Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
Tivemos que podar essa �rvore.
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,516
Suas folhas estavam devorando nossa luz.
3
00:00:20,520 --> 00:00:25,799
Embarquei em uma s�rie de viagens,
filmando aqui e l�
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,678
rostos e palavras,
os museus, os rios e as obras.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,269
Eu escutei
6
00:00:38,640 --> 00:00:41,996
as pessoas a quem
encontrei talvez por acaso,
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,191
especialmente
8
00:00:44,560 --> 00:00:47,518
os artistas
de cujo trabalho eu gosto.
9
00:01:00,240 --> 00:01:04,392
Quando voltei de minha
primeira viagem, j� havia novos brotos.
10
00:01:04,760 --> 00:01:08,799
Eu viajei, de avi�o ou de trem,
filmando em cada cidade,
11
00:01:09,160 --> 00:01:13,199
n�o para fazer um relat�rio,
mas para capturar os fragmentos
12
00:01:13,560 --> 00:01:15,391
os instantes, pessoas.
13
00:01:15,760 --> 00:01:17,591
A �rvore renascia.
14
00:01:17,960 --> 00:01:21,999
Eu fui e voltei. Depois fazia,
com Jean-Baptiste,
15
00:01:22,360 --> 00:01:26,399
a montagem das imagens
e sons que reuni.
16
00:01:28,960 --> 00:01:33,112
Mas bem antes que completasse minha
viagem e meu trabalho,
17
00:01:33,480 --> 00:01:36,040
a �rvore
18
00:01:36,400 --> 00:01:38,231
havia reconstitu�do
19
00:01:38,600 --> 00:01:41,751
com rebentos e folhas toda sua folhagem,
em menos de 3 meses.
20
00:01:42,120 --> 00:01:45,908
Isto � mostrado em menos de 2 mn,
e os que ver�o
21
00:01:46,280 --> 00:01:49,829
estas cr�nicas as ver�o em
muitos dias.
22
00:01:50,200 --> 00:01:53,749
Uma novela de folhas,
de certa forma.
23
00:01:55,600 --> 00:01:59,957
Neste epis�dio iremos ao Brasil,
Bruxelas, Estocolmo e Veneza.
24
00:02:00,320 --> 00:02:04,518
Vamos encontrar o cr�tico de arte
Obrist e o pintor Barcel�.
25
00:02:08,760 --> 00:02:12,514
Quando vamos muito longe,
nossa sombra fica no ch�o.
26
00:02:12,880 --> 00:02:17,032
Desta vez � no Brasil
que brincarei de cineasta.
27
00:02:17,400 --> 00:02:20,119
N�o � servi�o p�s-venda.
Acompanhamos nossos filmes
28
00:02:20,480 --> 00:02:24,189
e aproveitamos para ver
o pa�s.
29
00:02:24,560 --> 00:02:28,519
O pa�s e pessoas que
querem nos receber.
30
00:02:28,880 --> 00:02:32,236
Sou realmente bem-vinda,
no Rio, por Fabiano Canosa,
31
00:02:32,600 --> 00:02:37,594
o brasileiro de Nova Iorque,
e Joel Pizzini, cineasta local.
32
00:02:37,960 --> 00:02:40,713
A s�cia de Joel � Paloma Rocha,
33
00:02:41,080 --> 00:02:43,640
filha de Glauber, o cineasta.
34
00:02:44,000 --> 00:02:47,879
E tamb�m a cantora Paulo Tasser
35
00:02:48,240 --> 00:02:52,995
Bossa-nova.
36
00:02:53,360 --> 00:02:56,716
Rio de Janeiro.
O famoso P�o de A��car.
37
00:02:57,080 --> 00:03:00,436
Eu penso em mam�e, que costumava
colocar a��car
38
00:03:00,800 --> 00:03:02,916
no resto dos p�es.
39
00:03:07,320 --> 00:03:10,471
De meu quarto em Ipanema,
posso ver a praia.
40
00:03:10,840 --> 00:03:12,990
Aqui, �s 7 horas da manh�.
41
00:03:13,360 --> 00:03:15,316
E ao meio-dia.
42
00:03:20,720 --> 00:03:22,278
Um pouco al�m
43
00:03:22,640 --> 00:03:25,598
fica a famosa praia de Copacabana.
44
00:03:41,000 --> 00:03:43,514
Bebemos uma deliciosa �gua de coco.
45
00:03:43,880 --> 00:03:48,749
Meu filho Mathieu est� aqui,
Ele veio como Mathieu Demy, ator.
46
00:03:49,120 --> 00:03:52,078
Jeanne Moreau tamb�m est� aqui,
e outros.
47
00:03:52,440 --> 00:03:54,192
Olhe que essas aves!
48
00:03:54,560 --> 00:03:57,233
E eu, para o festival
49
00:03:57,600 --> 00:04:01,229
de cinema do Rio.
50
00:04:01,600 --> 00:04:05,149
Fabiano, que programa filmes para
o New York Public Theater,
51
00:04:05,520 --> 00:04:06,873
voltou ao pa�s.
52
00:04:07,240 --> 00:04:11,119
Aqui � a villa de Villa Lobos,
um centro para m�sica e troca.
53
00:04:11,480 --> 00:04:16,031
Agora eu dedico meu tempo
fazendo retrospectivas
54
00:04:16,400 --> 00:04:20,154
sobre os brasileiros
a quem amo
55
00:04:20,520 --> 00:04:22,158
e admiro.
56
00:04:22,520 --> 00:04:26,308
Villa Lobos, o maior compositor cl�ssico.
57
00:04:26,680 --> 00:04:31,754
Em minha opini�o, o verdadeiro g�nio
brasileiro do s�culo foi Villa-Lobos.
58
00:04:32,120 --> 00:04:36,511
e tamb�m Glauber Rocha,
que era meu irm�o. Um cara magn�fico.
59
00:04:36,880 --> 00:04:40,509
O cineasta tornou-se conhecido
com um filme pol�tico, barroco,
60
00:04:40,880 --> 00:04:42,472
Deus Negro, Diabo Branco
(Deus e o Diabo na Terra do Sol)
61
00:04:45,440 --> 00:04:48,557
N�o � com ros�rio n�o, Satan�s,
62
00:04:49,480 --> 00:04:51,869
� com o rifle e o punhal.
63
00:04:52,480 --> 00:04:53,708
Mentira, mentira, mentira!
64
00:04:53,960 --> 00:04:55,234
Mentiras!
65
00:04:58,760 --> 00:05:01,718
Voc� n�o disse que ele era
grande s� na sua cabe�a?
66
00:05:16,760 --> 00:05:19,877
Virgulino era grande,
mas ele se fez pequeno.
67
00:05:21,480 --> 00:05:22,959
Mentira!
