All language subtitles for A.Tale.Of.Three.Cities.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,916 --> 00:01:58,791 GINSENG, DEER VELVET, MEDICINE FROM EVERY PROVINCE 4 00:02:02,125 --> 00:02:03,291 Alarm! 5 00:02:11,083 --> 00:02:13,208 Mom! 6 00:02:17,833 --> 00:02:18,750 Let me pass! 7 00:02:20,958 --> 00:02:21,916 Let me pass! 8 00:02:24,208 --> 00:02:25,500 Watch out! Let me pass! 9 00:02:55,708 --> 00:02:59,333 US EMBASSY, HONG KONG, 1951 10 00:03:17,875 --> 00:03:20,250 Don’t just stand there! Work! 11 00:03:26,041 --> 00:03:28,125 Get me some pineapples. 12 00:03:32,250 --> 00:03:33,541 Where’s the turkey? 13 00:03:34,666 --> 00:03:35,958 Hurry! 14 00:03:37,625 --> 00:03:39,000 Take the dishes out. 15 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 Calm down. Wait! 16 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 What's wrong, Shanghai man? 17 00:04:04,916 --> 00:04:05,875 Are you okay, Shanghai man? 18 00:04:06,083 --> 00:04:07,333 My leg cramped up! 19 00:04:08,958 --> 00:04:12,250 I've been standing for over 20 hours without a break. 20 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Chopping turkeys non-stop! 21 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 What’s going on here? Come on guys, go back to work, now. Come on. 22 00:04:20,125 --> 00:04:21,083 Are you all right, man? 23 00:04:21,583 --> 00:04:22,625 Okay! Okay! 24 00:04:23,166 --> 00:04:24,291 No. Take a break now. Okay? 25 00:04:24,708 --> 00:04:26,541 Take care to see if he needs a doctor, okay? 26 00:04:26,625 --> 00:04:27,541 Okay. 27 00:04:28,000 --> 00:04:29,083 Fuck! 28 00:04:30,375 --> 00:04:31,916 So much blood... 29 00:04:33,541 --> 00:04:36,166 The phoenix is stained. Dump it. 30 00:04:37,708 --> 00:04:41,333 Stained phoenix, stranded dragon. So what? 31 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 What did you say? 32 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Nothing. You wouldn't understand anyway. 33 00:04:45,875 --> 00:04:48,375 Your Shanghainese hurts my ears. 34 00:04:48,458 --> 00:04:50,416 I told you I’m not Shanghainese. I am from Shandong. 35 00:04:50,500 --> 00:04:53,250 I went to Anhui, then Shanghai. 36 00:04:53,333 --> 00:04:54,833 And back to Anhui again! 37 00:04:55,291 --> 00:04:57,083 There was a war! Nothing but chaos! 38 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 Everything was chaotic. People were even more chaotic. Do you understand? 39 00:05:00,833 --> 00:05:02,166 Yes... 40 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 There was a war! The world was chaos! 41 00:05:05,458 --> 00:05:07,041 Do you need to see a doctor now? 42 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 No, I won’t die. 43 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Bravo! 44 00:05:26,083 --> 00:05:28,750 ‎The Consul’s son sings like a bearded man. 45 00:05:29,666 --> 00:05:32,666 So-so. I’d say it's passable. 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,916 Right. You're the best, Shanghai man. 47 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Listen, it's out of tune. 48 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Well, it sounds like the cook sings better than me. 49 00:06:05,083 --> 00:06:06,875 Really? Come and join us. 50 00:06:07,416 --> 00:06:10,291 Please come in. Come in. 51 00:06:11,708 --> 00:06:13,000 -Come in. -Hey... 52 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Let’s... sing together. 53 00:06:18,833 --> 00:06:19,875 Please. 54 00:06:42,250 --> 00:06:43,291 Bravo! 55 00:07:08,750 --> 00:07:11,833 Yuerong, thanks to your boss in Shanghai, 56 00:07:12,875 --> 00:07:15,791 I found a job at the US consulate here. 57 00:07:16,125 --> 00:07:17,083 I am making do now. 58 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Good day, officer. 59 00:07:18,666 --> 00:07:20,625 -Who sent this? -Chen Yuerong. 60 00:07:20,708 --> 00:07:23,083 -From where? -Hong Kong. 61 00:07:23,166 --> 00:07:24,125 From Hong Kong. 62 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 -Madame Chen. -Officer. 63 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 A letter from Yuerong. 64 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 -Thanks. -You're welcome. 65 00:07:30,041 --> 00:07:31,083 From Hong Kong again! 66 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Hong Kong… she has a man there. 67 00:07:35,916 --> 00:07:38,583 Some of my former staff not only beg 68 00:07:38,958 --> 00:07:40,708 but beg without a bowl. 69 00:07:41,083 --> 00:07:42,333 They use a newspaper 70 00:07:42,583 --> 00:07:44,291 for begging, eating 71 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 even wiping their ass! 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,875 Many committed suicide! Fuck! 73 00:07:49,416 --> 00:07:54,625 Sir, sir... we don’t write foul language. 74 00:07:55,291 --> 00:07:57,541 She’s my wife. Does it matter? 75 00:07:57,916 --> 00:07:58,958 Wife? 76 00:08:00,083 --> 00:08:02,541 Without foul language, she would think it’s not me! 77 00:08:03,291 --> 00:08:04,583 Up to you then... 78 00:08:06,250 --> 00:08:08,541 I have your travel expenses to Hong Kong. 79 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Have you decided? Stop thinking. 80 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Staying in Shanghai with the girls is a waste of time. 81 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 But you must be careful. 82 00:08:20,625 --> 00:08:21,791 Keep your whereabouts secret. 83 00:08:22,791 --> 00:08:23,916 The bastards who looked for me 84 00:08:24,416 --> 00:08:26,041 may now look for you! 85 00:08:36,125 --> 00:08:37,583 Daolong wrote again? 86 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Yes. 87 00:08:42,833 --> 00:08:43,875 Mom, 88 00:08:45,458 --> 00:08:46,416 I have decided. 89 00:08:50,958 --> 00:08:51,916 That's good. 90 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 If I don’t go to Hong Kong now, 91 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 there may not be another chance. 92 00:09:12,666 --> 00:09:15,041 Daolong found a job for me there already. 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 Once I make money in Hong Kong, I’ll send it back. 94 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 And the two girls can go to school here. 95 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Mom, 96 00:09:27,041 --> 00:09:29,958 we’ll come home once we earn enough money. 97 00:09:32,208 --> 00:09:33,750 I understand. 98 00:09:34,791 --> 00:09:36,291 You should’ve gone with him. 99 00:09:38,625 --> 00:09:42,625 I misjudged Daolong back then. 100 00:09:43,833 --> 00:09:47,416 He loves you wholeheartedly. 101 00:09:52,500 --> 00:09:55,916 Yuerong, there is not much to eat at home. 102 00:09:56,708 --> 00:09:59,291 Here are ten eggs I cooked for you. 103 00:09:59,458 --> 00:10:00,666 Take them with you. 104 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 I asked around. 105 00:10:03,625 --> 00:10:06,583 There are ten stations from Shanghai to Guangzhou. 106 00:10:07,166 --> 00:10:09,041 Shell one egg at each station. 107 00:10:09,833 --> 00:10:11,708 Eat them and you won’t be hungry. 108 00:10:12,791 --> 00:10:16,166 After eating them all, it will be time to get off. 109 00:10:16,541 --> 00:10:18,666 Therefore, you won’t miss the station. 110 00:10:20,958 --> 00:10:21,875 Mom. 111 00:10:25,916 --> 00:10:26,875 Mom. 112 00:10:31,208 --> 00:10:32,583 Yulan, Guilan, come here. 113 00:10:36,500 --> 00:10:40,916 Mama will give you 50 cents each. 114 00:10:42,958 --> 00:10:45,208 Spend it slowly. 115 00:10:46,250 --> 00:10:47,916 And when it’s spent, 116 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Mama will be back. 117 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Really? 118 00:10:53,583 --> 00:10:54,458 Yes. 119 00:10:59,583 --> 00:11:00,458 Good girls. 120 00:11:00,875 --> 00:11:04,416 Yuerong, time to go. 121 00:11:05,625 --> 00:11:07,000 Yuerong, hurry up. 122 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 Show me. Let me see. 123 00:11:30,416 --> 00:11:34,000 Daolong, I'll sneak into Hong Kong from Macao. 124 00:11:35,083 --> 00:11:36,833 We'll finally see each other. 125 00:11:38,250 --> 00:11:40,166 I was 15 or 16. 126 00:11:40,541 --> 00:11:42,500 My family made me marry a stranger 127 00:11:43,791 --> 00:11:45,958 and give birth to two girls in a muddle. 128 00:11:47,833 --> 00:11:51,750 I met you when I was in my most confused state. 129 00:11:53,875 --> 00:11:58,208 The war... made everything unreal. 130 00:11:59,625 --> 00:12:01,041 I threw caution to the wind this time. 131 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 But... will it be just another dream? 132 00:13:05,625 --> 00:13:07,875 Mama! 133 00:13:09,833 --> 00:13:12,125 Mama! 134 00:13:15,416 --> 00:13:17,125 ‎Mama! 135 00:13:18,375 --> 00:13:19,416 Yulan! 136 00:13:21,041 --> 00:13:22,625 Mama! 137 00:13:29,083 --> 00:13:30,875 I want Papa! 138 00:13:31,958 --> 00:13:32,833 Where is Papa? 139 00:13:32,916 --> 00:13:35,958 -I don’t know. -Where’s your papa? 140 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 I brought lunch to Papa, then... 141 00:13:38,416 --> 00:13:41,541 he let me play outside and suddenly everything here was gone. 142 00:13:42,000 --> 00:13:44,416 How come? Didn't I ask you to look for your papa? 143 00:13:44,500 --> 00:13:45,541 I did. 144 00:13:45,625 --> 00:13:49,958 -I crawled like everyone else. -Where did you go? 145 00:13:55,041 --> 00:13:58,208 Qiang... 146 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Qiang! 147 00:14:11,916 --> 00:14:13,750 One, two, three. 148 00:14:19,625 --> 00:14:20,875 Qiang! 149 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 Mama, I found him! 150 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 We only have time for those still alive. 151 00:14:51,791 --> 00:14:53,125 This one is dead. 152 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 THE JAPANESE ARE COMING CLOSER. WU HU HAS BEEN BOMBED. 153 00:15:55,333 --> 00:15:56,625 It’s snowing. 154 00:15:57,791 --> 00:16:01,958 It’s snowing. 155 00:16:06,291 --> 00:16:07,791 Just once I sloppily 156 00:16:08,500 --> 00:16:10,208 buried my husband, 157 00:16:10,750 --> 00:16:12,625 my mother-in-law turned against me. 158 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 She said I was inauspicious, so her son died, 159 00:16:14,833 --> 00:16:16,625 and that I even gave birth to two good-for-nothings. 160 00:16:17,583 --> 00:16:19,375 She wanted to sell us all for money. 161 00:16:20,375 --> 00:16:22,541 No way. I wouldn't let it happen. 