Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:09,577
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:23,790 --> 00:00:25,740
Brother-in-law!
3
00:00:32,440 --> 00:00:37,520
My eyes were beginning to get blisters trying to spot you.
4
00:00:49,360 --> 00:00:51,620
You mustn't, brother-in-law!
5
00:01:06,420 --> 00:01:09,450
Have you lost your mind? Do you have a death wish?
6
00:01:09,450 --> 00:01:13,790
Insolent fool! How dare you speak so casually to the princess?
7
00:01:17,680 --> 00:01:22,260
Brother-in-law, could you first please sheathe your sword?
8
00:01:25,460 --> 00:01:30,660
♫ There are still words that have been left unsaid ♫
9
00:01:30,660 --> 00:01:33,510
You better go ahead with Cha Dol now.
10
00:01:33,510 --> 00:01:35,230
Sister-in-law!
11
00:01:35,230 --> 00:01:40,000
Brother-in-law, could you first hear what I have to say?
12
00:01:41,820 --> 00:01:43,870
Please speak.
13
00:01:46,600 --> 00:01:48,610
After I left Hanyang,
14
00:01:48,610 --> 00:01:51,470
I intended to kill myself.
15
00:01:52,720 --> 00:01:57,470
I owe a life's debt to this man. He's the one who rescued me.
16
00:01:57,470 --> 00:02:01,660
However, wasn't it because of this man that you are in this mess right now?
17
00:02:01,660 --> 00:02:06,290
If it weren't for him, there would have been no reason for you to willingly do any of this.
18
00:02:06,290 --> 00:02:09,440
No, it's not merely because of him.
19
00:02:09,440 --> 00:02:12,600
Even if this hadn't happened, it's likely that I...
20
00:02:13,770 --> 00:02:17,290
Well, you are also well-aware, aren't you?
21
00:02:19,860 --> 00:02:25,150
For my sake, please pretend you didn't see him.
22
00:02:25,150 --> 00:02:28,000
I beseech you to do so.
23
00:02:32,790 --> 00:02:37,400
♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫
24
00:02:37,400 --> 00:02:41,180
Cha Dol, hurry and take your father now.
25
00:02:41,180 --> 00:02:43,600
What do you plan on doing?
26
00:02:47,860 --> 00:02:51,090
Let's move to somewhere else.
27
00:02:51,090 --> 00:02:53,970
I asked what you were planning on doing?
28
00:02:53,970 --> 00:02:59,910
♫ The boat sails as if dancing ♫
29
00:03:00,870 --> 00:03:05,800
♫ Suddenly my heart also flows ♫
30
00:03:05,800 --> 00:03:08,170
Father...
31
00:03:08,170 --> 00:03:11,390
♫ And that is how it scatters ♫
32
00:03:11,390 --> 00:03:13,330
She told us to leave.
33
00:03:15,400 --> 00:03:17,250
So let's go.
34
00:03:23,190 --> 00:03:25,580
Father...
35
00:03:54,140 --> 00:03:57,180
Your face has gotten very haggard.
36
00:03:57,180 --> 00:03:59,760
How is your health?
37
00:04:00,540 --> 00:04:02,550
Brother-in-law.
38
00:04:03,490 --> 00:04:05,480
Yes, Sister-in-law.
39
00:04:08,580 --> 00:04:11,830
The person you once knew as me...
40
00:04:11,830 --> 00:04:14,430
no longer exists in this world.
41
00:04:14,430 --> 00:04:18,140
Whatever you say, I plan to escort you back home.
42
00:04:18,140 --> 00:04:22,920
I cannot return home without you. Nay... I will not.
43
00:04:22,920 --> 00:04:24,700
If you would hide in Sangwon Temple for a little—
44
00:04:24,700 --> 00:04:28,410
How many times must I tell you?
45
00:04:28,410 --> 00:04:31,330
I am already a dead person.
46
00:04:33,140 --> 00:04:37,020
You may be dead to Father and to the rest of the world
47
00:04:37,020 --> 00:04:39,360
but you aren't to me.
48
00:04:39,360 --> 00:04:44,310
To me, you are always... someone precious
49
00:04:45,090 --> 00:04:47,580
like no other in this world.
50
00:04:47,580 --> 00:04:51,110
So, couldn't you come with me, for my sake?
51
00:04:51,110 --> 00:04:53,580
Not for your sake, but mine—
52
00:04:53,580 --> 00:04:56,300
This is for your sake.
53
00:04:57,050 --> 00:05:00,070
I am unable to return because of you.
54
00:05:01,470 --> 00:05:06,200
Do you remember the first day we met?
55
00:05:07,660 --> 00:05:10,930
Even now that day is still...
56
00:05:10,930 --> 00:05:13,120
fresh in my memory.
57
00:05:30,390 --> 00:05:33,060
- Let's go.
- Yes.
58
00:05:34,120 --> 00:05:37,700
♫ The whispering sound following the path ♫
59
00:05:37,700 --> 00:05:40,680
This is your play friend, Crown Prince.
60
00:05:40,680 --> 00:05:44,170
Your Highness, I give you my greetings.
61
00:05:44,170 --> 00:05:46,020
This is boring.
62
00:05:46,060 --> 00:05:52,060
♫ flows like the singing stream ♫
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,710
What is your name?
64
00:05:53,710 --> 00:05:57,180
I'm Dae Yeop from the Yi family of Gwangju Province, Your Highness.
65
00:05:57,180 --> 00:06:01,420
Good. From now on, you are my play friend. Understand?
66
00:06:01,420 --> 00:06:03,370
Y-yes.
67
00:06:03,370 --> 00:06:07,110
My name is Su Gyeong. Don't forget it!
68
00:06:10,020 --> 00:06:11,750
Lower your gaze.
69
00:06:11,750 --> 00:06:14,890
Leave him be. He's my friend, remember?
70
00:06:14,890 --> 00:06:19,170
My older brother has left, so let's put aside these toys and shoot with real bows and arrows.
71
00:06:19,170 --> 00:06:21,770
You do know how to shoot a bow, right?
72
00:06:21,770 --> 00:06:27,110
Your Highness, you mustn't do this. Your Highness? Your—
73
00:06:27,110 --> 00:06:29,520
You've hit the bullseye!
74
00:06:31,500 --> 00:06:34,820
- Did you see? This is how you do it.
- Yes.
75
00:06:34,820 --> 00:06:37,030
- Think you can do it?
- Yes.
76
00:06:37,030 --> 00:06:39,610
- How can you let this happen every time?
- Please forgive me.
77
00:06:39,610 --> 00:06:43,890
- Here, try!
- I will take her... her highness quickly back inside.
78
00:06:43,890 --> 00:06:45,330
Please quickly put an end to this.
79
00:06:45,330 --> 00:06:46,970
Yes.
80
00:06:46,970 --> 00:06:50,910
Make sure to straighten your back. Lower your arms a little.
81
00:06:50,910 --> 00:06:54,960
Pull your wrist to your lips. Hold your breath. Like this!
82
00:06:54,960 --> 00:06:56,690
Fire!
83
00:06:58,230 --> 00:06:59,610
It's a bullseye!
84
00:06:59,610 --> 00:07:02,630
It was worth teaching you like this!
85
00:07:04,030 --> 00:07:06,660
- Will you go over there with me?
- Yes.
86
00:07:06,660 --> 00:07:10,620
- Let's go! - What are you all doing? Hurry and move! Your Highness, please don't run.
87
00:07:10,620 --> 00:07:13,330
Your highness will trip!
88
00:07:13,330 --> 00:07:16,320
It's so far away... Can you do it?
89
00:07:16,320 --> 00:07:17,910
Yes.
90
00:07:20,820 --> 00:07:23,110
- Try it.
- Yes.
91
00:07:26,360 --> 00:07:28,340
Straighten your back...