68
00:05:25,360 --> 00:05:27,032
Paloma lida
69
00:05:27,400 --> 00:05:30,949
com a restaura��o e
distribui��o dos filmes de seu pai.
70
00:05:31,320 --> 00:05:33,595
Meus filhos sabem disso.
71
00:05:33,960 --> 00:05:38,112
A casa do cineasta � um lugar
de cinefilia e de mem�ria.
72
00:05:38,480 --> 00:05:41,995
Podemos ver, talvez,
a m�e de Glauber l�, embaixo
73
00:05:42,360 --> 00:05:45,477
e sua irm� Ana L�cia.
74
00:05:45,840 --> 00:05:49,196
N�s assistimos os filmes,
como Antonio Das Mortes,
75
00:05:49,560 --> 00:05:53,519
quem impressionou
os jurados do festival de Cannes.
76
00:06:14,200 --> 00:06:18,159
Glauber representou o
"Cinema Novo", o New Wave ...
77
00:06:18,520 --> 00:06:22,718
no Brasil, entre document�rio
barroco social e imagin�rio.
78
00:06:23,080 --> 00:06:25,435
Jacque e eu o conhecemos
79
00:06:25,600 --> 00:06:27,318
quando descobrimos o Brasil
e sua m�sica.
80
00:06:30,240 --> 00:06:33,710
Fomos a Ouro Preto,
no estado de Minas Gerais.
81
00:06:34,080 --> 00:06:37,038
Jacques tinha uma pequena c�mera,
82
00:06:37,400 --> 00:06:39,550
que se perdeu.
83
00:06:39,920 --> 00:06:41,751
Ele, o cineasta
84
00:06:42,120 --> 00:06:45,669
dos planos sinuosos,
n�o filmou sen�o os planos fixos.
85
00:06:46,040 --> 00:06:50,750
N�s sonhamos nesta cidade
enriquecida pelos garimpeiros.
86
00:06:51,120 --> 00:06:55,033
E eu fiz as fotografias.
87
00:07:00,960 --> 00:07:02,632
Quarenta anos mais tarde,
88
00:07:03,000 --> 00:07:05,560
parti rumo a Fortaleza.
89
00:07:07,280 --> 00:07:12,035
Beatriz Furtado fez-me vir
para encontrar os alunos
90
00:07:12,400 --> 00:07:15,153
da escola de arte que ela dirige.
91
00:07:19,600 --> 00:07:22,353
Para os saudar, eu os filmo.
92
00:07:24,360 --> 00:07:26,316
Eis a bela Beatriz.
93
00:07:26,680 --> 00:07:29,752
E esse outro professor
� muito bonito.
94
00:07:30,120 --> 00:07:34,796
Essa cena de "Glaneurs"
quando eu pego os caminh�es
95
00:07:35,160 --> 00:07:36,149
encantou-os.
96
00:07:36,520 --> 00:07:40,035
Muitas vezes me falam disso
onde quer que eu v�.
97
00:07:43,480 --> 00:07:46,438
Perguntas, respostas.
Vejo seus filmes.
98
00:07:46,800 --> 00:07:50,156
Depois eles me levam a
um antigo mercado coberto
99
00:07:50,520 --> 00:07:51,839
e me fazem uma festa.
100
00:08:00,600 --> 00:08:04,752
Na praia dos pescadores tamb�m
eles me desejaram boa sa�de.
101
00:08:11,840 --> 00:08:13,796
Cantos, percuss�es.
102
00:08:55,680 --> 00:08:57,636
Lagostas, arroz,
103
00:08:58,000 --> 00:09:02,152
peixe, � beira de uma outra praia,
chamada de Praia do Futuro.
104
00:09:02,520 --> 00:09:06,479
Meus novos amigos organizaram
uma refei��o de despedida.
105
00:09:12,160 --> 00:09:14,310
Beatriz me ofereceu
106
00:09:14,680 --> 00:09:16,636
uma bata branca.
107
00:09:17,000 --> 00:09:20,356
Eu lhe dei
Calissons d'Aix e DVDs,
108
00:09:20,720 --> 00:09:24,474
para ela a para Paula,
que me deu seu CD.
109
00:09:24,840 --> 00:09:30,233
Essas duas mulheres s�o incr�veis.
Juntas, fomos ao mercado.
110
00:09:30,600 --> 00:09:34,434
� caju: n�s fazemos
um monte de suco, e n�s comemos
111
00:09:34,800 --> 00:09:37,109
a castanho do caju.
112
00:09:38,160 --> 00:09:41,709
Esta � a graviola.
� branca por dentro.
113
00:09:42,080 --> 00:09:45,755
Fazemos de tudo com ela:
Suco, sorvete...
114
00:09:46,120 --> 00:09:50,033
Vamos para a loja de ferragens
Mercado: muitas vezes �
115
00:09:50,400 --> 00:09:53,153
l� que encontramos coisas
para comprar.
116
00:09:53,520 --> 00:09:55,590
Vejos as estatuetas.
117
00:09:57,600 --> 00:10:00,194
As explica��es come�am.
118
00:10:00,560 --> 00:10:03,518
� a Pomba Gira.
119
00:10:06,560 --> 00:10:09,711
Uma santa
ou uma deusa protetora.
120
00:10:12,960 --> 00:10:15,520
N�s lhe oferecemos champanhe,
121
00:10:15,880 --> 00:10:18,440
biscoitos, perfume...
122
00:10:18,800 --> 00:10:23,078
Rosas vermelhas, para poder lhe
fazer um pedido...
123
00:10:24,520 --> 00:10:27,478
Pedimos para encontrar trabalho,
124
00:10:27,840 --> 00:10:31,753
resolver um conflito,
trazer de volta o marido inconstante...
125
00:10:34,200 --> 00:10:38,751
� muita esperan�a,
pelo equivalente a 5 euros.
126
00:10:39,800 --> 00:10:42,360
Tive que voltar pelo Rio.
127
00:10:42,720 --> 00:10:45,678
Fabiano levou-me ao Museu
de Arte Contempor�nea, em Niter�i,
128
00:10:46,040 --> 00:10:48,600
uma esp�cie de disco voador
129
00:10:48,960 --> 00:10:54,273
que segue as curvas do P�o de A��car,
desenhado por Oscar Niemeyer.
130
00:10:54,640 --> 00:10:56,392
Ele ainda � vivo?
131
00:10:56,760 --> 00:10:59,718
Ele ainda est� vivo. Tem 102 anos.
132
00:11:00,080 --> 00:11:02,878
Ele se casou recentemente,
h� 5 ou 6 anos.
133
00:11:03,240 --> 00:11:07,597
Ele vai ao seu escrit�rio todos os dias
134
00:11:07,960 --> 00:11:11,509
cuidar dos neg�cios.
