about the princess? Were you not able to save her? 225 00:22:37,818 --> 00:22:40,338 Did that man take her away? 226 00:22:40,338 --> 00:22:44,748 Do you think I'd let him take her away? Follow me. 227 00:22:45,588 --> 00:22:47,678 Are you suggesting we leave him here? 228 00:22:47,678 --> 00:22:51,118 Who said we're leaving him here? I'm saying I'll take him to a physician. 229 00:22:51,118 --> 00:22:54,198 If that's not the same thing, what is it? 230 00:22:54,198 --> 00:22:58,358 Then what? It's obvious as soon as he wakes up he'll be eager to kill me. 231 00:22:58,358 --> 00:23:00,068 So what do you want me to do? 232 00:23:00,068 --> 00:23:03,718 Father. You'd always tell me 233 00:23:03,718 --> 00:23:07,778 men live and die by honor. Didn't you? 234 00:23:07,778 --> 00:23:11,618 I'll save this man in your place. 235 00:23:11,618 --> 00:23:14,498 Because I'm a man. 236 00:23:19,808 --> 00:23:25,008 - Oh fine! Fine! Let's take him home with us. - Thank you. 237 00:23:25,008 --> 00:23:28,838 On one condition. As soon as he's breathing easy again, I've done my job. 238 00:23:28,838 --> 00:23:31,038 Then let's part ways as we see fit. 239 00:23:31,038 --> 00:23:35,408 You can't make excuses about him being sick just to keep him longer. Understand? 240 00:23:35,408 --> 00:23:39,778 If things didn't turn out this way, I would've sent him away personally. 241 00:23:39,778 --> 00:23:41,838 Then we have an agreement. 242 00:23:43,008 --> 00:23:48,438 Father! It seems he's not even breathing anymore. 243 00:24:17,778 --> 00:24:20,398 - Please get me some water. - All right. 244 00:24:20,398 --> 00:24:22,668 I'll get the fire going. 245 00:24:27,728 --> 00:24:31,448 Look here. Come to your senses. Hey! 246 00:24:38,988 --> 00:24:41,138 What about my sister-in-law? 247 00:24:41,138 --> 00:24:43,158 She's safe. 248 00:24:44,748 --> 00:24:48,458 Don't push yourself. You're lucky to be alive. 249 00:24:50,638 --> 00:24:52,618 What about the others? 250 00:24:53,128 --> 00:24:57,848 They're all dead. And I've erased their tracks. There's nothing to worry about. 251 00:25:04,748 --> 00:25:07,418 Your identity wasn't compromised, I take it? 252 00:25:07,418 --> 00:25:09,488 Yes, Your Majesty. 253 00:25:10,448 --> 00:25:13,848 Hwa In is still alive, you say? 254 00:25:14,998 --> 00:25:18,938 Have I overestimated that man, Yi I Cheom? 255 00:25:21,118 --> 00:25:24,588 Did you say Yi I Cheom's youngest son was injured? 256 00:25:24,588 --> 00:25:26,148 Yes, Your Majesty. 257 00:25:26,148 --> 00:25:28,668 His youngest son... 258 00:25:30,248 --> 00:25:35,238 It's not your youngest son, but your second son that you want Hwa In to marry? 259 00:25:35,238 --> 00:25:36,908 Yes, Your Majesty. 260 00:25:36,908 --> 00:25:42,178 Wasn't it your youngest that Hwa In was infatuated with? That's what I heard from Royal Noble Consort Yun. 261 00:25:42,178 --> 00:25:45,138 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 262 00:25:45,138 --> 00:25:48,178 But honestly my youngest son... 263 00:25:49,578 --> 00:25:52,248 suffers from impotence. 264 00:25:52,248 --> 00:25:54,178 Impotence? 265 00:25:56,468 --> 00:25:59,078 Oh, dear me. 266 00:26:00,508 --> 00:26:03,768 The impotence story may be yet another lie. 267 00:26:03,768 --> 00:26:09,128 Was there any reason for his youngest son to not marry Hwa In? 268 00:26:09,128 --> 00:26:13,288 Find out every detail you can about Yi I Cheom's youngest son. 269 00:26:44,458 --> 00:26:46,338 Why am I even doing this? 270 00:26:47,058 --> 00:26:50,118 I give up. He can die for all I care. 271 00:27:02,258 --> 00:27:07,348 - Today and tomorrow will be the hardest days. So watch over him closely.
- I understand. 272 00:27:07,348 --> 00:27:09,668 As long as he overcomes these hardest days, he should be fine, right? 273 00:27:09,668 --> 00:27:12,528 It's still a problem even if he survives with help from the gods. 274 00:27:12,528 --> 00:27:15,678 I couldn't believe how many stab wounds he had. Did he just come back from war? 275 00:27:15,678 --> 00:27:18,738 Didn't I give you money to not ask questions? 276 00:27:18,738 --> 00:27:20,848 Did anyone ask for more money, you rascal? 277 00:27:20,848 --> 00:27:23,558 It's because he seems to have lost a lot of blood. 278 00:27:23,558 --> 00:27:28,438 He lost so much blood that his face looks paper-white. 279 00:27:29,018 --> 00:27:30,688 Then what should we do? 280 00:27:30,688 --> 00:27:34,108 What else? You have to feed him everything that's good for his health. 281 00:27:38,188 --> 00:27:41,048 So what would be good for his health? 