92
00:07:37,620 --> 00:07:39,770
Isn't it hard?
93
00:07:39,770 --> 00:07:41,370
It's not hard at all.
94
00:07:41,370 --> 00:07:44,660
Don't worry about me and take your time drawing me, Your Highness.
95
00:07:44,660 --> 00:07:47,740
This is punishment for deceiving me. But seeing how you're fine,
96
00:07:47,740 --> 00:07:50,050
I think I'll have to start over from the beginning.
97
00:07:50,050 --> 00:07:52,510
P-punishment?
98
00:07:53,480 --> 00:07:58,520
As long as I'm spending time with you, this isn't a punishment, but a reward.
99
00:07:58,520 --> 00:08:01,460
Why are you sweet-talking me?
100
00:08:02,620 --> 00:08:08,010
According to the sages, I should treat sweet-talkers as wicked people and should stay away from them.
101
00:08:08,010 --> 00:08:09,580
I guess I should stay far from you.
102
00:08:09,580 --> 00:08:12,110
But Y-Your Highness...
103
00:08:18,990 --> 00:08:21,470
Come here.
104
00:08:21,470 --> 00:08:23,090
Oh, yes.
105
00:08:35,020 --> 00:08:38,030
What, do you not like it?
106
00:08:38,960 --> 00:08:42,040
It's not that...
107
00:08:42,040 --> 00:08:45,430
I think you've put too much focus on your own face.
108
00:08:46,190 --> 00:08:51,480
I know you want to look beautiful, but I think this is a little too much. Your Highness.
109
00:08:51,480 --> 00:08:54,180
What did you say? Are you done talking?
110
00:08:54,180 --> 00:08:56,020
Please understand.
111
00:08:56,020 --> 00:08:59,070
You really are just toying with my emotions.
112
00:08:59,070 --> 00:09:01,970
You wicked Yi Dae Yeop, who indulges in sweet-talking... take my brush!
113
00:09:01,970 --> 00:09:04,090
Wait, Your Highness!
114
00:09:04,090 --> 00:09:06,290
How dare you!
115
00:09:07,700 --> 00:09:09,820
You stay still.
116
00:09:19,780 --> 00:09:22,260
Why are you looking at me like that?
117
00:09:23,700 --> 00:09:26,530
But you told me to stay still...
118
00:09:30,770 --> 00:09:34,590
Y-your Highness...
119
00:09:34,590 --> 00:09:36,440
You're impudent.
120
00:09:48,110 --> 00:09:50,030
Brother-in-law,
121
00:09:51,210 --> 00:09:52,930
As for me,
122
00:09:52,930 --> 00:09:56,800
I'd like to remember you as the man who thrilled my heart as a girl,
123
00:09:56,800 --> 00:10:00,010
for many years to come.
124
00:10:01,840 --> 00:10:06,170
Your image as a man who is struggling and has become pitiable for my sake
125
00:10:06,170 --> 00:10:08,970
is something I wish to erase from my memory.
126
00:10:09,690 --> 00:10:12,040
So please help me.
127
00:10:16,750 --> 00:10:19,460
Please forgive me, Sister-in-law.
128
00:10:19,460 --> 00:10:23,240
I cannot listen to your request.
129
00:10:24,650 --> 00:10:25,900
Brother-in-law.
130
00:10:25,900 --> 00:10:27,920
You're alive like this.
131
00:10:27,920 --> 00:10:31,730
You're standing before me now, just as you were back then.
132
00:10:31,730 --> 00:10:34,660
How could I see you as a dead person?
133
00:10:34,660 --> 00:10:38,180
Did you want to remember me as the day we first met?
134
00:10:38,180 --> 00:10:42,640
Did you want me to let you treasure those memories as they were? No.
135
00:10:42,640 --> 00:10:47,040
I don't want that. I cannot do that.
136
00:10:47,040 --> 00:10:48,530
Brother-in-law...
137
00:10:48,530 --> 00:10:52,020
If you insist on living as a dead person...
138
00:10:52,020 --> 00:10:56,050
I also must live as a dead man. So please...
139
00:10:56,050 --> 00:10:58,440
Don't say this is for my sake.
140
00:10:58,440 --> 00:11:02,610
If you really are doing this for my sake, please follow my wishes.
141
00:11:02,610 --> 00:11:06,320
You know very well I cannot do that!
142
00:11:06,320 --> 00:11:09,050
No, I do not know that.
143
00:11:09,050 --> 00:11:14,490
If the gaze of the world scares me, then I can hide. If Father's blade frightens me,
144
00:11:14,490 --> 00:11:17,820
I merely need to expect to be killed by that blade with you. That is all.
145
00:11:17,820 --> 00:11:21,770
If you continue to do this, what am I supposed to do?
146
00:11:21,770 --> 00:11:26,000
Why do you continue to herd me toward a steeper and more dangerous cliff?
147
00:11:26,680 --> 00:11:29,360
I'm saying that next to your lonely spot at that cliff...
148
00:11:29,360 --> 00:11:32,160
I will stand alongside you.
149
00:11:46,550 --> 00:11:48,010
Where did that kid go?
150
00:11:48,010 --> 00:11:50,170
Father!
151
00:11:54,300 --> 00:11:56,190
Where were you just now?
152
00:11:56,190 --> 00:11:59,410
I had something to ask the man with the sword.
153
00:11:59,410 --> 00:12:04,090
Do you have a death wish? Do you have any idea what kind of man that is?
154
00:12:08,320 --> 00:12:11,380
I feel so bad for the princess!
155
00:12:12,090 --> 00:12:17,530
Father, her highness is going to die.
156
00:12:18,160 --> 00:12:20,920
He said she must go with him.
157
00:12:20,920 --> 00:12:23,740
He said there are people worrying about her,
158
00:12:23,740 --> 00:12:26,720
and waiting for her.
159
00:12:26,720 --> 00:12:29,500
So why do you feel bad for her? And why is she going to die?
160
00:12:29,500 --> 00:12:31,370
She's going with that man. Why would she die?
161
00:12:31,370 --> 00:12:33,800
Returning to his home means she's going to die!
162
00:12:33,800 --> 00:12:36,640
Going back to his home means she's going to die!
163
00:12:36,640 --> 00:12:40,000
Who's going to die? You keep nagging about death at every little thing!
164
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
Let's hurry and go!
165
00:12:44,210 --> 00:12:49,260
Father... Father!
166
00:12:51,140 --> 00:12:53,350
Damn it...
167
00:12:57,060 --> 00:13:00,580
If you stay on this path, you'll reach home. I'll—
168
00:13:00,580 --> 00:13:03,180
Are you going to rescue her highness?
169
00:13:05,100 --> 00:13:08,750
- Yes.
- You have to make sure to rescue her!
170
00:13:08,750 --> 00:13:10,290
You don't trust me, right?
171
00:13:10,290 --> 00:13:12,850
No, that's not true. I trust you.
172
00:13:12,850 --> 00:13:17,860
Then do as I say. I will get her highness and hurry back home too. All right?
173
00:13:17,860 --> 00:13:19,610
Now go.
174
00:13:22,620 --> 00:13:24,420
Father!
175
00:13:25,670 --> 00:13:29,410
You have to return with her highness. You must!
176
00:13:29,410 --> 00:13:32,900
I got it, you runt. Now go.
177
00:13:51,390 --> 00:13:53,340
How can you be this frustrating?
178
00:13:53,340 --> 00:13:57,190
Do you not realize what kind of wrath your recklessness will bring?
179
00:13:57,190 --> 00:14:01,510
I do not care. If it brings death, I will be the one to die in your place,
180
00:14:01,510 --> 00:14:05,510
and if that's impossible, I will die with you.
181
00:14:07,780 --> 00:14:09,530
Brother-in-law!
182
00:14:17,310 --> 00:14:19,230
What are you doing?!