Como ele sempre fez.
135
00:11:11,880 --> 00:11:13,836
Neg�cios como sempre.
136
00:11:15,040 --> 00:11:17,793
Descubro os artistas brasileiros.
137
00:11:18,160 --> 00:11:22,039
Antonio Dias e seu d�ptico
Para Mim Para Voc�.
138
00:11:22,400 --> 00:11:26,996
Luis Ernesto, uma pe�a
de sua s�rie Aqu�rios.
139
00:11:27,360 --> 00:11:29,271
Ant�nio Manuel.
Direi em franc�s o t�tulo
de sua s�rie:
140
00:11:29,640 --> 00:11:34,430
Repress�o Uma Vez Mais,
141
00:11:34,800 --> 00:11:38,395
datada de 1968.
142
00:11:43,480 --> 00:11:48,031
Essa cadeira de Guido Meireles
me lembra daquela de Magrite.
143
00:11:48,400 --> 00:11:53,315
E essa, de Raoul Mour�o,
engaiolada, intriga-me.
144
00:11:53,680 --> 00:11:57,468
Penso em algumas cadeiras
em minha vida.
145
00:11:57,840 --> 00:12:02,118
As cadeiras de Ionesco,
que fotografei nos anos 50.
146
00:12:02,480 --> 00:12:05,438
Tsilla Chelton e Jacques Mauclair
esperaram h�spedes que nunca chegaram.
147
00:12:05,800 --> 00:12:09,270
A cadeira que Vilar sentou-se
de bom grado.
148
00:12:09,640 --> 00:12:12,712
Essa � de Pierre Etaix,
Padre-Lachaise.
149
00:12:13,080 --> 00:12:17,596
E essa cadeira.
Uma de minhas primeira fotografias.
150
00:12:17,960 --> 00:12:19,916
Aqui as cadeiras de escrit�rio que foram
empilhadas por Michel de Broin,
151
00:12:20,280 --> 00:12:24,478
viradas para dentro numa reuni�o
do conselho administrativo.
152
00:12:24,840 --> 00:12:28,310
� um iglu de neg�cios ocultos.
153
00:12:28,680 --> 00:12:33,356
De muitas a poucas,
a pobre cadeira de Van Gogh.
154
00:12:33,720 --> 00:12:37,235
E uma poltrona.
155
00:12:43,800 --> 00:12:46,951
Duas cadeiras entrela�adas
de Niki de Saint Phalle.
156
00:12:47,320 --> 00:12:51,677
Poltronas ao par numa praia. Ah, como
essas duas palavras soam. Par, praia.
157
00:13:39,080 --> 00:13:41,036
Magritte e sua cadeira.
158
00:13:41,400 --> 00:13:44,358
Uma bem leve:
Tempo Amea�ador.
159
00:13:44,720 --> 00:13:47,473
Uma bem pesada:
A Cadeira.
160
00:13:49,800 --> 00:13:54,157
R�pido, um trem! N�o devemos perder
a abertura do Museu Magritte,
161
00:13:54,520 --> 00:13:58,877
Place Royale, em Bruxelas.
H� uma pr�-visualiza��o de um v�deo.
162
00:14:13,160 --> 00:14:17,119
Esse � Charly Herscovici que criou
a Funda��o Magritte.
163
00:14:17,480 --> 00:14:21,029
Ele � o titular dos direitos do trabalho
do homem de chap�u de coco.
164
00:14:21,400 --> 00:14:25,109
Sua cole��o � o cora��o
deste museu. Ei-lo.
165
00:14:25,480 --> 00:14:26,993
� uma festa.
166
00:14:27,360 --> 00:14:31,114
E � o violinista Michael Guttman
quem est� tocando.
167
00:14:56,240 --> 00:14:59,391
A recep��o � no Museu de
Belas Artes.
168
00:14:59,760 --> 00:15:02,797
Entre os convidados,
est� o colecionador Walter Vanhaerents.
169
00:15:03,160 --> 00:15:07,119
Ele � protegido pelo Homem Vermelho,
de Katharina Fritsch
170
00:15:07,480 --> 00:15:12,270
nesta antiga f�brica que abriga
sua grande cole��o, aberta ao p�blico.
171
00:15:12,640 --> 00:15:15,393
Ao fundo, uma imagem do
trabalho de Thomas Demand
172
00:15:15,760 --> 00:15:19,548
e um minimercado da McDonald,
reinventado por Tom Sachs.
173
00:15:28,560 --> 00:15:32,792
Uma pe�a suspensa, de Jason Rhoades.
174
00:15:33,160 --> 00:15:35,913
Uma pe�a de Markus Schinwald.
175
00:15:36,280 --> 00:15:39,431
Um homem e uma mulher separados
por uma parede.
176
00:15:39,800 --> 00:15:43,952
N�o estava com a c�mara de filmar mas �
preciso que se saiba que o homem torce nervosamente o p� direito.
177
00:15:44,320 --> 00:15:47,153
A mulher n�o se mexe.
178
00:15:47,520 --> 00:15:51,672
Perto de uma longa colagem de Rondinone,
uma cadeira de Urs Fischer.
179
00:15:52,040 --> 00:15:54,679
� sua sombra que � gigante.
180
00:15:55,040 --> 00:15:58,589
Como o grupo de gigantes,
criado por David Altmejd,
181
00:15:58,960 --> 00:16:02,714
uma aquisi��o recente do colecionador.
182
00:16:08,600 --> 00:16:11,956
Walter est� contente. O artista tamb�m.
183
00:16:15,640 --> 00:16:19,792
Foi quando eu comecei a constru�-los,
que tudo fez sentido.
184
00:16:20,160 --> 00:16:22,116
O qu�? Um guerreiro?
185
00:16:22,480 --> 00:16:24,072
Um guerreiro, sim.
186
00:16:24,440 --> 00:16:27,750
E o bra�o caiu.
187
00:16:34,880 --> 00:16:38,793
E pronto, aqui est�o os novos
residentes da casa de Vanhaerent.
188
00:16:46,640 --> 00:16:50,394
Quando eu era pequena,
eu ia ao parque Jardim Bot�nico.
189
00:16:50,760 --> 00:16:55,311
Agora � um centro cultura.
� tamb�m um museu.
190
00:17:00,520 --> 00:17:03,956
Em 2009, Alechinsky
ocupou a grande galeria.
191
00:17:04,320 --> 00:17:06,675
Era uma exposi��o
192
00:17:07,040 --> 00:17:10,476
importante da qual mostro
algumas pinturas.
193
00:17:13,880 --> 00:17:15,757
Grafismo e fantasia.
194
00:17:16,120 --> 00:17:20,352
Olhamos sorrindo,
meio que sonhando.