282 00:27:41,048 --> 00:27:44,358 Wild ginseng. Or wild ginseng. 283 00:27:44,358 --> 00:27:47,148 Especially things like wild ginseng. 284 00:27:47,148 --> 00:27:48,948 Wild ginseng?! 285 00:27:48,948 --> 00:27:50,818 Do you have any? 286 00:27:50,818 --> 00:27:54,348 You two are so lucky. 287 00:27:54,348 --> 00:27:58,618 I just so happened to have a ginseng herbalist get me some wild ginseng roots to sell. 288 00:27:58,618 --> 00:28:01,808 How about it? Would you like to buy them from me? 289 00:28:01,808 --> 00:28:04,648 Yes, please sell them to us. 290 00:28:05,548 --> 00:28:09,278 But it's such a rare commodity. 291 00:28:09,278 --> 00:28:11,948 Do you have that kind of money? 292 00:28:13,688 --> 00:28:16,928 Yes?... What is this? 293 00:28:25,648 --> 00:28:29,548 First, take this. 294 00:28:29,548 --> 00:28:31,598 This won't cover a fraction of it! 295 00:28:31,598 --> 00:28:35,708 I'll even get a loan to pay the rest of it. So don't worry. 296 00:28:35,708 --> 00:28:40,578 I can't wait long. The rich old people can't get enough of these things— 297 00:28:40,578 --> 00:28:44,688 Please don't worry and wait for us. I swear on the royal family's na— 298 00:28:46,328 --> 00:28:48,818 I swear on my name. 299 00:28:49,748 --> 00:28:53,988 I guess your wife is better off than she looks? 300 00:28:53,988 --> 00:28:56,398 Well, a little. 301 00:28:58,588 --> 00:29:00,358 How could you— 302 00:29:10,018 --> 00:29:11,768 Your Majesty. 303 00:29:12,918 --> 00:29:18,718 Your tea must be cold by now. Should I prepare it again? 304 00:29:20,048 --> 00:29:21,988 Gae Si. 305 00:29:21,988 --> 00:29:24,048 Yes, Your Majesty. 306 00:29:25,248 --> 00:29:31,428 I need a dependable person from the western faction. Do you know of anyone? 307 00:29:32,388 --> 00:29:38,248 Among those in my court, there is one girl who has ties to the western faction. 308 00:29:39,588 --> 00:29:42,888 Through that girl I should be able to find someone. 309 00:29:42,888 --> 00:29:45,048 Give me the details. 310 00:29:45,048 --> 00:29:48,038 There is the daughter of Yi Gwi, head of the city of Pyeongsan. 311 00:29:48,038 --> 00:29:53,018 She lost her husband at an early age and began working for the palace. 312 00:29:53,018 --> 00:29:57,818 If it's Pyeongsan, that is too much. Isn't there anyone else? 313 00:29:57,818 --> 00:30:03,128 That girl's deceased husband's brother is the facereader Kim Ja Jeom. 314 00:30:03,128 --> 00:30:04,818 Kim Ja Jeom? 315 00:30:04,818 --> 00:30:10,118 He is the grandson of Kim Eok Ryeong, the governor of the Gangwon Province. 316 00:30:10,958 --> 00:30:15,128 Is he the one that you requested me to promote in rank some days ago? 317 00:30:15,128 --> 00:30:17,178 Yes, Your Majesty. 318 00:30:17,178 --> 00:30:22,218 He controls his greed, is wise and the rumors surrounding him were good. 319 00:30:22,218 --> 00:30:26,648 So I thought he'd someday be useful, which is why I asked for it. 320 00:30:28,718 --> 00:30:32,518 I need to see this man. Right now. 321 00:30:45,898 --> 00:30:48,788 There is a target I want to hit. 322 00:30:48,788 --> 00:30:53,298 But as you can see, I have no arrows. What should I do? 323 00:30:56,188 --> 00:30:58,718 Your Majesty. Please use me as your arrows. 324 00:30:58,718 --> 00:31:01,488 I, Kim Ja Jeom, weak as I may be, will put all of my strength 325 00:31:01,488 --> 00:31:05,698 to become the arrow that can hit whatever target you need! 326 00:31:07,988 --> 00:31:10,028 It doesn't matter what the target is? 327 00:31:10,028 --> 00:31:15,018 If it is somewhere you send me to, even if it is the fires of hell, I will not mind, Your Majesty. 328 00:31:22,358 --> 00:31:26,298 I want to move Hwa In's grave. Can you do it? 329 00:31:26,298 --> 00:31:28,398 I will do it at all costs, Your Majesty. 330 00:31:28,398 --> 00:31:31,918 The Left State Councillor will do everything to stop you. Can you still do it? 331 00:31:31,918 --> 00:31:37,748 Even if the emperor of China were to oppose me, I will make sure to accomplish your will. 332 00:31:37,748 --> 00:31:41,978 Good. I will make good use of you. 333 00:31:41,978 --> 00:31:44,688 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 334 00:32:00,508 --> 00:32:06,298 A few days ago I saw Hwa In in a dream. 335 00:32:06,298 --> 00:32:10,298 After that, I couldn't sleep because of discomfort. 336 00:32:10,298 --> 00:32:13,458 I asked the face-reader to interpret my dream. 337 00:32:13,458 --> 00:32:19,098 I was told there is a complication in the location of Haw In's tomb. 338 00:32:19,098 --> 00:32:24,008 Face Reader Kim Ja Jeom, step forward and report your investigation. 339 00:32:25,818 --> 00:32:27,098 Yes, Your Majesty. 340 00:32:27,098 --> 00:32:31,468 I inspected Princess Hwa In's open tomb with the Sanggigwan*.
