All language subtitles for Bir_Yudum_Sevgi_1984.ENG.12-en-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,636 Prisutni su filmovi Ye�il�am i At�f Y�lmaz 2 00:00:05,138 --> 00:00:08,375 Gutljaj ljubavi 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,331 Kadir �nan�r 4 00:00:13,486 --> 00:00:15,841 Hale Soygazi 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,754 ostatak glumačke ekipe 6 00:01:08,621 --> 00:01:12,948 dijete zvijezde 7 00:01:51,578 --> 00:01:53,880 glazba: Yal��n Tura 8 00:01:55,215 --> 00:01:57,550 umjetnički direktor: G�ls�n Karamustafa 9 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 priča: Latife Tekin 10 00:02:06,126 --> 00:02:09,829 Scenarij: Latife Tekin, At�f Y�lmaz, Fehmi Ya�ar 11 00:02:11,064 --> 00:02:13,433 kinematografija: �etin Tunca 12 00:02:18,404 --> 00:02:21,908 u režiji At�f Y�lmaz 13 00:02:59,779 --> 00:03:02,482 Ruke gore! Kauboj iz svemira vam zapovijeda! 14 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Lightmen, supermen, dođi... 15 00:03:06,719 --> 00:03:08,488 Pokreni se. Ne zadržavaj se. 16 00:03:10,390 --> 00:03:16,095 Trči ovamo! Više, pronašao sam mrtvog! Evo ga! 17 00:03:16,229 --> 00:03:18,364 Pogledajmo. 18 00:03:18,765 --> 00:03:20,900 - Ma majko! - Kao hijena! 19 00:03:22,835 --> 00:03:26,439 - Prošle godine i ja sam pronašao lubanju u našem selu. - Prošle godine? Moje stopalo! 20 00:03:26,639 --> 00:03:29,776 - Ne može sada u raj, zar ne, da li je? - Naravno da ne može. 21 00:04:08,781 --> 00:04:10,316 Prestani s tim prokletim cviljenjem! 22 00:04:23,896 --> 00:04:24,964 Što ako ne uđemo? 23 00:04:25,298 --> 00:04:27,400 Gdje možeš uzbuditi muškarca? 24 00:04:27,634 --> 00:04:31,271 Njegove ruke, koljena, uši ... 25 00:04:31,471 --> 00:04:33,940 njegova stopala, čak i njegove intimne dijelove! 26 00:04:35,408 --> 00:04:38,978 Uzmete ih u ruku, milujete, škakljate. Raste li teško? 27 00:04:39,445 --> 00:04:42,215 Nema se čega sramiti, magarče! Zar ga nikad nisi dodirnuo? 28 00:04:44,350 --> 00:04:47,220 Trebali biste otvoriti novu kuću za ovaj posao, Didar Abla. 29 00:04:47,520 --> 00:04:49,989 Gdje ću vam prikazati sve magarce! 30 00:04:51,324 --> 00:04:53,593 Sevda, curo Otvori vrata! 31 00:04:54,861 --> 00:04:56,095 Ući. 32 00:05:01,334 --> 00:05:03,069 Donijeli smo vam nešto. 33 00:05:03,403 --> 00:05:06,506 Javit ću se, Didar Abla. Ali morate nagovoriti Kadira. 34 00:05:06,706 --> 00:05:08,441 Želiš li da me ubiju, djevojko? 35 00:05:08,574 --> 00:05:11,778 - Ayg�l, tako si tih. - Što da smo nazvali onu ženu Didar. 36 00:05:12,011 --> 00:05:14,280 - Cuma, valjda ti prija u krevetu. - Majko! 37 00:05:18,217 --> 00:05:20,319 Nije li ona snaha trgovca Irana? 38 00:05:20,320 --> 00:05:22,922 Njezin suprug posjetio je Feride, gotovo već godinu dana. 39 00:05:22,955 --> 00:05:27,327 Ne obazire se ni na potrebe svoje supruge. Ona ionako nije strana. Kćer moje vlastite sestre. 40 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Uvijek trči za tom droljom! Neka ga vrag odnese! 41 00:05:31,331 --> 00:05:33,733 Ti izađi, razgovarat ću s Nezaketom. 42 00:05:34,033 --> 00:05:35,068 I ja želim učiti. 43 00:05:35,335 --> 00:05:37,937 - Ili te tvoj čovjek više ne dira? - Sram te bilo, djevojko! 44 00:05:41,174 --> 00:05:43,576 Morate biti koketirani pred njim. 45 00:05:43,876 --> 00:05:45,778 Morate uzbuditi svog muža. 46 00:05:45,945 --> 00:05:49,515 Spustite pidžamu na noge, ne skrivaj usne i nos iza marame. 47 00:05:49,816 --> 00:05:53,085 - Odmah, ako te je htio dodirnuti, sve što ima je komad krpe. - Didar abla! 48 00:05:53,086 --> 00:05:54,721 A zašto ne bi dodirnuo svoju ženu? 49 00:05:55,021 --> 00:05:57,790 - Otvoriš se malo, pokažeš mu svoje snježno grlo. - Majko! 50 00:05:58,057 --> 00:06:00,360 - Majko, dođi ovamo! - Pogledajte te lijepe noge! 51 00:06:00,493 --> 00:06:02,662 - Majko! - Što se događa, kćeri? 52 00:06:04,497 --> 00:06:06,799 Didar Abla, odlazimo. 53 00:06:10,269 --> 00:06:12,205 Što je bilo, curo? Postajete nemirni? 54 00:06:12,405 --> 00:06:14,474 Kao da bi itko mogao poslušati moje brige. 55 00:06:14,741 --> 00:06:18,544 - Zar te Cuma ne mazi, curo? - Što ako jest. 56 00:06:18,745 --> 00:06:21,814 - Čuvaj se, Didar Abla. - Nadajući se da ćemo se uskoro vidjeti. 57 00:06:27,320 --> 00:06:30,923 Ni moj se ne može otrgnuti od kockarskog stola. Kad pobjeđuje, neprestano nam kupuje stvari. 58 00:06:30,990 --> 00:06:33,459 A kad gubi, kombi za dolazak dolazi na naša vrata. 59 00:06:34,660 --> 00:06:36,095 Abooo! 60 00:06:37,263 --> 00:06:39,432 Gdje si dovraga bila, djevojko? 61 00:06:41,501 --> 00:06:43,636 Nisam li vam rekao da danas postoji dostava! 62 00:06:43,703 --> 00:06:48,312 Ne razumijem! Držimo stvari dva dana, a mi ga poklanjamo trećem. Umukni, ili ću te zadaviti. 63 00:06:52,745 --> 00:06:54,414 Majka je stigla. 64 00:07:00,953 --> 00:07:02,722 Ustani i postavi stol. 65 00:07:12,498 --> 00:07:14,500 Vaš takozvani otac nije svratio? 66 00:07:15,201 --> 00:07:17,537 Tri karte, ne. 1, 100 lira! Tri karte, br. 1, 100 lira! 67 00:07:17,870 --> 00:07:21,040 Cuma, ako nemaš novca, napustit ćeš stol. 68 00:07:21,541 --> 00:07:24,043 I ti se pridruži. Tri karte, ne. 1, 100 lira! 100 lira 69 00:07:24,243 --> 00:07:26,779 - Ti zauzmi moje mjesto, ja se vraćam. - U redu. 70 00:07:27,513 --> 00:07:29,282 Tri karte, ne. 1, 100 lira! 71 00:07:31,284 --> 00:07:33,820 - Dođi samnom. Posudi mi 100 lira. - U redu. 72 00:07:34,120 --> 00:07:35,988 Hajde, brate, tri karte br. 1 100 lira. 73 00:07:49,569 --> 00:07:51,337 Dva čaja sa šećerom! 74 00:07:55,141 --> 00:07:58,544 Cumin sin progutao je otrov. Skupimo novac za doktora. 75 00:08:11,157 --> 00:08:12,258 Hvala vam. 76 00:08:16,062 --> 00:08:18,598 Želim 200 lira. 77 00:08:29,108 --> 00:08:31,844 - Što je Topal želio ovdje? - Cumin sin progutao je otrov. 78 00:08:31,944 --> 00:08:35,515 Kocka liječničku naknadu kod Zeynela, vjeruj mi! 79 00:08:35,715 --> 00:08:38,017 Ako me lažeš, slomit ću ti vrat, čovječe! 80 00:08:38,284 --> 00:08:40,786 Ako mi ne vjeruješ, pogledaj sam, Cemal abi. 81 00:08:40,887 --> 00:08:43,155 Tri karte, br. 1, 100 lira! 82 00:08:43,322 --> 00:08:44,590 100 lira! 83 00:08:49,629 --> 00:08:53,065 I sada ćete platiti dugove za čaj, zar ne? 84 00:08:53,699 --> 00:08:56,035 Je li ti ostao zlatni zub, Cuma? 85 00:08:56,235 --> 00:08:58,070 Sigurno ih je i Ayg�l izvukao, sinko. 86 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Kako je inače kupila najlonke u Arapovoj trgovini? 87 00:09:10,750 --> 00:09:13,185 Prikupili smo novac pa da se možeš kockati, prijatelju? 88 00:09:13,786 --> 00:09:16,322 Ako se želite nazvati muškarcem, ne možeš se ovako ponašati! 89 00:09:16,422 --> 00:09:19,458 Ostavite nepoštenog psa na miru, Cemal abi� Bog ga je ionako udario. 90 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Da se više nisi usudio pokazati svoje lice! Gubi se! 91 00:09:26,265 --> 00:09:28,367 Platiti! 92 00:10:51,984 --> 00:10:54,787 Ustanite i operite zube. 93 00:11:04,997 --> 00:11:07,099 Ne šmrcni! 94 00:12:25,177 --> 00:12:27,346 Ali tek ste oprali usta! 95 00:12:57,109 --> 00:12:59,145 Ne šmrcni! 96 00:13:05,117 --> 00:13:08,354 Dosta mi je vašeg ležanja ovdje poput komada drveta. 97 00:13:15,427 --> 00:13:19,398 - Probudit će se. - Pa što... 98 00:14:05,477 --> 00:14:10,282 - Mislio sam svratiti. - Moj se šogor iznenada pojavio. 99 00:14:10,716 --> 00:14:13,752 Čini se da je donio vijesti iz Njemačke! Vijest neka bude zeznuta! 100 00:14:14,220 --> 00:14:16,755 Zabavit ću te sutra navečer. 101 00:14:17,790 --> 00:14:19,525 U redu. 102 00:14:49,355 --> 00:14:51,557 Ustani, ženo, donesi mi ajran *. [jogurt napitak] 103 00:14:52,157 --> 00:14:55,060 Dosta mi je tvog pijenja ajrana svake večeri. 104 00:14:55,461 --> 00:14:58,563 Kažem ti da ustaneš, ženo. Što mi drugo daješ, osim ajrana? 105 00:14:59,298 --> 00:15:02,134 Šareniš me, a ja ti se ne dajem, je li to to? 106 00:15:03,636 --> 00:15:06,105 Ali htio sam ti nabaviti ajran. 107 00:15:10,142 --> 00:15:12,144 Dobro, shvati. 108 00:15:43,642 --> 00:15:45,978 Otac mi je rekao da ćeš ići u Državnu trgovinu alkoholnim pićima. 109 00:15:46,512 --> 00:15:50,415 Zašto sam uvijek ja ta koja mora voditi neke poslove? Idite u trgovinu alkoholnim pićima, tržište povrća, zemljišnoknjižni ured. 110 00:15:50,482 --> 00:15:54,353 - Što je tu loše? Krećete se uokolo. - Zaboravi, ionako se osjećam pokvareno. 111 00:15:56,989 --> 00:15:59,558 Dok se ne vratim, nitko ne kupuje na kredit, razumijete? 112 00:15:59,758 --> 00:16:02,628 Kad god pazite na trgovinu, knjige računa ulaze u nered. 113 00:16:05,698 --> 00:16:08,634 Moja majka šalje pozdrave, Cemal abi ... Želi 20 jaja. 114 00:16:08,968 --> 00:16:11,136 Bolje isprazni cijelu trgovinu, glupane. 