195
00:17:35,400 --> 00:17:39,757
No outro lado do que resta do
Jardim Bot�nico, o pintor convidou
196
00:17:40,120 --> 00:17:43,078
uma outra artista:
Kikie Cr�vecoeur.
197
00:17:43,440 --> 00:17:46,796
ela grava borrachas de 10 cm�.
198
00:17:47,160 --> 00:17:50,311
ent�o faz impress�es.
199
00:17:50,680 --> 00:17:54,036
Cada pequeno quadrado
� uma impress�o de goma.
200
00:17:54,400 --> 00:17:56,152
A borracha foi esculpida.
201
00:17:56,520 --> 00:18:00,877
Para essa grande pe�a, onde h�
7 ou 8 mil impress�es diferentes,
202
00:18:01,240 --> 00:18:04,710
deve haver uma centena
de borrachas diferentes.
203
00:18:05,080 --> 00:18:07,640
Qual foi a id�ia por detr�s disso?
204
00:18:08,000 --> 00:18:09,353
Quando voc� est� numa rodovia
205
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
e voc� v� as �rvores passando
ao lado da estrada
206
00:18:12,960 --> 00:18:16,430
elas se parecem como pequenos
c�digos de barra.
207
00:18:16,800 --> 00:18:20,509
Quisera que os c�digos de barra
fosse assim t�o bonitos!
208
00:18:20,880 --> 00:18:24,429
Para seu di�rio, cada dia, Kikie
esculpe uma borracha com um desenho,
209
00:18:24,800 --> 00:18:29,112
a data e algumas palavras em c�digo.
210
00:18:29,480 --> 00:18:33,189
Ela imprime essas m�ni p�ginas
de seu caderno, aumentadas aqui.
211
00:18:37,120 --> 00:18:41,477
De borracha para lin�leo. Dessa vez,
essa pe�a � uma linogravura.
212
00:18:41,840 --> 00:18:44,593
� um afresco de �rvores.
213
00:18:44,960 --> 00:18:49,317
Primeiro desenhei,
depois esculpi em lin�leo
214
00:18:49,680 --> 00:18:53,878
Como a natureza podia me inspirar,
sem represent�-la.
215
00:18:54,240 --> 00:18:58,392
Eu os fiz separadamente.
Levei um ano para fazer.
216
00:18:58,760 --> 00:19:00,716
As imagens,
217
00:19:01,080 --> 00:19:04,436
Algumas vezes h� uma
ruptura, mas muitas vezes,
218
00:19:04,800 --> 00:19:08,952
as conex�es s�o de ordem
inconsciente.
219
00:19:11,720 --> 00:19:13,676
Posso mistur�-los.
220
00:19:14,040 --> 00:19:19,319
Cada vez que os mostros,
eu o fa�o em uma ordem diferente.
221
00:19:19,680 --> 00:19:22,433
Eu os editei em cart�es postais.
222
00:19:22,800 --> 00:19:26,031
Se mandarmos postais,
quebramos a s�rie?
223
00:19:26,400 --> 00:19:29,278
H� um sem n�mero de possibilidades.
224
00:19:29,640 --> 00:19:33,235
Mandarei � Kiki um cart�o postal
tur�stico.
225
00:19:34,640 --> 00:19:36,153
Repare, essa cidade tem o ar
226
00:19:36,520 --> 00:19:41,196
de uma pastelaria oriental,
mas � Estocolmo.
227
00:19:41,560 --> 00:19:43,994
Eles me esperam.
228
00:19:44,360 --> 00:19:49,115
Fr�d�ric Strauss, que conheci
no "Cahiers du Cin�ma",
229
00:19:49,480 --> 00:19:53,837
e Marie Booberg,
da "Folkets Bio".
230
00:19:54,200 --> 00:19:58,876
No t�xi pela cidade,
eles me falar de Ingmar Bergman.
231
00:19:59,920 --> 00:20:03,799
Eles me mostraram o teatro,
onde trabalhava enquanto n�o filmava.
232
00:20:04,160 --> 00:20:06,469
e naquele edif�cio, l�,
233
00:20:06,840 --> 00:20:11,152
onde foram leiloados e dispersados
os bens do cineasta,
234
00:20:11,520 --> 00:20:13,875
na v�spera de minha chegada.
235
00:20:14,240 --> 00:20:17,118
Marie ainda est� abalada com isso,
236
00:20:17,480 --> 00:20:21,234
como todas as pessoas do cinema.
237
00:20:21,600 --> 00:20:24,876
Meu quarto no hotel me apraz
238
00:20:25,240 --> 00:20:28,232
com 3 janelas que d�o para o porto.
239
00:20:28,880 --> 00:20:32,077
Maria me traz o cat�logo da venda.
240
00:20:37,720 --> 00:20:39,073
Eu assisti aos lances.
241
00:20:39,440 --> 00:20:42,000
Foi estranho, como acontecimento,
242
00:20:42,240 --> 00:20:43,673
vou lhe dizer.
243
00:20:43,920 --> 00:20:47,993
Havia muitas coisas
muito pessoais, muito simples
244
00:20:48,240 --> 00:20:51,073
mas tamb�m os objetos de exce��o,
245
00:20:51,320 --> 00:20:52,548
como o jogo de xadrez...
246
00:20:52,800 --> 00:20:56,076
- O jogo de xadrez do filme...
- O S�timo Selo.
247
00:20:57,480 --> 00:20:58,833
O verdadeiro, sim.
248
00:20:59,080 --> 00:21:01,389
E foi
249
00:21:01,640 --> 00:21:06,031
um dos objetos mais procurados,
claro.
250
00:21:06,280 --> 00:21:07,395
Quem o comprou?
251
00:21:07,640 --> 00:21:09,949
Ningu�m sabe quem comprou o qu�.
252
00:21:10,200 --> 00:21:12,395
Os compradores tinham n�meros.
253
00:21:12,640 --> 00:21:14,710
Acontecia sobretudo por telefone.
254
00:21:14,960 --> 00:21:18,077
A maior parte dos objetos
foram parar no exterior.
255
00:21:18,360 --> 00:21:19,839
Os pre�os est�o em coroas.
256
00:21:20,080 --> 00:21:21,229
Eles venderam tudo.
257
00:21:22,960 --> 00:21:25,918
O leito, a colcha...
258
00:21:27,120 --> 00:21:29,475
Sua bela poltrona Eames.
259
00:21:29,840 --> 00:21:32,308
E muitas casas
260
00:21:32,680 --> 00:21:35,114
na Ilha de Faro,
inclusive aquela em que morava.
261
00:21:35,360 --> 00:21:38,591
A casa chama-se "Hammarts".
E � beira-mar.