183
00:14:20,510 --> 00:14:22,810
- Brother-in-law!
- I am fine.
184
00:14:22,810 --> 00:14:28,090
You bastard. It wasn't that long ago you'd fly to rescue your sister-in-law. But now you're dragging her into the jaws of death?
185
00:14:28,090 --> 00:14:30,800
In the end your family's name is more important than a person's life, is it?
186
00:14:30,800 --> 00:14:32,440
You filthy bastard deserving of death!
187
00:14:32,440 --> 00:14:34,360
What nonsense are you spouting?
188
00:14:34,360 --> 00:14:37,820
This man plans to deliver you to his father.
189
00:14:37,820 --> 00:14:40,360
- This is a misunderstanding.
- Don't be deceived.
190
00:14:42,130 --> 00:14:44,030
Brother-in-law!
191
00:15:06,840 --> 00:15:08,550
Sister-in-law!
192
00:15:14,960 --> 00:15:18,840
I will hold them here so you go. Go save my sister-in-law!
193
00:15:52,860 --> 00:15:56,660
The young master interfered again, making this a headache... so let's finish it quickly.
194
00:16:00,810 --> 00:16:06,330
Closely watch the Left State Councillor, and when he kills Princess Hwa In...
195
00:16:09,110 --> 00:16:10,820
Who are you?
196
00:16:10,820 --> 00:16:13,110
Make sure to bring that evidence to me.
197
00:16:13,110 --> 00:16:15,530
I can't even kill those bastards.
198
00:16:15,530 --> 00:16:18,280
What am I supposed to do?
199
00:16:51,980 --> 00:16:53,820
Stop there!
200
00:16:55,610 --> 00:16:57,300
Grab her!
201
00:17:34,460 --> 00:17:37,230
No... no! Hey, you bloody butchers!
202
00:18:12,220 --> 00:18:14,030
Sister-in-law!
203
00:18:15,520 --> 00:18:17,400
What happened? Sister-in-law!
204
00:18:19,920 --> 00:18:23,630
Sister-in-law... are you all right?
205
00:19:08,648 --> 00:19:11,988
♫ They say this is how the world is ♫
206
00:19:11,988 --> 00:19:14,048
Please spare me! Spare me.
207
00:19:14,048 --> 00:19:19,318
♫ But it's not only today that things don't go my way ♫
208
00:19:19,318 --> 00:19:24,618
♫ Like a rolling stone that rolls here and there on the ground ♫
209
00:19:24,618 --> 00:19:29,708
♫ Covered with wounds, I'm on the road again today ♫
210
00:19:29,708 --> 00:19:34,418
♫ I am an angular stone.♫
211
00:19:34,418 --> 00:19:40,438
♫ I do not stop. ♫
212
00:19:42,938 --> 00:19:46,388
♫ The stone keeps rolling ♫
213
00:19:48,278 --> 00:19:52,268
♫ Although I have many sharp angles ♫
214
00:19:53,908 --> 00:19:56,808
♫ The stone rolls on ♫
215
00:19:59,218 --> 00:20:05,628
♫ Where will I go tomorrow? ♫
216
00:21:31,958 --> 00:21:33,798
Are you all right?
217
00:21:36,388 --> 00:21:38,048
Give that to me.
218
00:21:41,178 --> 00:21:44,468
I wish for you to not experience such cruel things.
219
00:21:48,388 --> 00:21:50,678
I don't think he's dead yet.
220
00:21:54,368 --> 00:21:58,378
Brother-in-law... Brother-in-law!
221
00:22:22,038 --> 00:22:25,028
- You!
- Father!
222
00:22:27,008 --> 00:22:30,278
Are you all right? You aren't hurt?
223
00:22:30,278 --> 00:22:32,768
Where do you think this is? I told you to go home!
224
00:22:32,768 --> 00:22:37,118
What about the princess? Were you not able to save her?
225
00:22:37,818 --> 00:22:40,338
Did that man take her away?
226
00:22:40,338 --> 00:22:44,748
Do you think I'd let him take her away? Follow me.
227
00:22:45,588 --> 00:22:47,678
Are you suggesting we leave him here?
228
00:22:47,678 --> 00:22:51,118
Who said we're leaving him here? I'm saying I'll take him to a physician.
229
00:22:51,118 --> 00:22:54,198
If that's not the same thing, what is it?
230
00:22:54,198 --> 00:22:58,358
Then what? It's obvious as soon as he wakes up he'll be eager to kill me.
231
00:22:58,358 --> 00:23:00,068
So what do you want me to do?
232
00:23:00,068 --> 00:23:03,718
Father. You'd always tell me
233
00:23:03,718 --> 00:23:07,778
men live and die by honor. Didn't you?
234
00:23:07,778 --> 00:23:11,618
I'll save this man in your place.
235
00:23:11,618 --> 00:23:14,498
Because I'm a man.
236
00:23:19,808 --> 00:23:25,008
- Oh fine! Fine! Let's take him home with us.
- Thank you.
237
00:23:25,008 --> 00:23:28,838
On one condition. As soon as he's breathing easy again, I've done my job.
238
00:23:28,838 --> 00:23:31,038
Then let's part ways as we see fit.
239
00:23:31,038 --> 00:23:35,408
You can't make excuses about him being sick just to keep him longer. Understand?
240
00:23:35,408 --> 00:23:39,778
If things didn't turn out this way, I would've sent him away personally.
241
00:23:39,778 --> 00:23:41,838
Then we have an agreement.
242
00:23:43,008 --> 00:23:48,438
Father! It seems he's not even breathing anymore.
243
00:24:17,778 --> 00:24:20,398
- Please get me some water.
- All right.
244
00:24:20,398 --> 00:24:22,668
I'll get the fire going.
245
00:24:27,728 --> 00:24:31,448
Look here. Come to your senses. Hey!
246
00:24:38,988 --> 00:24:41,138
What about my sister-in-law?
247
00:24:41,138 --> 00:24:43,158
She's safe.
248
00:24:44,748 --> 00:24:48,458
Don't push yourself. You're lucky to be alive.
249
00:24:50,638 --> 00:24:52,618
What about the others?
250
00:24:53,128 --> 00:24:57,848
They're all dead. And I've erased their tracks. There's nothing to worry about.
251
00:25:04,748 --> 00:25:07,418
Your identity wasn't compromised, I take it?
252
00:25:07,418 --> 00:25:09,488
Yes, Your Majesty.
253
00:25:10,448 --> 00:25:13,848
Hwa In is still alive, you say?
254
00:25:14,998 --> 00:25:18,938
Have I overestimated that man, Yi I Cheom?
255
00:25:21,118 --> 00:25:24,588
Did you say Yi I Cheom's youngest son was injured?
256
00:25:24,588 --> 00:25:26,148
Yes, Your Majesty.
257
00:25:26,148 --> 00:25:28,668
His youngest son...
258
00:25:30,248 --> 00:25:35,238
It's not your youngest son, but your second son that you want Hwa In to marry?
259
00:25:35,238 --> 00:25:36,908
Yes, Your Majesty.
260
00:25:36,908 --> 00:25:42,178
Wasn't it your youngest that Hwa In was infatuated with? That's what I heard from Royal Noble Consort Yun.
261
00:25:42,178 --> 00:25:45,138
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
262
00:25:45,138 --> 00:25:48,178
But honestly my youngest son...
263
00:25:49,578 --> 00:25:52,248
suffers from impotence.
264
00:25:52,248 --> 00:25:54,178
Impotence?
265
00:25:56,468 --> 00:25:59,078
Oh, dear me.
266
00:26:00,508 --> 00:26:03,768
The impotence story may be yet another lie.
267
00:26:03,768 --> 00:26:09,128
Was there any reason for his youngest son to not marry Hwa In?
268
00:26:09,128 --> 00:26:13,288
Find out every detail you can about Yi I Cheom's youngest son.