(geomancer in charge of locating royal tombs) 341 00:32:31,468 --> 00:32:37,418 But to our dismay, her tomb is in the worst among wrong locations. 342 00:32:38,598 --> 00:32:41,378 That is outrageous slander, Your Majesty. 343 00:32:41,378 --> 00:32:44,968 How would I have placed Princess Haw In's tomb in a wrong location? 344 00:32:44,968 --> 00:32:48,448 She is buried next to my own son. 345 00:32:48,448 --> 00:32:53,558 Please wait, Left Councillor. Listen to what Kim Ja Jeon says first. 346 00:32:53,558 --> 00:32:54,848 Please continue. 347 00:32:54,848 --> 00:32:56,008 Yes, Your Majesty. 348 00:32:56,008 --> 00:33:01,448 The Sanggigwan said that, although at first glance the princess' tomb seems to be a propitious site for the son of a noble family, 349 00:33:01,448 --> 00:33:07,308 if you look closely, it is highly likely that vermin and roots have entered and filled it by piercing the flesh and cutting off the veins. 350 00:33:07,308 --> 00:33:11,468 So are you saying the vermin and tree roots have damaged the corpse? 351 00:33:11,468 --> 00:33:12,668 Yes, Your Majesty. 352 00:33:12,668 --> 00:33:16,668 That is not the only thing the Sanggigwan said. If you continue to leave the princess' grave there, 353 00:33:16,668 --> 00:33:20,958 both you and her highness the Noble Royal Consort Yun may suffer harm. 354 00:33:20,958 --> 00:33:24,118 We need to act promptly. 355 00:33:28,958 --> 00:33:31,978 What do you think, Left State Councillor? 356 00:33:34,738 --> 00:33:38,098 I can't believe what Kim Ja Jeon himself said. 357 00:33:38,098 --> 00:33:41,308 Since it is a matter involving Your Majesty's safety, 358 00:33:41,308 --> 00:33:45,888 will you permit me and other officials to do another inspection ourselves, Your Majesty? 359 00:33:45,888 --> 00:33:47,818 There's no time for that, Your Majesty. 360 00:33:47,818 --> 00:33:50,498 As the Sanggigwan said, the harm to the living is so strong 361 00:33:50,498 --> 00:33:53,818 that the evil energy has already invaded Your Majesty's sleep and you had a nightmare. 362 00:33:53,818 --> 00:33:57,378 The princess' grave should be quickly moved to a good place to restore your energy. 363 00:33:57,378 --> 00:34:01,638 Even if only for the sake of the court and the Jongmyo*, we need to move Hwa In's grave quickly. (Shrine for royalty) 364 00:34:01,638 --> 00:34:04,708 Please grant me permission to move it. 365 00:34:08,508 --> 00:34:11,498 What do the lords think? 366 00:34:13,458 --> 00:34:16,178 It's a matter of Your Majesty's safety. 367 00:34:16,178 --> 00:34:19,558 It's a good idea to act quickly, Your Majesty. 368 00:34:19,608 --> 00:34:21,878 It's an urgent matter. 369 00:34:21,878 --> 00:34:25,118 Please grant the permission to move it, Your Majesty. 370 00:34:25,118 --> 00:34:29,048 Please grant permission. 371 00:34:30,788 --> 00:34:33,778 What do you think, Left State Councillor? 372 00:34:39,408 --> 00:34:45,048 Please grant the permission, Your Majesty. 373 00:35:00,078 --> 00:35:03,648 Although Hwa In was married, 374 00:35:03,648 --> 00:35:06,948 she has only one body. 375 00:35:06,948 --> 00:35:11,418 She was born as my child, but this is not a royal matter, so I can't do it. 376 00:35:11,418 --> 00:35:14,488 Face Reader Kim Ja Jeong, assist the Left State Councillor. 377 00:35:14,488 --> 00:35:19,278 Let there be no neglect in the performance of this task. 378 00:35:19,278 --> 00:35:22,698 I will bear that in mind, Your Majesty! 379 00:35:29,758 --> 00:35:36,458 Was Kim Ja Jeom with his majesty in Gwandeokjeong Pavilion last night? 380 00:35:36,508 --> 00:35:38,348 Yes, Your Excellency. 381 00:35:38,348 --> 00:35:40,588 Did you hear anything else? 382 00:35:40,588 --> 00:35:43,288 He was asking around. 383 00:35:44,828 --> 00:35:48,198 I understand. I'll take care of it separately. 384 00:36:00,518 --> 00:36:03,588 Spare me. 385 00:36:04,458 --> 00:36:07,538 Lord, I am to blame. 386 00:36:07,538 --> 00:36:09,798 I'm sorry. 387 00:36:16,988 --> 00:36:19,588 Lord. 388 00:36:21,778 --> 00:36:26,698 When you said with your mouth they were at Gongju, what were you saying? 389 00:36:27,678 --> 00:36:32,728 Didn't you say you would rather die than tell a lie? 390 00:36:32,728 --> 00:36:35,398 I must have been confused because it was a long time ago, Lord. 391 00:36:35,398 --> 00:36:38,138 You must have been confused because it was a long time ago. 392 00:36:38,138 --> 00:36:41,498 Then, you can be reminded about it. 393 00:36:41,498 --> 00:36:43,328 Torture this ruffian. 