162 00:16:24,500 --> 00:16:28,083 I took my two daughters and fled with the refugees. 163 00:16:28,166 --> 00:16:29,875 We went back to my hometown. 164 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 My arm hurts. 165 00:16:36,166 --> 00:16:39,541 Yulan, we are almost home. 166 00:17:20,958 --> 00:17:22,041 Mom! 167 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Yuerong! 168 00:17:40,875 --> 00:17:42,458 The women in our family have sad lives. 169 00:17:43,916 --> 00:17:45,333 I’ve never seen my parents. 170 00:17:46,583 --> 00:17:48,166 Yuerong’s dad died before she was born. 171 00:17:49,250 --> 00:17:51,333 Now you two are so young, but your dad 172 00:17:52,166 --> 00:17:53,250 is already dead. 173 00:17:57,416 --> 00:17:58,291 Yuerong! 174 00:17:59,958 --> 00:18:01,583 -You are back! -Sister Qiu. 175 00:18:01,875 --> 00:18:02,791 Auntie. 176 00:18:03,791 --> 00:18:05,333 You really can eat! 177 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 Yulan, Guilan, greet Auntie Qiu. 178 00:18:09,541 --> 00:18:10,416 Auntie Qiu. 179 00:18:12,250 --> 00:18:13,833 I bought your favorite tea eggs. 180 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Auntie, this is for you. 181 00:18:16,583 --> 00:18:17,583 Look! 182 00:18:18,625 --> 00:18:19,625 Here. 183 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Here are lots of tasty biscuits too! 184 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 You’re too kind. 185 00:18:25,666 --> 00:18:28,500 Yuerong, I’ve checked the thing 186 00:18:28,583 --> 00:18:30,041 you asked about last time. 187 00:18:30,791 --> 00:18:32,333 Mom, excuse us. 188 00:18:33,375 --> 00:18:34,750 Sure, go ahead. 189 00:18:37,708 --> 00:18:38,750 Trust me. 190 00:18:39,541 --> 00:18:40,458 Don't do this. 191 00:18:41,916 --> 00:18:44,458 I must. I have no choice. 192 00:18:46,166 --> 00:18:47,916 Even my big brother doesn’t traffic this now. 193 00:18:49,041 --> 00:18:51,166 That’s great. So the price increases. 194 00:18:52,208 --> 00:18:53,916 If it was lucrative, wouldn’t he do it? 195 00:18:55,333 --> 00:18:57,333 The checkpoints are vigilant lately. 196 00:18:59,791 --> 00:19:03,708 They wouldn't suspect a housewife, would they? 197 00:19:05,375 --> 00:19:07,000 Wait here. 198 00:19:17,958 --> 00:19:19,958 -They don’t want them? -No. 199 00:19:23,541 --> 00:19:24,541 Why not? 200 00:19:24,625 --> 00:19:25,458 With the war going on, 201 00:19:25,541 --> 00:19:27,875 ‎the Mr. Shanghai Contest ‎has been canceled. 202 00:19:29,041 --> 00:19:32,458 Big Brother, don’t be upset. The war will soon be over. 203 00:19:32,833 --> 00:19:36,083 And the contest will resume right after. 204 00:19:36,375 --> 00:19:37,583 Fuck! 205 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 Officer... 206 00:20:19,791 --> 00:20:20,750 You! 207 00:20:22,291 --> 00:20:23,208 Officer? 208 00:20:26,750 --> 00:20:29,083 -What do you do? -Solo trade. 209 00:20:30,541 --> 00:20:31,416 What do you have? 210 00:20:32,083 --> 00:20:33,458 Crystal sugar rice cakes. 211 00:20:34,333 --> 00:20:35,541 I’m selling them on the opposite shore. 212 00:20:38,000 --> 00:20:40,041 Crystal sugar rice cakes? 213 00:20:41,000 --> 00:20:43,541 No wonder the flies swarm around them. 214 00:20:44,750 --> 00:20:47,375 Yes, they are sweet! Flies like them. 215 00:20:51,458 --> 00:20:52,916 But isn’t it strange? 216 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 Why do the flies only swarm around the upper layer? 217 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 Aren't those in the lower layer sweet? 218 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Open it! 219 00:21:15,208 --> 00:21:16,333 Let me do it. 220 00:21:22,666 --> 00:21:24,458 You over-steamed the cakes. They are dark. 221 00:21:26,833 --> 00:21:31,416 Right! The cakes are dark, so is my fate. 222 00:21:36,750 --> 00:21:39,041 A woman with a kid trafficking in opium? 223 00:21:39,833 --> 00:21:41,166 How dare you! 224 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 You can be jailed for this! Do you know that? 225 00:21:47,083 --> 00:21:49,666 A home without food is worse than a jail. 226 00:21:50,583 --> 00:21:53,375 If I get jailed, at least there’s food. 227 00:21:57,416 --> 00:21:59,916 You’ve got nerve and character. 228 00:22:01,708 --> 00:22:02,791 Come with me! 229 00:22:11,500 --> 00:22:12,541 Jail me if you want, 230 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 but please jail my daughter too. 231 00:22:16,791 --> 00:22:18,916 One less kid for my mom to take care of. 232 00:22:19,416 --> 00:22:21,500 Mama, where are we going? 233 00:22:25,666 --> 00:22:26,541 Who else is at home? 234 00:22:29,666 --> 00:22:31,333 My younger daughter and my mom. 235 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Are you the only provider? 236 00:22:34,375 --> 00:22:35,291 Who else is there? 237 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 Where’s your husband? 238 00:22:40,250 --> 00:22:41,208 Dead. 239 00:22:43,541 --> 00:22:44,583 Recently? 240 00:22:45,666 --> 00:22:48,666 What’s the difference? Dead is dead. 241 00:22:53,458 --> 00:22:54,333 Go. 242 00:22:57,375 --> 00:22:58,458 I said, "go". 243 00:23:01,041 --> 00:23:05,500 Anyway, I can’t even tell right from wrong these days. 244 00:23:08,625 --> 00:23:09,916 Let’s go... 245 00:23:10,125 --> 00:23:11,041 Wait. 246 00:23:13,333 --> 00:23:14,375 What? 247 00:23:16,916 --> 00:23:17,875 Your crystal sugar rice cakes. 248 00:23:27,583 --> 00:23:28,583 Are you hungry? 249 00:23:29,916 --> 00:23:31,833 Don’t be afraid. Get some food. 250 00:23:32,208 --> 00:23:33,166 Come. 251 00:23:34,875 --> 00:23:36,208 Come on... 252 00:23:37,500 --> 00:23:38,708 Yulan, come. 253 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 -Yulan! -Don’t be afraid. Go! 254 00:23:43,791 --> 00:23:45,833 -No, don’t take them. -Take more. 255 00:23:46,041 --> 00:23:47,291 Take whatever you want. 256 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 -Yulan, let’s go. -Just let her take it. 257 00:23:52,458 --> 00:23:54,875 Don't take. Let's go. 258 00:23:55,916 --> 00:23:58,791 -Let's go, Yulan. -Don’t be afraid. Take more. 259 00:24:00,125 --> 00:24:01,166 Yulan, let’s go. 260 00:24:02,791 --> 00:24:03,791 Hurry! 261 00:24:04,333 --> 00:24:05,666 Yulan, let’s go... 262 00:24:09,416 --> 00:24:10,416 Let's go... 263 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Forget it. 264 00:25:09,916 --> 00:25:11,791 This opium doesn’t work anymore. 265 00:25:15,541 --> 00:25:16,916 Just let me go. 266 00:25:18,875 --> 00:25:20,291 It’s too painful. 267 00:25:22,000 --> 00:25:22,958 You... 268 00:25:24,000 --> 00:25:25,208 just rest well. 269 00:25:26,291 --> 00:25:28,166 Don’t think too much. 270 00:25:29,125 --> 00:25:30,125 Understand? 271 00:25:31,583 --> 00:25:33,625 But opium is too expensive. 272 00:25:35,541 --> 00:25:38,291 You spent all the money on my illness. 273 00:25:39,250 --> 00:25:42,291 There’s a war, so keep the money for the kids. 274 00:25:43,500 --> 00:25:46,291 Don’t worry. I have loads of money! 275 00:26:15,708 --> 00:26:16,625 Twist your fists! 276 00:26:17,666 --> 00:26:20,500 Again, twist your fists! 277 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 Taut fist! 278 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Kick! 279 00:26:27,000 --> 00:26:28,333 Firecracker fist! 280 00:26:29,333 --> 00:26:30,333 Dad, 281 00:26:30,416 --> 00:26:31,875 you’re back. 282 00:26:32,125 --> 00:26:33,125 Dad. 283 00:26:33,583 --> 00:26:34,625 Assume the horse stance! 284 00:26:37,416 --> 00:26:38,291 What’s up? 285 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 I have to leave on business tomorrow. 286 00:26:40,375 --> 00:26:41,958 Please take care of the family for a few days. 287 00:26:42,458 --> 00:26:45,625 Again? Why so many business trips? 288 00:26:46,666 --> 00:26:48,500 What job are you doing? 289 00:26:50,791 --> 00:26:54,083 The rebels are at the red dot on this map. 290 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 They hide in a bamboo grove by the river. 291 00:26:57,041 --> 00:27:00,166 The intelligence said there are only a few men. 292 00:27:01,000 --> 00:27:03,833 You have five people, five guns and 50 bullets. 293 00:27:04,125 --> 00:27:07,083 Killing them all should be a piece of cake! 294 00:27:12,750 --> 00:27:14,250 Is everything clear? 295 00:27:23,833 --> 00:27:27,041 Good, check your time. 296 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 Check time. 297 00:27:31,916 --> 00:27:35,208 It’s 11:17 a.m. 298 00:27:35,291 --> 00:27:37,166 -Set off at 12:00 sharp! -Yes. 299 00:27:37,458 --> 00:27:38,333 Hey. 300 00:27:38,625 --> 00:27:39,500 What’s up? 301 00:27:40,250 --> 00:27:42,083 I ran out of money last month. 302 00:27:42,750 --> 00:27:44,458 I pawned my watch to pay my rent. 303 00:27:45,958 --> 00:27:47,041 And you? 304 00:27:47,125 --> 00:27:48,708 My senior hasn't given me a watch. 305 00:27:52,916 --> 00:27:55,291 Then forget about checking time! Set off! 306 00:27:55,958 --> 00:27:59,875 A spy without even a watch! How shameful! 307 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 River... 308 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Bamboo grove... 309 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 The target should be nearby. 310 00:28:10,166 --> 00:28:11,083 Get ready. 311 00:28:46,375 --> 00:28:47,833 Some wine, please. 312 00:28:53,916 --> 00:28:54,958 Get them! 313 00:28:57,416 --> 00:28:58,666 Run! Run! 314 00:28:58,750 --> 00:28:59,666 Run! 315 00:28:59,833 --> 00:29:00,708 Get them! 316 00:29:00,791 --> 00:29:02,583 You call this "a few men"? 317 00:29:03,541 --> 00:29:04,708 Don’t let them get away! 318 00:29:05,041 --> 00:29:05,916 Catch them! 319 00:29:07,500 --> 00:29:08,375 Up the hill! 320 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 We’ll outflank them there. 321 00:29:14,333 --> 00:29:16,291 They should still be in the grove. 322 00:29:17,000 --> 00:29:19,583 Where are they? 323 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Don’t make a sound. 324 00:29:31,000 --> 00:29:32,833 They can’t go anywhere! 325 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Search again! 326 00:29:56,791 --> 00:29:58,000 They should have left. 327 00:29:58,166 --> 00:29:59,041 Let’s wait awhile, then split. 328 00:30:14,166 --> 00:30:16,625 Some are hiding in the grove! 329 00:30:17,666 --> 00:30:18,625 Smoke them out! 330 00:30:19,000 --> 00:30:21,583 Tell them they can't go anywhere. 