115 00:16:16,342 --> 00:16:19,244 - Koliko su, inače? - 25 lira. 116 00:16:19,878 --> 00:16:21,380 Hvala. 117 00:16:32,358 --> 00:16:34,259 Naši dugovi su se nagomilali ... 118 00:16:34,860 --> 00:16:38,664 - Cuma još nije pronašao posao. - Što biste željeli? Ne osjećajte se sramežljivo. 119 00:16:39,098 --> 00:16:42,935 Mojoj najstarijoj kćeri treba bilježnica. Nešto maslina, riže, žutog sapuna. 120 00:16:43,302 --> 00:16:44,703 To je to. 121 00:16:48,674 --> 00:16:52,077 - Čuo sam da traže radnice u našoj tvornici. - Zasto hvala ... 122 00:16:52,478 --> 00:16:55,014 Ako ste zainteresirani, nosimo neku težinu sa sobom. 123 00:16:55,414 --> 00:16:57,383 Ne znam ... hvala 124 00:17:10,763 --> 00:17:12,898 Moj šogor je danas otišao. 125 00:17:17,036 --> 00:17:19,805 Doći ću nakon mraka. 126 00:17:23,475 --> 00:17:24,977 Je li platila? 127 00:17:25,344 --> 00:17:28,814 - Platila je. Zašto nije trebala platiti? - Morao bi znati. 128 00:17:31,917 --> 00:17:33,652 Ovo je za tebe. 129 00:17:42,461 --> 00:17:44,096 Majka dolazi. 130 00:17:51,603 --> 00:17:53,439 Ne prljajte odjeću. 131 00:18:08,253 --> 00:18:09,555 Ući. 132 00:18:09,822 --> 00:18:12,557 Ali iščupati ćeš mi obrve. Moja fronta izgleda poput džungle. 133 00:18:19,998 --> 00:18:22,434 Jesi li to vidjela u snu, djevojko? Rano jutros. 134 00:18:22,468 --> 00:18:23,836 Leći. 135 00:18:30,242 --> 00:18:34,246 - Napravimo k's�r *, lijepo i kiselo. - Imate li finog bulgura? [salata od bulgura] 136 00:18:34,413 --> 00:18:37,749 Fini poput pahuljica. Moj šogor je neke donio iz sela. 137 00:18:37,916 --> 00:18:41,553 - Skuhajmo malo lišća. - Ti sprijeda sada svijetliš kao mjesec, djevojko. 138 00:18:45,057 --> 00:18:47,126 Blagoslovi ruke. 139 00:18:51,997 --> 00:18:54,399 Možda te večeras ovdje mazi Kadir abi. 140 00:18:54,700 --> 00:18:57,102 Nebesa, curo! To je bilo davno. U današnje vrijeme, čim se Kadir pojavi tamo dolje ... 141 00:18:57,136 --> 00:19:00,405 Sav sam lepršav, ne biste vjerovali! Moram nositi tri para gaćica. 142 00:19:00,472 --> 00:19:03,142 - Daj da provjerim, djevojko. - Nemoj! 143 00:19:03,542 --> 00:19:06,145 - Zar te Kadir abi ne škaklja tamo dolje? - Nemoj! 144 00:19:25,063 --> 00:19:27,900 Neka prođe jedan ili dva mjeseca. Govorilo se o otpuštanju. 145 00:19:28,167 --> 00:19:30,602 Onda ćemo opet pitati erefa Usta. 146 00:19:31,737 --> 00:19:35,507 Cemal abi rekao je "Ako želite, nazvat ćemo pucnje". Da pokušam, curo? 147 00:19:35,741 --> 00:19:39,878 - Da se usudim, moj bi me čovjek ubio, kunem se da hoće. - Ne obraćam pažnju na Cumu. 148 00:19:40,612 --> 00:19:43,949 - Hej, što ima, curo? - Trči, djevojko. 149 00:19:44,216 --> 00:19:47,085 - mjesec koji izlazi noću, pusti me da dođem u zoru. 150 00:19:47,386 --> 00:19:50,355 - Ovdje su dvije lijepe djevojke, radije bih zeznuo mlađu 151 00:19:52,357 --> 00:19:56,061 Danas ih proizvode velike tvornice. Ne dižite frku i recite da je to nedovoljno naplaćeno. 152 00:19:56,361 --> 00:19:58,297 Uskoro će se i ovo mjesto zatvoriti. 153 00:20:02,935 --> 00:20:04,736 hajde, abi 154 00:20:05,671 --> 00:20:08,740 Djeca, odrasli, bebe, djedovi, papuče! 155 00:20:13,145 --> 00:20:16,815 - Tip koji se tamo igra, nije li to Cemal iz trgovine iran? - Koji? 156 00:20:17,950 --> 00:20:19,017 On! 157 00:20:19,685 --> 00:20:21,420 Vidim ... to je on ... 158 00:20:23,555 --> 00:20:25,023 Tražite li nekoga? 159 00:20:25,324 --> 00:20:28,493 - Je li ilegalno gledati? - Čuli smo da primite radnice. 160 00:20:28,660 --> 00:20:31,997 Poznajete li nekoga u tvornici? Prijateljica, draga? 161 00:20:32,798 --> 00:20:35,834 - Zadržavaš smiješak za gaćice svoje žene! - Šuti, curo! 162 00:20:37,669 --> 00:20:39,071 Jaja 20 lira! 163 00:20:39,671 --> 00:20:40,806 � �iki �iki baba! 164 00:20:41,073 --> 00:20:43,141 � - Hayni hayni yaba ... - Hayni hayni yaba ... 165 00:20:43,442 --> 00:20:45,544 � - Helik melik duni ... - Helik melik duni ... 166 00:20:45,777 --> 00:20:47,846 el Gel fakiri yaba ... 167 00:20:50,782 --> 00:20:52,918 Emine abla, misliš li da bi mi ovo odgovaralo? 168 00:20:53,385 --> 00:20:55,954 Pretpostavljam da će se vaš čovjek vratiti iz Njemačke. 169 00:20:56,622 --> 00:20:58,557 Kad to nosite, Cuma abi bi se divio ... 170 00:20:58,924 --> 00:21:00,726 Pobogu, kao da bi ikad primijetio ... 171 00:21:00,959 --> 00:21:03,629 Neka se nad njim pročita čarolija, zašto ga ne pokušati začarati? 172 00:21:03,929 --> 00:21:06,565 Zbog čega bih Cuma trebao biti začaran? 173 00:21:06,765 --> 00:21:09,735 � Helik melik duni ... Gel fakiri yaba ... 174 00:21:10,802 --> 00:21:14,039 Bismillahirrahmanirrahim ... 175 00:21:16,742 --> 00:21:20,279 - Hajde, izmoli molitvu, kćeri! - Bismillah, bismillah ... 176 00:21:21,446 --> 00:21:24,583 Bismillah, bismillah ... 177 00:21:27,152 --> 00:21:29,921 Kakva je ovo večera, ženo! 178 00:21:30,289 --> 00:21:32,591 Evo dolazi, ne budi toliko nestrpljiv! 179 00:21:51,343 --> 00:21:53,779 Bismillahirrahmanirrahim. 180 00:22:07,225 --> 00:22:09,995 Htio si ajran, a sada ne piješ. 181 00:22:12,097 --> 00:22:13,865 Popit ću je, majko. 182 00:22:22,741 --> 00:22:25,744 Ovo jelo je presuho. Volio bih da smo napravili malo Cac�ka [Tzatziki]. 183 00:22:26,178 --> 00:22:28,380 Ovo jelo je presuho. 184 00:22:40,025 --> 00:22:43,462 Popij to, sine, zaboga. Ili će vam se hrana zaglaviti u grlu. 185 00:22:44,296 --> 00:22:48,133 - Ja ću to popiti, majko. - Majka je rekla da bi ti moglo zapeti u grlu. Budući da ste željeli ajran ... 186 00:22:48,500 --> 00:22:53,405 Dosta mi je tog glupog razgovora! Ako ne bude pio, ja ću. Allahu, Allahu! 187 00:22:53,705 --> 00:22:55,374 Bayram, nemoj ga piti! 188 00:22:57,142 --> 00:23:00,379 Ulijte taj začarani ajran u sudoper! Ne tjeraj me da ti razbijem lice! 189 00:23:02,681 --> 00:23:05,717 - Što se događa? - Pokušavaju me zarobiti i očarati. 190 00:23:07,386 --> 00:23:10,055 Pokušavajući me čarati čak i kad pišam! 191 00:23:10,655 --> 00:23:13,058 Dakle, igrali ste "ajranski trik" na Cemalu? 192 00:23:13,325 --> 00:23:15,026 Jeste li vi žene poludjele? 193 00:23:15,660 --> 00:23:19,731 Kunem se da sam se zasitio njihovih nevolja. Neka me Bog spasi ove tuge. 194 00:23:30,709 --> 00:23:32,511 Džemal abi! 195 00:23:37,749 --> 00:23:40,018 Rekli ste mi o tvornici koja traži radnike. 196 00:23:40,118 --> 00:23:42,921 - Ako su još uvijek spremni � - Oni su. Pobrinut ćemo se za to. 197 00:23:44,156 --> 00:23:45,924 Hvala vam. 198 00:23:52,864 --> 00:23:55,734 - Rak�m amca, halo. - Zdravo sine. 199 00:23:57,903 --> 00:24:00,806 - Što je htjela? - Daj mi paketić cigareta Samsun. 200 00:24:04,509 --> 00:24:06,244 Pozdrav vašem ocu. 201 00:24:06,545 --> 00:24:09,981 Ne smije te poslati ovamo da kupiš Raka. Sljedeći put bi trebao doći sam. 202 00:24:12,684 --> 00:24:15,520 - �hsan abi� - Halo! 203 00:24:15,787 --> 00:24:18,390 Molim vas, uđite, hsan abi, dobrodošli. 204 00:24:18,990 --> 00:24:22,627 - A kako si, Rakakm efendi? - Dobro sam. 205 00:24:22,994 --> 00:24:26,198 Molim te, umotaj mi komad sira. Od kvalitetnih stvari. 206 00:24:26,465 --> 00:24:29,668 Naša djeca ne jedu jeftinu sortu, znate. 207 00:24:30,101 --> 00:24:35,474 - Kako je žena? - Supruga? Dobro Dobro. Što je s tvojim? 208 00:24:35,740 --> 00:24:39,678 Dođite i posjetite nas sa svojom suprugom. Kupit ćemo kolače od �i�li. 209 00:24:40,178 --> 00:24:42,547 Naši ljudi ne vole domaće žene. 210 00:24:42,981 --> 00:24:45,884 - Ali moja su vam vrata otvorena. - Vidjet ćemo, hsan abi ... 211 00:24:46,351 --> 00:24:49,221 Dođi na večeru. Imat ćemo izbor mesa. 212 00:24:49,588 --> 00:24:52,023 Naši ne diraju jeftino meso. 213 00:24:52,858 --> 00:24:55,827 - Očekivat ćemo te. - �n�allah, �hsan abi. 214 00:24:56,595 --> 00:25:00,499 Dobri Bože, čak i da je njegova žena govno, još uvijek ne bi dirala jeftino meso! 215 00:25:00,799 --> 00:25:02,901 Neka jede moju fanny. 216 00:25:12,377 --> 00:25:15,814 - I za mene! I za mene! 217 00:25:19,584 --> 00:25:20,886 Izvoli, draga. 218 00:25:21,319 --> 00:25:24,723 - okovan sam kao osuđenik 219 00:25:25,290 --> 00:25:28,894 - Postao sam ljubavni rob, nema izlaza 220 00:25:29,294 --> 00:25:32,964 - plata za život, ime sa slovom ... 221 00:25:33,365 --> 00:25:36,434 - vaša me čežnja dovela do ovog stanja 222 00:25:36,668 --> 00:25:39,037 Izgovori svoju molitvu, dijete. Oni koji ne mole molitvu, neće dobiti ništa. 223 00:25:39,104 --> 00:25:42,741 Ako pobijedim, sutra ću donijeti čitav pladanj baklave *. [tijesto] 224 00:25:47,879 --> 00:25:49,681 Uzmi jedan. 225 00:25:50,215 --> 00:25:52,183 Uzmi. 226 00:25:54,486 --> 00:25:56,721 I vi imate komad. 227 00:25:57,422 --> 00:26:00,058 Ne forsiraj. I ti pruži svoj kruh. 228 00:26:02,427 --> 00:26:04,262 Dođi. 229 00:26:07,799 --> 00:26:10,468 - Za koga je to, djevojko? - Obitelj Cuma ... 