394 00:36:43,328 --> 00:36:45,848 Yes, Sir. 395 00:36:45,848 --> 00:36:48,378 Spare me. Spare me. 396 00:36:48,378 --> 00:36:50,568 Spare me. 397 00:36:53,878 --> 00:36:56,578 I haven't even started yet. 398 00:36:57,898 --> 00:37:01,148 Paju! It's Paju. 399 00:37:01,148 --> 00:37:06,368 My Lord. The princess saw the house of the Buddhist abbess. Paju is the place the kids were sent to. 400 00:37:06,368 --> 00:37:08,168 Have you received any news? 401 00:37:08,168 --> 00:37:09,668 I haven't heard anything yet. 402 00:37:09,668 --> 00:37:12,818 Torture this ruffian until he tells everything. 403 00:37:12,818 --> 00:37:15,168 Yes, My Lord. 404 00:37:15,168 --> 00:37:18,418 I remembered. I remembered. 405 00:37:18,418 --> 00:37:21,848 I clearly heard that, when he was young, he was a pilgrim's servant 406 00:37:21,848 --> 00:37:24,578 at the Mount Wallong Temple in Paju. 407 00:37:29,188 --> 00:37:34,308 If it's a lie this time, I'll pull out your tongue. 408 00:37:34,308 --> 00:37:38,038 Not my tongue. Hang me by my neck, Lord! 409 00:37:52,438 --> 00:37:54,548 I almost died. 410 00:37:56,888 --> 00:38:00,818 So Ba Wu hasn't been caught? 411 00:38:00,818 --> 00:38:02,878 Whatever, whatever. 412 00:38:03,578 --> 00:38:07,998 Ba Wu. I've done as much as I could. 413 00:38:47,558 --> 00:38:53,958 Please return to being as strong as you were, Brother-in-Law. 414 00:38:58,708 --> 00:39:02,138 Haven't you slept at all last night? 415 00:39:04,538 --> 00:39:06,488 How is he doing? 416 00:39:06,488 --> 00:39:10,968 It's a relief his fever is gone. He's past the crisis. 417 00:39:11,798 --> 00:39:17,218 Then now, when he is saved by that heathy and tasty wild ginseng, that's enough. 418 00:39:17,218 --> 00:39:18,958 What are you going to do? 419 00:39:18,958 --> 00:39:21,408 What do I want? 420 00:39:21,408 --> 00:39:25,338 Don't tell me again. You shouldn't be a thief again. 421 00:39:25,338 --> 00:39:29,788 Then, what? Don't just say I shouldn't, come up with an alternative. 422 00:39:31,348 --> 00:39:33,648 There's no alternative. 423 00:39:34,418 --> 00:39:36,398 Give it to me. 424 00:39:59,618 --> 00:40:03,838 I was passing by. May I have a sip of water? 425 00:40:03,838 --> 00:40:06,048 Yes, Monk. 426 00:40:17,378 --> 00:40:20,478 I can't just leave because I've been treated to a precious persimmon. 427 00:40:20,478 --> 00:40:23,508 I wish you the best luck in this town. 428 00:40:23,508 --> 00:40:26,328 Homage to the Bodhisattva Guan Yin. 429 00:40:46,768 --> 00:40:52,888 This family is the richest household in Jangdon County where the poorest people live. 430 00:40:52,958 --> 00:40:54,698 During the Japanese invasion, it stole a lot of food. 431 00:40:54,698 --> 00:40:58,058 It charged high interest for rice and somehow kept it a secret. 432 00:40:59,658 --> 00:41:02,658 - They deserve to die. - I'll say. 433 00:41:02,688 --> 00:41:05,648 After stealing military provisions, they starved the soldiers and 434 00:41:05,648 --> 00:41:08,078 and starved the soldiers' families through usury. 435 00:41:08,078 --> 00:41:10,338 They killed the people twice. 436 00:41:10,338 --> 00:41:13,558 Right. They're really bad people. 437 00:41:13,558 --> 00:41:16,138 Shall I rob them? 438 00:41:16,138 --> 00:41:17,958 No. 439 00:41:17,958 --> 00:41:19,398 Why not again? 440 00:41:19,398 --> 00:41:22,168 You can't just burglarize them. 441 00:41:27,398 --> 00:41:29,018 Here. 442 00:41:31,718 --> 00:41:33,728 Who drew this? 443 00:41:33,728 --> 00:41:35,918 I know it wasn't you. 444 00:41:38,188 --> 00:41:42,038 That's not important. Can you make it or not? 445 00:41:42,038 --> 00:41:44,168 I can't make it exactly. 446 00:41:44,168 --> 00:41:46,678 It just needs to get close. That's all that matters. 447 00:41:46,678 --> 00:41:48,938 How many horses? 448 00:41:48,938 --> 00:41:50,848 (How many horses?) 449 00:41:52,828 --> 00:41:54,508 Why two? Why not three or four? 450 00:41:54,508 --> 00:41:57,088 Three is for secret royal inspectors! 451 00:42:00,398 --> 00:42:02,938 Two horses look the best to me. Just two. 452 00:42:04,518 --> 00:42:07,388 She really was the one who drew this. 453 00:42:07,388 --> 00:42:10,838 I'll have it made for you, so come for it tomorrow. 454 00:42:12,288 --> 00:42:14,838 I have one request. 