262
00:21:38,880 --> 00:21:41,235
E os carros.
263
00:21:41,600 --> 00:21:43,989
As cadeiras. Um piano.
264
00:21:44,880 --> 00:21:47,519
As pequenas coisas fabricadas
pelos seus netos...
265
00:21:48,040 --> 00:21:50,998
Oh... fabricadas pelos netos!
266
00:21:52,200 --> 00:21:55,397
A fam�lia estava l�?
Seus filhos.
267
00:21:55,640 --> 00:21:58,791
Eu n�o os vi,
mas eu li depois
268
00:21:59,040 --> 00:22:01,076
que uma de suas filhas
estava presente.
269
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
Talvez n�o na sala de vendas.
270
00:22:04,360 --> 00:22:07,670
Parece que seu filho Daniel
estava l� tamb�m,
271
00:22:07,920 --> 00:22:09,638
mas eu n�o os vi.
272
00:22:09,880 --> 00:22:11,836
Deviam estar atr�s.
273
00:22:12,120 --> 00:22:16,272
� noite, eu repensei nessa venda
e nos filhos de Bergman,
274
00:22:16,640 --> 00:22:19,393
os pr�ximos, os menos pr�ximos.
275
00:22:19,760 --> 00:22:23,719
O que eles pensaram e sentiram
desta decis�o testament�ria?
276
00:22:24,080 --> 00:22:28,039
Algum deles comprou de volta
o arm�rio de seu quarto?
277
00:22:28,400 --> 00:22:31,358
aquele cuja porta rangia um pouco?
278
00:22:31,720 --> 00:22:35,474
Ou sua poltrona?
Ou seu pequeno jarro de estanho?
279
00:22:43,120 --> 00:22:45,076
Al�. Bom dia.
280
00:22:45,440 --> 00:22:47,396
No meu quarto de hotel
281
00:22:47,760 --> 00:22:51,309
chega a jornalista da
revista "filme e TV".
282
00:22:51,680 --> 00:22:54,831
Disseram-me que ela
fala ingl�s e franc�s.
283
00:22:55,200 --> 00:22:58,749
Sou Christina,
jornalista, de Estocolmo.
284
00:22:59,120 --> 00:23:02,317
E tamb�m amo fazer filmes.
285
00:23:05,080 --> 00:23:07,833
Tenho uma certa curiosidade...
286
00:23:08,200 --> 00:23:12,557
Hesito em perguntar, mas
voc� esteve doente?
287
00:23:12,920 --> 00:23:15,798
N�o, n�o estive doente.
288
00:23:16,160 --> 00:23:19,709
- � um penteado punk?
- N�o.
289
00:23:20,600 --> 00:23:21,794
O que aconteceu?
290
00:23:22,440 --> 00:23:24,749
Meus cabelos simplesmente ca�ram.
291
00:23:25,000 --> 00:23:26,353
Em dois meses
292
00:23:26,600 --> 00:23:27,999
fiquei careca.
293
00:23:28,240 --> 00:23:30,310
Tenho 43 anos,
294
00:23:30,560 --> 00:23:33,757
nunca aconteceu comigo
antes. Eles ca�ram.
295
00:23:34,480 --> 00:23:36,630
Quando amamentamos nossas crian�as
296
00:23:36,880 --> 00:23:40,190
algumas vezes perdemos os cabelos.
� bem corriqueiro.
297
00:23:40,440 --> 00:23:42,317
Em certos momentos da vida...
298
00:23:42,560 --> 00:23:44,710
- Voc� tem filhos?
- Sim, dois.
299
00:23:45,720 --> 00:23:46,835
Mas isso � recente.
300
00:23:47,320 --> 00:23:50,471
E ningu�m pode verdadeiramente
explicar.
301
00:23:51,480 --> 00:23:53,630
A doen�a se chama alop�cia.
302
00:23:54,000 --> 00:23:58,232
�s vezes, o corpo se revolta
contra qualquer coisa.
303
00:23:58,480 --> 00:24:00,152
Os cabelos, no meu caso.
304
00:24:01,360 --> 00:24:04,716
Dois, tr�s anos antes disso,
305
00:24:05,080 --> 00:24:09,232
eu vivenciei os choques,
duas ou tr�s vezes.
306
00:24:09,600 --> 00:24:12,353
Foram anos muito dif�ceis,
307
00:24:12,720 --> 00:24:16,918
porque foi uma mudan�a
em minha vida, eu me divorciei...
308
00:24:17,280 --> 00:24:20,989
Se todas as mulheres divorciadas
perdessem os cabelos,
309
00:24:21,360 --> 00:24:25,069
s� haveria calvas.
310
00:24:25,640 --> 00:24:29,269
H� tantas mulheres
quanto homens
311
00:24:29,520 --> 00:24:31,112
afetados por essa doen�a.
312
00:24:31,360 --> 00:24:33,874
Mas as mulheres usam perucas.
313
00:24:34,880 --> 00:24:37,189
E voc� ousa viver sem?
314
00:24:37,560 --> 00:24:40,199
Experimente muitas perucas
para ver.
315
00:24:40,560 --> 00:24:43,552
Pois � uma quest�o de identidade.
316
00:24:43,800 --> 00:24:46,758
Minha identidade era... nova.
317
00:24:49,920 --> 00:24:51,911
Eu tenho um amor e ele
318
00:24:52,280 --> 00:24:54,236
ele � t�o importante.
319
00:24:54,600 --> 00:24:56,955
E quando isto aconteceu,
320
00:24:58,800 --> 00:25:01,758
eu entrei em p�nico. Eu estava...
321
00:25:02,120 --> 00:25:05,078
O pior, para mim,
322
00:25:05,440 --> 00:25:09,399
era o sentimento de n�o saber
323
00:25:09,760 --> 00:25:13,070
se ele iria ficar comigo.
324
00:25:13,440 --> 00:25:19,072
Seu amor � chefe-operador e
juntos eles fizeram um filme
325
00:25:19,440 --> 00:25:23,797
sobre a import�ncia dos cabelos
na apar�ncia de um rosto.
326
00:25:53,680 --> 00:25:55,511
Christina se olha.
327
00:25:55,880 --> 00:26:00,317
Ela tenta entender como os
ouros a olhavam.
328
00:26:02,160 --> 00:26:06,199
Ela observou com intensidade
os cabelos e os penteados.
329
00:26:12,920 --> 00:26:19,155
Ent�o descobriu que, de fato,
ela fez sucesso assim.
330
00:26:19,520 --> 00:26:22,557
E ela vai contente e s�,
331
00:26:22,920 --> 00:26:28,711
at� que ela encontre uma outra mulher,
calva, como ela.
332
00:26:29,080 --> 00:26:32,277
Em duas, s�o a companhia.