269
00:26:44,458 --> 00:26:46,338
Why am I even doing this?
270
00:26:47,058 --> 00:26:50,118
I give up. He can die for all I care.
271
00:27:02,258 --> 00:27:07,348
- Today and tomorrow will be the hardest days. So watch over him closely. - I understand.
272
00:27:07,348 --> 00:27:09,668
As long as he overcomes these hardest days, he should be fine, right?
273
00:27:09,668 --> 00:27:12,528
It's still a problem even if he survives with help from the gods.
274
00:27:12,528 --> 00:27:15,678
I couldn't believe how many stab wounds he had. Did he just come back from war?
275
00:27:15,678 --> 00:27:18,738
Didn't I give you money to not ask questions?
276
00:27:18,738 --> 00:27:20,848
Did anyone ask for more money, you rascal?
277
00:27:20,848 --> 00:27:23,558
It's because he seems to have lost a lot of blood.
278
00:27:23,558 --> 00:27:28,438
He lost so much blood that his face looks paper-white.
279
00:27:29,018 --> 00:27:30,688
Then what should we do?
280
00:27:30,688 --> 00:27:34,108
What else? You have to feed him everything that's good for his health.
281
00:27:38,188 --> 00:27:41,048
So what would be good for his health?
282
00:27:41,048 --> 00:27:44,358
Wild ginseng. Or wild ginseng.
283
00:27:44,358 --> 00:27:47,148
Especially things like wild ginseng.
284
00:27:47,148 --> 00:27:48,948
Wild ginseng?!
285
00:27:48,948 --> 00:27:50,818
Do you have any?
286
00:27:50,818 --> 00:27:54,348
You two are so lucky.
287
00:27:54,348 --> 00:27:58,618
I just so happened to have a ginseng herbalist get me some wild ginseng roots to sell.
288
00:27:58,618 --> 00:28:01,808
How about it? Would you like to buy them from me?
289
00:28:01,808 --> 00:28:04,648
Yes, please sell them to us.
290
00:28:05,548 --> 00:28:09,278
But it's such a rare commodity.
291
00:28:09,278 --> 00:28:11,948
Do you have that kind of money?
292
00:28:13,688 --> 00:28:16,928
Yes?... What is this?
293
00:28:25,648 --> 00:28:29,548
First, take this.
294
00:28:29,548 --> 00:28:31,598
This won't cover a fraction of it!
295
00:28:31,598 --> 00:28:35,708
I'll even get a loan to pay the rest of it. So don't worry.
296
00:28:35,708 --> 00:28:40,578
I can't wait long. The rich old people can't get enough of these things—
297
00:28:40,578 --> 00:28:44,688
Please don't worry and wait for us. I swear on the royal family's na—
298
00:28:46,328 --> 00:28:48,818
I swear on my name.
299
00:28:49,748 --> 00:28:53,988
I guess your wife is better off than she looks?
300
00:28:53,988 --> 00:28:56,398
Well, a little.
301
00:28:58,588 --> 00:29:00,358
How could you—
302
00:29:10,018 --> 00:29:11,768
Your Majesty.
303
00:29:12,918 --> 00:29:18,718
Your tea must be cold by now. Should I prepare it again?
304
00:29:20,048 --> 00:29:21,988
Gae Si.
305
00:29:21,988 --> 00:29:24,048
Yes, Your Majesty.
306
00:29:25,248 --> 00:29:31,428
I need a dependable person from the western faction. Do you know of anyone?
307
00:29:32,388 --> 00:29:38,248
Among those in my court, there is one girl who has ties to the western faction.
308
00:29:39,588 --> 00:29:42,888
Through that girl I should be able to find someone.
309
00:29:42,888 --> 00:29:45,048
Give me the details.
310
00:29:45,048 --> 00:29:48,038
There is the daughter of Yi Gwi, head of the city of Pyeongsan.
311
00:29:48,038 --> 00:29:53,018
She lost her husband at an early age and began working for the palace.
312
00:29:53,018 --> 00:29:57,818
If it's Pyeongsan, that is too much. Isn't there anyone else?
313
00:29:57,818 --> 00:30:03,128
That girl's deceased husband's brother is the facereader Kim Ja Jeom.
314
00:30:03,128 --> 00:30:04,818
Kim Ja Jeom?
315
00:30:04,818 --> 00:30:10,118
He is the grandson of Kim Eok Ryeong, the governor of the Gangwon Province.
316
00:30:10,958 --> 00:30:15,128
Is he the one that you requested me to promote in rank some days ago?
317
00:30:15,128 --> 00:30:17,178
Yes, Your Majesty.
318
00:30:17,178 --> 00:30:22,218
He controls his greed, is wise and the rumors surrounding him were good.
319
00:30:22,218 --> 00:30:26,648
So I thought he'd someday be useful, which is why I asked for it.
320
00:30:28,718 --> 00:30:32,518
I need to see this man. Right now.
321
00:30:45,898 --> 00:30:48,788
There is a target I want to hit.
322
00:30:48,788 --> 00:30:53,298
But as you can see, I have no arrows. What should I do?
323
00:30:56,188 --> 00:30:58,718
Your Majesty. Please use me as your arrows.
324
00:30:58,718 --> 00:31:01,488
I, Kim Ja Jeom, weak as I may be, will put all of my strength
325
00:31:01,488 --> 00:31:05,698
to become the arrow that can hit whatever target you need!
326
00:31:07,988 --> 00:31:10,028
It doesn't matter what the target is?
327
00:31:10,028 --> 00:31:15,018
If it is somewhere you send me to, even if it is the fires of hell, I will not mind, Your Majesty.
328
00:31:22,358 --> 00:31:26,298
I want to move Hwa In's grave. Can you do it?
329
00:31:26,298 --> 00:31:28,398
I will do it at all costs, Your Majesty.
330
00:31:28,398 --> 00:31:31,918
The Left State Councillor will do everything to stop you. Can you still do it?
331
00:31:31,918 --> 00:31:37,748
Even if the emperor of China were to oppose me, I will make sure to accomplish your will.
332
00:31:37,748 --> 00:31:41,978
Good. I will make good use of you.
333
00:31:41,978 --> 00:31:44,688
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
334
00:32:00,508 --> 00:32:06,298
A few days ago I saw Hwa In in a dream.
335
00:32:06,298 --> 00:32:10,298
After that, I couldn't sleep because of discomfort.
336
00:32:10,298 --> 00:32:13,458
I asked the face-reader to interpret my dream.
337
00:32:13,458 --> 00:32:19,098
I was told there is a complication in the location of Haw In's tomb.
338
00:32:19,098 --> 00:32:24,008
Face Reader Kim Ja Jeom, step forward and report your investigation.
339
00:32:25,818 --> 00:32:27,098
Yes, Your Majesty.
340
00:32:27,098 --> 00:32:31,468
I inspected Princess Hwa In's open tomb with the Sanggigwan*. (geomancer in charge of locating royal tombs)
341
00:32:31,468 --> 00:32:37,418
But to our dismay, her tomb is in the worst among wrong locations.
342
00:32:38,598 --> 00:32:41,378
That is outrageous slander, Your Majesty.
343
00:32:41,378 --> 00:32:44,968
How would I have placed Princess Haw In's tomb in a wrong location?
344
00:32:44,968 --> 00:32:48,448
She is buried next to my own son.
345
00:32:48,448 --> 00:32:53,558
Please wait, Left Councillor. Listen to what Kim Ja Jeon says first.
346
00:32:53,558 --> 00:32:54,848
Please continue.
347
00:32:54,848 --> 00:32:56,008
Yes, Your Majesty.