331 00:30:22,666 --> 00:30:23,625 The Japanese are here! 332 00:30:24,625 --> 00:30:25,583 What's going on? 333 00:30:25,666 --> 00:30:28,250 Come out, you communists! You can’t run! 334 00:30:29,750 --> 00:30:31,833 The Japanese are here for the guerrillas! Damn! 335 00:30:31,916 --> 00:30:34,416 We’ll blow you away if you don’t come out! 336 00:30:34,500 --> 00:30:36,708 We’ll blow you away if you don’t come out! 337 00:30:38,625 --> 00:30:41,500 Let’s surrender to keep our lives. 338 00:30:41,666 --> 00:30:43,750 -All right. -Come out! Now! 339 00:30:45,708 --> 00:30:48,750 -Let’s go! -Don’t shoot... 340 00:30:49,333 --> 00:30:50,791 We're not guerrillas! 341 00:30:50,875 --> 00:30:52,708 Who are you? 342 00:30:52,791 --> 00:30:53,791 Don’t shoot! 343 00:30:53,875 --> 00:30:55,291 Who are you? 344 00:30:55,375 --> 00:30:57,000 -What are you doing here? -Don't move! 345 00:30:57,083 --> 00:30:59,291 -Speak... -Kneel down! 346 00:31:00,291 --> 00:31:04,000 If you don’t speak today, you won’t be able to speak tomorrow. 347 00:31:04,166 --> 00:31:05,625 Speak! 348 00:31:06,416 --> 00:31:07,375 By then... 349 00:31:07,458 --> 00:31:10,291 you'll be able to keep your mouth shut, but your head will be gone! 350 00:31:56,458 --> 00:31:59,875 FUNERAL 351 00:32:05,791 --> 00:32:06,833 Kowtow! 352 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Enough! 353 00:33:12,625 --> 00:33:13,708 Stop fooling around! 354 00:33:16,791 --> 00:33:18,958 What do kids know? 355 00:33:21,000 --> 00:33:21,916 Crystal sugar rice cake? 356 00:33:23,250 --> 00:33:26,375 They’re innocent and naive. 357 00:33:28,958 --> 00:33:31,375 How long can these happy days last? 358 00:33:32,250 --> 00:33:33,291 Why are you here? 359 00:33:34,708 --> 00:33:35,625 Officer Fang, 360 00:33:36,458 --> 00:33:40,416 I've known Yu for 20 years more than you have. 361 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 I’m just as surprised to know you’re her husband. 362 00:33:46,458 --> 00:33:47,666 Third cousin? 363 00:33:48,500 --> 00:33:50,041 So you have come back! 364 00:33:50,583 --> 00:33:51,625 Great Uncle. 365 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 You two come here. 366 00:33:56,041 --> 00:33:58,833 Greet your third aunt. 367 00:33:59,750 --> 00:34:01,875 Third aunt... 368 00:34:02,333 --> 00:34:03,250 Good boys. 369 00:34:10,041 --> 00:34:11,083 Yu, 370 00:34:14,458 --> 00:34:16,000 I’ve always said I would... 371 00:34:24,208 --> 00:34:25,833 visit you when I have time. 372 00:34:27,833 --> 00:34:33,250 Now I have time, but you are gone. 373 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 People… 374 00:34:44,000 --> 00:34:45,041 What are they waiting for? 375 00:34:52,458 --> 00:34:54,541 Guns… are all gone. 376 00:34:55,500 --> 00:34:58,375 Bullets are used up. All missions failed! 377 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Five of you went, three returned. 378 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 How can I explain this to my boss? 379 00:35:01,875 --> 00:35:02,875 Just fire me! 380 00:35:03,333 --> 00:35:05,333 Blame it all on me! Okay? 381 00:35:05,583 --> 00:35:06,541 What? 382 00:35:07,875 --> 00:35:09,250 -Are you quitting? -Yes. 383 00:35:10,458 --> 00:35:12,166 I don’t want to be a spy anymore. 384 00:35:13,333 --> 00:35:14,291 Want to quit? 385 00:35:15,666 --> 00:35:18,916 In our trade, there is no such thing. 386 00:35:19,541 --> 00:35:20,625 I say I am quitting! 387 00:35:20,708 --> 00:35:21,625 Fine. 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,708 Try it if you dare. 389 00:35:24,000 --> 00:35:25,083 Of course, I dare. 390 00:35:26,875 --> 00:35:29,208 Return the arrears owed to my brothers. 391 00:35:30,916 --> 00:35:34,541 When we get money from above, we’ll pay them. 392 00:35:35,708 --> 00:35:39,833 Besides, we’ve already spent a lot to rescue you. 393 00:35:40,458 --> 00:35:43,208 -Rescue us? -Of course. 394 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 If we hadn't paid the Japanese, 395 00:35:45,791 --> 00:35:48,291 would you have escaped decapitation? 396 00:35:48,625 --> 00:35:49,833 You’d have been beheaded! 397 00:35:50,333 --> 00:35:52,041 If your intelligence wasn’t a mess, 398 00:35:52,125 --> 00:35:54,375 all five men would’ve returned instead of three! 399 00:35:54,458 --> 00:35:56,333 And one of them died of fear! 400 00:35:56,416 --> 00:35:57,458 Shut up! 401 00:36:01,250 --> 00:36:02,250 Up to you. 402 00:36:03,041 --> 00:36:04,416 But remember, 403 00:36:05,291 --> 00:36:06,708 once you go out of this door, 404 00:36:07,666 --> 00:36:09,541 no matter who does what to you, 405 00:36:10,875 --> 00:36:13,583 be they the rebels or the Japanese, 406 00:36:14,000 --> 00:36:17,833 we will not protect you. 407 00:36:20,708 --> 00:36:22,333 Protect me? 408 00:36:23,500 --> 00:36:25,791 You can't even protect your dick! 409 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Yuerong, I'll wait for you by the Hong Kong shore. 410 00:36:42,208 --> 00:36:43,333 Don't think too much. 411 00:36:44,000 --> 00:36:46,041 The best thing about this troubled time 412 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 is that everything passes quickly. 413 00:36:49,083 --> 00:36:51,500 There are always chances to start anew. 414 00:37:01,333 --> 00:37:04,916 Defeat the various powers 415 00:37:05,000 --> 00:37:08,500 Wipe out the warlords 416 00:37:08,791 --> 00:37:12,375 Strive for national revolution 417 00:37:12,458 --> 00:37:15,875 Fight together 418 00:37:16,166 --> 00:37:17,250 Papa! 419 00:37:17,333 --> 00:37:18,916 Here they come! 420 00:37:19,000 --> 00:37:21,041 Papa, here they come! 421 00:37:21,875 --> 00:37:23,750 -Welcome. -Come greet Officer Fang. 422 00:37:26,500 --> 00:37:27,750 Sorry, we’re late. 423 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 -I spent too much time doing things. -What did you do? 424 00:37:31,125 --> 00:37:34,000 My dad says we’re both bereaved families. 425 00:37:34,750 --> 00:37:37,000 Other families would turn their backs on us. 426 00:37:39,000 --> 00:37:41,791 Our two families should meet more. 427 00:37:42,666 --> 00:37:44,250 You are right. 428 00:37:44,666 --> 00:37:46,625 But I should really thank you for 429 00:37:47,208 --> 00:37:48,500 what happened at the pier. 430 00:37:48,958 --> 00:37:50,166 Don’t mention it. 431 00:37:51,291 --> 00:37:52,833 -Allow me. -That’s okay. 432 00:37:53,875 --> 00:37:54,791 What is this? 433 00:37:55,000 --> 00:37:56,208 Crystal sugar rice cakes. 434 00:37:58,208 --> 00:37:59,208 It’s the winter solstice. 435 00:37:59,291 --> 00:38:01,500 -The kids should eat sweets. -Right... 436 00:38:01,583 --> 00:38:03,750 -Come, sit down. -Dinner time. 437 00:38:03,833 --> 00:38:05,041 Kids, come! 438 00:38:05,125 --> 00:38:08,875 Daolong, you sit too. If you don't sit, she won't sit. 439 00:38:08,958 --> 00:38:09,958 Sit down. 440 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 Cheers! 441 00:38:14,083 --> 00:38:16,208 -Yes. -Yes, cheers. 442 00:38:22,291 --> 00:38:24,583 You cheers by drinking it all. Awesome! 443 00:38:27,250 --> 00:38:28,666 You are even more awesome. 444 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 Here. 445 00:38:31,666 --> 00:38:35,583 Let me tell you. My grandpa ran a winery in Shandong. 446 00:38:35,958 --> 00:38:37,875 -Okay. -When I was four 447 00:38:38,125 --> 00:38:40,166 I fell into a big brewing barrel! 448 00:38:40,250 --> 00:38:41,291 I almost drowned. 449 00:38:42,250 --> 00:38:43,500 You have the nerve to mention it. 450 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 -What happened then? -Then... 451 00:38:47,125 --> 00:38:49,708 After I climbed out, I was unconscious for days. 452 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 After I woke up, I loved drinking. 453 00:38:52,500 --> 00:38:55,375 I haven’t stopped drinking ever since. 454 00:38:55,750 --> 00:38:56,791 Such a bum. 455 00:38:57,541 --> 00:39:00,583 -Really? -Yes. How about you? 456 00:39:00,833 --> 00:39:02,083 How did you start drinking? 457 00:39:03,833 --> 00:39:07,250 My father died before I was born. 458 00:39:07,333 --> 00:39:09,208 They thought I would be a boy. 459 00:39:09,291 --> 00:39:12,333 So my name is Yuerong, a boy’s name. 460 00:39:12,583 --> 00:39:14,208 But I turned out to be a girl. 461 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 Everyone was disappointed. 462 00:39:16,125 --> 00:39:17,458 Most of all, my mother. 463 00:39:17,833 --> 00:39:19,250 She raised me as if I were a boy. 464 00:39:21,250 --> 00:39:24,291 So you see, I have a man’s life. 465 00:39:24,375 --> 00:39:26,333 My life is rough. I’m ill-fated. 466 00:39:27,500 --> 00:39:28,666 Being a human... 467 00:39:29,083 --> 00:39:30,166 don't talk about fate! 468 00:39:30,583 --> 00:39:33,125 Don’t believe in fate, but in yourself. Understand? 469 00:39:34,208 --> 00:39:35,375 Come on, cheers! 470 00:39:38,375 --> 00:39:40,458 Little bastards, look! 471 00:39:41,958 --> 00:39:44,375 This is sorghum wine, Pegasus brand. 472 00:39:44,458 --> 00:39:45,833 Good Shandong wine! 473 00:39:48,125 --> 00:39:49,333 Let’s add some chili. 474 00:39:54,125 --> 00:39:55,833 Spicy food makes you feel great. 475 00:39:55,916 --> 00:39:57,625 Here. Try it. 476 00:40:00,541 --> 00:40:01,458 Well? 477 00:40:05,416 --> 00:40:06,333 You too. 478 00:40:07,125 --> 00:40:08,083 It's too spicy! 479 00:40:13,625 --> 00:40:14,666 They’re only kids. 480 00:40:14,750 --> 00:40:16,125 Why do you make them drink? 481 00:40:16,708 --> 00:40:18,750 You want them to grow up like you? 482 00:40:18,833 --> 00:40:20,625 Full of bad habits? 483 00:40:22,708 --> 00:40:24,166 There are two types of bad habits: 484 00:40:25,000 --> 00:40:27,541 good-bad habits and bad-bad habits. 485 00:40:27,958 --> 00:40:31,833 Men should learn good-bad habits while they're young. 486 00:40:31,916 --> 00:40:32,916 Understand? 487 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 Here, girls, try it. 488 00:40:40,000 --> 00:40:41,083 Here, Yulan. 489 00:40:49,875 --> 00:40:52,416 Just a little dip with a chopstick. 490 00:40:58,416 --> 00:40:59,583 Yuerong, 491 00:40:59,833 --> 00:41:02,625 it may be okay for boys to drink young, 492 00:41:02,708 --> 00:41:04,166 but they are girls... 493 00:41:04,250 --> 00:41:06,666 How could you teach them to drink? 494 00:41:06,750 --> 00:41:08,083 Girls should try it, 495 00:41:08,166 --> 00:41:11,000 so they can tell a bad-bad man 496 00:41:11,083 --> 00:41:12,625 from a good-bad man. 497 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Bravo! 498 00:41:14,958 --> 00:41:15,916 Well-put! 499 00:41:18,208 --> 00:41:19,125 Here. 500 00:41:24,333 --> 00:41:25,375 Let's... 501 00:41:25,458 --> 00:41:27,333 see who drinks faster. Okay? 502 00:41:28,666 --> 00:41:29,916 -Ready? -Yes. 503 00:41:30,791 --> 00:41:31,708 Ready? 