333
00:26:32,640 --> 00:26:36,599
Logo � todo um grupo.
334
00:26:36,960 --> 00:26:40,316
Obrigada, Christina,
ter me permitido emprestar
335
00:26:40,680 --> 00:26:43,877
peda�os de sua hist�ria e
de seu filme.
336
00:26:44,240 --> 00:26:45,309
Voc� � �nica.
337
00:26:45,680 --> 00:26:47,636
Mas � relativo.
338
00:26:53,080 --> 00:26:56,834
Ela me diz que tenta fazer
document�rios,
339
00:26:57,200 --> 00:27:01,352
mas que ela deve ganhar sua vida:
ent�o ele � jornalista.
340
00:27:03,920 --> 00:27:07,276
Foi minha vez de me sentar
no canap�.
341
00:27:07,640 --> 00:27:11,428
Uma fotografia foi tirada
e o entretenimento come�ou.
342
00:27:11,800 --> 00:27:15,839
E uma outra fotografia,
para uma revista.
343
00:27:16,400 --> 00:27:21,030
Maria organizou
o lan�amento de minhas "Praias".
344
00:27:21,400 --> 00:27:26,633
Promotoras ofereceram
sacolas-surpresas.
345
00:27:29,320 --> 00:27:34,030
Eu me lembro da refei��o,
calorosa, na embaixada.
346
00:27:40,680 --> 00:27:45,993
Maria e Fred me acompanharam
e fizeram algumas confid�ncias.
347
00:27:46,440 --> 00:27:48,476
N�s nos reencontramos em Cannes.
348
00:27:48,720 --> 00:27:50,073
Naquele ano,
349
00:27:50,320 --> 00:27:53,198
O Homem Sem Passado
estava na competi��o.
350
00:27:53,440 --> 00:27:55,829
Eu sou a distribuidora do filme.
351
00:27:56,080 --> 00:27:57,991
N�s nos encontramos na festa.
352
00:27:58,240 --> 00:28:01,789
Eu fui convidado porque
escrevi sobre seus filmes.
353
00:28:02,160 --> 00:28:06,517
Depois, n�o nos vimos mais.
Fui para Paris, ela, a Estocolmo.
354
00:28:06,880 --> 00:28:08,438
Quase um ano depois
355
00:28:08,800 --> 00:28:12,554
enviei-lhe um e-mail
quando Cannes se aproximava.
356
00:28:12,920 --> 00:28:16,276
Pensei nela durante todo
esse tempo e...
357
00:28:16,640 --> 00:28:19,598
Voc� mudou sua vida antes
de a rever?
358
00:28:19,960 --> 00:28:23,236
Eu verdadeiramente mudei,
depois de t�-la revisto.
359
00:28:23,720 --> 00:28:24,755
Eu mudei de vida.
360
00:28:25,000 --> 00:28:27,639
Antes ou depois t�-lo revisto.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,428
Depois.
362
00:28:29,800 --> 00:28:33,679
Meus sentimentos eram muito fortes
para serem ignorados.
363
00:28:33,920 --> 00:28:35,960
� preciso aproveitar o momento.
364
00:28:35,960 --> 00:28:38,840
Amo quando voc� diz: Muito fortes
para serem ignorados.
365
00:28:38,840 --> 00:28:40,193
� assim que nos sentimos.
366
00:28:40,560 --> 00:28:43,916
� muito forte para deixar passar.
367
00:28:47,560 --> 00:28:49,869
S�timo c�u para eles,
espero.
368
00:28:50,240 --> 00:28:51,309
C�u pleno para mim.
369
00:28:52,560 --> 00:28:57,270
Um c�u do pintor Canaletto, o
Grande Canal de Veneza e Vivaldi.
370
00:29:06,720 --> 00:29:10,349
Turismo cl�ssico:
O Grande Canal e Vivaldi.
371
00:29:10,720 --> 00:29:15,430
N�o me furto ao desejo de ver novamente
esses lugares de grande turismo.
372
00:29:45,080 --> 00:29:50,871
Em 2003, Hans Ulrich Obrist, com
Molly Nesbit e Rirkrit Tiravanija,
373
00:29:51,240 --> 00:29:55,119
criaram um projeto chamado
"Esta��o Utopia".
374
00:29:55,480 --> 00:29:59,553
Hans me convidou a juntar-me
a outros artistas.
375
00:29:59,920 --> 00:30:02,150
Cada um trazia um p�ster
376
00:30:02,520 --> 00:30:03,873
e uma obra.
377
00:30:04,240 --> 00:30:06,595
Como descrever Hans Ulrich?
378
00:30:06,960 --> 00:30:09,997
Globe-trotter.
Dedetor da arte contempor�nea.
379
00:30:10,360 --> 00:30:15,388
Acompanh�-lo, escut�-lo falar de
seus projetos, de suas iniciativas.
380
00:30:15,760 --> 00:30:19,435
Ele � o codiretor de Galeria
Serpentina, em Londres.
381
00:30:19,800 --> 00:30:22,394
Existem pavilh�es ef�meros.
382
00:30:22,760 --> 00:30:25,035
Este, da SANAA
383
00:30:25,400 --> 00:30:28,358
� bem como um reflexo
do mundo,
384
00:30:28,720 --> 00:30:33,271
e de suas reflex�es,
� um fator de desordem.
385
00:30:33,640 --> 00:30:37,872
Hans dirige para Agn�s b. A grande
revista sob a forma de um cartaz...
386
00:30:38,240 --> 00:30:39,878
"Ponto de Ironia".
387
00:30:40,240 --> 00:30:44,950
Parreno e Rirkrit veem Hans
como um fantoche ventriloquista.
388
00:30:45,320 --> 00:30:47,914
E eu o filmei mudo.
389
00:30:48,280 --> 00:30:53,195
Que loucura. Ele fala t�o bem.
De fato, ele � su��o.
390
00:30:53,840 --> 00:30:56,673
Gra�as a ele,
na Bienal de Veneza,
391
00:30:57,040 --> 00:30:59,998
instalei 3 telas pela primeira vez.
392
00:31:00,360 --> 00:31:02,715
Sonhava com isto h� muito tempo.
393
00:31:03,080 --> 00:31:04,752
Precisava ser encontrado
394
00:31:05,120 --> 00:31:09,318
o bom �ngulo, ajustar o quadrado
e o auge dos projetores.
395
00:31:09,680 --> 00:31:13,753
E precisava de 700 quilos de batatas
para cobrir o ch�o
396
00:31:14,120 --> 00:31:16,998
perto das telas.
397
00:31:17,360 --> 00:31:21,478
N�o houve recuo,
e eu n�o tinha uma objetivo
398
00:31:21,840 --> 00:31:24,149
suficientemente largo para filmar
399
00:31:24,520 --> 00:31:31,358
as tr�s telas:
Eu as filmes de duas em duas.