348
00:32:56,008 --> 00:33:01,448
The Sanggigwan said that, although at first glance the princess' tomb seems to be a propitious site for the son of a noble family,
349
00:33:01,448 --> 00:33:07,308
if you look closely, it is highly likely that vermin and roots have entered and filled it by piercing the flesh and cutting off the veins.
350
00:33:07,308 --> 00:33:11,468
So are you saying the vermin and tree roots have damaged the corpse?
351
00:33:11,468 --> 00:33:12,668
Yes, Your Majesty.
352
00:33:12,668 --> 00:33:16,668
That is not the only thing the Sanggigwan said. If you continue to leave the princess' grave there,
353
00:33:16,668 --> 00:33:20,958
both you and her highness the Noble Royal Consort Yun may suffer harm.
354
00:33:20,958 --> 00:33:24,118
We need to act promptly.
355
00:33:28,958 --> 00:33:31,978
What do you think, Left State Councillor?
356
00:33:34,738 --> 00:33:38,098
I can't believe what Kim Ja Jeon himself said.
357
00:33:38,098 --> 00:33:41,308
Since it is a matter involving Your Majesty's safety,
358
00:33:41,308 --> 00:33:45,888
will you permit me and other officials to do another inspection ourselves, Your Majesty?
359
00:33:45,888 --> 00:33:47,818
There's no time for that, Your Majesty.
360
00:33:47,818 --> 00:33:50,498
As the Sanggigwan said, the harm to the living is so strong
361
00:33:50,498 --> 00:33:53,818
that the evil energy has already invaded Your Majesty's sleep and you had a nightmare.
362
00:33:53,818 --> 00:33:57,378
The princess' grave should be quickly moved to a good place to restore your energy.
363
00:33:57,378 --> 00:34:01,638
Even if only for the sake of the court and the Jongmyo*, we need to move Hwa In's grave quickly.
(Shrine for royalty)
364
00:34:01,638 --> 00:34:04,708
Please grant me permission to move it.
365
00:34:08,508 --> 00:34:11,498
What do the lords think?
366
00:34:13,458 --> 00:34:16,178
It's a matter of Your Majesty's safety.
367
00:34:16,178 --> 00:34:19,558
It's a good idea to act quickly, Your Majesty.
368
00:34:19,608 --> 00:34:21,878
It's an urgent matter.
369
00:34:21,878 --> 00:34:25,118
Please grant the permission to move it, Your Majesty.
370
00:34:25,118 --> 00:34:29,048
Please grant permission.
371
00:34:30,788 --> 00:34:33,778
What do you think, Left State Councillor?
372
00:34:39,408 --> 00:34:45,048
Please grant the permission, Your Majesty.
373
00:35:00,078 --> 00:35:03,648
Although Hwa In was married,
374
00:35:03,648 --> 00:35:06,948
she has only one body.
375
00:35:06,948 --> 00:35:11,418
She was born as my child, but this is not a royal matter, so I can't do it.
376
00:35:11,418 --> 00:35:14,488
Face Reader Kim Ja Jeong, assist the Left State Councillor.
377
00:35:14,488 --> 00:35:19,278
Let there be no neglect in the performance of this task.
378
00:35:19,278 --> 00:35:22,698
I will bear that in mind, Your Majesty!
379
00:35:29,758 --> 00:35:36,458
Was Kim Ja Jeom with his majesty in Gwandeokjeong Pavilion last night?
380
00:35:36,508 --> 00:35:38,348
Yes, Your Excellency.
381
00:35:38,348 --> 00:35:40,588
Did you hear anything else?
382
00:35:40,588 --> 00:35:43,288
He was asking around.
383
00:35:44,828 --> 00:35:48,198
I understand. I'll take care of it separately.
384
00:36:00,518 --> 00:36:03,588
Spare me.
385
00:36:04,458 --> 00:36:07,538
Lord, I am to blame.
386
00:36:07,538 --> 00:36:09,798
I'm sorry.
387
00:36:16,988 --> 00:36:19,588
Lord.
388
00:36:21,778 --> 00:36:26,698
When you said with your mouth they were at Gongju, what were you saying?
389
00:36:27,678 --> 00:36:32,728
Didn't you say you would rather die than tell a lie?
390
00:36:32,728 --> 00:36:35,398
I must have been confused because it was a long time ago, Lord.
391
00:36:35,398 --> 00:36:38,138
You must have been confused because it was a long time ago.
392
00:36:38,138 --> 00:36:41,498
Then, you can be reminded about it.
393
00:36:41,498 --> 00:36:43,328
Torture this ruffian.
394
00:36:43,328 --> 00:36:45,848
Yes, Sir.
395
00:36:45,848 --> 00:36:48,378
Spare me. Spare me.
396
00:36:48,378 --> 00:36:50,568
Spare me.
397
00:36:53,878 --> 00:36:56,578
I haven't even started yet.
398
00:36:57,898 --> 00:37:01,148
Paju! It's Paju.
399
00:37:01,148 --> 00:37:06,368
My Lord. The princess saw the house of the Buddhist abbess. Paju is the place the kids were sent to.
400
00:37:06,368 --> 00:37:08,168
Have you received any news?
401
00:37:08,168 --> 00:37:09,668
I haven't heard anything yet.
402
00:37:09,668 --> 00:37:12,818
Torture this ruffian until he tells everything.
403
00:37:12,818 --> 00:37:15,168
Yes, My Lord.
404
00:37:15,168 --> 00:37:18,418
I remembered. I remembered.
405
00:37:18,418 --> 00:37:21,848
I clearly heard that, when he was young, he was a pilgrim's servant
406
00:37:21,848 --> 00:37:24,578
at the Mount Wallong Temple in Paju.
407
00:37:29,188 --> 00:37:34,308
If it's a lie this time, I'll pull out your tongue.
408
00:37:34,308 --> 00:37:38,038
Not my tongue. Hang me by my neck, Lord!
409
00:37:52,438 --> 00:37:54,548
I almost died.
410
00:37:56,888 --> 00:38:00,818
So Ba Wu hasn't been caught?
411
00:38:00,818 --> 00:38:02,878
Whatever, whatever.
412
00:38:03,578 --> 00:38:07,998
Ba Wu. I've done as much as I could.
413
00:38:47,558 --> 00:38:53,958
Please return to being as strong as you were, Brother-in-Law.
414
00:38:58,708 --> 00:39:02,138
Haven't you slept at all last night?
415
00:39:04,538 --> 00:39:06,488
How is he doing?
416
00:39:06,488 --> 00:39:10,968
It's a relief his fever is gone. He's past the crisis.
417
00:39:11,798 --> 00:39:17,218
Then now, when he is saved by that heathy and tasty wild ginseng, that's enough.
418
00:39:17,218 --> 00:39:18,958
What are you going to do?
419
00:39:18,958 --> 00:39:21,408
What do I want?
420
00:39:21,408 --> 00:39:25,338
Don't tell me again. You shouldn't be a thief again.
421
00:39:25,338 --> 00:39:29,788
Then, what? Don't just say I shouldn't, come up with an alternative.
422
00:39:31,348 --> 00:39:33,648
There's no alternative.
423
00:39:34,418 --> 00:39:36,398
Give it to me.
424
00:39:59,618 --> 00:40:03,838
I was passing by. May I have a sip of water?
425
00:40:03,838 --> 00:40:06,048
Yes, Monk.
426
00:40:17,378 --> 00:40:20,478
I can't just leave because I've been treated to a precious persimmon.
427
00:40:20,478 --> 00:40:23,508
I wish you the best luck in this town.
428
00:40:23,508 --> 00:40:26,328
Homage to the Bodhisattva Guan Yin.
429
00:40:46,768 --> 00:40:52,888
This family is the richest household in Jangdon County where the poorest people live.
430
00:40:52,958 --> 00:40:54,698
During the Japanese invasion, it stole a lot of food.
431
00:40:54,698 --> 00:40:58,058
It charged high interest for rice and somehow kept it a secret.