504 00:41:36,083 --> 00:41:37,083 Start! 505 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 Come on! 506 00:41:46,083 --> 00:41:47,291 You put so much chili in it! 507 00:41:51,416 --> 00:41:52,333 I quit my job. 508 00:41:52,833 --> 00:41:54,875 I will go to Shanghai to start all over. 509 00:41:55,250 --> 00:41:56,375 You're a man of determination. 510 00:41:56,958 --> 00:41:58,250 If you're a dragon, 511 00:41:58,500 --> 00:41:59,750 you should swim out to sea. 512 00:42:00,250 --> 00:42:02,666 Dragon? In this troubled time? 513 00:42:03,333 --> 00:42:05,250 I'm only a worm, but it's fine. 514 00:42:05,583 --> 00:42:07,583 I shouldn't even be alive anyway. 515 00:42:08,625 --> 00:42:09,625 Hold the gun tight. 516 00:42:11,291 --> 00:42:12,791 Stand firm. 517 00:42:16,375 --> 00:42:17,416 Shoot instantly. 518 00:42:21,875 --> 00:42:22,958 I always shoot instantly. 519 00:42:30,291 --> 00:42:31,958 -Try it. -Sure. 520 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 I shoot even faster than "instantly". 521 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 You shoot so fast. 522 00:43:03,625 --> 00:43:06,500 Let me give you this gun then. 523 00:43:09,500 --> 00:43:11,500 Give it to me? How about you then? 524 00:43:11,833 --> 00:43:12,708 I have another one. 525 00:43:16,541 --> 00:43:17,500 Look. 526 00:43:19,500 --> 00:43:20,708 These two guns... 527 00:43:22,916 --> 00:43:23,833 are a pair. 528 00:44:11,791 --> 00:44:13,083 Bravo! 529 00:44:46,166 --> 00:44:47,500 Bravo! 530 00:45:24,708 --> 00:45:25,583 Come, kids! 531 00:45:27,041 --> 00:45:28,583 Daolong... 532 00:45:29,291 --> 00:45:32,708 Daolong, I'll take the kids back. 533 00:45:33,791 --> 00:45:34,875 Daolong! 534 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Go with your grandpa. 535 00:46:00,250 --> 00:46:04,125 There is someone in my heart 536 00:46:04,375 --> 00:46:08,541 With a smiling face 537 00:46:09,416 --> 00:46:13,291 He brought me spring light 538 00:46:13,750 --> 00:46:17,625 In the late autumn 539 00:46:18,083 --> 00:46:21,958 The person in my heart 540 00:46:22,041 --> 00:46:26,541 Don't be sad 541 00:46:27,750 --> 00:46:32,000 You bring me sunshine 542 00:46:32,500 --> 00:46:36,166 At night 543 00:46:37,458 --> 00:46:41,958 I won't let anyone snatch 544 00:46:42,041 --> 00:46:45,791 My only spring light 545 00:46:47,041 --> 00:46:51,416 I won't let anyone blow out 546 00:46:51,500 --> 00:46:55,500 The fire of my sun 547 00:46:56,583 --> 00:47:00,791 There is someone in my heart 548 00:47:00,875 --> 00:47:04,500 With treasures 549 00:47:06,375 --> 00:47:10,583 May your smile 550 00:47:11,041 --> 00:47:17,125 Be there forever 551 00:48:02,375 --> 00:48:03,333 Take care. 552 00:48:05,458 --> 00:48:06,958 Really, Mr. Fang? 553 00:48:07,583 --> 00:48:08,791 Yes, Mrs. Chen. 554 00:48:09,750 --> 00:48:11,666 Why do you think that way? 555 00:48:12,125 --> 00:48:13,166 I think... 556 00:48:13,791 --> 00:48:16,875 My wife and Yuerong's husband are both gone. 557 00:48:17,625 --> 00:48:20,500 I have two sons. She has two daughters. 558 00:48:22,041 --> 00:48:24,333 If our two families live together, 559 00:48:25,250 --> 00:48:28,166 we can take care of each other no matter what happens. 560 00:48:30,333 --> 00:48:32,583 Mrs. Chen, please take a look. 561 00:48:36,333 --> 00:48:38,208 This is my family's treasure handed down for two generations. 562 00:48:40,083 --> 00:48:42,750 Now I give it to you as a token of my proposal. 563 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 I’ve also brought you rice, oil, 564 00:48:53,125 --> 00:48:54,458 Sichuan chili oil. 565 00:48:55,583 --> 00:48:57,750 And a pheasant I just hunted. 566 00:48:58,208 --> 00:48:59,458 Look! Isn’t it beautiful? 567 00:49:05,083 --> 00:49:06,000 Mr. Fang, 568 00:49:06,541 --> 00:49:10,583 can you tell me the words behind me? 569 00:49:18,000 --> 00:49:19,375 You can’t read, can you? 570 00:49:19,458 --> 00:49:21,625 I can. I can read. 571 00:49:21,875 --> 00:49:22,750 Really? 572 00:49:24,291 --> 00:49:25,666 How many characters do you know? 573 00:49:33,458 --> 00:49:34,333 Six. 574 00:49:35,541 --> 00:49:39,583 One, two, three, big, small... 575 00:49:41,000 --> 00:49:42,041 mouth! 576 00:49:45,375 --> 00:49:48,541 Our Yuerong is well-educated. 577 00:49:49,500 --> 00:49:53,708 She can read novels like Three Kingdoms and Water Margin. 578 00:49:55,625 --> 00:49:56,583 Well... 579 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 I was a naughty kid and didn’t study much. 580 00:50:02,208 --> 00:50:04,500 But I am smart. 581 00:50:04,875 --> 00:50:07,000 I am good at music, workmanship and kung fu. 582 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 I know. 583 00:50:10,166 --> 00:50:11,083 I've asked around. 584 00:50:12,250 --> 00:50:15,208 You work at the checkpoint in the daytime. 585 00:50:15,666 --> 00:50:19,250 It’s said that good men would not be soldiers. 586 00:50:19,750 --> 00:50:22,791 That’s okay, but I also heard that 587 00:50:24,000 --> 00:50:25,708 you’re not engaged in honest work. 588 00:50:26,375 --> 00:50:28,166 Your whereabouts are mysterious. 589 00:50:28,750 --> 00:50:32,958 You somehow always fight with others. 590 00:50:33,666 --> 00:50:37,125 How are you going to feed my daughter 591 00:50:37,208 --> 00:50:38,833 and my two granddaughters? 592 00:50:40,250 --> 00:50:43,583 What will happen to your family of six? 593 00:50:50,375 --> 00:50:51,458 -Mrs. Chen-- -Mr. Fang. 594 00:50:51,916 --> 00:50:53,041 Please go home, 595 00:50:54,250 --> 00:50:56,958 before Yuerong finishes frying her fish. 596 00:50:57,791 --> 00:51:00,333 Please leave with your gifts. 597 00:51:04,708 --> 00:51:05,625 All right. 598 00:51:09,458 --> 00:51:12,458 But I'll give this jade pendant to Yuerong. 599 00:51:13,708 --> 00:51:14,583 Please... 600 00:51:15,708 --> 00:51:16,625 give it to her. 601 00:51:18,666 --> 00:51:19,541 Thanks. 602 00:51:50,500 --> 00:51:52,208 Mom, why are you so stubborn? 603 00:51:52,291 --> 00:51:55,333 You made me marry a stranger! Now I found one I love, but you disapprove! 604 00:51:55,416 --> 00:51:56,500 What do you want? 605 00:52:02,250 --> 00:52:04,541 Not only six characters! Nine characters! 606 00:52:05,333 --> 00:52:06,625 I can read nine characters! 607 00:52:07,208 --> 00:52:09,416 I can also read Fang Daolong! 608 00:52:12,125 --> 00:52:14,625 Fang Daolong! 609 00:52:22,875 --> 00:52:24,708 He can tell right from wrong. 610 00:52:24,791 --> 00:52:26,333 And he treats me well! 611 00:52:26,416 --> 00:52:28,583 You understand, Mom? He treats me well! 612 00:52:32,291 --> 00:52:33,208 Done! 613 00:52:33,291 --> 00:52:35,333 Go report it. Let’s split the reward. 614 00:53:18,916 --> 00:53:20,125 Go find your grandpa! 615 00:53:41,708 --> 00:53:42,708 Dad. 616 00:53:43,916 --> 00:53:46,500 Daolong, what happened? Who did this? 617 00:53:46,916 --> 00:53:48,625 Must be one of our own men! 618 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 Your own men? Did he want to kill you? 619 00:53:51,375 --> 00:53:53,583 I know too much! They don’t wanna pay me! 620 00:53:53,666 --> 00:53:55,416 They fear I’d expose their dirty work! 621 00:53:55,500 --> 00:53:56,458 Damn! Who knows? 622 00:53:56,791 --> 00:53:59,125 What do you do exactly? 623 00:53:59,458 --> 00:54:00,416 Dad. 624 00:54:02,666 --> 00:54:03,625 Take this. 625 00:54:04,500 --> 00:54:06,041 Take the two boys to my uncle’s. 626 00:54:07,166 --> 00:54:09,791 -How about you? -When it’s over, I’ll come and find you. 627 00:54:10,041 --> 00:54:12,416 Dad, if I disappear, don’t look for me. 628 00:54:13,291 --> 00:54:14,208 If I die... 629 00:54:15,166 --> 00:54:16,083 the two boys... 630 00:54:16,625 --> 00:54:17,875 will rely on you. 631 00:54:18,291 --> 00:54:20,625 -Is it that serious? -Yes, it is! 632 00:54:20,916 --> 00:54:21,916 Dad, I’m going now. 633 00:54:28,708 --> 00:54:30,125 Don't tell Yuerong I am in trouble. 634 00:54:30,208 --> 00:54:33,000 Just tell her I’ll come and find her once I finish my work. 635 00:54:33,083 --> 00:54:34,625 Ask her to wait for me! 636 00:54:34,708 --> 00:54:36,541 Remember, ask her to wait for me. 637 00:54:36,625 --> 00:54:37,750 She must wait for me! 638 00:54:37,833 --> 00:54:38,750 I’ll remember. 639 00:54:41,125 --> 00:54:42,000 Little bastards. 640 00:54:42,333 --> 00:54:43,250 Don’t cry. 641 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 You are men. You have no fear. 642 00:54:46,041 --> 00:54:48,250 Understand? 643 00:55:14,583 --> 00:55:17,750 Trading and bartering! 644 00:55:19,875 --> 00:55:23,125 Trading and bartering! 645 00:55:28,375 --> 00:55:31,750 Trading and bartering! 646 00:55:36,958 --> 00:55:40,208 Trading and bartering! 647 00:55:42,583 --> 00:55:43,458 Hey, bro. 648 00:55:45,166 --> 00:55:46,083 Hello, there. 649 00:55:47,583 --> 00:55:50,166 Say, which road leads to Nanking? 650 00:55:51,041 --> 00:55:52,125 This is the road. 651 00:55:56,541 --> 00:55:57,666 I thought this one leads to Shanghai. 652 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 No... 653 00:55:59,875 --> 00:56:01,416 This one goes to Shanghai. 654 00:56:01,791 --> 00:56:03,833 I know Shanghai well. 655 00:56:04,000 --> 00:56:05,250 I often do business there. 656 00:56:05,666 --> 00:56:06,750 Luckily I bumped into you, 657 00:56:07,000 --> 00:56:08,791 or I’d have taken the wrong way. Thanks. 658 00:56:17,000 --> 00:56:18,083 Hey, 659 00:56:20,041 --> 00:56:21,000 what’s wrong with your leg? 660 00:56:23,708 --> 00:56:24,791 A scrape. It’s okay. 661 00:56:25,291 --> 00:56:27,416 Your leg is bleeding badly. 662 00:56:27,666 --> 00:56:29,791 Wait. I’ll get you some medicine. 663 00:56:30,083 --> 00:56:31,208 There’s no need, bro. 664 00:56:31,583 --> 00:56:32,583 No problem. 665 00:56:33,000 --> 00:56:35,083 I’ve got everything on my cart. 666 00:56:35,166 --> 00:56:36,083 It’s just messy. 667 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 No need really. I have no money anyway. 668 00:56:39,916 --> 00:56:42,375 What money? I’ll give it to you. 669 00:56:46,500 --> 00:56:48,166 It’s really a mess. 670 00:56:49,000 --> 00:56:51,583 But there is order in the mess. 671 00:56:52,708 --> 00:56:55,583 Knife wound medicine... Nope. 672 00:56:56,333 --> 00:56:57,416 Gac doesn't help. 673 00:56:58,125 --> 00:56:59,500 Maybe some herbal medicine? 674 00:57:00,958 --> 00:57:01,875 Yes... 675 00:57:01,958 --> 00:57:05,458 I bought a lot of ixeridium laevigatum last week. 676 00:57:06,750 --> 00:57:11,208 Is your body dry or... 677 00:57:15,833 --> 00:57:16,875 Bro? 678 00:57:17,875 --> 00:57:18,916 Bro! 679 00:57:38,333 --> 00:57:41,083 Strange... Where did he go? 680 00:58:12,916 --> 00:58:15,708 Bro, aren’t you going to Nanking? 