230 00:26:13,405 --> 00:26:15,307 Ispraznite ga i vratite. 231 00:26:15,740 --> 00:26:19,244 - moj svijet se smračio, život bez tebe nema smisla 232 00:26:20,278 --> 00:26:22,814 Izgubili ste muškost, i ostao sam s čim, pitam se! 233 00:26:23,148 --> 00:26:25,317 Podrži me samo jednom kao svoju ženu! U čemu je stvar? 234 00:26:25,617 --> 00:26:28,320 Čak i da sam završio u javnoj kući, svejedno vas ne bi bilo briga. 235 00:26:29,588 --> 00:26:31,356 Otvori usta i reci nešto! 236 00:26:31,590 --> 00:26:34,125 Možete me barem pitati kako bih se mogao snaći u tvornici s četvero djece! 237 00:26:34,292 --> 00:26:37,796 Što ako kažem da ću naći posao? Što ako kažem, ostanite kod kuće i čuvajte djecu ... 238 00:26:37,862 --> 00:26:40,498 Muž svake žene nađe posao, samo ti nemaš, je li to to? 239 00:26:40,832 --> 00:26:43,268 Postoji li još jedan muškarac jednako nesposobni kao vi za uzdržavanje kućanstva? 240 00:26:43,335 --> 00:26:45,870 Izađite i prošećite četvrtom. Siđi mi s leđa! 241 00:26:46,204 --> 00:26:48,740 Kao da nije dovoljno roditi četvero djece. 242 00:26:49,140 --> 00:26:53,177 Čini se da više volite spavati pred vratima. Budući da ne možete odustati od odlaska u kavanu ... 243 00:26:53,912 --> 00:26:59,217 - gorim od ljubavi prema tebi, što mogu učiniti ... 244 00:26:59,784 --> 00:27:03,655 Mučim se s tim kemijskim olovkama, a ti se puniš vani, je li to? 245 00:27:04,122 --> 00:27:06,524 - zbog vaše čežnje tako sam nisko potonuo 246 00:27:18,470 --> 00:27:20,472 Nadam se da te nitko nije vidio? 247 00:27:20,839 --> 00:27:23,942 Taj govor sada znamo napamet, djevojko. Možda me vidio jedan od tih pasa. 248 00:27:24,342 --> 00:27:27,912 Psi bi mogli znati, i muškarci također. Ipak se uvijek bojim, ne znam zašto. 249 00:27:28,580 --> 00:27:31,216 Koji je najbolji lijek protiv straha, djevojko? 250 00:27:39,224 --> 00:27:41,660 Neću dugo ostati. Danas smo započeli noćnu smjenu. 251 00:27:46,898 --> 00:27:49,234 - Čemu žurba, djevojko? - Je li grijeh čeznuti za tobom? 252 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 - Doviđenja. - Vidimo se. 253 00:28:34,345 --> 00:28:36,214 - Samo naprijed. - U redu. 254 00:28:41,286 --> 00:28:44,456 Htio bih imati jasan odgovor. Hoće li me primiti? 255 00:28:45,323 --> 00:28:47,726 Morate imati izrađene četiri osobne fotografije, Naći ću način. 256 00:28:48,159 --> 00:28:51,096 - Odmah ću ih izraditi. - Dobro. 257 00:29:09,114 --> 00:29:11,750 - Osobna fotografija. - Molimte uđi. 258 00:29:13,451 --> 00:29:17,455 Limuni ... svježi limuni 259 00:29:18,456 --> 00:29:20,125 Ne viči ovako, pogledaj ovdje ... 260 00:29:20,558 --> 00:29:23,428 Nije ih briga za svježinu. I malo povisi glas. 261 00:29:23,895 --> 00:29:26,231 Dođite i uzmite te limune! Vitamini! Yatak limonu ??? 262 00:29:26,498 --> 00:29:29,434 Sok jedne puni čašu. Sočno, sočno! Uzmi te limune. 263 00:29:29,701 --> 00:29:32,303 - Sok jedne puni čašu. - Sok jedne puni čašu. 264 00:29:32,337 --> 00:29:34,339 Sočno, sočno! Uzmi te limune. 265 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 1000 lira, 1000 lira! 266 00:29:43,982 --> 00:29:45,717 U redu. 267 00:29:47,652 --> 00:29:50,622 - Uzmimo još jedan, ovaj put umjetnički. - Ne bih znao ... 268 00:29:51,022 --> 00:29:54,092 Sigurno znate! U čemu je stvar, dušo. A ja ću vam pokazati pozu. 269 00:29:54,559 --> 00:29:58,829 - Ako ispadne lijepo, morate me prikazati na prozoru! - Moj ih stroj ispadne prilično lijep, ne brinite. 270 00:29:59,831 --> 00:30:02,433 Skini maramu. 271 00:30:04,402 --> 00:30:07,705 - Nemoj! - Da imam lijepu takvu kosu ... 272 00:30:08,039 --> 00:30:10,375 Čekaj, očetkat ću ga. 273 00:30:13,545 --> 00:30:16,881 Samo, nemojte se miješati. Sama ću odabrati svoju pozu. 274 00:30:18,283 --> 00:30:20,718 Moj mali tata ... 275 00:30:28,960 --> 00:30:31,229 Zar me nikad nećeš ostaviti na miru, kćeri? 276 00:30:31,296 --> 00:30:35,300 - Baka je rekla, podne je. - Dakle, podne je? 277 00:30:47,378 --> 00:30:51,216 - Donesi mi malo ayrana. - Idi do Ayg�la. Neka ti donese ajran. 278 00:30:52,517 --> 00:30:55,320 - Kako to misliš, ženo? - Hafize Abla vidjela vas je jutros. 279 00:30:55,453 --> 00:30:57,989 I neki dan također, ispred trgovine. Lažem li? 280 00:30:58,389 --> 00:31:00,692 - Vas dvoje šetali ste ulicom poput muža i žene. - Pogledaj ovdje! 281 00:31:00,758 --> 00:31:03,995 - Ne klevetajte ženu drugog muškarca! - Nije li ti jutros prešla put? 282 00:31:04,095 --> 00:31:07,098 Zar ti nije rekla "Muž me čini nesretnom. Bit ćeš moj muž "? 283 00:31:07,365 --> 00:31:10,268 - Ne razgovaraj sa svojom maternicom! - Dakle, sad razgovaram sa svojom maternicom? 284 00:31:10,435 --> 00:31:13,238 Već imam Feride u maternici, sad ta drolja Ayg�l ... 285 00:31:13,404 --> 00:31:14,939 Kleveta je i grijeh, zaboga! 286 00:31:15,039 --> 00:31:18,309 Žena traži pošten posao, a svi sjedite kod kuće i nazivate je droljom. 287 00:31:18,343 --> 00:31:21,312 Možete to reći majci, nazovite hocu! Što čekaš! 288 00:31:21,546 --> 00:31:23,781 Nemate poštovanja prema starijima! 289 00:31:23,948 --> 00:31:27,085 Bez obzira volite li svoju ženu ili je tučete, ipak ne smiješ vikati u kući. 290 00:31:27,118 --> 00:31:29,387 To smo naučili od roditelja. 291 00:31:30,054 --> 00:31:31,756 Napokon, ona je moja nećakinja! 292 00:31:32,056 --> 00:31:35,826 Jesam li je doveo ovamo iz sela samo da joj slomim srce. Trebao bi se sramiti. 293 00:31:35,827 --> 00:31:38,663 Ti si je doveo u ovo stanje. Razmazivši je. 294 00:31:38,963 --> 00:31:41,599 Jednostavno ne možeš pronaći u njoj ono na što ste navikli s gradskim ženama. 295 00:31:41,666 --> 00:31:44,302 Ako je pokazala kosu i straga, bi li je tada više voljela? 296 00:31:44,402 --> 00:31:47,906 - Ne volim hranu kuhanu na maslinovom ulju 297 00:31:48,273 --> 00:31:51,910 - Ne nosim haljine od jeftinih otisaka 298 00:31:52,510 --> 00:31:55,947 - Ne nosim haljine od jeftinih otisaka 299 00:31:56,314 --> 00:31:59,183 - Navikao sam voljeti ljepotu 300 00:31:59,951 --> 00:32:01,319 ružnoća ... 301 00:32:03,154 --> 00:32:04,555 Nacerivši mi se kao pas! 302 00:32:04,856 --> 00:32:06,991 To je sve što trebam, prokleta lubanja! 303 00:32:08,693 --> 00:32:10,828 Fesuphanallah! [Dobra tuga] 304 00:32:12,664 --> 00:32:14,432 Ne plači. Umro bih za tebe. 305 00:32:14,966 --> 00:32:16,401 Dosta mi je svih vas, jesam. 306 00:32:19,604 --> 00:32:22,540 - Zar se Cuma još nije vratio kući? - Nije. Zar ne vidiš? 307 00:32:24,242 --> 00:32:27,111 "Samo naprijed, ja ću doći kasnije", rekao je, yenge. 308 00:32:27,478 --> 00:32:29,781 Neka padne mrtav. To je laž. 309 00:32:30,348 --> 00:32:33,184 Sram te bilo, yenge. Samo za tri groša. 310 00:32:38,222 --> 00:32:41,459 Šteta je. Da imam takvu ružu supruge poput tebe ... 311 00:32:45,463 --> 00:32:47,198 Ja kažem! 312 00:32:48,266 --> 00:32:50,535 Dovedi oca iz kavane. 313 00:32:51,069 --> 00:32:52,537 Čekati. 314 00:32:59,177 --> 00:33:02,981 Ovo je put svijeta. Da imam tako lijepu ženu ... 315 00:33:07,352 --> 00:33:10,455 - Je li moj otac ovdje? - A tko je tvoj otac? - Kuma! 316 00:33:10,788 --> 00:33:14,359 - Je li Ayg�l tvoja majka? - Da. - Je li istina da je vaša majka premlaćivala vašeg oca? 317 00:33:14,826 --> 00:33:16,394 Trčati uz. 318 00:33:17,261 --> 00:33:19,697 - Što nudiš iskrenu ženu drugog čovjeka? - Čekaj. 319 00:33:19,897 --> 00:33:21,899 Čekaj, zemljače. Slušajte, dopustite mi da objasnim. 320 00:33:21,933 --> 00:33:24,335 Koji posao imate sjediš sa ženom drugog muškarca, propalice? 321 00:33:24,435 --> 00:33:26,671 Vrlina je iznajmiti, ali grijeh je tražiti stanarinu, je li to to? 322 00:33:26,704 --> 00:33:29,540 - Još uvijek govori, kopile! Pljujem ti u lice. - Dosta je, zaboravimo na to. 323 00:33:29,640 --> 00:33:32,377 - Predali smo čuvara Cuminoj ženi. - Za ime Božje. 324 00:33:46,224 --> 00:33:48,426 Uzmi, draga moja. 325 00:33:50,495 --> 00:33:52,897 Samo plačeš zbog majčine sudbine. 326 00:34:02,040 --> 00:34:04,776 Ayg�l ... Što se dogodilo? 327 00:34:05,309 --> 00:34:08,579 Otkad ste prestali donositi kruh svojoj kući, barem pokušajte obraniti njegovu čast! 328 00:34:08,846 --> 00:34:10,915 prijavio sam se za posao u tvornici, i ti to znaš. 329 00:34:11,349 --> 00:34:14,318 Zar već ne prespavate u kavani? Zar već nije vaš dom kod Zeynela? 330 00:34:14,352 --> 00:34:17,455 Idi i napuni svoj trbuh kod Zeynela! Otrčali biste do njega da vas zove. 331 00:34:17,722 --> 00:34:20,191 Prestanite gledati dolje u pod! Nije kriv pod! 332 00:34:35,907 --> 00:34:41,079 - došao je prodavač jogurta, protresite trbuh i zaplešite, gospođo Lorke 333 00:34:41,446 --> 00:34:45,750 - Pio je malo Ayrana, trbuh mu je natekao - Jogurt, recept moje svekrve! 