432
00:40:59,658 --> 00:41:02,658
- They deserve to die.
- I'll say.
433
00:41:02,688 --> 00:41:05,648
After stealing military provisions, they starved the soldiers and
434
00:41:05,648 --> 00:41:08,078
and starved the soldiers' families through usury.
435
00:41:08,078 --> 00:41:10,338
They killed the people twice.
436
00:41:10,338 --> 00:41:13,558
Right. They're really bad people.
437
00:41:13,558 --> 00:41:16,138
Shall I rob them?
438
00:41:16,138 --> 00:41:17,958
No.
439
00:41:17,958 --> 00:41:19,398
Why not again?
440
00:41:19,398 --> 00:41:22,168
You can't just burglarize them.
441
00:41:27,398 --> 00:41:29,018
Here.
442
00:41:31,718 --> 00:41:33,728
Who drew this?
443
00:41:33,728 --> 00:41:35,918
I know it wasn't you.
444
00:41:38,188 --> 00:41:42,038
That's not important. Can you make it or not?
445
00:41:42,038 --> 00:41:44,168
I can't make it exactly.
446
00:41:44,168 --> 00:41:46,678
It just needs to get close. That's all that matters.
447
00:41:46,678 --> 00:41:48,938
How many horses?
448
00:41:48,938 --> 00:41:50,848
(How many horses?)
449
00:41:52,828 --> 00:41:54,508
Why two? Why not three or four?
450
00:41:54,508 --> 00:41:57,088
Three is for secret royal inspectors!
451
00:42:00,398 --> 00:42:02,938
Two horses look the best to me. Just two.
452
00:42:04,518 --> 00:42:07,388
She really was the one who drew this.
453
00:42:07,388 --> 00:42:10,838
I'll have it made for you, so come for it tomorrow.
454
00:42:12,288 --> 00:42:14,838
I have one request.
455
00:42:14,838 --> 00:42:16,968
You're already freeloading off me, but you have a request on top of that?
456
00:42:16,968 --> 00:42:19,188
Hey! Back in the day when you were dying at Cheonggye Stream, I—
457
00:42:19,188 --> 00:42:22,808
Yeah, keep milking me for the rest of my life, you rotten blackguard!
458
00:42:22,808 --> 00:42:25,478
I told you, this was the last time!
459
00:42:26,138 --> 00:42:27,898
I want you to spread some rumors for me.
460
00:42:27,898 --> 00:42:29,888
What kind of rumor?
461
00:42:29,888 --> 00:42:32,778
Kim Gae Si.
462
00:42:32,778 --> 00:42:34,708
You don't know who Kim Gae Si is?
463
00:42:34,708 --> 00:42:39,478
So she's a good-for-nothing high-ranking court lady who released some investigators, who...
464
00:42:45,928 --> 00:42:48,008
You don't need to know. Oh right!
465
00:42:48,008 --> 00:42:52,308
So this... this really is the last thing.
466
00:42:52,308 --> 00:42:56,858
Could you get us two sets of noblemen's clothes and two horses?
467
00:42:57,918 --> 00:43:00,188
Get lost!
468
00:43:12,908 --> 00:43:18,368
Hearing you sound like a pig getting his gullet pulled out, I guess you haven't died yet.
469
00:43:18,368 --> 00:43:24,268
I thought those cold-blooded men came back for another session of leg-screw torture!
470
00:43:29,268 --> 00:43:31,558
When will they move her grave?
471
00:43:35,028 --> 00:43:38,358
And I bought us some time that way.
472
00:43:39,838 --> 00:43:46,568
If they move the grave, they'll find out that the coffin is empty. What do you plan to do?
473
00:43:46,568 --> 00:43:53,218
Before that happens, we must find your sister-in-law at any cost and put her in that coffin.
474
00:43:54,058 --> 00:43:56,808
Have someone follow Court Lady Jo.
475
00:43:56,808 --> 00:43:58,878
You mean someone besides Sam Wol?
476
00:43:58,878 --> 00:44:05,268
If things go awry, shouldn't we at least put her body in that coffin?
477
00:44:09,718 --> 00:44:11,548
It hurts...
478
00:44:11,548 --> 00:44:13,868
It hurts!
479
00:44:16,538 --> 00:44:18,068
What kind of man fusses about pain so much?
480
00:44:18,068 --> 00:44:19,628
I'm done.
481
00:44:19,628 --> 00:44:23,818
No you're not. There's still more left.
482
00:44:23,818 --> 00:44:25,618
W-where you mean?
483
00:44:25,618 --> 00:44:28,818
Below the spot you just applied the paste.
484
00:44:28,818 --> 00:44:31,148
Below where?
485
00:44:31,148 --> 00:44:32,508
I don't see it...
486
00:44:32,508 --> 00:44:34,298
Where is—
487
00:44:37,258 --> 00:44:40,338
You disgusting scoundrel!
488
00:44:42,348 --> 00:44:44,528
Oh dear me!
489
00:44:45,618 --> 00:44:48,378
H-hurry and pull your shirt back down.
490
00:44:52,418 --> 00:44:54,218
Court lady Jo.
491
00:44:54,218 --> 00:44:55,688
Wh-what do you need?
492
00:44:55,688 --> 00:45:00,828
Since when were you so pretty?
493
00:45:00,828 --> 00:45:04,738
Stop saying such nonsense and just eat your food.
494
00:45:07,418 --> 00:45:09,458
Can you even laugh in a situation like this?
495
00:45:09,458 --> 00:45:15,008
Because of you spilling everything, your brother or friend will most probably be caught and killed.
496
00:45:15,008 --> 00:45:17,608
Who? Ba Wu?
497
00:45:17,608 --> 00:45:19,908
Come hither!
498
00:45:19,908 --> 00:45:22,248
Come hither!
499
00:45:32,778 --> 00:45:35,438
How did you come here?
500
00:45:41,058 --> 00:45:42,758
Oh dear, I dropped this.
501
00:45:42,758 --> 00:45:45,588
For crying out loud, you should be more careful.
502
00:45:45,588 --> 00:45:47,808
I will be more careful, sir.
503
00:45:53,778 --> 00:45:58,968
Then, might they be the ones the rumors were talking about, regarding the royal treasury?
504
00:45:58,968 --> 00:46:02,278
It does seem that way, but their faces are a little...
505
00:46:02,278 --> 00:46:05,058
And their voices sound really suspicious.
506
00:46:05,058 --> 00:46:09,358
For now bring them in, and prepare the servants, just in case.
507
00:46:09,358 --> 00:46:11,058
Yes, my lady.
508
00:46:11,058 --> 00:46:13,568
Should I tell them to prepare food too?
509
00:46:13,568 --> 00:46:15,588
Do that.
510
00:46:24,788 --> 00:46:29,568
I thought you were hungry. Why are you only staring at the food?
511
00:46:29,568 --> 00:46:32,728
I just thought of somebody.
512
00:46:32,728 --> 00:46:35,078
Are you talking about Cha Dol?
513
00:46:46,998 --> 00:46:51,038
Hyeong-nim, please just stay alive.
514
00:46:57,028 --> 00:46:59,968
Is my Court Lady Jo here yet?
515
00:47:02,728 --> 00:47:04,758
I'm so bored.
516
00:47:07,148 --> 00:47:09,788
Court Lady Jo.
517
00:47:10,528 --> 00:47:11,478
Court Lady Jo.
518
00:47:11,478 --> 00:47:13,748
Everything Chun Bae said was true.
519
00:47:13,748 --> 00:47:19,308
However, ever since he left the temple at a young age, he hasn't returned.
520
00:47:19,308 --> 00:47:21,888
What about the men we sent to Paju?
521
00:47:22,978 --> 00:47:24,708
Forgive me.
522
00:47:24,708 --> 00:47:30,118
I left the men there. If they find anything, they'll report to me right away.