681 00:58:16,708 --> 00:58:19,416 Little boy, I didn’t mean to hide it from you. 682 00:58:20,875 --> 00:58:21,875 Never mind... 683 00:58:24,041 --> 00:58:25,166 Your leg injury is serious. 684 00:58:25,666 --> 00:58:27,500 Indeed. My leg was shot. 685 00:58:28,458 --> 00:58:30,666 -I’ll take you to the hospital. -No, never! 686 00:58:32,208 --> 00:58:33,208 I can’t go to the hospital. 687 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 All right. I see. 688 00:58:39,208 --> 00:58:40,416 Is the bullet still inside? 689 00:58:41,000 --> 00:58:42,583 Damn it. I think so. 690 00:58:47,458 --> 00:58:48,333 Do you trust me? 691 00:58:49,208 --> 00:58:50,333 What do you mean? 692 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 I’ve read many books. 693 00:58:52,875 --> 00:58:54,625 I know how to find a bullet 694 00:58:54,708 --> 00:58:55,875 and how to pull it out. 695 00:58:56,458 --> 00:58:57,541 Really? 696 00:59:00,250 --> 00:59:01,458 But I’ve never tried it. 697 00:59:06,083 --> 00:59:07,333 Go ahead and try then. 698 00:59:08,083 --> 00:59:09,000 I trust you. 699 00:59:10,625 --> 00:59:12,291 Okay, please wait. 700 00:59:15,708 --> 00:59:16,625 Scissors... 701 00:59:21,791 --> 00:59:22,791 What's this? 702 00:59:23,791 --> 00:59:24,750 A magnet. 703 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 To find the bullet. 704 00:59:32,125 --> 00:59:33,250 I found it... 705 00:59:36,750 --> 00:59:37,625 Want some wine first? 706 00:59:38,958 --> 00:59:39,875 Sure. 707 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Ready? 708 00:59:59,250 --> 01:00:01,500 Yes, do it. 709 01:00:07,291 --> 01:00:08,250 Ready? 710 01:00:08,500 --> 01:00:09,541 Now! 711 01:00:23,083 --> 01:00:24,000 Daolong! 712 01:00:31,291 --> 01:00:32,333 Daolong! 713 01:00:33,583 --> 01:00:34,708 Daolong! 714 01:00:45,541 --> 01:00:46,583 Grandpa! 715 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Daolong, since you've been gone, 716 01:01:06,958 --> 01:01:09,000 the Japanese have come here to the countryside. 717 01:01:10,791 --> 01:01:14,250 The villagers need to cover their windows with black fabric. 718 01:01:15,083 --> 01:01:18,250 Women need to cover their face with ashes before going out. 719 01:01:19,208 --> 01:01:20,125 Stop! 720 01:01:22,375 --> 01:01:25,708 Where the light is, there is danger. 721 01:01:33,083 --> 01:01:34,000 Yuerong, 722 01:01:34,791 --> 01:01:36,375 why don't you come with me to Shanghai? 723 01:01:36,625 --> 01:01:38,166 It's more and more unsafe here. 724 01:01:38,750 --> 01:01:40,916 Is it worth waiting for him? 725 01:01:44,000 --> 01:01:44,875 Of course. 726 01:01:50,375 --> 01:01:51,875 Yuerong, please smile. 727 01:01:53,458 --> 01:01:54,458 Do you know what? 728 01:01:55,125 --> 01:01:57,250 You get more tips when you smile. 729 01:01:57,333 --> 01:01:58,458 Here comes Sister Qiu! 730 01:01:59,208 --> 01:02:01,166 Place your bet now! 731 01:02:01,250 --> 01:02:03,500 Hands off after betting. 732 01:02:03,583 --> 01:02:04,500 Open! 733 01:02:04,583 --> 01:02:06,416 One, two, three, small! 734 01:02:14,500 --> 01:02:17,666 Everyone knows Daolong has lots of women. 735 01:02:18,166 --> 01:02:19,750 You are just one of them. 736 01:02:23,250 --> 01:02:26,666 That was the past. Now I’m the only one. 737 01:02:28,916 --> 01:02:32,208 Every woman thinks she can change her man. 738 01:02:32,958 --> 01:02:36,541 Every man thinks he’ll win next time. 739 01:02:46,250 --> 01:02:47,166 Hey. 740 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 How’s business today? 741 01:02:49,416 --> 01:02:50,875 It's difficult now. 742 01:02:51,416 --> 01:02:54,166 The poor don’t have anything to sell. 743 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 And the rich don’t need to sell anything. 744 01:03:00,166 --> 01:03:03,666 Huge wealth gap means an unstable society! 745 01:03:04,833 --> 01:03:06,000 I need to change professions. 746 01:03:06,666 --> 01:03:10,208 Here, have one. Here. 747 01:03:11,250 --> 01:03:12,541 We’re strangers meeting by chance. 748 01:03:12,791 --> 01:03:15,500 I have nothing to repay your kindness to me. 749 01:03:15,583 --> 01:03:16,458 Here, try one. 750 01:03:17,666 --> 01:03:19,750 No need to thank a stranger. 751 01:03:19,833 --> 01:03:22,125 Keep the scorpion for yourself. 752 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Open the door! 753 01:03:25,083 --> 01:03:26,458 Who’s this? Coming! 754 01:03:27,875 --> 01:03:29,041 Who are you looking for? 755 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Your Miss High and Mighty. 756 01:03:30,500 --> 01:03:32,833 Why are you looking for our Yuerong? 757 01:03:32,916 --> 01:03:34,500 We came to marry her! 758 01:03:34,583 --> 01:03:35,791 Marry her? 759 01:03:35,875 --> 01:03:38,791 My brother fancies her, which is lucky for her! 760 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 No way! 761 01:03:40,083 --> 01:03:43,208 Our Yuerong is married. She even has two daughters. 762 01:03:43,291 --> 01:03:45,458 Her husband is dead! 763 01:03:45,541 --> 01:03:48,500 -What are you doing? -According to our village's customs, 764 01:03:48,583 --> 01:03:52,083 this kind of woman can be dragged home by anyone and treated as a mistress! 765 01:03:52,166 --> 01:03:53,583 Yuerong... 766 01:03:54,208 --> 01:03:58,041 Damn your custom! I’ll never be your mistress, you pig! 767 01:03:59,291 --> 01:04:02,250 Brother, is this the girl we saw the other night? 768 01:04:02,333 --> 01:04:04,500 How come she has become a shrew? 769 01:04:04,583 --> 01:04:05,583 Yuerong! 770 01:04:06,333 --> 01:04:07,958 Men don’t like women who aren’t ferocious. 771 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 This one is fun! 772 01:04:10,041 --> 01:04:12,458 -Don’t you dare come up! -Good, Little Chili. 773 01:04:12,791 --> 01:04:13,916 Your new groom is coming. 774 01:04:17,250 --> 01:04:18,333 You fucking bitch! 775 01:04:18,708 --> 01:04:21,208 He hadn’t even done anything and you shot! 776 01:04:21,750 --> 01:04:23,541 I always shoot faster than "instantly"! 777 01:04:25,708 --> 01:04:27,708 We are not done with you. Wait and see! 778 01:04:30,291 --> 01:04:31,208 Yuerong. 779 01:04:34,083 --> 01:04:35,000 Yuerong? 780 01:04:38,083 --> 01:04:42,166 They’re gone. Are you okay? 781 01:04:45,125 --> 01:04:46,083 Yuerong. 782 01:04:46,250 --> 01:04:47,250 Put the gun down. 783 01:04:49,583 --> 01:04:50,625 Yuerong. 784 01:04:54,125 --> 01:04:55,416 Put the gun down. 785 01:04:58,666 --> 01:05:00,125 Put the gun down. 786 01:05:01,750 --> 01:05:02,916 Yuerong. 787 01:05:03,875 --> 01:05:05,541 Put it down. 788 01:05:15,583 --> 01:05:16,500 You can't... 789 01:05:18,208 --> 01:05:19,375 stay here anymore. 790 01:05:20,666 --> 01:05:22,333 We can't keep you. 791 01:05:24,708 --> 01:05:26,166 Give me your children. 792 01:05:27,250 --> 01:05:28,500 Tomorrow morning... 793 01:05:31,000 --> 01:05:32,625 take the ferry to Shanghai. 794 01:05:35,625 --> 01:05:36,541 Okay? 795 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Mom! 796 01:05:55,416 --> 01:05:56,458 Did you find anything? 797 01:05:58,916 --> 01:06:00,666 Daolong, listen to me. 798 01:06:01,583 --> 01:06:04,041 What happened? The kids are in trouble? 799 01:06:04,458 --> 01:06:05,625 My dad? 800 01:06:06,416 --> 01:06:09,125 No, your dad and two kids are fine. 801 01:06:09,750 --> 01:06:11,000 They are with your uncle. 802 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 How about my woman? 803 01:06:13,083 --> 01:06:15,500 -Is your woman Chen Yuerong? -Yes, Yuerong. Why? 804 01:06:17,000 --> 01:06:18,375 Some local tyrants tried to kidnap her as a bride. 805 01:06:19,041 --> 01:06:20,291 Kidnap her as a bride? 806 01:06:21,000 --> 01:06:22,291 God damn it! 807 01:06:22,750 --> 01:06:23,916 The government presses me, and so do the bandits! 808 01:06:25,333 --> 01:06:26,875 -Where are you going? -To kill them! 809 01:06:27,208 --> 01:06:29,750 But I also heard that she has fled to Shanghai. 810 01:06:29,833 --> 01:06:30,791 Shanghai? 811 01:06:31,375 --> 01:06:32,416 I’ll go to Shanghai then! 812 01:06:32,833 --> 01:06:35,458 Shanghai is very big! How can you find her? 813 01:06:36,041 --> 01:06:38,541 I know Shanghai well. Let me take you there. 814 01:06:39,625 --> 01:06:40,750 Slow down! 815 01:06:46,708 --> 01:06:47,666 You... 816 01:06:48,250 --> 01:06:49,541 You're short-tempered. 817 01:06:51,541 --> 01:06:52,666 Too short-tempered... 818 01:07:16,458 --> 01:07:19,666 SHANGHAI DURING JAPANESE OCCUPATION 819 01:07:24,500 --> 01:07:27,583 INTERNATIONAL SETTLEMENT 820 01:07:42,291 --> 01:07:45,708 MISSING: CRYSTAL SUGAR RICE CAKE CONTACT THIS ADDRESS IF YOU SEE HER 821 01:07:45,791 --> 01:07:48,833 FROM MISTER SHANGHAI 822 01:08:10,166 --> 01:08:11,125 Starved to death. 823 01:08:14,583 --> 01:08:17,208 -How do you know? -I’ve seen more corpses than you have. 824 01:08:18,166 --> 01:08:20,625 The eyes of the starved are matte. 825 01:08:22,583 --> 01:08:25,666 The ears of the frozen are withdrawn. 826 01:08:26,458 --> 01:08:30,958 Those scared to death have bite marks inside their mouths. 827 01:08:33,250 --> 01:08:34,541 The beheaded's neck... 828 01:08:36,958 --> 01:08:37,958 will clam up 829 01:08:38,416 --> 01:08:39,750 without a drop of blood. 830 01:08:40,333 --> 01:08:42,458 When the executioner kicks the body down, 831 01:08:42,750 --> 01:08:46,083 his blood will gush out. 832 01:08:51,333 --> 01:08:54,125 I've killed people from different parties. 833 01:08:55,125 --> 01:08:59,750 Perhaps one day one of them will appear in front of me 834 01:09:01,708 --> 01:09:02,708 or behind me. 835 01:09:05,750 --> 01:09:06,625 Chief, 836 01:09:07,000 --> 01:09:10,250 when a man like Daolong goes crazy, 837 01:09:11,291 --> 01:09:14,666 he is a daredevil that money can’t buy. 838 01:09:15,708 --> 01:09:18,625 Sparing his life will bring trouble. 839 01:09:31,208 --> 01:09:33,791 Daolong, I couldn't wait for you. 840 01:09:34,541 --> 01:09:36,583 I took the night ferry to Shanghai. 841 01:09:37,500 --> 01:09:39,166 I was terrible with water. 842 01:09:40,416 --> 01:09:43,750 I was seasick and puked badly on the boat. 843 01:09:46,625 --> 01:09:49,166 Xiaoling and I are working for an expatriate family in Shanghai. 844 01:09:50,833 --> 01:09:52,500 We adopted English names too. 845 01:09:53,625 --> 01:09:57,041 I am Lily. Xiaoling is Rose. 846 01:09:58,500 --> 01:09:59,541 Do you like it? 847 01:10:04,041 --> 01:10:05,041 Yuerong. 848 01:10:05,375 --> 01:10:06,458 Master Zhou, here you are. 849 01:10:07,333 --> 01:10:08,375 Sister Qiu, you look busy. 850 01:10:10,083 --> 01:10:11,000 Yuerong. 