334 00:34:46,150 --> 00:34:50,521 L Lorke, Lorke, Lorke, Lorke, Gospođo Lorke ... 335 00:34:50,955 --> 00:34:55,393 - jeo je bundevu i usrao se u gaće - Jogurt, recept moje svekrve! 336 00:35:19,283 --> 00:35:21,552 Tvornice nikad ne prestaju raditi, zar ne? 337 00:35:22,220 --> 00:35:25,056 Nemaju. Inače bi umrli. 338 00:35:28,259 --> 00:35:30,261 Zabranjeno neovlašteno osoblje! 339 00:37:37,421 --> 00:37:39,123 Uživajte u jelu. 340 00:37:45,129 --> 00:37:47,398 Hajde, abi� Pokreni se! 341 00:37:47,865 --> 00:37:49,033 Dođite oni! 342 00:37:58,976 --> 00:38:01,579 Cilj! Cilj! 343 00:38:03,147 --> 00:38:05,182 Naš Cemal abi je najveći! 344 00:38:05,850 --> 00:38:08,219 Čestitam, Cemal! 345 00:38:30,074 --> 00:38:32,510 - Ne mogu se nositi s tim. - Zašto ne? Što se dogodilo? 346 00:38:33,377 --> 00:38:37,515 - Ništa ... Stalno mislim na svoju djecu. - Znam samo vašeg sina, ima li ih još? 347 00:38:38,649 --> 00:38:40,518 I ne mogu se naviknuti na posao. 348 00:38:40,818 --> 00:38:43,954 Mislite li da su ostali pametniji od vas? Na početku vam neće vršiti pritisak. 349 00:38:44,021 --> 00:38:46,757 Dođi. Primjetno je plakati. 350 00:38:48,859 --> 00:38:50,594 Dođi. 351 00:39:13,351 --> 00:39:15,519 - Neka tvoj rad ovdje bude uspješan, sestro. - Nadam se da hoće. 352 00:39:15,619 --> 00:39:18,589 - Kako se zoveš? - Ayg�l� - Zovu me "bucmasta Hayriye". 353 00:39:18,756 --> 00:39:21,659 "Bucmast" vam može odbiti uho. Govori brže nego što radi. 354 00:39:21,992 --> 00:39:24,428 Oni brzi radnici, mogu me pojesti! 355 00:39:55,226 --> 00:39:58,596 Čovječe, volio bih da jesam upravo u ženskoj svlačionici ... 356 00:39:59,096 --> 00:40:02,271 Popni se do Ziynet abla i reci joj: "Djevojko, daj da ti dam narukvicu." 357 00:40:02,271 --> 00:40:04,229 I pogledaj joj sise. 358 00:40:04,229 --> 00:40:06,804 Koga je briga za Ziynet kad je pridošlica. 359 00:40:07,338 --> 00:40:09,273 Volio bih da je mogu zgrabiti jednog dana ... 360 00:40:09,573 --> 00:40:11,842 Al��! � Al��! ... 361 00:40:12,343 --> 00:40:16,113 Hop hop ... Sram te bilo, čovječe! Imaš ženu kod kuće. 362 00:40:18,416 --> 00:40:20,151 Jeste li čuli vijesti, djeco? 363 00:40:20,618 --> 00:40:23,120 Žene na kraju smjene dobivaju besplatne cipele. 364 00:40:29,527 --> 00:40:32,430 Dođi ovamo, djevojko. Vidite, noge su vam bile povoljne. 365 00:40:35,099 --> 00:40:37,034 Požuri malo. Svi su iste marke. 366 00:40:37,201 --> 00:40:39,904 - Koja veličina? - 35. 367 00:40:40,438 --> 00:40:44,074 Jesi li ozbiljna, curo? Imaš li ih za 35, Emine abla? 368 00:40:44,375 --> 00:40:46,177 Ne, najmanji je 36. 369 00:40:48,846 --> 00:40:50,748 Staviš malo vate za petu. 370 00:40:51,849 --> 00:40:58,656 - Uz svoju ću djevojku kutiju šminke, neka se boji u sve boje 371 00:40:59,156 --> 00:41:06,464 Oh, o, o, žvakaća guma, Oh, oh, oh..Marlborough cigarete 372 00:41:06,997 --> 00:41:14,004 - Kupit ću svojoj djevojci kilogram kobasica, rodit će puno beba 373 00:41:25,549 --> 00:41:27,718 - Kamo, djevojko iz našeg sela? - Ja? 374 00:41:27,985 --> 00:41:30,020 - Iz kojeg ste odjeljka? - Nema pojma. 375 00:41:30,187 --> 00:41:32,056 Otvori torbu. 376 00:41:33,858 --> 00:41:37,294 - Nisi li se zabavio od nje? Baci ga odmah! - Sutra možeš još malo šapati. 377 00:41:38,295 --> 00:41:40,431 Što me uzimaš? Lopov? 378 00:41:49,974 --> 00:41:53,077 Cemal abi, je li tvornica ovakva? Misle da su svi lopovi? 379 00:41:53,511 --> 00:41:55,913 Dobro je što provjeravaju, u tvornici je bilo krijumčarenja. 380 00:41:56,013 --> 00:41:59,550 - Ako želite biti radnik, morate prihvatiti takve stvari. - Nikad to neću prihvatiti. 381 00:42:01,886 --> 00:42:05,923 - Nikad ne biste pomislili da je ona Cumina supruga. - Cuma koji uvijek visi u glavi. - Da. 382 00:42:06,023 --> 00:42:08,526 - Stvarno? Kakva šteta. - Da. 383 00:42:08,792 --> 00:42:12,062 Neki pokupe jabuke sa zemlje, a neki iz grane, lave moj. 384 00:42:18,469 --> 00:42:20,838 �ener! Dolje! 385 00:42:22,239 --> 00:42:25,242 Ne plači, djevojko. Hanife abla! 386 00:42:30,648 --> 00:42:34,051 Jesi li se uspio brinuti za nju, Nuran? A tvoja bi majka mogla umrijeti za tebe. 387 00:42:34,118 --> 00:42:37,788 Volio bih da nije toliko plakala. Kad je uzmem u naručje, tiho je, kad je spustim, ona plače. 388 00:42:37,821 --> 00:42:39,123 Kažem ti, ruke su mi umorne. 389 00:42:39,156 --> 00:42:41,725 - Je li bilo teško? Reci mi. - Teško? Ja sam mrtav! 390 00:42:41,959 --> 00:42:44,028 Muškarci i žene trče uokolo, sve zajedno pomiješano! 391 00:42:54,805 --> 00:42:56,340 Podigni kruh, dečko. 392 00:42:57,575 --> 00:42:59,976 Poljubi ga! Kakav magareći ždrijebe! * [tradicionalna gesta nakon što ispustiš kruh] 393 00:43:00,744 --> 00:43:03,881 - Što se ljutiš, curo? - Dosta mi je, stvarno. 394 00:43:04,515 --> 00:43:07,952 I djeca su postala jadna. Razmišljam o tome da pošaljem énera majci. 395 00:43:08,385 --> 00:43:10,821 U tvornici je rasadnik. Mogao bih tamo poslati ��krana. 396 00:43:10,988 --> 00:43:13,391 Pobogu, bac�! Daju im tablete da ih naspavaju. Kao piletina! 397 00:43:13,491 --> 00:43:14,923 - Ne bih znao ... 398 00:43:15,123 --> 00:43:17,428 - Hanife, djevojko! - Dobra tuga, još jedna dostava namještaja. 399 00:43:18,062 --> 00:43:20,965 Ostavit ću poruku kod Zeynela sljedeći tjedan. 400 00:43:21,498 --> 00:43:25,002 Nokautirali smo se. Isplati još 100. "Za vas smo ukrasili sve cjepanice na svijetu." 401 00:43:25,069 --> 00:43:28,071 Kakav ukras, nitkov! Upravo ste radili ravno. Samo toliko ... Dosta je. 402 00:43:28,105 --> 00:43:31,175 - Abi, nije dovoljno. - Daj nam još 100, abi! - Dosta, rekao sam! 403 00:43:31,442 --> 00:43:33,477 - Molim te, abu� - Nema šanse, abi� - Dovoljno ... 404 00:43:40,818 --> 00:43:42,519 Ayg�l! 405 00:43:44,655 --> 00:43:47,558 Salih efendi je naš zemljak. Molimte uđi. 406 00:43:48,626 --> 00:43:50,628 Oprostite, yenge ... 407 00:44:18,689 --> 00:44:21,725 Smatrajte svoj problem riješenim. Živjeli! 408 00:44:43,047 --> 00:44:46,283 Izgledaju li kao da su dobili tablete za spavanje? 409 00:45:15,979 --> 00:45:18,882 Čuo sam da će započeti noćne smjene. Do jutra? 410 00:45:19,216 --> 00:45:22,519 Završavamo u 2 sata ujutro Nije previše zamorno do 1 sat. 411 00:45:22,853 --> 00:45:26,924 Nakon 1 sata počinjete spavati. Žene žvaču žvaku da ne bi zaspale. 412 00:45:28,625 --> 00:45:32,730 Cemal abi, noću ... Možete li me otpratiti do našeg susjedstva? 413 00:45:33,597 --> 00:45:36,500 Htio sam to predložiti za ručak, ali oklijevao sam, javno. 414 00:45:37,401 --> 00:45:40,738 - Ne bih oklijevao zbog takvih sitnica. - Ni ja zapravo. 415 00:45:41,004 --> 00:45:44,441 Nakon noćne smjene braća ili muževi čekaju za većinu žena koje rade na vratima. 416 00:45:44,541 --> 00:45:48,278 Cumi nikad ne bi palo na pamet. Ni njemu ne pada na pamet da čuva svoje potomstvo. 417 00:45:51,348 --> 00:45:54,885 Ova je jabuka stvarno ukusna. Uživam u njima finim i sočnim. 418 00:45:57,788 --> 00:46:00,457 - Jeste li sretno oženjeni? - Zašto pitaš? 419 00:46:00,824 --> 00:46:04,061 Nema posebnog razloga. Baš me zanimaju takve stvari. 420 00:46:05,295 --> 00:46:06,430 Pričekaj malo. 421 00:46:06,630 --> 00:46:09,666 Igrat ću nogomet dok ne zazvoni zvono. Onda ću vam reći. 422 00:46:26,517 --> 00:46:27,951 Cemal, hajde, igraj za nas. 423 00:46:29,019 --> 00:46:32,656 Kad čovjek zaplače, otpada mu kurac. Govorim ti! 424 00:46:38,028 --> 00:46:40,464 Izvest ću Nesrin u šetnju. 425 00:46:41,298 --> 00:46:43,834 - Ne kasni na večeru. - Sad je krenuo vidjeti onu drolju Ayg�l. 426 00:46:43,934 --> 00:46:47,738 - Ne bjesnite i ne uništavajte mir kod kuće. Zadrži mirnoću. - Razgovor je jeftin. 427 00:46:52,476 --> 00:46:53,543 Jesi li napravio? 428 00:46:53,610 --> 00:46:56,380 - Pogledajte lava, jenge! - Kakvu smiješnu glavu imaš, dečko. 429 00:46:57,181 --> 00:46:59,183 - Makni ruke! - Ako plačeš ubit ću te. 430 00:47:43,193 --> 00:47:45,295 U posljednje vrijeme puno se motaš oko tog Aygla. 431 00:47:45,596 --> 00:47:49,266 Ne započinji nikakve tračeve, Mustafa! Ima četvero djece! Srami se! 432 00:47:52,336 --> 00:47:56,974 - Djevojko, ako želiš odabrati dragu, uzmi jednog od tih časnika. - Pobogu, Ziynet abla! 433 00:47:58,175 --> 00:48:02,346 Dečki iz Trgovačke škole svi imaju diplome. Čak i ako su vjenčani, pa što! 434 00:48:19,162 --> 00:48:23,000 - Što je bilo? Jeste li se vas dvoje posvađali? - Nikako. Oko čega se ima svađati? 435 00:48:23,901 --> 00:48:26,403 Kunem se da zavidim toj dvojici, Hayriye abla. 436 00:48:31,608 --> 00:48:35,212 Zar vam nismo rekli, nema pucanja ovdje, čovječe! Inače za susjedstvo ne bi ostalo ništa. 