400
00:31:31,720 --> 00:31:36,157
Eu estava toda contente por
me encontrar entre Yoko Ono,
401
00:31:36,520 --> 00:31:41,878
Jonas Mekas e Lawrence Wiener,
que passavam atr�s.
402
00:31:42,240 --> 00:31:46,836
E Boltanski,
que eu j� amava muito.
403
00:31:47,200 --> 00:31:50,829
Meu traje de batata n�o passou
desapercebido.
404
00:31:51,200 --> 00:31:54,158
Em anos
mais antigos, em Veneza
405
00:31:54,520 --> 00:31:57,353
muitas vezes
na Mostra de cinema.
406
00:31:57,720 --> 00:32:02,396
Uma vez, com a jovem Sandrine
Bonnaire, por "Sem Teto Nem Lei",
407
00:32:02,760 --> 00:32:06,833
Eu trouxe de volta um le�o de ouro,
e recentemente, com "As Praias
408
00:32:07,200 --> 00:32:09,111
d'Agn�s", enfim minhas.
409
00:32:09,480 --> 00:32:13,234
N�s trouxemos a equipe
que me ajudou a fazer o filme.
410
00:32:13,600 --> 00:32:17,070
Eles estavam todos
muito bem vestido.
411
00:32:19,560 --> 00:32:23,109
E novamente. E novamente
outra chegada pela lagoa.
412
00:32:23,480 --> 00:32:27,029
Quando olhamos,
e cada vez mais com cuidado,
413
00:32:27,400 --> 00:32:29,277
fica muito bonito.
414
00:32:38,400 --> 00:32:42,552
Convite muito chique para
a abertura da alf�ndage mais antia
415
00:32:42,920 --> 00:32:47,675
que Fran�ois Pinault renovou
para exibir arte contempor�nea.
416
00:32:48,040 --> 00:32:51,271
Encontramos um "Menino com Sapo"
de Charles Ray,
417
00:32:51,640 --> 00:32:54,313
escultura bem conservda.
418
00:32:54,680 --> 00:32:57,831
Fr�d�ric Mitterrand,
ministro da Cultura,
419
00:32:58,200 --> 00:33:00,077
Olivier d'Arvor,
420
00:33:00,440 --> 00:33:05,639
da Cultura Francesa e
mesmo Andr� do clube O Bar�o.
421
00:33:09,800 --> 00:33:12,758
Eu atravesso
o arbusto dos convidados
422
00:33:13,120 --> 00:33:15,680
e me afasto pelas paredes.
423
00:33:18,280 --> 00:33:23,513
Uma parede com colecionadores,
os Lema�tre,
424
00:33:23,880 --> 00:33:26,519
e aquele que eu fiz.
425
00:33:26,880 --> 00:33:29,838
Uma parede com minha amiga
V�ronique B�rard,
426
00:33:30,200 --> 00:33:33,829
de quem tirei um retrato
h� muito tempo.
427
00:33:34,200 --> 00:33:38,398
No pavilh�o franc�s novamente
a multid�o para Claude L�v�que.
428
00:33:38,760 --> 00:33:41,718
Suas gaiolas para bandeiras negras,
429
00:33:42,080 --> 00:33:44,833
ou gaiolas para os visitantes.
430
00:33:50,960 --> 00:33:53,599
Al'Arsenal
"Sade for Sade's Sake",
431
00:33:54,040 --> 00:33:58,989
uma obra de Paul Chan
(Galeria Greene Naftali)
432
00:33:59,160 --> 00:34:02,311
Um homem afogado e ningu�m
o tira da �gua.
433
00:34:02,680 --> 00:34:06,832
� "A Morte de um Colecionador",
de Elmgreen e Dragset.
434
00:34:07,200 --> 00:34:09,270
Estamos no mundo n�rdico.
435
00:34:09,640 --> 00:34:14,077
Ou no japon�s:
uma parede derrubada de Murakami,
436
00:34:14,440 --> 00:34:17,989
um ch�o inst�vel
de Shoza Shimamoto.
437
00:34:20,720 --> 00:34:23,996
No pavilh�o da Espanha,
a pintura. Enfim.
438
00:34:24,360 --> 00:34:27,238
Miquel Barcel�, que del�cia.
439
00:34:30,360 --> 00:34:33,318
As telas inspiradas por Mali.
440
00:34:33,680 --> 00:34:37,195
Um material pict�rico
muito trabalhado.
441
00:34:37,560 --> 00:34:42,509
Pinto de cabe�a para baixo:
Coloco a tela no teto,
442
00:34:42,880 --> 00:34:46,429
e eu pintei para criar
esses tipos de estalactitas,
443
00:34:46,800 --> 00:34:48,392
como picos
444
00:34:48,760 --> 00:34:51,149
que saltam para os olhos.
445
00:34:54,880 --> 00:34:56,916
H� 20 anos eu me representava
446
00:34:57,280 --> 00:35:00,989
como um cachorro jovem
e agora, como um gorila.
447
00:35:01,360 --> 00:35:04,113
De repente eu soube
que era eu.
448
00:35:04,480 --> 00:35:08,109
Esse gorila n�o est� na natureza,
na floresta.
449
00:35:08,480 --> 00:35:10,596
Ele est� em meu ateli�.
450
00:35:10,960 --> 00:35:12,598
� o meu ateli�.
451
00:35:12,960 --> 00:35:17,317
E tudo isso s�o as marcas que
ca�ram dos quadros.
452
00:35:19,200 --> 00:35:24,320
Essas marcas no ch�o, uma vez,
foram do ateli� de Miquel
453
00:35:24,680 --> 00:35:26,636
em Paris.
454
00:35:33,400 --> 00:35:35,356
O gorila em papel�o
455
00:35:35,720 --> 00:35:39,952
foi feito com isso,
seus gorilas albinos.
456
00:35:40,320 --> 00:35:44,632
Ainda h� pe�as de papel�o.
Era certamente uma perna de cadeira.
457
00:35:45,000 --> 00:35:47,753
Esse � outro raspador estranho.
458
00:35:48,120 --> 00:35:50,873
Eu fiz essas coisas para arranhar,
459
00:35:51,240 --> 00:35:54,391
e cada um arranha de
uma maneira diferente.
460
00:35:54,760 --> 00:35:58,309
� como arar tinta fresca.
461
00:35:58,680 --> 00:36:01,240
Eles trabalharam muito.
462
00:36:01,600 --> 00:36:04,558
Eu posso mont�-los
ou jog�-los fora.
463
00:36:04,920 --> 00:36:07,798
Isso n�o se encontra em parte alguma.