851 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Delivering the cheongsam to Mrs. Barr? 852 01:10:14,750 --> 01:10:18,333 Yes, on the road every day. I have a tough life. 853 01:10:21,291 --> 01:10:24,458 I have some oil and rice here. 854 01:10:25,041 --> 01:10:27,291 I live alone and can’t eat them all. 855 01:10:27,875 --> 01:10:28,791 I'll give you some. 856 01:10:33,541 --> 01:10:34,625 No, thanks. 857 01:10:35,291 --> 01:10:36,166 Take them. 858 01:10:38,375 --> 01:10:40,416 Master Zhou’s giving them to you. Take them. 859 01:10:41,166 --> 01:10:42,708 Yes, take them. 860 01:10:46,125 --> 01:10:49,041 Perhaps I’ll keep them for her first. 861 01:10:50,125 --> 01:10:51,083 Sure, they are for you both. 862 01:10:51,625 --> 01:10:52,541 Xiaoling! 863 01:10:53,125 --> 01:10:54,000 Thank you then. 864 01:10:55,791 --> 01:10:59,083 Stop it now! Shut up, you! 865 01:10:59,291 --> 01:11:01,750 With you barking like this, Yuerong can't chat with Master Zhou. 866 01:11:01,833 --> 01:11:03,041 You know that? 867 01:11:10,125 --> 01:11:11,625 YUZIANG SPINNING MILL 868 01:11:11,708 --> 01:11:13,125 Move faster! 869 01:11:15,166 --> 01:11:17,791 Don’t mess around! Move faster! 870 01:11:18,666 --> 01:11:19,583 Move faster! 871 01:11:31,458 --> 01:11:33,833 Hua, no matter how I look at you, 872 01:11:34,125 --> 01:11:35,666 you don't look like a used goods dealer. 873 01:11:36,166 --> 01:11:38,500 You're an intellectual, aren’t you? 874 01:11:39,250 --> 01:11:42,166 Life is a sojourn. The wars have been waging for years. 875 01:11:43,041 --> 01:11:45,666 Fate bought me. I bought used goods. 876 01:11:45,958 --> 01:11:48,791 You sound so damn artsy-fartsy! 877 01:11:49,791 --> 01:11:51,000 Artsy-fartsy? 878 01:11:51,875 --> 01:11:52,833 And you? 879 01:11:53,375 --> 01:11:55,708 How did you become a… 880 01:12:00,166 --> 01:12:01,750 Fate bought me. 881 01:12:02,791 --> 01:12:06,500 I bought... nothing in my entire life! 882 01:12:07,875 --> 01:12:08,791 You laugh! 883 01:12:10,208 --> 01:12:11,791 Now even my woman disappears! 884 01:12:15,583 --> 01:12:18,250 Be patient. You’ll find her. 885 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 You haven’t yet sent a letter to Anhui this week. 886 01:12:23,666 --> 01:12:25,208 Is there anything you want me to write? 887 01:12:27,000 --> 01:12:29,458 Please write: "Auntie Chen, 888 01:12:30,291 --> 01:12:32,375 You probably won't tell me where Yuerong is. 889 01:12:33,291 --> 01:12:36,666 I try taking different buses every day, hoping to bump into her. 890 01:12:38,458 --> 01:12:41,625 I used to fool around. 891 01:12:42,541 --> 01:12:45,500 But now I only want to be with Yuerong. 892 01:12:46,166 --> 01:12:47,291 And start over. 893 01:12:48,166 --> 01:12:49,625 I'll take good care of her. 894 01:12:49,708 --> 01:12:50,750 RELIEF CENTER 895 01:12:50,833 --> 01:12:53,500 Auntie, I am a brute. 896 01:12:54,000 --> 01:12:57,500 But in turbulent times, brutes survive better than others do." 897 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Yuerong, 898 01:13:08,291 --> 01:13:09,625 it's been so long. 899 01:13:10,375 --> 01:13:13,166 I think you shouldn't wait. 900 01:13:15,208 --> 01:13:16,458 You are still young. 901 01:13:17,375 --> 01:13:19,750 You have wings. You can fly. 902 01:13:23,916 --> 01:13:27,291 There is someone in my heart 903 01:13:28,125 --> 01:13:31,541 With a smiling face 904 01:13:36,291 --> 01:13:40,083 He brought me spring light 905 01:13:40,875 --> 01:13:44,375 In the late autumn 906 01:13:44,458 --> 01:13:47,708 No wonder they say having wings doesn't mean you are a swan. 907 01:13:47,791 --> 01:13:48,750 There are birdy fools like you. 908 01:13:49,833 --> 01:13:53,041 There is someone in my heart... 909 01:13:53,125 --> 01:13:54,166 Daolong, 910 01:13:55,791 --> 01:13:59,625 I asked around in vain for your whereabouts in Anhui. 911 01:14:01,958 --> 01:14:03,166 Some said you were missing. 912 01:14:04,458 --> 01:14:07,958 Some said you always come and go like a ghost. 913 01:14:09,500 --> 01:14:11,625 Some even said you’re dead, 914 01:14:13,041 --> 01:14:14,416 and I should forget you. 915 01:14:15,958 --> 01:14:17,333 CRYSTAL SUGAR RICE CAKE 916 01:14:17,416 --> 01:14:19,041 Should I keep waiting for you? 917 01:14:20,250 --> 01:14:21,416 Or should I give up? 918 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 Where are you, Daolong? 919 01:14:28,166 --> 01:14:29,208 Are you... 920 01:14:33,833 --> 01:14:35,000 still alive? 921 01:14:53,583 --> 01:14:54,958 English go to the left. 922 01:14:55,041 --> 01:14:56,125 AFTER THE ATTACK ON PEARL HARBOR, THE INTERNATIONAL SETTLEMENT CAME TO AN END. 923 01:14:56,208 --> 01:14:58,083 American go to the right. 924 01:14:58,166 --> 01:15:00,708 THE JAPANESE SENT EUROPEANS AND AMERICANS TO A WORK CAMP. 925 01:15:11,083 --> 01:15:15,000 -Bye, Emma. -Bye, Lily. 926 01:15:17,666 --> 01:15:20,541 -Goodbye, Mrs. Barr. -Bye, Rose. 927 01:15:57,041 --> 01:15:58,041 Hot water, please. 928 01:16:03,500 --> 01:16:05,375 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 929 01:16:05,708 --> 01:16:07,458 Okay, thank you. 930 01:16:08,750 --> 01:16:10,666 -Water delivery! -Coming! 931 01:16:12,166 --> 01:16:14,791 -What a waste. -Where to? 932 01:16:16,958 --> 01:16:18,875 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 933 01:16:19,041 --> 01:16:20,666 Master Zhou, wait. 934 01:16:27,958 --> 01:16:29,291 No, Yuerong. 935 01:16:37,333 --> 01:16:38,625 Thank you, Yuerong. 936 01:16:40,083 --> 01:16:41,541 You must be tired, Master Zhou. 937 01:16:48,458 --> 01:16:51,333 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 938 01:16:51,791 --> 01:16:54,791 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 939 01:17:08,708 --> 01:17:13,708 Victory crutch! Come buy Victory crutch! 940 01:17:13,791 --> 01:17:15,541 VICTORY CRUTCH 941 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 Victory stick! 942 01:17:17,208 --> 01:17:20,583 Victory melon seeds! Come and try! 943 01:17:48,500 --> 01:17:50,166 Go fuck yourself. 944 01:17:52,458 --> 01:17:54,583 I’ll never smoke cigarette butts again! 945 01:18:00,208 --> 01:18:01,166 I want… 946 01:18:03,250 --> 01:18:04,333 I just want… 947 01:18:05,916 --> 01:18:06,875 to go home! 948 01:18:10,875 --> 01:18:15,291 NO. 32, HOT WATER SUPPLY 949 01:19:47,125 --> 01:19:48,083 Yuerong! 950 01:19:58,458 --> 01:20:00,791 Cigarettes... 951 01:20:05,333 --> 01:20:07,083 Give me a pack of cigarettes. 952 01:20:14,666 --> 01:20:15,541 Yuerong! 953 01:20:26,083 --> 01:20:26,958 Yuerong! 954 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Yuerong! 955 01:21:20,041 --> 01:21:21,500 Damn you! 956 01:21:21,583 --> 01:21:22,791 Just kill me! 957 01:21:24,583 --> 01:21:28,125 If you still wanna kill me, do it! 958 01:21:28,208 --> 01:21:29,416 Killers! 959 01:21:29,666 --> 01:21:31,583 Call the police! 960 01:21:31,666 --> 01:21:32,958 Calm down... 961 01:21:33,500 --> 01:21:34,416 Go on! 962 01:21:37,250 --> 01:21:38,125 Do it! 963 01:22:01,958 --> 01:22:03,125 Get him a doctor! 964 01:22:04,583 --> 01:22:08,500 Someone must have hit him on the head. 965 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 Poor guy. 966 01:22:19,458 --> 01:22:20,791 Doctor, you must save him! 967 01:22:21,666 --> 01:22:23,583 Only 30 beats per minute? 968 01:22:23,916 --> 01:22:25,000 He needs a blood transfusion. 969 01:22:25,833 --> 01:22:29,500 How do you comrades handle such cases? 970 01:22:31,791 --> 01:22:33,666 -Buy black blood. -Black blood? 971 01:22:34,375 --> 01:22:37,625 Black market blood, but it's very expensive. 972 01:22:40,625 --> 01:22:42,708 Two million, or go somewhere else. 973 01:22:59,375 --> 01:23:01,791 Adding this, it should be enough. 974 01:23:04,583 --> 01:23:09,000 One glass toy, some scrap metal… 975 01:23:09,250 --> 01:23:12,541 And nine pieces of rags… six million. 976 01:24:14,500 --> 01:24:15,375 Hey, 977 01:24:16,250 --> 01:24:19,208 this clock is my heirloom. It has been working for decades… 978 01:24:19,791 --> 01:24:22,250 From Qianlong to the Republic to now. 979 01:24:22,791 --> 01:24:24,291 Always punctual. 980 01:24:25,375 --> 01:24:26,666 It witnessed history. 981 01:24:28,000 --> 01:24:28,916 Right! 982 01:24:29,166 --> 01:24:31,500 Such a historical clock… 983 01:24:31,875 --> 01:24:33,666 should be worth at least four eggs. 984 01:24:33,750 --> 01:24:34,625 One clock, two eggs. 985 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Two eggs? 986 01:24:36,458 --> 01:24:39,166 Look carefully! It’s a clock, not a watch! 987 01:24:40,250 --> 01:24:41,958 What’s the use of a clock in such times? 988 01:24:42,500 --> 01:24:45,083 I told you, it’s not a clock. It’s history! 989 01:24:45,583 --> 01:24:46,750 History? 990 01:24:47,875 --> 01:24:48,750 That’s even more useless! 991 01:24:51,375 --> 01:24:52,250 Why are you so cold-blooded? 992 01:24:52,708 --> 01:24:54,500 You wanna watch me starve to death? 993 01:24:55,625 --> 01:24:56,708 You’ll starve to death? 994 01:24:57,458 --> 01:24:58,333 Come on! 995 01:24:59,291 --> 01:25:00,208 Fine... 996 01:25:02,125 --> 01:25:03,125 Here. 997 01:25:04,625 --> 01:25:06,166 I say four. Give me four. 998 01:25:06,333 --> 01:25:07,208 Let’s go. 999 01:25:09,416 --> 01:25:13,041 All the men here have been smitten by you. 1000 01:25:15,333 --> 01:25:18,666 Who can be better than you at taking them in? 1001 01:25:23,208 --> 01:25:24,083 Yuerong. 1002 01:25:24,875 --> 01:25:26,333 Yes, Master Zhou. 1003 01:25:28,333 --> 01:25:30,875 Try this cheongsam on and see if it fits. 1004 01:25:32,375 --> 01:25:34,541 This material is so delicate. 1005 01:25:34,625 --> 01:25:37,958 It’s the quilt cover my mother sewed when she was young. 1006 01:25:39,541 --> 01:25:42,250 I know you pawned all your clothes. 1007 01:25:42,666 --> 01:25:43,583 So I thought... 1008 01:25:44,250 --> 01:25:46,250 I should use it to make a cheongsam for you. 1009 01:25:51,708 --> 01:25:54,000 Look, do you like the style? 1010 01:25:56,333 --> 01:25:57,208 Try it on. 1011 01:25:59,625 --> 01:26:00,708 Master Zhou, 1012 01:26:01,208 --> 01:26:02,833 you had better keep this cheongsam. 1013 01:26:04,416 --> 01:26:08,083 Perhaps one day you can sell it for a good price. 1014 01:26:18,291 --> 01:26:19,166 Yuerong... 1015 01:26:31,708 --> 01:26:32,750 I'm an understanding person. 1016 01:26:35,333 --> 01:26:36,750 No matter what you decide, 1017 01:26:39,208 --> 01:26:40,208 I'll accept it. 1018 01:26:43,666 --> 01:26:44,708 This cheongsam... 1019 01:26:46,250 --> 01:26:47,166 Just accept it. 1020 01:26:48,958 --> 01:26:50,041 Take it as a souvenir. 