455 00:42:14,838 --> 00:42:16,968 You're already freeloading off me, but you have a request on top of that? 456 00:42:16,968 --> 00:42:19,188 Hey! Back in the day when you were dying at Cheonggye Stream, I— 457 00:42:19,188 --> 00:42:22,808 Yeah, keep milking me for the rest of my life, you rotten blackguard! 458 00:42:22,808 --> 00:42:25,478 I told you, this was the last time! 459 00:42:26,138 --> 00:42:27,898 I want you to spread some rumors for me. 460 00:42:27,898 --> 00:42:29,888 What kind of rumor? 461 00:42:29,888 --> 00:42:32,778 Kim Gae Si. 462 00:42:32,778 --> 00:42:34,708 You don't know who Kim Gae Si is? 463 00:42:34,708 --> 00:42:39,478 So she's a good-for-nothing high-ranking court lady who released some investigators, who... 464 00:42:45,928 --> 00:42:48,008 You don't need to know. Oh right! 465 00:42:48,008 --> 00:42:52,308 So this... this really is the last thing. 466 00:42:52,308 --> 00:42:56,858 Could you get us two sets of noblemen's clothes and two horses? 467 00:42:57,918 --> 00:43:00,188 Get lost! 468 00:43:12,908 --> 00:43:18,368 Hearing you sound like a pig getting his gullet pulled out, I guess you haven't died yet. 469 00:43:18,368 --> 00:43:24,268 I thought those cold-blooded men came back for another session of leg-screw torture! 470 00:43:29,268 --> 00:43:31,558 When will they move her grave? 471 00:43:35,028 --> 00:43:38,358 And I bought us some time that way. 472 00:43:39,838 --> 00:43:46,568 If they move the grave, they'll find out that the coffin is empty. What do you plan to do? 473 00:43:46,568 --> 00:43:53,218 Before that happens, we must find your sister-in-law at any cost and put her in that coffin. 474 00:43:54,058 --> 00:43:56,808 Have someone follow Court Lady Jo. 475 00:43:56,808 --> 00:43:58,878 You mean someone besides Sam Wol? 476 00:43:58,878 --> 00:44:05,268 If things go awry, shouldn't we at least put her body in that coffin? 477 00:44:09,718 --> 00:44:11,548 It hurts... 478 00:44:11,548 --> 00:44:13,868 It hurts! 479 00:44:16,538 --> 00:44:18,068 What kind of man fusses about pain so much? 480 00:44:18,068 --> 00:44:19,628 I'm done. 481 00:44:19,628 --> 00:44:23,818 No you're not. There's still more left. 482 00:44:23,818 --> 00:44:25,618 W-where you mean? 483 00:44:25,618 --> 00:44:28,818 Below the spot you just applied the paste. 484 00:44:28,818 --> 00:44:31,148 Below where? 485 00:44:31,148 --> 00:44:32,508 I don't see it... 486 00:44:32,508 --> 00:44:34,298 Where is— 487 00:44:37,258 --> 00:44:40,338 You disgusting scoundrel! 488 00:44:42,348 --> 00:44:44,528 Oh dear me! 489 00:44:45,618 --> 00:44:48,378 H-hurry and pull your shirt back down. 490 00:44:52,418 --> 00:44:54,218 Court lady Jo. 491 00:44:54,218 --> 00:44:55,688 Wh-what do you need? 492 00:44:55,688 --> 00:45:00,828 Since when were you so pretty? 493 00:45:00,828 --> 00:45:04,738 Stop saying such nonsense and just eat your food. 494 00:45:07,418 --> 00:45:09,458 Can you even laugh in a situation like this? 495 00:45:09,458 --> 00:45:15,008 Because of you spilling everything, your brother or friend will most probably be caught and killed. 496 00:45:15,008 --> 00:45:17,608 Who? Ba Wu? 497 00:45:17,608 --> 00:45:19,908 Come hither! 498 00:45:19,908 --> 00:45:22,248 Come hither! 499 00:45:32,778 --> 00:45:35,438 How did you come here? 500 00:45:41,058 --> 00:45:42,758 Oh dear, I dropped this. 501 00:45:42,758 --> 00:45:45,588 For crying out loud, you should be more careful. 502 00:45:45,588 --> 00:45:47,808 I will be more careful, sir. 503 00:45:53,778 --> 00:45:58,968 Then, might they be the ones the rumors were talking about, regarding the royal treasury? 504 00:45:58,968 --> 00:46:02,278 It does seem that way, but their faces are a little... 505 00:46:02,278 --> 00:46:05,058 And their voices sound really suspicious. 506 00:46:05,058 --> 00:46:09,358 For now bring them in, and prepare the servants, just in case. 507 00:46:09,358 --> 00:46:11,058 Yes, my lady. 508 00:46:11,058 --> 00:46:13,568 Should I tell them to prepare food too? 509 00:46:13,568 --> 00:46:15,588 Do that. 510 00:46:24,788 --> 00:46:29,568 I thought you were hungry. Why are you only staring at the food? 511 00:46:29,568 --> 00:46:32,728 I just thought of somebody. 512 00:46:32,728 --> 00:46:35,078 Are you talking about Cha Dol? 513 00:46:46,998 --> 00:46:51,038 Hyeong-nim, please just stay alive. 514 00:46:57,028 --> 00:46:59,968 Is my Court Lady Jo here yet? 515 00:47:02,728 --> 00:47:04,758 I'm so bored. 516 00:47:07,148 --> 00:47:09,788 Court Lady Jo. 517 00:47:10,528 --> 00:47:11,478 Court Lady Jo. 518 00:47:11,478 --> 00:47:13,748 Everything Chun Bae said was true. 519 00:47:13,748 --> 00:47:19,308 However, ever since he left the temple at a young age, he hasn't returned. 