437 00:48:35,279 --> 00:48:37,714 Čuo sam da je u stara vremena ovdje bio veliki rat. 438 00:48:37,948 --> 00:48:41,318 Ne rat, čovječe! Tahsin abi mi je rekao, bila je to revolucija. 439 00:48:41,585 --> 00:48:44,321 Došao je avion, i ja sam ga vidio. I bacao bombe. 440 00:48:44,922 --> 00:48:47,925 Otrčite ovamo, momci. 441 00:49:25,662 --> 00:49:28,899 Ne ostani ovdje, ostani s nama. Ovdje će pričekati Kadir abi. 442 00:49:29,199 --> 00:49:31,535 Njegov bi otac trebao biti ovdje. Volio bih da je mrtav. 443 00:49:31,635 --> 00:49:33,537 Prestani! Nije pravo vrijeme za takvu šefu. 444 00:49:33,637 --> 00:49:36,974 Točno je pravo vrijeme, Kadir abi. 445 00:49:37,307 --> 00:49:40,143 Idemo. Anđeli će bdjeti nad njim. Dođi. 446 00:49:40,544 --> 00:49:43,580 Uzmi drugu djecu. Neću se pomaknuti odavde. 447 00:49:52,990 --> 00:49:57,861 - Nuran, čuvaj svog brata, ne dopusti mu da napusti kuću. - Nisam li tamo, djevojko? 448 00:50:08,305 --> 00:50:11,641 - Kakav posao on ima ovdje? - Pobogu, kako znam? Možda posjećuje pacijenta. 449 00:50:23,020 --> 00:50:24,755 Ayg�l ... 450 00:50:35,265 --> 00:50:38,535 - Ona koja se ošišala? - više ... 451 00:50:39,136 --> 00:50:42,272 - Je li jako loš? - Progutao je puno tableta. Hitnoća. 452 00:50:42,672 --> 00:50:44,708 Na kapljici je seruma. 453 00:50:51,715 --> 00:50:53,784 Odlazi sada. 454 00:50:54,985 --> 00:50:58,989 Očekujem njegovog oca. Ostavili su poruku kod moje svekrve. 455 00:51:02,893 --> 00:51:05,128 - Želim mu brz oporavak. - Hvala vam. 456 00:51:05,829 --> 00:51:07,831 Hvala vam. 457 00:51:11,668 --> 00:51:15,072 Ta supruga i ta tvoja djeca su previše za vas! 458 00:51:17,507 --> 00:51:20,977 - Što je bilo? - Ja gledam ovdje ... 459 00:51:39,396 --> 00:51:42,265 Cuma je vani. Osjeća se posramljeno, ne usuđuje se doći ovamo. 460 00:51:42,432 --> 00:51:45,402 - Znači, ostalo mu je još malo pristojnosti! - Kako je bolje? 461 00:51:45,635 --> 00:51:48,338 Trebali biste znati kako je! On je iz sjemena vašeg oca. 462 00:51:48,872 --> 00:51:50,373 Ovdje ne možete podmiriti račune. 463 00:51:50,640 --> 00:51:53,076 - Prestani odgovarati! Nije pravi trenutak. - Neću stati! 464 00:51:53,143 --> 00:51:54,945 Dosta mi je. 465 00:52:12,596 --> 00:52:14,698 Daj da je uzmem, Kadir abi. 466 00:52:26,576 --> 00:52:28,879 Da nije bilo tebe, Ne bih se snašla. 467 00:52:29,613 --> 00:52:33,283 - Ne govori Cumi. - Nećemo reći, ali to je mali kvart. 468 00:52:35,085 --> 00:52:36,386 Dođi k meni, mali. 469 00:52:40,957 --> 00:52:43,293 - Posjetit ću vas sutra i pomoći vam. - Hvala vam. 470 00:52:43,693 --> 00:52:45,228 Pomakni se malo. 471 00:52:52,893 --> 00:52:57,026 [tradicionalna gesta nakon odlaska] 472 00:54:08,245 --> 00:54:10,747 Zakleo sam se na Kuran, djevojko. Naći ću posao i raditi. 473 00:54:13,383 --> 00:54:16,786 Okupimo se na mjesec dana. A ako opet odem u kavanu, ti pobijediš. 474 00:54:34,638 --> 00:54:36,139 Opet nisi uspio. 475 00:54:36,873 --> 00:54:39,742 Ako ne držite izljev čvrsto zatvoren voda će se izliti, lave moj. 476 00:54:39,943 --> 00:54:43,747 Ne znam, abi. Kako mogu čvrsto držati izljev? 477 00:54:44,281 --> 00:54:46,816 Čini se da ste svoju ženu pustili na slobodu u toj tvornici, moj lave. 478 00:54:46,916 --> 00:54:48,685 Nisi je uspio zaustaviti. 479 00:55:13,076 --> 00:55:15,512 Ne trošiš život? Zašto toliko pušite? 480 00:55:15,979 --> 00:55:19,215 - Znači, brineš se za moj život? - A što vas brine? 481 00:55:23,253 --> 00:55:25,555 Ako vam se ne sviđa, neću pušiti. 482 00:55:31,061 --> 00:55:34,464 - Napustio sam tu kuću. - Kako to misliš? 483 00:55:35,098 --> 00:55:37,334 Uzeo sam djecu i otišao. 484 00:55:41,137 --> 00:55:43,940 Htio sam te pitati za odvjetnika. 485 00:55:46,509 --> 00:55:47,577 Razvodim se. 486 00:55:48,111 --> 00:55:52,716 Ona je njegova rođakinja, hoca efendi, a ne nepoznanica. Trebamo li je poslati natrag u selo, s njezinim stvarima? 487 00:55:53,149 --> 00:55:55,418 Ali moramo misliti na ovog malog, hoca efendi� 488 00:55:55,685 --> 00:55:59,989 - Zapisali su njezino ime na sapunu i bacio ga u tekuću vodu. - Neka im Bog uništi ruke! 489 00:56:00,023 --> 00:56:03,159 Vidim to jasno, sjedila je na pogrešnoj strani zahoda 490 00:56:03,593 --> 00:56:06,596 Po vašoj povoljnoj bradi, blagoslovljeni sjaj, hoca efendi ... 491 00:56:07,097 --> 00:56:11,167 Dat ću ti moćan tamjan. Mora skinuti svu ovu odjeću u koju morate sakriti rukom napisane čari. 492 00:56:11,234 --> 00:56:13,436 Svi goli, misliš? 493 00:56:18,308 --> 00:56:20,944 Hajde, Cemal. Otkad ste mi rekli da se ne bojiš. 494 00:56:21,244 --> 00:56:24,481 Hoca efendi rekao je "samo 100 puta". Majka te moli. 495 00:56:24,614 --> 00:56:26,449 Za mlijeko koje si sisao od majke. 496 00:56:26,483 --> 00:56:27,917 Razgovaraš s njima, oče. 497 00:56:28,118 --> 00:56:31,054 Kako mogu biti gola pred šogoricama, kćerkom? To je sramota. 498 00:56:31,154 --> 00:56:35,057 - Kad ste počinili sramotu, trebali ste o tome razmišljati. - Šogorica nije strana, dijete moje. 499 00:56:35,225 --> 00:56:37,760 Što ako su samo muškarci bili prisutni. Rekao sam ti da ću skočiti. 500 00:56:37,794 --> 00:56:40,630 Ali i žene moraju biti prisutne. Hoca efendi je tako rekao. 501 00:56:41,264 --> 00:56:44,901 Hajde, dijete moje. Neka se vaša supruga osjeća lagodno. Hajde, skoči. 502 00:56:45,435 --> 00:56:46,836 Uzmi onda. 503 00:56:46,903 --> 00:56:49,138 Svući ću se, kao da sam rođen iz majčine utrobe, kako bi čarolija djelovala. 504 00:56:49,205 --> 00:56:52,275 - Ideš u svoju sobu. - Ali hoca efendi ... - Nemoj sada počinjati s tom hocom, idi u svoju sobu! 505 00:56:52,342 --> 00:56:55,245 Sve što znate je o magiji i vračarstvu. Sram vas bilo! 506 00:56:55,578 --> 00:56:59,015 Nikome za razgovor! Niti jedno ljudsko biće! 507 00:57:01,418 --> 00:57:03,420 Uzmi ih! 508 00:57:04,954 --> 00:57:06,423 Ne gledaj, djevojko. 509 00:57:07,190 --> 00:57:09,359 Brojiš do 100. Neka vas sve Bog kazni! 510 00:57:09,726 --> 00:57:11,193 Bog mi oprostio, ovo više nikada neću raditi! 511 00:57:11,260 --> 00:57:12,295 1 ... 512 00:57:14,030 --> 00:57:15,698 2 ... 513 00:57:16,232 --> 00:57:18,301 Je li sada sve u redu? Djeluje li vaša magija sada? 514 00:57:19,002 --> 00:57:20,437 3 ... 515 00:57:22,272 --> 00:57:23,373 4 ... 516 00:57:24,374 --> 00:57:25,642 5 ... 517 00:57:25,942 --> 00:57:27,043 6 ... 518 00:57:28,077 --> 00:57:29,279 7 ... 519 00:57:31,080 --> 00:57:33,016 Prenesi moj pozdrav hoci. 520 00:57:33,316 --> 00:57:34,684 - Majko! - 9 ... 521 00:57:34,984 --> 00:57:37,987 Prenesi moj pozdrav nitkovu 11 ... 522 00:57:38,955 --> 00:57:40,123 12 � 523 00:57:40,824 --> 00:57:43,259 Neka ih Bog prokle! 13 ... 524 00:57:43,693 --> 00:57:45,228 14 ... 525 00:57:45,595 --> 00:57:47,464 Računajte, zloglasne žene! 526 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 Neka bude povoljno! 527 00:57:51,000 --> 00:57:53,503 Ovi su pokloni od Kume. Šalje svoje pozdrave. 528 00:57:53,736 --> 00:57:56,473 Ne želim od njega pozdrave. Uzmi natrag njegove darove. 529 00:57:56,973 --> 00:57:59,242 Pričaš s njom, majko. Ja sam samo šogorica. 530 00:57:59,375 --> 00:58:02,345 - Zavjetovao se na Kuran. - Pun je žaljenja, više odvratan od psa. 531 00:58:02,378 --> 00:58:05,515 Uzalud umarate jezike. I trošiš moje strpljenje. 532 00:58:05,548 --> 00:58:08,518 - Je li ovo tvoja zadnja riječ? - Da. Napokon sam došao k sebi. 533 00:58:08,818 --> 00:58:12,355 Nemojte kasnije reći da niste bili upozoreni. Dovest ćete sebe i supruga u probleme. 534 00:58:12,422 --> 00:58:16,059 Istrošen sam. Recite mu da može raditi što voli. Ne zanima me. 535 00:58:25,134 --> 00:58:27,103 Ne izgledaj tužno. 536 00:58:27,637 --> 00:58:30,039 Samo što se bojim tvoj bi otac mogao doći i oteti te. 537 00:58:30,073 --> 00:58:32,876 Prvo se pomirimo s našim novim životom. Ok, éner? 538 00:58:34,544 --> 00:58:36,312 Recite "Ok, majko". 539 00:58:39,749 --> 00:58:41,985 Cuma se ne bi usudio, ali bojim se svekrve. 540 00:58:42,352 --> 00:58:44,787 Neka éner ostane s vama i neka �brahim dođe u moju kuću. 541 00:58:44,854 --> 00:58:49,058 Kako bi vas to dijete moglo zaštititi? Nakon dva šamara, onesvijestit će se. 542 00:58:50,393 --> 00:58:52,028 Napokon je muškarac. 543 00:58:52,428 --> 00:58:54,397 Gotov sam. Čekati. 544 00:58:55,231 --> 00:58:57,400 Dodaj mi taj list ... 545 00:59:01,070 --> 00:59:03,039 Ne postanite zločesti! 546 00:59:16,819 --> 00:59:18,655 Spremaš �brahimove stvari, majko. 547 00:59:19,155 --> 00:59:20,957 Uzet ću ih i otići. 548 00:59:21,224 --> 00:59:24,394 Sve ste napustili. Tvoj svijet. Ali niste odustali od ispitivanja. 549 00:59:49,085 --> 00:59:52,855 U nevolji smo, brahime. Ako ste mi dali potporu, mogli bismo biti spašeni. 550 00:59:53,189 --> 00:59:55,592 Dođi samnom. Otići ćemo kod mene. 551 00:59:57,794 --> 00:59:59,429 Nauči je, Dursun! 