1021 01:26:56,250 --> 01:26:57,125 I’ll leave you to your work. 1022 01:28:05,583 --> 01:28:09,208 There is someone in my heart 1023 01:28:13,791 --> 01:28:16,458 -There is someone... -in my heart 1024 01:28:18,333 --> 01:28:23,208 There is someone... 1025 01:28:23,291 --> 01:28:28,125 in my heart 1026 01:30:24,833 --> 01:30:25,708 Water delivery! 1027 01:30:26,125 --> 01:30:28,375 Two barrels for Mrs. Wang. 1028 01:30:29,000 --> 01:30:30,500 Water delivery! 1029 01:30:31,416 --> 01:30:32,625 -Do you know where to go? -Yes. 1030 01:30:34,416 --> 01:30:35,333 I’ll go now. 1031 01:30:38,625 --> 01:30:40,125 Sister Qiu. 1032 01:30:40,541 --> 01:30:43,833 -Some water, please. -Okay. 1033 01:30:47,875 --> 01:30:49,000 Come here. 1034 01:30:49,333 --> 01:30:50,541 Water, right? 1035 01:30:51,458 --> 01:30:52,541 Chen Yuerong. 1036 01:30:53,583 --> 01:30:58,125 From now on, I’ll quit smoking, drinking and sleeping late. 1037 01:30:58,500 --> 01:31:00,500 Are you okay? What for? 1038 01:31:04,333 --> 01:31:07,916 I hear that these habits… 1039 01:31:08,625 --> 01:31:09,625 age people! 1040 01:31:12,166 --> 01:31:15,208 -Come, I want to tell you something. -We survived a war. Everyone aged. 1041 01:31:15,291 --> 01:31:16,333 Come here. 1042 01:31:21,833 --> 01:31:22,791 Let me ask you. 1043 01:31:23,375 --> 01:31:25,250 Am I older, or is he older? 1044 01:31:25,583 --> 01:31:26,458 He? 1045 01:31:28,166 --> 01:31:29,041 Who? 1046 01:31:29,291 --> 01:31:31,416 -He! -Who are you talking about? 1047 01:31:35,041 --> 01:31:35,958 Hua. 1048 01:31:40,791 --> 01:31:42,083 Hua. 1049 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Of course, you’re younger. 1050 01:31:44,708 --> 01:31:47,541 Look at you. You’re like a young girl now. 1051 01:31:49,166 --> 01:31:51,416 -Be serious. Okay? -I am serious! 1052 01:31:53,166 --> 01:31:57,416 Xiaoling, it's hard these days to meet 1053 01:31:58,416 --> 01:32:00,833 someone you like who likes you too. 1054 01:32:01,250 --> 01:32:03,083 And you still want to pull his sleeve 1055 01:32:03,166 --> 01:32:05,625 and ask, "Mister, how old are you?" 1056 01:32:05,833 --> 01:32:06,958 Am I right? 1057 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 Qiu Xiaoling. 1058 01:32:13,458 --> 01:32:16,041 Qiu Xiaoling, I can’t believe it’s finally your turn. 1059 01:32:16,750 --> 01:32:18,708 Who was it who usually... 1060 01:32:18,791 --> 01:32:23,000 Who used to call me a stubborn crow? 1061 01:32:23,083 --> 01:32:25,333 -Wasn’t it you? -It’s different. 1062 01:32:27,375 --> 01:32:29,291 -How different? -He is my first love. 1063 01:32:34,291 --> 01:32:36,000 Is it different? 1064 01:32:37,541 --> 01:32:38,541 Daolong... 1065 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 is also my first love. 1066 01:32:47,750 --> 01:32:49,500 PAWN SHOP 1067 01:32:49,583 --> 01:32:51,583 -Don’t move! Get in! -Help! 1068 01:33:00,708 --> 01:33:02,375 -We must grab more! -Why? 1069 01:33:02,708 --> 01:33:03,916 If we don’t grab more, 1070 01:33:04,000 --> 01:33:06,958 they’ll know the people who pawned these things did this. 1071 01:33:08,166 --> 01:33:11,083 You intellectual! You’re smart even as a thief. 1072 01:33:12,833 --> 01:33:15,625 This is a thief’s best revenge on robbers! 1073 01:33:17,250 --> 01:33:19,708 Let’s celebrate the return of our assets. 1074 01:33:19,916 --> 01:33:20,958 Let's go dancing! 1075 01:33:42,916 --> 01:33:45,291 Saville Hotel, here we come! 1076 01:34:04,458 --> 01:34:05,625 Come, everyone! 1077 01:34:05,708 --> 01:34:06,708 Here, Xiaoling. 1078 01:34:07,166 --> 01:34:09,625 Come... Ganbei... 1079 01:34:10,041 --> 01:34:10,916 No... 1080 01:34:11,000 --> 01:34:13,375 Today we should say "cheers"! 1081 01:34:14,375 --> 01:34:16,666 -Ganbei! -Cheers! 1082 01:35:07,875 --> 01:35:08,791 Still here? 1083 01:35:10,541 --> 01:35:11,500 Why is it here? 1084 01:35:19,333 --> 01:35:20,583 It’s always been yours. 1085 01:35:29,000 --> 01:35:29,958 I thought... 1086 01:35:34,583 --> 01:35:36,458 I thought I'd never see it again. 1087 01:35:40,666 --> 01:35:44,083 I didn't know I'd have to wait so long. 1088 01:35:46,458 --> 01:35:47,875 From Shandong to Wuhu… 1089 01:35:49,500 --> 01:35:51,041 From Wuhu to the Huangpu River… 1090 01:35:53,250 --> 01:35:54,583 before I could finally put it on you. 1091 01:36:04,750 --> 01:36:05,750 It's so nice. 1092 01:36:12,958 --> 01:36:15,333 I didn’t realize you speak English. 1093 01:36:16,583 --> 01:36:19,291 How else could I muddle along in Shanghai? 1094 01:36:22,208 --> 01:36:23,583 Can you teach me then? 1095 01:36:24,333 --> 01:36:25,875 I often buy English books, 1096 01:36:26,750 --> 01:36:28,500 but I can’t read them. 1097 01:36:29,458 --> 01:36:30,750 Of course. 1098 01:36:32,875 --> 01:36:35,250 I know you like reading. 1099 01:36:37,500 --> 01:36:39,625 -Thank you. -My pleasure. 1100 01:36:43,083 --> 01:36:44,708 Do you know how to say "xie xie"? 1101 01:36:44,791 --> 01:36:45,708 No. 1102 01:36:47,291 --> 01:36:48,208 Thanks. 1103 01:36:50,375 --> 01:36:51,333 Thanks. 1104 01:36:53,416 --> 01:36:54,875 When you say this word… 1105 01:36:56,416 --> 01:36:57,750 there are three steps. 1106 01:36:58,416 --> 01:37:02,250 First, put your tongue between your teeth. 1107 01:37:05,500 --> 01:37:07,166 The next step is… 1108 01:37:08,208 --> 01:37:10,916 to blow and then withdraw your tongue. 1109 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Thanks. 1110 01:37:15,875 --> 01:37:16,875 Fank? 1111 01:37:17,208 --> 01:37:18,666 -Thanks. -Shanks. 1112 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Thanks. 1113 01:37:20,833 --> 01:37:22,416 -Thanks. -Th... 1114 01:37:42,458 --> 01:37:43,916 Do you understand? 1115 01:37:44,958 --> 01:37:46,208 -I don't. -You don't? 1116 01:37:46,958 --> 01:37:48,541 You don't... 1117 01:37:52,625 --> 01:37:53,916 Fifteen, fourteen... 1118 01:37:54,416 --> 01:37:56,333 Daolong! 1119 01:37:56,416 --> 01:37:57,875 Twelve, eleven... 1120 01:37:57,958 --> 01:37:59,416 Yuerong, come! 1121 01:37:59,708 --> 01:38:04,375 ...nine, eight, seven, six, 1122 01:38:04,916 --> 01:38:06,875 five, four, 1123 01:38:07,250 --> 01:38:10,583 three, two, one! 1124 01:38:11,166 --> 01:38:13,583 Happy new year! 1125 01:38:14,291 --> 01:38:15,208 Happy new year! 1126 01:38:15,750 --> 01:38:17,625 New year, new start! 1127 01:38:17,708 --> 01:38:19,666 Everything is new, now. 1128 01:38:20,541 --> 01:38:21,666 Happy new year! 1129 01:38:21,750 --> 01:38:22,833 Happy new year! 1130 01:38:22,916 --> 01:38:23,916 Happy new year! 1131 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Do you think it's warm inside? 1132 01:38:34,875 --> 01:38:37,208 When we have money, I'll take you there. 1133 01:38:42,875 --> 01:38:44,083 Let me. 1134 01:38:44,166 --> 01:38:45,291 After you. 1135 01:38:46,208 --> 01:38:47,458 Are you tired? 1136 01:38:48,791 --> 01:38:50,916 Freeze! Or we’ll shoot! 1137 01:38:57,958 --> 01:39:00,958 Go! 1138 01:39:01,791 --> 01:39:02,958 Walk! 1139 01:39:16,833 --> 01:39:18,416 The Communists are closing in. 1140 01:39:18,833 --> 01:39:20,791 The Nationalists are purging the party before leaving. 1141 01:39:21,708 --> 01:39:22,583 Let’s go. 1142 01:39:27,916 --> 01:39:30,500 I didn’t expect them to be so unrelenting. 1143 01:39:31,791 --> 01:39:34,625 We must flee before their mass action. 1144 01:39:35,250 --> 01:39:37,541 Where can we go? 1145 01:39:38,666 --> 01:39:42,125 Tomorrow we’ll go to Anhui for the kids. 1146 01:39:42,750 --> 01:39:43,666 Then to Hong Kong! 1147 01:39:44,625 --> 01:39:45,541 Hong Kong? 1148 01:39:47,541 --> 01:39:49,375 Now we are many people. We need a car. 1149 01:39:49,625 --> 01:39:50,958 How can we afford a car? 1150 01:39:51,208 --> 01:39:53,708 When the thieves took revenge on the robbers, I also stole some things. 1151 01:39:54,041 --> 01:39:55,500 I stole some gold coins. 1152 01:39:55,791 --> 01:39:58,083 Officer Fang, you’re really something! 1153 01:40:10,625 --> 01:40:12,375 Grandma... 1154 01:40:12,791 --> 01:40:16,125 Mama is back, look at her gifts! 1155 01:40:16,375 --> 01:40:17,583 Look! 1156 01:40:19,958 --> 01:40:20,958 Mom. 1157 01:40:29,416 --> 01:40:30,291 Mrs. Chen. 1158 01:40:34,208 --> 01:40:35,291 We can go now. 1159 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 Hua. 1160 01:40:44,791 --> 01:40:46,208 You packed so quickly? 1161 01:40:47,250 --> 01:40:49,666 Don’t know how long we’ll be away. Let's travel light. 1162 01:40:57,833 --> 01:40:59,083 What are you doing? 1163 01:41:03,333 --> 01:41:04,875 Nothing. 1164 01:41:07,833 --> 01:41:08,916 What are you doing? 1165 01:41:14,166 --> 01:41:16,916 Hua, it has already come to this point. 1166 01:41:17,500 --> 01:41:19,166 Is there anything you can't tell me? 1167 01:41:22,500 --> 01:41:24,875 Okay. I'll tell you, 1168 01:41:25,916 --> 01:41:27,625 but you must not leak a word, 1169 01:41:28,375 --> 01:41:31,208 especially to Daolong and Yuerong. 1170 01:41:32,041 --> 01:41:34,791 TO MR. FANG ZHENGWEN 1171 01:41:46,958 --> 01:41:47,916 Dad! 1172 01:41:49,916 --> 01:41:52,458 Little Flower! Little Tiger! 1173 01:41:52,791 --> 01:41:53,833 Come out! 1174 01:41:55,041 --> 01:41:56,208 Come out! 1175 01:42:14,791 --> 01:42:16,791 Daolong, don't be sad. 1176 01:42:18,583 --> 01:42:21,125 We'll find them, okay? 1177 01:42:22,333 --> 01:42:23,333 Trust me. 1178 01:42:39,541 --> 01:42:40,583 I don't want to drink it. 1179 01:42:44,791 --> 01:42:48,125 There’s a train to Guangzhou at 6:00 a.m. tomorrow. 1180 01:42:49,041 --> 01:42:50,166 You should be able to catch it. 1181 01:42:52,250 --> 01:42:55,000 Why "you", not "we"? 1182 01:42:55,083 --> 01:42:56,750 Aren’t you coming to Hong Kong with us? 1183 01:43:03,166 --> 01:43:04,041 Hua... 1184 01:43:06,250 --> 01:43:07,166 What is it? 1185 01:43:08,250 --> 01:43:09,208 I am not going. 1186 01:43:09,916 --> 01:43:10,916 Why not? 1187 01:43:11,958 --> 01:43:14,333 I need to stay. I have things to do. 1188 01:43:17,708 --> 01:43:18,625 Hua. 1189 01:43:20,000 --> 01:43:21,291 Yes, Big Brother? 1190 01:43:24,125 --> 01:43:25,208 Do what you need to do. 1191 01:43:28,625 --> 01:43:29,958 When you are done, we’ll have a drink. 1192 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 Deal! 1193 01:43:37,208 --> 01:43:39,125 Xiaoling... 1194 01:43:42,416 --> 01:43:43,375 Don't tell me you’re not going either. 1195 01:43:56,166 --> 01:43:57,583 Why is the road blocked? 1196 01:43:59,833 --> 01:44:02,916 Looks like we can’t arrive before 6:00. 1197 01:44:04,625 --> 01:44:05,708 Get off here then. 1198 01:44:06,333 --> 01:44:08,416 Follow the crowd. Maybe it’ll be faster. 1199 01:44:08,708 --> 01:44:09,916 No, let’s go together. 1200 01:44:10,291 --> 01:44:12,208 What's going on? I don't feel right. 