523
00:47:30,118 --> 00:47:32,988
If it's true his home is in Paju,
524
00:47:32,988 --> 00:47:36,448
someone must also have seen Sister-in-law there too.
525
00:47:36,448 --> 00:47:41,478
Have the wanted posters of her made again and send them to Paju once more.
526
00:47:41,478 --> 00:47:43,138
Yes.
527
00:47:50,648 --> 00:47:54,118
I am Yi Amugae from Hanyang.
528
00:48:01,318 --> 00:48:03,508
We've been had.
529
00:48:04,278 --> 00:48:06,848
It looks like our secret identity has been uncovered.
530
00:48:06,848 --> 00:48:08,848
It does appear so.
531
00:48:08,848 --> 00:48:13,248
Lady An has such discerning eyes.
532
00:48:15,558 --> 00:48:17,148
Let me introduce myself again.
533
00:48:23,668 --> 00:48:28,198
The treasury is wholly under the charge of eunuchs, Mother.
534
00:48:29,888 --> 00:48:32,768
So that is why your voice and face were... please forgive me.
535
00:48:32,768 --> 00:48:35,348
This is my first time meeting a eunuch, so I mistook you.
536
00:48:35,348 --> 00:48:39,518
Not at all. It happens often, so don't fault yourself.
537
00:48:39,518 --> 00:48:42,208
Then this gentleman?
538
00:48:42,208 --> 00:48:46,508
This man is in Court Lady Kim Gae Si's personal employ.
539
00:48:51,428 --> 00:48:54,088
Her grace is immeasurable.
540
00:48:54,088 --> 00:49:00,538
Then what brings you to a backwaters place like this?
541
00:49:03,328 --> 00:49:08,318
Since things have already turned out this way, why don't you tell them everything, my lord?
542
00:49:08,318 --> 00:49:12,718
Carelessly talking about this could get even a lord into trouble.
543
00:49:12,718 --> 00:49:15,778
Well, I suppose.
544
00:49:48,848 --> 00:49:52,948
Mother, we must buy these!
545
00:49:57,588 --> 00:50:01,528
Were you not the first wife?
546
00:50:03,758 --> 00:50:05,988
What to do?
547
00:50:06,678 --> 00:50:10,108
Just seeing the dignity of the wife, and the devoted spirit of the young master,
548
00:50:10,108 --> 00:50:13,348
I thought you would obviously be the first wife.
549
00:50:14,698 --> 00:50:17,678
Then what happened to the first wife?
550
00:50:18,408 --> 00:50:22,418
That wench who couldn't produce a son was ousted a long time ago.
551
00:50:22,418 --> 00:50:24,258
Then... she was sent to her family's home?
552
00:50:24,258 --> 00:50:28,628
Do you think a woman ousted by her husband's home would be welcomed by her own?
553
00:50:28,628 --> 00:50:30,988
I imagine she would be begging somewh—
554
00:50:30,988 --> 00:50:34,288
Right now, that wretched woman is not important.
555
00:50:39,768 --> 00:50:43,168
It's such a precious item. With so many people demanding it, the price of it is...
556
00:50:55,218 --> 00:50:56,918
I beg this of you!
557
00:50:56,918 --> 00:50:59,068
We beg this of you.
558
00:51:25,058 --> 00:51:27,358
Sir Physician!
559
00:51:27,358 --> 00:51:29,048
Sir Physician!
560
00:51:29,048 --> 00:51:30,778
Move! Move!
561
00:51:30,778 --> 00:51:34,578
Sir Physician! Sir Physician!
562
00:51:36,038 --> 00:51:40,708
My mother collapsed again. Please look at her!
563
00:51:50,818 --> 00:51:52,148
Take her away.
564
00:51:52,148 --> 00:51:54,438
Please, even a few acupunctural needles is all I ask for, Sir Physician!
565
00:51:54,438 --> 00:51:58,028
Her vitality is failing, it isn't something that can be solved with needles!
566
00:51:58,028 --> 00:52:00,848
If you don't want to have her funeral here, take her away!
567
00:52:00,848 --> 00:52:03,348
Then... at least some medicine!
568
00:52:03,348 --> 00:52:05,328
You need to bring me money for me to give you medicine, you fool!
569
00:52:05,328 --> 00:52:07,118
Take her away.
570
00:52:10,688 --> 00:52:13,478
If you're here, come in. What are you doing dawdling at the gates?
571
00:52:13,478 --> 00:52:15,318
Sir Physician! Sir Physician!
572
00:52:15,318 --> 00:52:17,388
You have to save my mother!
573
00:52:17,388 --> 00:52:18,718
Sir Physician!
574
00:52:18,718 --> 00:52:22,158
Please, just a little medicine. Just a little medicine!
575
00:52:23,568 --> 00:52:26,138
Did you bring the money?
576
00:52:33,628 --> 00:52:35,968
Just hand over the wild ginseng.
577
00:52:39,178 --> 00:52:42,948
For a physician, you can't even spare compassion for these people suffering from disease,
578
00:52:42,948 --> 00:52:46,148
how could you be this obsessed with money?
579
00:52:46,958 --> 00:52:49,668
I can't even imagine the physician you learned medicine from.
580
00:52:49,668 --> 00:52:52,948
Has he even taught you the basics of medicine?
581
00:52:52,948 --> 00:52:56,468
I learned it from Lord Gu Am, why?
582
00:52:57,448 --> 00:52:59,388
Wh-who is Gu Am?
583
00:52:59,388 --> 00:53:02,408
Don't you know the Royal Physician Heo Jun who wrote "Dongui Bogam of Eastern Medicine", you ignorant fool?
584
00:53:02,408 --> 00:53:04,148
Do I look like a physician to know those kinds of things?
585
00:53:04,148 --> 00:53:08,208
Then, did your wife work as a female physician in the palace to know who Lord Gu Am was?
586
00:53:08,208 --> 00:53:10,248
I guess she could've gotten treatment from him at some point.
587
00:53:10,248 --> 00:53:13,078
You little...! Who do you think he is?!
588
00:53:13,078 --> 00:53:15,978
That man is a royal physician. Royal physician!
589
00:53:15,978 --> 00:53:17,388
So that's why—!
590
00:53:17,388 --> 00:53:22,268
For someone who supposedly studied under Gu Am, did you not read the "Treatise on Medicine" by King Sejo?
591
00:53:22,268 --> 00:53:25,338
You can't even offer the bare minimum of paying attention to your patient's emotional health.
592
00:53:25,338 --> 00:53:29,108
You're a failed physician, only interested in your patients' money. You should be ashamed!
593
00:53:29,108 --> 00:53:31,018
Do you think I wanted to do this?!
594
00:53:31,018 --> 00:53:35,878
Who doesn't want to treat those people? Does medicine just magically sprout from the ground wherever you dig?
595
00:53:35,878 --> 00:53:37,528
This won't end in a couple of days.
596
00:53:37,528 --> 00:53:41,118
What do you want me to do with people that even the country couldn't help?
597
00:53:41,118 --> 00:53:44,908
And what about my household? Should I starve them to treat everyone too?
598
00:53:44,908 --> 00:53:46,198
I understand. I understand.
599
00:53:46,198 --> 00:53:51,978
I fully understand your position now, so just bring out the wild ginseng.
600
00:53:51,978 --> 00:53:55,828
You have to bring money for me to give you the ginseng.
601
00:53:56,628 --> 00:54:00,738
What are you waiting for? Let's hurry and give him the money so we can take the ginseng.
602
00:54:00,738 --> 00:54:03,868
Take this and start treating the people waiting outside.
603
00:54:03,868 --> 00:54:05,918
Are you crazy?!
604
00:54:07,588 --> 00:54:10,918
And with this, feed them some rice.
605
00:54:10,918 --> 00:54:13,218
I'll procure the money for the wild ginseng again.