520 00:47:19,308 --> 00:47:21,888 What about the men we sent to Paju? 521 00:47:22,978 --> 00:47:24,708 Forgive me. 522 00:47:24,708 --> 00:47:30,118 I left the men there. If they find anything, they'll report to me right away. 523 00:47:30,118 --> 00:47:32,988 If it's true his home is in Paju, 524 00:47:32,988 --> 00:47:36,448 someone must also have seen Sister-in-law there too. 525 00:47:36,448 --> 00:47:41,478 Have the wanted posters of her made again and send them to Paju once more. 526 00:47:41,478 --> 00:47:43,138 Yes. 527 00:47:50,648 --> 00:47:54,118 I am Yi Amugae from Hanyang. 528 00:48:01,318 --> 00:48:03,508 We've been had. 529 00:48:04,278 --> 00:48:06,848 It looks like our secret identity has been uncovered. 530 00:48:06,848 --> 00:48:08,848 It does appear so. 531 00:48:08,848 --> 00:48:13,248 Lady An has such discerning eyes. 532 00:48:15,558 --> 00:48:17,148 Let me introduce myself again. 533 00:48:23,668 --> 00:48:28,198 The treasury is wholly under the charge of eunuchs, Mother. 534 00:48:29,888 --> 00:48:32,768 So that is why your voice and face were... please forgive me. 535 00:48:32,768 --> 00:48:35,348 This is my first time meeting a eunuch, so I mistook you. 536 00:48:35,348 --> 00:48:39,518 Not at all. It happens often, so don't fault yourself. 537 00:48:39,518 --> 00:48:42,208 Then this gentleman? 538 00:48:42,208 --> 00:48:46,508 This man is in Court Lady Kim Gae Si's personal employ. 539 00:48:51,428 --> 00:48:54,088 Her grace is immeasurable. 540 00:48:54,088 --> 00:49:00,538 Then what brings you to a backwaters place like this? 541 00:49:03,328 --> 00:49:08,318 Since things have already turned out this way, why don't you tell them everything, my lord? 542 00:49:08,318 --> 00:49:12,718 Carelessly talking about this could get even a lord into trouble. 543 00:49:12,718 --> 00:49:15,778 Well, I suppose. 544 00:49:48,848 --> 00:49:52,948 Mother, we must buy these! 545 00:49:57,588 --> 00:50:01,528 Were you not the first wife? 546 00:50:03,758 --> 00:50:05,988 What to do? 547 00:50:06,678 --> 00:50:10,108 Just seeing the dignity of the wife, and the devoted spirit of the young master, 548 00:50:10,108 --> 00:50:13,348 I thought you would obviously be the first wife. 549 00:50:14,698 --> 00:50:17,678 Then what happened to the first wife? 550 00:50:18,408 --> 00:50:22,418 That wench who couldn't produce a son was ousted a long time ago. 551 00:50:22,418 --> 00:50:24,258 Then... she was sent to her family's home? 552 00:50:24,258 --> 00:50:28,628 Do you think a woman ousted by her husband's home would be welcomed by her own? 553 00:50:28,628 --> 00:50:30,988 I imagine she would be begging somewh— 554 00:50:30,988 --> 00:50:34,288 Right now, that wretched woman is not important. 555 00:50:39,768 --> 00:50:43,168 It's such a precious item. With so many people demanding it, the price of it is... 556 00:50:55,218 --> 00:50:56,918 I beg this of you! 557 00:50:56,918 --> 00:50:59,068 We beg this of you. 558 00:51:25,058 --> 00:51:27,358 Sir Physician! 559 00:51:27,358 --> 00:51:29,048 Sir Physician! 560 00:51:29,048 --> 00:51:30,778 Move! Move! 561 00:51:30,778 --> 00:51:34,578 Sir Physician! Sir Physician! 562 00:51:36,038 --> 00:51:40,708 My mother collapsed again. Please look at her! 563 00:51:50,818 --> 00:51:52,148 Take her away. 564 00:51:52,148 --> 00:51:54,438 Please, even a few acupunctural needles is all I ask for, Sir Physician! 565 00:51:54,438 --> 00:51:58,028 Her vitality is failing, it isn't something that can be solved with needles! 566 00:51:58,028 --> 00:52:00,848 If you don't want to have her funeral here, take her away! 567 00:52:00,848 --> 00:52:03,348 Then... at least some medicine! 568 00:52:03,348 --> 00:52:05,328 You need to bring me money for me to give you medicine, you fool! 569 00:52:05,328 --> 00:52:07,118 Take her away. 570 00:52:10,688 --> 00:52:13,478 If you're here, come in. What are you doing dawdling at the gates? 571 00:52:13,478 --> 00:52:15,318 Sir Physician! Sir Physician! 572 00:52:15,318 --> 00:52:17,388 You have to save my mother! 573 00:52:17,388 --> 00:52:18,718 Sir Physician! 574 00:52:18,718 --> 00:52:22,158 Please, just a little medicine. Just a little medicine! 575 00:52:23,568 --> 00:52:26,138 Did you bring the money? 576 00:52:33,628 --> 00:52:35,968 Just hand over the wild ginseng. 577 00:52:39,178 --> 00:52:42,948 For a physician, you can't even spare compassion for these people suffering from disease, 578 00:52:42,948 --> 00:52:46,148 how could you be this obsessed with money? 