552 00:59:59,696 --> 01:00:02,098 Što god joj je na pameti, bit će gore nego da nas je izbacila. 553 01:00:02,966 --> 01:00:05,501 Podigneš nogu ovako i vrtite se vrlo brzo. 554 01:00:05,868 --> 01:00:07,270 Dođi na večeru, brahime! 555 01:00:07,837 --> 01:00:09,405 Otvori, čovječe! 556 01:00:10,206 --> 01:00:11,975 Brahim, ovdje su! 557 01:00:13,643 --> 01:00:15,545 Ayg�l, otvori vrata! 558 01:00:18,881 --> 01:00:19,882 Gubi se! 559 01:00:19,916 --> 01:00:22,585 Što je bilo? Ne želim ga! O čemu se još ima razgovarati? 560 01:00:22,619 --> 01:00:25,622 Nadoknadit ćete, shvatili ste! Za moje dobro. 561 01:00:25,989 --> 01:00:28,391 - Zakleo se na Kuran. - Ne prolivaj krv, Dursun! 562 01:00:28,658 --> 01:00:31,461 Hoću! Oni će nadoknaditi. Za moje dobro. 563 01:00:31,628 --> 01:00:34,397 - Kako to misliš, zbog tebe? - Pomozite! Ubijaju mog muža. 564 01:00:35,098 --> 01:00:36,799 - Baci, curo. - Neka vas Bog sve kazni. 565 01:00:36,933 --> 01:00:39,468 Šaljete svog pijanog brata u ovu kuću! Trebao bi se sramiti! 566 01:00:39,469 --> 01:00:41,037 Neobredan pas kao i svi tvoji rođaci! 567 01:00:41,504 --> 01:00:43,773 Nisam ga mogla zaustaviti. Kad popije, on se naljuti. 568 01:00:44,273 --> 01:00:46,475 - Znači, lagodno ti je drolja? - Pusti me, djevojko! 569 01:00:46,509 --> 01:00:49,178 - Ne zamišljaj da ne znamo. - Dakle, ja sam drolja! Što je još novo! 570 01:00:49,278 --> 01:00:51,814 Prekinut ću ove veze. Uzavreo sam od bijesa, razumiješ? 571 01:00:52,215 --> 01:00:55,385 Više nisam tvoja žena. Podnijet ću zahtjev za razvod. Imajte to na umu! 572 01:01:19,976 --> 01:01:21,611 Pitali ste za odvjetnika ... 573 01:01:22,178 --> 01:01:25,715 Pitao sam Mustafu, informacije će dobiti sutra. 574 01:01:29,552 --> 01:01:33,222 - Poslao mi je ruž i maramu. - Što si učinio? 575 01:01:33,856 --> 01:01:36,192 Sto mogu uciniti? Otišli su, osvrćući se prema meni. 576 01:01:36,459 --> 01:01:40,029 Jučer su upali u moj dom, kod moje svekrve. A moja šogorica me vrijeđala. 577 01:01:40,463 --> 01:01:42,799 - Kako to misliš? - Što ja znam... 578 01:01:43,366 --> 01:01:45,301 "Ne zamišljajte da nismo čuli!" rekla je. 579 01:01:46,069 --> 01:01:48,270 - Što je mogla čuti? - To su samo tračevi ... 580 01:01:48,271 --> 01:01:51,741 Očito je da su mislili na tebe. Da se nešto događalo između nas. 581 01:01:57,146 --> 01:02:00,483 A žene iz moje obitelji opet su zauzete magijom i vračanjem. I oni su prilično otvoreni oko toga. 582 01:02:00,583 --> 01:02:03,786 Ne vjerujem u takve stvari, ali muškarcu se istroše živci. 583 01:02:04,387 --> 01:02:06,355 Možda bih ih sad i imao na sebi. 584 01:02:10,560 --> 01:02:13,596 Vidiš! Allahu, Allahu! Što bih sad trebao s ovim? 585 01:02:14,997 --> 01:02:16,599 Bismillahirrahmanirrahim� 586 01:02:26,142 --> 01:02:28,678 Bismillahirrahmanirrahim ... 587 01:02:43,593 --> 01:02:50,533 � Chakaras, gospođo Mari, Chakaras Dajte cigare momcima 588 01:02:51,267 --> 01:02:58,307 - Ustanite, gospođo Mari protresite trbuh, plešite s Chakarasom 589 01:02:58,841 --> 01:03:05,915 om bum, bum, pljesak, dođi u našu kuću 590 01:03:07,183 --> 01:03:10,719 Imamo puno izleta, draga. Kad god netko u tvornici ima gozbu � 591 01:03:10,787 --> 01:03:14,157 Super je Mogla bih se voziti zauvijek. 592 01:03:35,812 --> 01:03:37,313 Hoćemo li plesati? 593 01:03:38,314 --> 01:03:41,117 - Ustani, djevojko. - Ne znam. - Zaboga, to nije velika stvar. 594 01:03:42,418 --> 01:03:43,753 Molim... 595 01:04:02,338 --> 01:04:05,942 - Hajde, curo, što čekaš. - Iskreno, ne znam! 596 01:04:06,275 --> 01:04:10,079 - Što se ima znati. Ne ponašaj se stidljivo. - Hajde, curo. 597 01:04:39,475 --> 01:04:41,978 Djeca su sama kod kuće. Pitam se trebam li sada otići. 598 01:04:44,747 --> 01:04:46,649 Odvest ću te kući. 599 01:04:47,717 --> 01:04:50,019 Ne odlazimo zajedno. 600 01:04:51,888 --> 01:04:54,624 Vidjet ćete, razbit će i sinovljevu kuću. 601 01:05:04,700 --> 01:05:09,005 - Što bi vaša supruga mislila da nas vidi zajedno? - Iščupala bi ti kosu. 602 01:05:09,505 --> 01:05:11,474 Lako ga je izvući. 603 01:05:14,443 --> 01:05:18,981 - Ovo će biti moje sjećanje na tebe. - Ako ti se sviđa. 604 01:05:19,248 --> 01:05:21,918 Volio bih. Zašto ne bih volio? 605 01:05:58,187 --> 01:06:00,256 Paket cigareta Samsun! 606 01:06:00,790 --> 01:06:03,025 - U tvornicu? - Da. 607 01:06:03,793 --> 01:06:05,962 U tvornicu? 608 01:06:21,744 --> 01:06:25,214 Sinoć nisam mogao spavati. Otkad sam ti uzeo olovku ... 609 01:06:25,982 --> 01:06:29,018 Sjeo sam i napisao pjesmu. Ali neću to pokazati. 610 01:06:29,618 --> 01:06:33,122 - Ako nećete, kunem se da ću razbiti zemlju. - To je vrsta molitve. 611 01:06:33,356 --> 01:06:36,592 I nije vrijedno tebe. Upravo sam to napisao tvojom olovkom za uspomenu. 612 01:06:37,493 --> 01:06:39,028 Pročitajte kasnije! 613 01:06:39,395 --> 01:06:41,063 Preko mene mrtvog! 614 01:06:56,545 --> 01:06:59,015 Pred očima mi je vaš "cem�l" [vrlo lijepo lice] 615 01:06:59,582 --> 01:07:01,751 vatra gori u meni, udara u moje srce 616 01:07:12,728 --> 01:07:15,631 Nikad se prije nisam osjećao bliskim s nikim. 617 01:07:16,032 --> 01:07:18,200 Nitko drugi. 618 01:07:21,303 --> 01:07:25,141 Rekli ste mi "Ne puši, ne troši svoj život" Bio sam zadivljen. 619 01:07:25,808 --> 01:07:27,843 Puno sam razmišljao 620 01:07:28,511 --> 01:07:30,446 o tom trenutku. 621 01:07:31,380 --> 01:07:33,816 Da biste tako mislili o meni, to me jako obradovalo. 622 01:07:34,050 --> 01:07:38,654 A kad ste mi oduzeli olovku ... Nisam to uopće očekivao. 623 01:07:38,988 --> 01:07:41,157 Ni ja ne znam što me spopalo. 624 01:07:55,805 --> 01:07:57,440 100 lira onome tko me uhvati! 625 01:07:58,174 --> 01:07:59,909 Hajde, curo. 626 01:08:01,143 --> 01:08:03,546 - Sustigli ste me! - Imam! 627 01:08:05,981 --> 01:08:08,184 Isplati 100 lira, čovječe. 628 01:08:09,819 --> 01:08:11,420 Dođi ovamo, djevojko. 629 01:08:11,687 --> 01:08:13,622 Pusti me, marama mi sklizne. 630 01:08:15,224 --> 01:08:18,027 - A ako te ne mogu uhvatiti? - Pokušaj sa mnom. 631 01:08:19,028 --> 01:08:21,163 - Rekao sam, stani! - Zašto bih prestao? 632 01:08:23,199 --> 01:08:25,201 Što ako te ne mogu uhvatiti? 633 01:08:28,304 --> 01:08:29,805 Vidiš? 634 01:08:34,710 --> 01:08:36,879 Brz si poput hrta. 635 01:08:37,613 --> 01:08:39,682 To sam ja. 636 01:08:59,502 --> 01:09:03,305 Ovo su momci kojima ste vjerovali! 637 01:09:03,839 --> 01:09:05,241 Pa to je to, čovječe? 638 01:09:05,508 --> 01:09:07,710 - Izmlatit ćemo ga. - Nemoj! 639 01:09:08,577 --> 01:09:11,280 Zar ti nikad nisam kupio ruž za usne, curo? 640 01:09:12,081 --> 01:09:13,916 Zar vas nije sram govoriti takve laži! 641 01:09:14,517 --> 01:09:16,185 Zar ti nisam nikad kupio nešto? 642 01:09:16,619 --> 01:09:19,388 Pogledaj se! Trebao bi se sramiti, govoreći takva sranja pred strancima! 643 01:09:19,522 --> 01:09:22,191 Ako se izmaknete, mi ćemo to riješiti. Ne započinjite svađu. 644 01:09:24,693 --> 01:09:29,044 Dođi, lave moj, razgovarajmo kao muškarci. Zaboravite na ruž. Ponašajte se poput gospodina. 645 01:09:29,044 --> 01:09:30,933 Kao da imam zmiju u stražnjici. 646 01:09:31,400 --> 01:09:33,202 Otela mi je djecu. 647 01:09:33,502 --> 01:09:36,705 Kaže da joj nisam kupio ruž, marame. 648 01:09:37,039 --> 01:09:39,942 Dalje, reći će da sam je vodio u šetnju bez gaćica! 649 01:09:40,476 --> 01:09:43,179 Reci istinu! Ne sramotite se! 650 01:09:43,546 --> 01:09:45,648 Ti si muškarac. Ne možeš forsirati ljepotu. 651 01:09:46,015 --> 01:09:47,616 Kaže da joj nisam kupio ruževe. 652 01:09:47,983 --> 01:09:50,586 Ako ih niste kupili, pa što. Zaboravi. 653 01:09:52,321 --> 01:09:55,991 Počeli su se cjenkati. Mislim da će svatko dobiti jednak udio Aygla. 654 01:09:56,492 --> 01:09:59,728 - Gledaj ovdje, govori pristojno! - Zaboravi na njih. Idemo kući. 655 01:10:08,304 --> 01:10:11,140 Ne ljuti se. Bio sam zabrinut za tebe. Ne može se vjerovati pijancu. 656 01:10:11,507 --> 01:10:13,642 Što da je izvukao nož ... 657 01:10:32,361 --> 01:10:34,530 Cemal� Dopusti mi da ti kažem nešto. 658 01:10:35,231 --> 01:10:38,267 - Sanjao sam noćas. - Nadam se povoljnom. 659 01:10:38,667 --> 01:10:41,070 - Ne znam. - Reci mi. 660 01:10:41,670 --> 01:10:43,339 Da vidim, kako je prošlo ... 661 01:10:43,639 --> 01:10:47,910 Bili smo vjenčani jedno s drugim a neki ljudi bili su protiv nas ... 662 01:10:48,344 --> 01:10:50,980 Možda nismo bili vjenčani, samo zaručena, nisam sigurna ... 663 01:10:51,280 --> 01:10:53,582 Nešto se dogodilo između, nismo mogli doći jedni do drugih. 664 01:10:54,416 --> 01:10:58,153 Osjećam isto prema tebi. Ali prije nisam mogao razgovarati s tobom. 665 01:10:59,321 --> 01:11:02,625 Nisam više mogao izdržati, pa sam pronašao ovaj način. 