464
00:36:08,160 --> 00:36:11,709
- Para fazer o qu�?
- Para fazer isso, por exemplo.
465
00:36:13,760 --> 00:36:16,718
- � uma onda?
- Uma onda que morde.
466
00:36:17,080 --> 00:36:19,036
Vemos os dentes.
467
00:36:19,400 --> 00:36:23,359
Era uma vaga e transformou-se
no cr�nio de um crocodilo.
468
00:36:23,720 --> 00:36:27,474
- Voc� os viu, de verdade?
- Sim, muitos, em Mali.
469
00:36:27,840 --> 00:36:31,958
Eles se conhecem em caimans
e em cupins.
470
00:36:32,320 --> 00:36:34,276
Neste momento, na �frica,
471
00:36:34,640 --> 00:36:38,553
os cupins devem comer
meus cadernos em casa, sim.
472
00:36:38,920 --> 00:36:43,516
Todos, eles comeram
um enorme quantidade de papel.
473
00:36:43,880 --> 00:36:45,438
Isso vem da �frica?
474
00:36:45,800 --> 00:36:50,669
Sim. � muito belo. N�o sei mais
o que irei fazer.
475
00:36:51,040 --> 00:36:55,591
Nenhuma m�o humana � capaz
de fazer coisas assim.
476
00:37:04,160 --> 00:37:08,119
� como a topografia de l�,
onde mora, na �frica.
477
00:37:08,480 --> 00:37:11,040
- Voc� vai sempre?
- Todos os anos.
478
00:37:11,400 --> 00:37:16,235
Minha casa seria aqui,
na borda do penhasco.
479
00:37:16,600 --> 00:37:21,151
Tenho uma casa aqui.
Pinto muito l�.
480
00:37:21,520 --> 00:37:24,398
Pinto muito tamb�m
em Majorca.
481
00:37:24,760 --> 00:37:29,311
Eu nasci aqui, em Felanitx, aqui,
onde est� meio queimado.
482
00:37:29,680 --> 00:37:32,274
E vivo aqui, em Farrutx.
483
00:37:32,640 --> 00:37:35,200
Chegamos l� de avi�o.
484
00:37:35,560 --> 00:37:38,711
Senti-me como em uma armadilha,
485
00:37:39,080 --> 00:37:41,799
quando tinha 16 anos.
486
00:37:42,160 --> 00:37:45,675
Eu teria dado um dedo do
p� esquerdo para ter nascido
487
00:37:46,040 --> 00:37:47,632
em Nova Iorque.
488
00:37:54,560 --> 00:37:56,516
Durante um momento,
489
00:37:56,880 --> 00:37:59,838
eu pintei muitos tomates.
490
00:38:00,200 --> 00:38:01,918
Eu gostei muito...
491
00:38:02,280 --> 00:38:06,751
suas estranhezas,
ficaram como m�scaras,
492
00:38:07,120 --> 00:38:10,908
com esses alv�olos, esses buracos.
493
00:38:11,280 --> 00:38:14,317
� como entradas
494
00:38:14,680 --> 00:38:18,832
no centro da terra,
cada um desses tomates, n�o?
495
00:38:28,200 --> 00:38:30,555
Isso quase se parece
com uma flor.
496
00:38:30,920 --> 00:38:34,276
� como rios,
de um para o outro.
497
00:38:34,640 --> 00:38:38,838
Com pimentas,
khakis ou outras coisas.
498
00:38:39,200 --> 00:38:43,955
Ver�o 2010,
Barcelo exp�e em Avignon.
499
00:38:46,000 --> 00:38:49,754
� relatado por um elefante
de p� em sua tromba.
500
00:38:50,120 --> 00:38:52,873
A exposi��o foi feita
501
00:38:53,240 --> 00:38:56,789
em 3 lugares:
Precis�vamos de um totem.
502
00:38:57,160 --> 00:39:00,311
Eu queria ter a morfologia
de uma �rvore,
503
00:39:00,680 --> 00:39:03,558
para que pudesse ser confundido
504
00:39:03,920 --> 00:39:07,276
com as �rvores que
existem na cidade.
505
00:39:07,640 --> 00:39:13,112
No final da pra�a,
o museu Petit Palais.
506
00:39:13,480 --> 00:39:18,076
"Escada de Jacob",
de Nicolas Dipre.
507
00:39:43,000 --> 00:39:48,313
Encontrei uma efigie decapitada,
da Revolu��o.
508
00:39:48,680 --> 00:39:52,798
A cabe�a combinava exatamente.
Foi lindo.
509
00:39:53,160 --> 00:39:58,188
Dei-lhe um rosto a essa
pobre efigie.
510
00:39:58,560 --> 00:40:02,109
- Mas um rosto de peixe.
- Mas � um rosto.
511
00:40:02,480 --> 00:40:04,948
Um belo rosto.
512
00:40:05,320 --> 00:40:08,790
Barcelo exp�e tamb�m na
Funda��o Avignon
513
00:40:09,160 --> 00:40:11,674
de seu galerista, Yvon Lambert.
514
00:40:12,040 --> 00:40:12,995
Neste canto
515
00:40:13,360 --> 00:40:16,272
eu pinto os retratos dos peixes,
516
00:40:16,640 --> 00:40:19,359
como os que pintam retratos
de fam�lia.
517
00:40:19,720 --> 00:40:23,269
Eu conhe�o bem a morfologia
dos peixes.
518
00:40:23,640 --> 00:40:26,393
Eu pesco desde que nasci.
519
00:40:29,880 --> 00:40:32,678
� uma forma de pintura,
a argila.
520
00:40:33,040 --> 00:40:34,837
Essa lembra a cadeira.
521
00:40:35,200 --> 00:40:39,830
A argila tem a mem�ria de
uma car�cia, de um golpe de punho,
522
00:40:40,200 --> 00:40:42,156
de uma marca.
523
00:40:44,280 --> 00:40:48,239
Com o core�grafo Josef Nadj,
eles criaram
524
00:40:48,600 --> 00:40:51,558
uma performance: "Paso Doble.
525
00:40:54,320 --> 00:40:57,869
Paso Doble � uma esp�cie de encena��o
526
00:40:58,240 --> 00:41:01,994
do vocabul�rio de minha pintura
com argila.
527
00:41:04,440 --> 00:41:06,590
Nadj � um dan�arino.
528
00:41:06,960 --> 00:41:09,713
Ele persuadiu-me fazer isso.
529
00:41:10,080 --> 00:41:14,039
E eu lhe disse, farei se voc� fizer.
Se fizermos juntos.
530
00:43:45,720 --> 00:43:48,996
Aplausos da assist�ncia.
531
00:45:28,440 --> 00:45:31,398
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker.
42379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.