579 00:52:46,958 --> 00:52:49,668 I can't even imagine the physician you learned medicine from. 580 00:52:49,668 --> 00:52:52,948 Has he even taught you the basics of medicine? 581 00:52:52,948 --> 00:52:56,468 I learned it from Lord Gu Am, why? 582 00:52:57,448 --> 00:52:59,388 Wh-who is Gu Am? 583 00:52:59,388 --> 00:53:02,408 Don't you know the Royal Physician Heo Jun who wrote "Dongui Bogam of Eastern Medicine", you ignorant fool? 584 00:53:02,408 --> 00:53:04,148 Do I look like a physician to know those kinds of things? 585 00:53:04,148 --> 00:53:08,208 Then, did your wife work as a female physician in the palace to know who Lord Gu Am was? 586 00:53:08,208 --> 00:53:10,248 I guess she could've gotten treatment from him at some point. 587 00:53:10,248 --> 00:53:13,078 You little...! Who do you think he is?! 588 00:53:13,078 --> 00:53:15,978 That man is a royal physician. Royal physician! 589 00:53:15,978 --> 00:53:17,388 So that's why—! 590 00:53:17,388 --> 00:53:22,268 For someone who supposedly studied under Gu Am, did you not read the "Treatise on Medicine" by King Sejo? 591 00:53:22,268 --> 00:53:25,338 You can't even offer the bare minimum of paying attention to your patient's emotional health. 592 00:53:25,338 --> 00:53:29,108 You're a failed physician, only interested in your patients' money. You should be ashamed! 593 00:53:29,108 --> 00:53:31,018 Do you think I wanted to do this?! 594 00:53:31,018 --> 00:53:35,878 Who doesn't want to treat those people? Does medicine just magically sprout from the ground wherever you dig? 595 00:53:35,878 --> 00:53:37,528 This won't end in a couple of days. 596 00:53:37,528 --> 00:53:41,118 What do you want me to do with people that even the country couldn't help? 597 00:53:41,118 --> 00:53:44,908 And what about my household? Should I starve them to treat everyone too? 598 00:53:44,908 --> 00:53:46,198 I understand. I understand. 599 00:53:46,198 --> 00:53:51,978 I fully understand your position now, so just bring out the wild ginseng. 600 00:53:51,978 --> 00:53:55,828 You have to bring money for me to give you the ginseng. 601 00:53:56,628 --> 00:54:00,738 What are you waiting for? Let's hurry and give him the money so we can take the ginseng. 602 00:54:00,738 --> 00:54:03,868 Take this and start treating the people waiting outside. 603 00:54:03,868 --> 00:54:05,918 Are you crazy?! 604 00:54:07,588 --> 00:54:10,918 And with this, feed them some rice. 605 00:54:10,918 --> 00:54:13,218 I'll procure the money for the wild ginseng again. 606 00:54:13,218 --> 00:54:14,468 Hey! 607 00:54:14,468 --> 00:54:17,548 - How impudent!
- To hell with my impudence! 608 00:54:28,848 --> 00:54:31,848 Look here! What are you thinking? 609 00:54:31,848 --> 00:54:34,038 Do you still think you're—? 610 00:54:35,898 --> 00:54:38,818 Do you still think you're a princess? 611 00:54:38,818 --> 00:54:41,818 It's because I'm not a princess that I can do all of this. 612 00:54:41,818 --> 00:54:43,558 Let's cease bickering and leave. 613 00:54:43,558 --> 00:54:47,348 We have to make new wife vouchers. There is much work to do. 614 00:55:04,568 --> 00:55:06,108 I also would like to congratulate you. 615 00:55:19,548 --> 00:55:23,378 If you wait a little while, you'll receive a letter of appointment. 616 00:55:23,378 --> 00:55:25,358 Oh thank you very much! 617 00:55:25,358 --> 00:55:27,508 Thank you. 618 00:55:53,448 --> 00:55:57,548 How does it feel? Saving the people that the country's lords couldn't even save. 619 00:55:57,548 --> 00:55:59,708 Well it's not that bad. 620 00:55:59,708 --> 00:56:02,678 But doesn't it look like there are more patients than before? 621 00:56:02,678 --> 00:56:04,428 They've more than increased, 622 00:56:04,428 --> 00:56:06,938 I've taken in more apprentices, but I don't even have enough time to eat. 623 00:56:06,938 --> 00:56:09,448 Has this man lost his mind? How can you bring in more patients?! 624 00:56:09,448 --> 00:56:12,368 What am I supposed to do? Rumors exploded 625 00:56:12,368 --> 00:56:14,568 about the free food, beds, and treatment. Of course, I'm over capacity. 626 00:56:14,568 --> 00:56:16,148 - Sir Physician! - Yes! 627 00:56:16,148 --> 00:56:17,548 All right! I'm coming! 628 00:56:17,548 --> 00:56:19,788 Let's talk later, all right? 