666 01:11:03,259 --> 01:11:05,794 Da nisam progovorio, nikad ne bi ništa rekao. 667 01:11:13,302 --> 01:11:14,803 Ostavit ću te ovdje. 668 01:11:15,271 --> 01:11:18,140 Dopustite mi da nađem još malo. Kad god te napustim, umire mi se. 669 01:11:18,540 --> 01:11:20,342 Vidjet će nas, Cemal. 670 01:11:34,990 --> 01:11:37,893 - Naša će ljubav biti veća od bilo koje druge. - Već je veći. 671 01:11:37,993 --> 01:11:41,063 - Nijedan me drugi muškarac ne uzbuđuje toliko kao ti. - Što je to bilo! 672 01:11:41,196 --> 01:11:44,833 Rekao sam: "Nijedan me drugi muškarac ne uzbuđuje toliko kao ti." Jesi li iznenađen? 673 01:12:26,141 --> 01:12:29,144 - Poznaješ me, zar ne! - Svakako da te znam, Cemal abi. 674 01:12:29,712 --> 01:12:32,681 Dobro. Odmah ćete ukloniti tu sliku s zaslona! 675 01:12:33,015 --> 01:12:35,818 - Razumiješ? - Shvatio, Cemal abi. 676 01:12:36,952 --> 01:12:39,822 Sviđa mi se Cemal. Ako želite upoznati, Dat ću ti svoj ključ. 677 01:12:40,055 --> 01:12:42,157 Kao da je do mene! 678 01:12:47,429 --> 01:12:49,365 Dođi ovdje. 679 01:12:54,136 --> 01:12:55,738 Što se dogodilo? 680 01:12:56,305 --> 01:12:58,574 - Kad ste se slikali? - Koja slika? 681 01:12:59,041 --> 01:13:01,810 Bilo je čak izloženo na izlogu. Svaki čovjek u prolazu je to pogledao. 682 01:13:01,844 --> 01:13:04,045 To sam uzeo za tvornički posao. Kako sam mogao znati ... 683 01:13:04,246 --> 01:13:08,150 - Jesi li ljut? - Nema veze. Znate što je najbolje za vas. 684 01:13:08,917 --> 01:13:10,018 Čekaj! 685 01:13:10,386 --> 01:13:13,455 Što je velika stvar u vezi sa slikom? Gledate svoju stvar. Zovu je "Feride". 686 01:13:13,555 --> 01:13:15,757 - Prestao sam je viđati. - To nisu ono što kažu u tvornici. 687 01:13:15,824 --> 01:13:18,760 - Dat ću ti njezinu adresu, idi i pitaj je. - Zašto bih pitao? Što je meni 688 01:13:18,761 --> 01:13:21,363 - Tako je, dušo. Što je tebi! - Baš ništa. Zar ti više nije ugađala? 689 01:13:21,397 --> 01:13:23,098 - Nije. - Vrlo dobro. 690 01:13:23,766 --> 01:13:25,334 Tražite li nevolje, ženo? 691 01:13:30,339 --> 01:13:31,874 Vidim čovjeka ... 692 01:13:32,174 --> 01:13:34,410 Visok, zgodan ... 693 01:13:34,743 --> 01:13:37,112 - Tko je taj rov, djevojko? - Kako bih mogao znati, Didar abla. 694 01:13:37,279 --> 01:13:38,547 Moje gatanje nikad ne laže. 695 01:13:39,014 --> 01:13:41,216 Ostavit ćete muža živjeti s tim čovjekom. 696 01:13:41,517 --> 01:13:44,953 - Ne daj mu se bez vrijednosnih papira, djevojko - Nisam mu dopustila ni da me osjeća. 697 01:13:45,654 --> 01:13:48,456 Dopustite mu da samo odahne, ali ne gasite. Polako će gorjeti i popustiti. 698 01:13:48,457 --> 01:13:51,593 Dobro ćete se snaći s dijelom vođenja ljubavi, Naučit ću te, curo. 699 01:13:51,894 --> 01:13:54,163 Nauči me, Didar abla ... 700 01:14:12,080 --> 01:14:14,283 - Volio bih da je već noć. - Zašto? 701 01:14:14,817 --> 01:14:18,454 - Osjećam se više sramno na dnevnom svjetlu. - Ako se sramiš, želim te još više. 702 01:14:28,497 --> 01:14:32,868 - Ne petljaj se. Svući ću se. - Vrlo dobro. Svuci se. 703 01:15:25,821 --> 01:15:28,590 - Zašto se nisi svukao? - Prvo se svučeš. 704 01:15:39,535 --> 01:15:41,436 Nemojte se sramiti. 705 01:16:33,422 --> 01:16:35,257 Dragi. 706 01:17:26,575 --> 01:17:29,444 - Jeste li ikad spavale s nekim drugim muškarcem osim sa svojim suprugom? - Što si rekao! 707 01:17:31,380 --> 01:17:33,682 - Ništa. - Zoveš me kurvom? 708 01:17:34,783 --> 01:17:35,984 Nisam. 709 01:17:36,551 --> 01:17:37,786 Ayg�l! 710 01:17:38,654 --> 01:17:39,821 Ayg�l! 711 01:17:44,793 --> 01:17:46,895 Kako je bilo, curo? Sad se osjećaš opušteno? 712 01:17:47,429 --> 01:17:49,464 Opušteni ste poput ptice. 713 01:17:50,065 --> 01:17:53,735 - Svi su muškarci isti! Čak i najbolji, neka trunu u paklu! - Što se dogodilo, lukava djevojko? 714 01:17:54,069 --> 01:17:57,205 - Tip je milijunaš, Krez ... - Vehbi Ko�! 715 01:17:57,406 --> 01:18:00,375 - Tko je Vehbi Ko? Posjeduje pola Grand Bazara! 716 01:18:00,909 --> 01:18:04,613 "Abi", rekao je� "Popij nešto i zalogaj, Dat ću vam pola Velikog bazara. " 717 01:18:05,514 --> 01:18:09,117 "Dakle, opet pokušavate podmititi jednog od naših državnih službenika", rekao sam. 718 01:18:10,352 --> 01:18:14,389 Izvukao sam tursku zastavu iz grudi, povukao se unatrag poput psa. 719 01:18:14,623 --> 01:18:17,259 Uzmi naš blagoslov, hsan! 720 01:18:17,559 --> 01:18:21,196 Neka živi! Kad bi svi državni službenici bili samo poput �hsan abi ... 721 01:18:37,145 --> 01:18:38,714 Cemal ... 722 01:18:42,951 --> 01:18:44,786 - Jesi li bolestan? - Zašto pitaš? 723 01:18:45,187 --> 01:18:47,756 Ne znam. Što se dogodilo? 724 01:18:48,623 --> 01:18:51,960 Ništa. Imam problema kod kuće. Ne ide mi se kući. 725 01:18:52,194 --> 01:18:54,863 Ako imate tugu, ostani s nama dok ne bude bolje. 726 01:18:55,297 --> 01:18:58,934 Ali svi kažu da je to nešto drugo. Taj posao s Ayg ... 727 01:19:00,068 --> 01:19:03,739 Ako je istina, nije dostojna uspravnog čovjeka. Što ako vam je supruga to učinila? 728 01:19:05,974 --> 01:19:08,176 Božja je volja. Vjenčat ćemo se, prijatelju. 729 01:19:08,477 --> 01:19:11,480 Nećete ga nositi, ne sa svim tim svojim potomstvom ... 730 01:19:11,880 --> 01:19:13,515 Da kažem istinu, ne razumijem. 731 01:19:13,782 --> 01:19:16,218 Ne čini me još depresivnijim, Mustafa! 732 01:19:18,186 --> 01:19:21,523 - Gdje ideš? - Moram nešto raditi. Vratit ću se kasnije. 733 01:19:23,191 --> 01:19:25,393 Čuo sam da ima aferu s Cuminom suprugom. 734 01:19:25,627 --> 01:19:28,230 Sve ste se pretvorile u tračarke! 735 01:19:47,182 --> 01:19:48,683 Ayg�l, pogledaj ovdje ... 736 01:19:49,351 --> 01:19:51,586 - Slušaj me, nemoj me izluđivati! - �brahim! 737 01:19:52,220 --> 01:19:54,122 Ne diraj dlaku moje starije sestre! 738 01:19:56,958 --> 01:19:59,094 Trebao bi te biti sram. Dječak samo pola tvoje veličine. 739 01:19:59,361 --> 01:20:00,628 Neka vas Bog kazni! 740 01:20:00,629 --> 01:20:02,330 - Što se dogodilo? - Ništa. 741 01:20:02,664 --> 01:20:04,466 - Uzmi moj blagoslov. - Bježi od mene. 742 01:20:10,071 --> 01:20:12,774 Dajte jedan od tih bérekova! [pahuljasto tijesto punjeno sirom itd.] 743 01:20:47,843 --> 01:20:51,046 Tvoje ime se pojavilo u zahodu. Kažu da imate aferu s Cemalom. 744 01:20:51,146 --> 01:20:53,615 Tko je razgovarao? Neka gledaju svoja posla. 745 01:20:53,915 --> 01:20:57,752 - Kažu da se zbog njega razvodiš. - Neka im moj razvod zaglavi u grlu. 746 01:21:00,655 --> 01:21:02,224 Tračare, to je sve što radiš. 747 01:21:06,428 --> 01:21:09,264 - Moram razgovarati s tobom. - Nemam o čemu razgovarati ni s kim. 748 01:21:09,965 --> 01:21:11,032 Ayg�l! 749 01:21:11,099 --> 01:21:13,435 Sram te bilo, sine moj. Udana žena! 750 01:21:14,069 --> 01:21:16,504 - Nemoj ... nemoj - Cemal� Cemal� prestani! 751 01:21:17,038 --> 01:21:19,274 Pusti me na miru. Da ga dodirnem, svejedno bih ga zadavio! 752 01:21:19,374 --> 01:21:21,509 - A on misli da je gospodin! - Prestani, čovječe! 753 01:21:21,943 --> 01:21:22,978 Ne pričaj, čovječe. 754 01:21:23,278 --> 01:21:26,348 Raspršiti. Vi također. Raspršiti. 755 01:21:32,621 --> 01:21:34,356 Bježimo, curo. 756 01:21:35,523 --> 01:21:37,392 Ayg�l han�m! Zar se ne bojiš ... 757 01:21:37,659 --> 01:21:39,460 zar se ne sramiš ... nikad ne puštajući našeg brata? 758 01:21:39,461 --> 01:21:41,897 - Trči, ne viči. - Ima dijete i ženu. 759 01:21:42,163 --> 01:21:43,298 Žena koju voli! 760 01:21:43,498 --> 01:21:46,134 - Ako mog brata ne ostaviš na miru, rastrgat ću te na komade. - Makni se, čovječe. 761 01:21:46,201 --> 01:21:48,803 - Vrati svog brata i naguraj ga u guzicu! - Trčati uz. 762 01:21:49,437 --> 01:21:51,907 - Znam koliko si bestidna! - Da, besramna sam. 763 01:21:52,274 --> 01:21:55,110 Šetač ulice. Ne razgovaraj sa mnom ili će pomisliti da ste isti. 764 01:21:55,377 --> 01:21:57,145 Abi, tvoje sestre maltretiraju Ayg�l abla. 765 01:22:03,385 --> 01:22:06,054 - Ti smeće! Dakle, i vi ste se uprljali njima? - Gubi se! 766 01:22:07,622 --> 01:22:09,457 Vrati se, prostače ... Prebit ću te. 767 01:22:18,600 --> 01:22:20,602 Bježi kući ili ću te sve pobiti! 768 01:22:22,504 --> 01:22:23,939 Ayg�l ... 769 01:22:29,044 --> 01:22:31,379 Bolje da odeš. Javno smo osramoćeni. 770 01:22:42,157 --> 01:22:44,125 Nije li vaša takozvana majka kod kuće? 771 01:22:47,228 --> 01:22:48,964 Ne mogu se više nositi s njim. Nema šanse! 772 01:22:49,297 --> 01:22:51,166 Što da radim s tom djecom? 773 01:22:51,399 --> 01:22:53,901 - Radije bih se brinula za tvog oca nego za desetero djece. - Ayg�l! 774 01:22:54,602 --> 01:22:56,438 - Ne skrivaj mog muža tamo! - Izađi! 775 01:22:56,604 --> 01:22:59,541 - Ne skrivaj ga, srušit ću ti kuću! - Vrati nam brata. 