606
00:54:13,218 --> 00:54:14,468
Hey!
607
00:54:14,468 --> 00:54:17,548
- How impudent! - To hell with my impudence!
608
00:54:28,848 --> 00:54:31,848
Look here! What are you thinking?
609
00:54:31,848 --> 00:54:34,038
Do you still think you're—?
610
00:54:35,898 --> 00:54:38,818
Do you still think you're a princess?
611
00:54:38,818 --> 00:54:41,818
It's because I'm not a princess that I can do all of this.
612
00:54:41,818 --> 00:54:43,558
Let's cease bickering and leave.
613
00:54:43,558 --> 00:54:47,348
We have to make new wife vouchers. There is much work to do.
614
00:55:04,568 --> 00:55:06,108
I also would like to congratulate you.
615
00:55:19,548 --> 00:55:23,378
If you wait a little while, you'll receive a letter of appointment.
616
00:55:23,378 --> 00:55:25,358
Oh thank you very much!
617
00:55:25,358 --> 00:55:27,508
Thank you.
618
00:55:53,448 --> 00:55:57,548
How does it feel? Saving the people that the country's lords couldn't even save.
619
00:55:57,548 --> 00:55:59,708
Well it's not that bad.
620
00:55:59,708 --> 00:56:02,678
But doesn't it look like there are more patients than before?
621
00:56:02,678 --> 00:56:04,428
They've more than increased,
622
00:56:04,428 --> 00:56:06,938
I've taken in more apprentices, but I don't even have enough time to eat.
623
00:56:06,938 --> 00:56:09,448
Has this man lost his mind? How can you bring in more patients?!
624
00:56:09,448 --> 00:56:12,368
What am I supposed to do? Rumors exploded
625
00:56:12,368 --> 00:56:14,568
about the free food, beds, and treatment. Of course, I'm over capacity.
626
00:56:14,568 --> 00:56:16,148
- Sir Physician!
- Yes!
627
00:56:16,148 --> 00:56:17,548
All right! I'm coming!
628
00:56:17,548 --> 00:56:19,788
Let's talk later, all right?
629
00:56:23,318 --> 00:56:24,438
So what are you going to do now?
630
00:56:24,438 --> 00:56:28,388
What else can we do? We have to visit one more home.
631
00:56:28,388 --> 00:56:31,808
They say "a thief who learns late doesn't notice the hours passing". They were talking about you!
632
00:56:31,808 --> 00:56:34,648
What do you mean, "thief". There are nicer words like "benevolent picaroon".
633
00:56:34,648 --> 00:56:37,078
Why don't you just be Hong Gil Dong?
634
00:56:37,078 --> 00:56:41,578
Come to think of it, you can't call your father, "Father" like him—
635
00:57:05,908 --> 00:57:08,528
Please ease your wrath, your majesty.
636
00:57:08,528 --> 00:57:14,248
All of this is the fault of the Left State Councillor who is trying to impede your great will.
637
00:57:17,608 --> 00:57:20,668
Do you truly believe that?
638
00:57:22,328 --> 00:57:30,228
If the calves are larger than the thighs, you can't walk quickly.
639
00:57:30,228 --> 00:57:33,728
Please do as you wish.
640
00:57:33,728 --> 00:57:37,508
The calves are larger than the thighs, you say?
641
00:57:38,168 --> 00:57:43,358
You also believe that Yi I Cheom's influence is greater than mine.
642
00:57:44,998 --> 00:57:47,528
Your grace is immeasurable, your majesty.
643
00:57:47,528 --> 00:57:49,478
That wasn't what I meant—
644
00:57:49,478 --> 00:57:55,578
If it isn't, go ahead and explain, what do you mean?
645
00:57:56,548 --> 00:57:58,018
Your majesty...
646
00:57:58,018 --> 00:58:01,338
Explain what it was you meant.
647
00:58:03,218 --> 00:58:06,218
Did I not tell you to explain yourself!
648
00:58:10,238 --> 00:58:13,218
Please kill me, your majesty!
649
00:58:20,348 --> 00:58:22,988
Get away from my sight.
650
00:58:22,988 --> 00:58:24,118
Your majesty...
651
00:58:24,118 --> 00:58:26,838
I said, get away from my sight!
652
00:58:57,548 --> 00:58:59,448
Hwa In...
653
00:59:00,778 --> 00:59:02,828
Hwa In...
654
00:59:06,618 --> 00:59:08,718
Hwa In...
655
00:59:10,578 --> 00:59:12,538
Hwa In...
656
00:59:17,428 --> 00:59:19,698
Hwa In...
657
00:59:32,518 --> 00:59:34,988
Is it to your liking?
658
00:59:45,278 --> 00:59:46,808
How is it?
659
00:59:46,808 --> 00:59:50,538
Would this much not be enough for you?
660
00:59:54,288 --> 00:59:56,808
Now.
661
00:59:56,808 --> 00:59:58,508
Here.
662
01:00:06,678 --> 01:00:08,448
My lady!
663
01:00:08,448 --> 01:00:11,128
What is it?
664
01:00:11,128 --> 01:00:13,778
Well...
665
01:00:13,778 --> 01:00:15,628
Who is it?
666
01:00:21,548 --> 01:00:23,678
What did you say?
667
01:00:29,078 --> 01:00:31,218
You must grab them immediately!
668
01:00:36,408 --> 01:00:38,768
It's those very people!
669
01:00:44,508 --> 01:00:48,758
What are you doing? You must immediately have your servants capture those ruffians!
670
01:00:48,758 --> 01:00:52,418
Then do you mean those men are frauds?
671
01:00:52,418 --> 01:00:55,338
What do you think will happen if those people realize you knew and ran away?
672
01:00:55,338 --> 01:00:57,808
You must grab them immediately!
673
01:00:57,808 --> 01:00:59,868
We must leave!
674
01:01:12,418 --> 01:01:14,488
Look here!
675
01:01:32,278 --> 01:01:34,828
How dare you!
676
01:01:51,508 --> 01:01:55,068
Who in the world are you two?
677
01:02:01,258 --> 01:02:03,348
What? You're Yi Deok Pal?
678
01:02:03,348 --> 01:02:07,888
Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you?
679
01:02:13,430 --> 01:02:18,069
(MyDramaOppa.Com)
680
01:02:18,248 --> 01:02:22,048
I owe a life's debt to this man. He rescued me.
681
01:02:22,048 --> 01:02:25,508
Permit Hwa In's grave to be moved.
682
01:02:26,538 --> 01:02:28,578
If the calves are larger than the thighs...
683
01:02:28,578 --> 01:02:29,368
Hwa In.
684
01:02:29,368 --> 01:02:33,938
You can't walk quickly.
685
01:02:33,938 --> 01:02:36,948
Bossam - Steal the Fate
686
01:02:36,948 --> 01:02:40,208
Because of me, you and Cha Dol are being chased and are in danger.
687
01:02:40,208 --> 01:02:41,448
Don't do it again.
688
01:02:41,448 --> 01:02:45,988
Do you perchance consider these your new family, and do you intend to live with them?
689
01:02:45,988 --> 01:02:49,048
You must bring her back alive, understand?
690
01:02:49,048 --> 01:02:51,258
Dae Yeop is troubling me,
691
01:02:51,258 --> 01:02:54,408
Investigate every single person he's interacted with.
692
01:02:54,408 --> 01:02:56,448
Let's do a job together.
693
01:02:56,448 --> 01:02:58,958
Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger?
694
01:03:02,398 --> 01:03:04,668
It's a fire! It's a fire!
695
01:03:07,028 --> 01:03:08,938
I will leave first.
696
01:03:11,718 --> 01:03:14,718
One of you must die here.
697
01:03:14,742 --> 01:03:18,181
(MyDramaOppa.Com)
56831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.