629 00:56:23,318 --> 00:56:24,438 So what are you going to do now? 630 00:56:24,438 --> 00:56:28,388 What else can we do? We have to visit one more home. 631 00:56:28,388 --> 00:56:31,808 They say "a thief who learns late doesn't notice the hours passing". They were talking about you! 632 00:56:31,808 --> 00:56:34,648 What do you mean, "thief". There are nicer words like "benevolent picaroon". 633 00:56:34,648 --> 00:56:37,078 Why don't you just be Hong Gil Dong? 634 00:56:37,078 --> 00:56:41,578 Come to think of it, you can't call your father, "Father" like him— 635 00:57:05,908 --> 00:57:08,528 Please ease your wrath, your majesty. 636 00:57:08,528 --> 00:57:14,248 All of this is the fault of the Left State Councillor who is trying to impede your great will. 637 00:57:17,608 --> 00:57:20,668 Do you truly believe that? 638 00:57:22,328 --> 00:57:30,228 If the calves are larger than the thighs, you can't walk quickly. 639 00:57:30,228 --> 00:57:33,728 Please do as you wish. 640 00:57:33,728 --> 00:57:37,508 The calves are larger than the thighs, you say? 641 00:57:38,168 --> 00:57:43,358 You also believe that Yi I Cheom's influence is greater than mine. 642 00:57:44,998 --> 00:57:47,528 Your grace is immeasurable, your majesty. 643 00:57:47,528 --> 00:57:49,478 That wasn't what I meant— 644 00:57:49,478 --> 00:57:55,578 If it isn't, go ahead and explain, what do you mean? 645 00:57:56,548 --> 00:57:58,018 Your majesty... 646 00:57:58,018 --> 00:58:01,338 Explain what it was you meant. 647 00:58:03,218 --> 00:58:06,218 Did I not tell you to explain yourself! 648 00:58:10,238 --> 00:58:13,218 Please kill me, your majesty! 649 00:58:20,348 --> 00:58:22,988 Get away from my sight. 650 00:58:22,988 --> 00:58:24,118 Your majesty... 651 00:58:24,118 --> 00:58:26,838 I said, get away from my sight! 652 00:58:57,548 --> 00:58:59,448 Hwa In... 653 00:59:00,778 --> 00:59:02,828 Hwa In... 654 00:59:06,618 --> 00:59:08,718 Hwa In... 655 00:59:10,578 --> 00:59:12,538 Hwa In... 656 00:59:17,428 --> 00:59:19,698 Hwa In... 657 00:59:32,518 --> 00:59:34,988 Is it to your liking? 658 00:59:45,278 --> 00:59:46,808 How is it? 659 00:59:46,808 --> 00:59:50,538 Would this much not be enough for you? 660 00:59:54,288 --> 00:59:56,808 Now. 661 00:59:56,808 --> 00:59:58,508 Here. 662 01:00:06,678 --> 01:00:08,448 My lady! 663 01:00:08,448 --> 01:00:11,128 What is it? 664 01:00:11,128 --> 01:00:13,778 Well... 665 01:00:13,778 --> 01:00:15,628 Who is it? 666 01:00:21,548 --> 01:00:23,678 What did you say? 667 01:00:29,078 --> 01:00:31,218 You must grab them immediately! 668 01:00:36,408 --> 01:00:38,768 It's those very people! 669 01:00:44,508 --> 01:00:48,758 What are you doing? You must immediately have your servants capture those ruffians! 670 01:00:48,758 --> 01:00:52,418 Then do you mean those men are frauds? 671 01:00:52,418 --> 01:00:55,338 What do you think will happen if those people realize you knew and ran away? 672 01:00:55,338 --> 01:00:57,808 You must grab them immediately! 673 01:00:57,808 --> 01:00:59,868 We must leave! 674 01:01:12,418 --> 01:01:14,488 Look here! 675 01:01:32,278 --> 01:01:34,828 How dare you! 676 01:01:51,508 --> 01:01:55,068 Who in the world are you two? 677 01:02:01,258 --> 01:02:03,348 What? You're Yi Deok Pal? 678 01:02:03,348 --> 01:02:07,888 Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you? 679 01:02:13,430 --> 01:02:18,069 (MyDramaOppa.Com) 680 01:02:18,248 --> 01:02:22,048 I owe a life's debt to this man. He rescued me. 681 01:02:22,048 --> 01:02:25,508 Permit Hwa In's grave to be moved. 682 01:02:26,538 --> 01:02:28,578 If the calves are larger than the thighs... 683 01:02:28,578 --> 01:02:29,368 Hwa In. 684 01:02:29,368 --> 01:02:33,938 You can't walk quickly. 685 01:02:33,938 --> 01:02:36,948 Bossam - Steal the Fate 686 01:02:36,948 --> 01:02:40,208 Because of me, you and Cha Dol are being chased and are in danger. 687 01:02:40,208 --> 01:02:41,448 Don't do it again. 688 01:02:41,448 --> 01:02:45,988 Do you perchance consider these your new family, and do you intend to live with them? 689 01:02:45,988 --> 01:02:49,048 You must bring her back alive, understand? 690 01:02:49,048 --> 01:02:51,258 Dae Yeop is troubling me, 691 01:02:51,258 --> 01:02:54,408 Investigate every single person he's interacted with. 692 01:02:54,408 --> 01:02:56,448 Let's do a job together. 693 01:02:56,448 --> 01:02:58,958 Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger? 694 01:03:02,398 --> 01:03:04,668 It's a fire! It's a fire! 695 01:03:07,028 --> 01:03:08,938 I will leave first. 696 01:03:11,718 --> 01:03:14,718 One of you must die here. 697 01:03:14,742 --> 01:03:18,181 (MyDramaOppa.Com) 56831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.