776 01:22:59,574 --> 01:23:01,442 - Što se događa, kćeri? - Želim svog muža! 777 01:23:01,476 --> 01:23:03,311 - Kurvo! - Nevjerino proljeće! 778 01:23:03,645 --> 01:23:07,916 Ne skrivaj se iza mog muža, Srušit ću vam kuću. 779 01:23:08,750 --> 01:23:11,286 Šteta, žene. Vratiti se kući. 780 01:23:11,619 --> 01:23:15,022 - Na tako blagoslovljen dan šteta. - Tamo se treba sramiti. Djevojčura! 781 01:23:15,557 --> 01:23:18,393 Odvedite sestre odavde. Ovo je obiteljska kuća. Allahu, Allahu 782 01:23:18,426 --> 01:23:20,295 Vrati mi mog muža! 783 01:23:21,196 --> 01:23:22,497 Klevetnici. 784 01:23:22,797 --> 01:23:25,867 Ako je ovdje, dođi po tog svog prokletog muža. Uđite i tražite, bestidne žene! 785 01:23:25,900 --> 01:23:27,669 - Pogledaj, djevojko. 786 01:23:30,238 --> 01:23:32,173 Ne stojte tamo, i vi uđite i tražite! 787 01:23:32,407 --> 01:23:34,042 Pogledajte ovdje, pogledajte! 788 01:23:35,443 --> 01:23:36,578 Ovdje! 789 01:23:36,745 --> 01:23:38,880 Ako ne možete upravljati svojim mužem, jesam li ja kriv? 790 01:23:40,582 --> 01:23:41,883 Pogledajte i ovdje. 791 01:23:42,350 --> 01:23:45,220 Slušaj me. Imam četvero djece, Počeo sam raditi u tvornici. 792 01:23:45,253 --> 01:23:47,422 Zar se ne sramite provaliti u moju kuću, žene? 793 01:23:47,622 --> 01:23:50,058 I ti možeš vratiti tog svog sina ako sada možeš saznati koga zajebava. Gurni ga u dupe! 794 01:23:50,158 --> 01:23:52,160 Dođi ovamo ... provjeri kuhinju ... 795 01:23:52,560 --> 01:23:54,429 Pogledajte ... ne bježite! 796 01:23:55,096 --> 01:23:57,298 Čovjek nije ovdje. 797 01:23:59,401 --> 01:24:01,636 Čula sam ih, ali još uvijek ne mogu vjerovati. Jao meni! 798 01:24:01,736 --> 01:24:04,039 Kakva skitnica! A on ima dijete i ženu! 799 01:24:04,272 --> 01:24:06,674 Zamišljaš li da bi se oženio tobom, s četvero djece? 800 01:24:07,242 --> 01:24:09,377 Tko će ga htjeti za muža? Dosta mi je. 801 01:24:09,878 --> 01:24:13,515 - Dosta mi je svih vas. Siđi mi s leđa. - Zaslužio si ono što ti dolazi. 802 01:24:15,583 --> 01:24:17,619 Otiđite do Cemala i recite mu mora se držati podalje od mene. 803 01:24:17,886 --> 01:24:20,221 Nemam nikakve koristi od muškarca koji na moja vrata pošalje svoju majku i ženu. 804 01:24:20,321 --> 01:24:22,757 Zbog njega naš boravak ne vrijedi dvije lipe. 805 01:24:23,758 --> 01:24:26,261 Pogledaj ovdje! Ubit ću te ako ga ozlijediš! 806 01:24:26,861 --> 01:24:28,863 Sad ste dotrčali do tetke Hanife. 807 01:24:29,497 --> 01:24:31,099 Trčati uz. 808 01:24:33,735 --> 01:24:36,471 Volio bih da mi Bog oduzme i život, onda bih se oslobodio svega ovoga. 809 01:24:43,745 --> 01:24:46,548 Ako si muškarac, pođi sa mnom. 810 01:24:47,749 --> 01:24:51,121 - Kamo ideš, lave moj? - Doći ću kasnije. 811 01:24:57,826 --> 01:25:01,162 - Dobra tuga, sinko! - Zajebavaš se s mojom starijom sestrom, moram te ubiti. 812 01:25:01,196 --> 01:25:03,598 Nije kao što misliš, brahime ... Moje su namjere iskrene. 813 01:25:03,865 --> 01:25:05,934 Zbog vas naš boravak ne vrijedi dva penija. 814 01:25:06,434 --> 01:25:08,470 Nisam se udala. Želim da to znaš. 815 01:25:08,937 --> 01:25:12,474 Čim se vaša sestra razvede, Ako Bog da, oženit ću je. Dajem vam riječ. 816 01:25:12,841 --> 01:25:14,509 Moja te sestra ne želi. 817 01:25:15,710 --> 01:25:18,113 Skloni nož, razgovarajmo kao muškarci. 818 01:25:18,913 --> 01:25:20,982 Vaša se sestra i ja jako volimo. 819 01:25:21,349 --> 01:25:23,118 Naša ljubav se ne može objasniti. 820 01:25:23,585 --> 01:25:25,686 A ni ja se nisam zezao s vašom sestrom. 821 01:25:25,720 --> 01:25:28,356 Ponašao sam se kao zvijer, pomalo se naljutila, to je sve. 822 01:25:29,958 --> 01:25:32,193 U kazalištu �eliktepe tamo se prikazuje karate film. 823 01:25:32,260 --> 01:25:35,029 Ako se ne pomirim s tvojom sestrom, možeš me ubiti. U redu? 824 01:25:36,764 --> 01:25:39,334 Pravi si muškarac, bravo. 825 01:26:05,994 --> 01:26:07,662 Tko je to? 826 01:26:08,429 --> 01:26:09,964 Mi. 827 01:26:10,665 --> 01:26:13,267 Kakav posao imate ovdje. Vrati se svojoj čednoj ženi. 828 01:26:13,334 --> 01:26:14,903 Ayg�l, pogriješio si me. 829 01:26:15,236 --> 01:26:17,205 Kažem ti da odeš. I ne dolazi više. 830 01:26:17,305 --> 01:26:19,941 Vaša majka, vaša supruga, vaše šogorice, jutros su upali u moj dom. 831 01:26:20,441 --> 01:26:23,177 Ako niste bili zadovoljni sa svojom ženom, ne bi se tako ponašali. 832 01:26:23,178 --> 01:26:25,713 Ako im niste dali nadu, ne bi to učinili. Pravo? 833 01:26:27,081 --> 01:26:29,083 - Ayg�l� - Pusti me! 834 01:26:29,584 --> 01:26:31,719 Ja sam loša žena. Idi svojoj čednoj ženi. 835 01:26:33,521 --> 01:26:36,324 Ne preuzimaj svu krivnju. Ne živiš u javnoj kući. 836 01:26:36,658 --> 01:26:40,094 Nisam te ni dotaknuo, i već idete "ah, oh". Bio sam iznenađen. 837 01:26:40,428 --> 01:26:43,731 Što znam, naučio me Didar. Natjerat ćete ga da gori od požude, rekla je. 838 01:26:43,998 --> 01:26:45,533 Što je s vama i vašom umjetničkom glumom? 839 01:26:46,100 --> 01:26:50,404 Djevojko, zašto mi nisi rekla da te Didar naučio! Danima sam ludila od ljubomore, htjela sam te ubiti. 840 01:26:52,507 --> 01:26:54,509 Kako sam čeznula za tobom. 841 01:26:56,678 --> 01:26:58,379 Ti si u braku. A ti imaš dijete. 842 01:26:59,247 --> 01:27:01,115 Niste li i vi oženjeni? 843 01:27:02,383 --> 01:27:04,085 Moja je situacija drugačija. 844 01:27:04,519 --> 01:27:08,156 - Podnio sam zahtjev za razvod. - A nisam ni službeno oženjen. 845 01:27:09,857 --> 01:27:11,893 Tko ionako želi službeno biti u braku s tobom! 846 01:27:13,828 --> 01:27:16,898 - Što ako bi se netko htio oženiti tobom? - Tko bi to mogao biti? 847 01:27:19,701 --> 01:27:20,935 Mi. 848 01:27:24,505 --> 01:27:26,874 Ili želite da živimo u grijehu? 849 01:27:27,709 --> 01:27:30,178 Nemam vjere u to da se vjenčamo. 850 01:27:33,314 --> 01:27:35,250 Čini mi se kao laž. 851 01:27:36,718 --> 01:27:39,187 Jeste li ikada vidjeli ujedinjeni par, čak i u filmu? 852 01:27:39,821 --> 01:27:41,623 Nikad ga nisam vidio. 853 01:27:44,325 --> 01:27:47,061 Ugasit će našu vatru, to ja mislim. 854 01:27:49,764 --> 01:27:52,800 Četvero djece, i jedan vaš, to čini pet ... 855 01:27:55,003 --> 01:27:58,072 Žena ... i muž ... 856 01:28:03,077 --> 01:28:06,214 Brak će se dogoditi, bilo rano ili kasnije. 857 01:28:11,219 --> 01:28:13,888 Kažem amin. Molio sam se danju i noću. 858 01:30:08,736 --> 01:30:12,140 - Za ovaj posao potrebna je zmija. - Naći ćemo jednu, hoca efendi. 859 01:30:12,473 --> 01:30:16,444 Kad je mjesečev srp tanak poput niti, polićete joj zmijsku vodu na kućni prag. 860 01:30:16,911 --> 01:30:18,980 Na tom će joj se pragu stopalo posjeći, ovako. 861 01:30:19,280 --> 01:30:23,418 - Ali to mora biti otrovnica. - To je vrlo moćna magija, zar ne? 862 01:30:23,885 --> 01:30:27,454 Ne postoji moćniji. Vidjet će je kao zmiju, neće joj moći prići. 863 01:30:27,588 --> 01:30:30,024 - Usta, juhe! - Ovdje sam! 864 01:30:44,505 --> 01:30:46,340 - dolje! �ener! - Što je 865 01:30:46,908 --> 01:30:49,844 - Dođi ovamo! - Idemo k njemu, ne treba reći majci. 866 01:30:57,285 --> 01:31:00,621 Ovdje sam počeo raditi. Imat ćete lijepu vruću juhu. 867 01:31:03,224 --> 01:31:05,326 Oni su moji sinovi ... 868 01:31:11,265 --> 01:31:12,900 Popij to. 869 01:31:18,339 --> 01:31:21,042 Tvoja me majka izvela na sud. 870 01:31:25,513 --> 01:31:28,983 Bog nam je ovo konačno sredstvo. Daj da svoju zmijsku vodu obdariš svojom snagom. 871 01:31:29,317 --> 01:31:31,552 Spasi mog Cemala od te nevjernice! 872 01:31:33,421 --> 01:31:36,824 Nije vrijeme za plakanje. Što je rekao Hoca efendi? 873 01:31:37,225 --> 01:31:40,294 Posudit ćete moć svojoj molitvi. Otvorite ruke. 874 01:31:41,829 --> 01:31:44,098 Čemu te naučio hoca efendi? 875 01:31:44,432 --> 01:31:49,170 Ya Emin, Ya Selim, Ya Kerim, Ya Akim, Allah rahmanirrahim ... 876 01:31:49,637 --> 01:31:53,508 Obriši Aygla s mog života. 877 01:31:54,408 --> 01:31:59,514 C�nne fazle rabbe, e�z� bill�h, Bog je svemoguć. 878 01:32:05,553 --> 01:32:07,188 Нд, pomozi mi u ovome. 879 01:32:09,457 --> 01:32:12,126 - Drži ga čvrsto, ne smije pasti dolje. - U redu, oče. 880 01:32:17,064 --> 01:32:18,599 - U redu? - U redu. 881 01:32:22,637 --> 01:32:25,873 - Ne vozimo se pored tržnice. Krenite grobljanskom cestom. - Ok, Cemal abi. 882 01:32:34,115 --> 01:32:36,384 Uvest ćemo i Nesrin, zar ne. 883 01:32:36,717 --> 01:32:39,386 - Odvest ćemo je, ali prvo ćemo se vjenčati. - Cemal, slušaj ... 884 01:32:39,787 --> 01:32:43,057 Propustila sam menstruaciju. Mislim da sam trudna. 885 01:32:44,158 --> 01:32:47,828 Imat ćemo ih pet. A s vašim šest. 886 01:33:16,624 --> 01:33:19,032 Kraj 887 01:33:23,064 --> 01:33:25,958 Engl. titlovi: demencija i serdar202 za KG, 2016 76220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.