1201 01:44:17,583 --> 01:44:19,500 The Nationalists are retreating. There’s a blockade. 1202 01:44:21,125 --> 01:44:23,291 Hua is right. We had better walk. 1203 01:44:24,125 --> 01:44:25,416 I’ll stay with you then. 1204 01:44:25,958 --> 01:44:28,125 No, you help them carry the luggage. 1205 01:44:28,833 --> 01:44:31,333 If you miss this train, you'll have to wait for a week 1206 01:44:31,708 --> 01:44:33,125 or even a month. 1207 01:44:42,916 --> 01:44:43,791 Hua, 1208 01:44:44,750 --> 01:44:45,666 take care. 1209 01:44:50,916 --> 01:44:53,791 -I’ll see you at the station entrance. -Sure. See you there. 1210 01:45:12,166 --> 01:45:14,833 Hua, station entrance! 1211 01:45:18,708 --> 01:45:19,750 Be careful. 1212 01:45:32,041 --> 01:45:34,625 Stop. Engine off for inspection! 1213 01:45:37,000 --> 01:45:38,458 He is on the list. Take him! 1214 01:45:40,083 --> 01:45:40,958 What? 1215 01:45:41,041 --> 01:45:42,958 What? It's not me! 1216 01:45:43,416 --> 01:45:45,375 Let me go! It's not me! 1217 01:45:46,666 --> 01:45:47,583 Stop! 1218 01:45:48,250 --> 01:45:49,208 Get off! 1219 01:46:32,083 --> 01:46:33,750 WANTED 1220 01:46:33,833 --> 01:46:35,166 Move... 1221 01:46:35,458 --> 01:46:38,416 Move faster... 1222 01:46:38,708 --> 01:46:39,625 Move faster! 1223 01:46:43,083 --> 01:46:44,000 Sit! 1224 01:46:57,791 --> 01:46:58,791 Stop! 1225 01:46:59,125 --> 01:47:01,333 Stop. Engine off for inspection! 1226 01:47:05,166 --> 01:47:06,166 Sir, good day. 1227 01:47:21,583 --> 01:47:22,500 Go! 1228 01:47:27,041 --> 01:47:27,916 Wait... 1229 01:47:28,791 --> 01:47:29,750 Turn off the engine! 1230 01:47:33,166 --> 01:47:34,250 Quiet! 1231 01:47:34,875 --> 01:47:35,916 Quiet! 1232 01:47:36,333 --> 01:47:39,083 Keep quiet! 1233 01:47:50,416 --> 01:47:52,916 Hua, what are these watches for? 1234 01:47:53,166 --> 01:47:56,041 -Transporting for my communist friends. -What? 1235 01:47:56,500 --> 01:47:58,791 Do you remember the doctor who saved Daolong? 1236 01:47:59,291 --> 01:48:00,333 He is a communist. 1237 01:48:01,208 --> 01:48:02,833 They need to check the time before acting, 1238 01:48:03,291 --> 01:48:04,666 but they lack watches. 1239 01:48:05,666 --> 01:48:06,583 I support them. 1240 01:48:25,083 --> 01:48:26,458 Time bomb! 1241 01:48:32,958 --> 01:48:35,750 -That’s Hua! -Xiaoling! Come back! 1242 01:48:36,500 --> 01:48:37,750 -It’s Hua’s car! -Go! 1243 01:48:42,916 --> 01:48:45,750 -Go! -Let me go back! That's Hua! 1244 01:48:45,833 --> 01:48:49,291 -Hua! -Trading and bartering! 1245 01:48:49,583 --> 01:48:52,208 Hua! Don't you hear Hua? 1246 01:48:52,291 --> 01:48:53,291 Go! 1247 01:48:53,625 --> 01:48:54,500 You guys hurry up! 1248 01:48:54,833 --> 01:48:57,000 Don't you hear Hua? 1249 01:48:57,625 --> 01:48:58,500 Let go of me! 1250 01:49:21,666 --> 01:49:23,750 Hua! 1251 01:49:49,375 --> 01:49:50,333 Hua! 1252 01:49:57,208 --> 01:50:01,333 Let go of me... 1253 01:50:02,625 --> 01:50:03,833 Hua! 1254 01:50:34,583 --> 01:50:36,583 -Yuerong... -Xiaoling... 1255 01:50:37,458 --> 01:50:38,333 What is it? 1256 01:50:38,416 --> 01:50:42,500 Aren't we meeting Hua at the station entrance? 1257 01:50:44,958 --> 01:50:46,041 Aren't we? 1258 01:50:46,416 --> 01:50:48,125 Yuerong, 1259 01:50:48,208 --> 01:50:49,166 go with Daolong. 1260 01:50:50,083 --> 01:50:52,166 -Let me take care of her. -Mom. 1261 01:50:53,250 --> 01:50:55,083 And the girls can stay too. 1262 01:50:55,583 --> 01:50:57,458 Anyway, I've decided not to go. 1263 01:50:58,708 --> 01:51:02,416 -Mom, why? -What can I do in Hong Kong? 1264 01:51:02,500 --> 01:51:04,416 I... I don't want to go anywhere. 1265 01:51:04,666 --> 01:51:05,583 Mom... 1266 01:51:06,458 --> 01:51:07,416 Mom, why are you doing this 1267 01:51:07,500 --> 01:51:10,125 -at this exact moment? -I am old. 1268 01:51:10,791 --> 01:51:13,416 I've been running my whole life, nonstop. 1269 01:51:14,041 --> 01:51:15,375 I don't want to run anymore. 1270 01:51:16,583 --> 01:51:19,000 And I can't run. Do you understand? 1271 01:51:20,500 --> 01:51:21,625 I'll take care of them. 1272 01:51:23,166 --> 01:51:25,291 We'll be fine. Go! 1273 01:51:25,375 --> 01:51:28,041 Please go. You're almost late. 1274 01:51:28,416 --> 01:51:29,458 Useless good-for-nothings! 1275 01:51:29,958 --> 01:51:30,833 Next one! 1276 01:51:31,833 --> 01:51:35,083 They’re coming. Go now! 1277 01:51:37,291 --> 01:51:39,000 Go! You don't have time. 1278 01:51:39,250 --> 01:51:40,458 Hurry! Go! 1279 01:51:41,166 --> 01:51:43,750 Auntie, I’m taking her with me. 1280 01:51:44,791 --> 01:51:45,791 Take care. 1281 01:51:46,416 --> 01:51:47,375 Go! 1282 01:51:50,666 --> 01:51:52,208 Mom! 1283 01:51:53,791 --> 01:51:55,125 Mom! 1284 01:52:03,125 --> 01:52:06,208 Mom! 1285 01:52:12,291 --> 01:52:13,208 What is it? 1286 01:52:13,750 --> 01:52:15,375 Daolong. 1287 01:52:17,291 --> 01:52:18,333 What? 1288 01:52:20,250 --> 01:52:21,375 You go first. 1289 01:52:23,708 --> 01:52:24,625 Daolong. 1290 01:52:25,208 --> 01:52:26,416 Don't worry. 1291 01:52:26,916 --> 01:52:30,416 After they are safe, I will come and find you in Hong Kong. 1292 01:52:32,041 --> 01:52:35,458 It will take a week... a month at the longest. 1293 01:52:37,916 --> 01:52:38,833 Don't lie to me. 1294 01:52:40,958 --> 01:52:42,041 You must come. 1295 01:52:43,166 --> 01:52:44,291 You must come. 1296 01:52:45,500 --> 01:52:47,125 Okay? I'll wait for you. 1297 01:52:47,875 --> 01:52:52,041 I'll wait for you in Hong Kong... Okay? 1298 01:52:55,083 --> 01:52:56,708 We will start over. 1299 01:53:00,625 --> 01:53:03,375 I will marry you. Okay? 1300 01:53:04,166 --> 01:53:06,750 Have children. Spend our lives together. 1301 01:53:24,583 --> 01:53:25,500 Go! 1302 01:53:26,208 --> 01:53:27,083 Go! 1303 01:53:32,875 --> 01:53:33,833 Go! 1304 01:54:02,916 --> 01:54:03,875 I'll wait for you. 1305 01:54:13,250 --> 01:54:15,750 -Be careful. -I'll wait for you. 1306 01:54:46,375 --> 01:54:48,416 I'll wait for you. 1307 01:56:01,166 --> 01:56:03,125 Don't go in! 1308 01:56:09,666 --> 01:56:11,291 Please... 1309 01:56:29,666 --> 01:56:32,583 Yuerong, I know you're afraid of water. 1310 01:56:33,416 --> 01:56:36,500 But however rough the sea is, be brave. 1311 01:56:38,083 --> 01:56:41,125 Just think of me. I'll wait for you. 1312 01:56:41,541 --> 01:56:44,083 I’ll wait for you on the other shore. You must come. 1313 01:56:45,166 --> 01:56:46,250 You must come! 1314 01:56:47,750 --> 01:56:49,000 Hurry! 1315 01:56:49,250 --> 01:56:51,625 Hurry up! 1316 01:56:51,916 --> 01:56:53,916 Hurry! 1317 01:56:54,333 --> 01:56:56,125 Hurry! Wanna die? 1318 01:56:59,541 --> 01:57:00,416 Hurry! 1319 01:57:07,125 --> 01:57:08,333 My daughter, where are you? 1320 01:57:10,750 --> 01:57:13,666 Mom, I am here! 1321 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Hurry! 1322 01:57:34,833 --> 01:57:38,375 Boat ahead, attention! 1323 01:57:38,458 --> 01:57:41,500 We are the Hong Kong Marine Police! 1324 01:57:41,583 --> 01:57:43,583 Stop right now! 1325 01:57:43,666 --> 01:57:45,083 Shit, cops! 1326 01:57:45,958 --> 01:57:48,666 Throw them away. Throw the dead away. 1327 01:58:04,416 --> 01:58:05,583 What are you doing? 1328 01:58:06,250 --> 01:58:08,500 Damn you! 1329 01:58:15,666 --> 01:58:18,500 Stop the boat right now! Stop now! 1330 01:58:27,916 --> 01:58:30,541 There! It's shorter there! 1331 01:58:37,041 --> 01:58:38,833 There! That direction... 1332 01:58:42,833 --> 01:58:43,791 Thank you! 1333 01:58:45,625 --> 01:58:46,833 Thank you, Daolong! 1334 01:58:46,916 --> 01:58:49,416 I'm not Daolong. You’re mistaken. 1335 01:58:50,000 --> 01:58:51,041 That direction is closer! 1336 01:58:58,833 --> 01:59:00,041 Hurry! Dump them all. 1337 01:59:30,208 --> 01:59:31,583 Yuerong! 1338 01:59:33,666 --> 01:59:35,083 Yuerong! 1339 01:59:39,166 --> 01:59:43,125 There is someone in my heart 1340 01:59:43,333 --> 01:59:47,666 With a smiling face 1341 01:59:49,166 --> 01:59:53,875 He brought me spring light 1342 01:59:53,958 --> 01:59:57,833 In the late autumn 1343 01:59:57,916 --> 01:59:59,083 Yuerong! 1344 01:59:59,166 --> 02:00:03,291 There is someone in my heart 1345 02:00:03,375 --> 02:00:08,250 With treasures 1346 02:00:09,166 --> 02:00:13,583 He brings me sunshine 1347 02:00:14,208 --> 02:00:18,125 At night 1348 02:00:19,916 --> 02:00:24,291 I won't let anyone snatch 1349 02:00:24,375 --> 02:00:28,708 My only spring light 1350 02:00:29,708 --> 02:00:34,083 I won't let anyone blow out 1351 02:00:34,166 --> 02:00:38,708 The fire of my sun 1352 02:00:39,708 --> 02:00:43,916 The person in my heart 1353 02:00:44,416 --> 02:00:49,333 Don't be sad 1354 02:00:50,041 --> 02:00:54,708 May your smile 1355 02:00:55,458 --> 02:01:00,750 Be there forever. 1356 02:03:00,750 --> 02:03:02,291 DAOLONG AND YUERONG FINALLY MET IN HONG KONG 1357 02:03:02,375 --> 02:03:04,458 ‎DAOLONG CHANGED HIS NAME ‎BY TAKING YUERONG’S SURNAME, CHEN 1358 02:03:07,750 --> 02:03:11,625 IN 1954, THEY HAD A CHILD 1359 02:03:11,791 --> 02:03:15,583 WORKER COUPLE AT THE CONSULATE HAS 13 POUND BABY 1360 02:03:17,041 --> 02:03:18,958 THEY NAMED HIM GANGSHENG, 1361 02:03:19,041 --> 02:03:21,291 ‎WHICH MEANS "BORN IN HONG KONG", ‎AS A MEMENTO 1362 02:03:26,958 --> 02:03:31,125 MISS QIU WAITED OUTSIDE THE RAILWAY STATION FOR THREE YEARS 1363 02:03:31,208 --> 02:03:32,500 BEFORE SHE FINALLY CAME TO HER SENSES, 1364 02:03:32,583 --> 02:03:35,500 ‎LEFT THAT SAD PLACE, AND SPENT ‎THE REST OF HER LIFE ALONE IN HONG KONG 1365 02:03:37,208 --> 02:03:40,250 -How much is one egg? -Eggs? Three for ten cents. 1366 02:03:40,333 --> 02:03:42,125 -Four for ten cents. -No... 1367 02:03:42,208 --> 02:03:43,166 Come on! 1368 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Thank you. 1369 02:03:45,791 --> 02:03:46,833 All right, I’ll give you four. 1370 02:03:56,833 --> 02:04:00,166 Trading and bartering! 1371 02:04:05,250 --> 02:04:08,708 Trading and bartering! 1372 02:04:18,875 --> 02:04:20,125 EVERY TIME A TRAIN PASSED BY, 1373 02:04:20,208 --> 02:04:22,958 ‎THE MISSING CHILDREN ‎OF DAOLONG AND YUERONG WOULD HOPE 1374 02:04:23,041 --> 02:04:24,708 IT WAS THEIR PARENTS COMING HOME, 1375 02:04:24,791 --> 02:04:27,666 ‎BUT THEY WERE DISAPPOINTED EVERY TIME 1376 02:04:53,750 --> 02:04:56,708 DURING THOSE TURBULENT TIMES, MANY FAMILIES WERE TORN APART 1377 02:04:56,791 --> 02:05:00,708 AFTER MANY DESPERATE ATTEMPTS TO SEARCH FOR THEM, 1378 02:05:00,791 --> 02:05:04,875 DAOLONG AND YUERONG FINALLY MANAGED TO FIND THEIR LOST CHILDREN... 1379 02:05:04,958 --> 02:05:08,791 THIRTY-EIGHT YEARS LATER 1380 02:10:42,375 --> 02:10:45,416 Subtitle translation by Hsinju Lee 85495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.