Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:53,916 --> 00:01:58,791
GINSENG, DEER VELVET,
MEDICINE FROM EVERY PROVINCE
4
00:02:02,125 --> 00:02:03,291
Alarm!
5
00:02:11,083 --> 00:02:13,208
Mom!
6
00:02:17,833 --> 00:02:18,750
Let me pass!
7
00:02:20,958 --> 00:02:21,916
Let me pass!
8
00:02:24,208 --> 00:02:25,500
Watch out! Let me pass!
9
00:02:55,708 --> 00:02:59,333
US EMBASSY, HONG KONG, 1951
10
00:03:17,875 --> 00:03:20,250
Don’t just stand there! Work!
11
00:03:26,041 --> 00:03:28,125
Get me some pineapples.
12
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
Where’s the turkey?
13
00:03:34,666 --> 00:03:35,958
Hurry!
14
00:03:37,625 --> 00:03:39,000
Take the dishes out.
15
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
Calm down. Wait!
16
00:04:03,041 --> 00:04:04,208
What's wrong, Shanghai man?
17
00:04:04,916 --> 00:04:05,875
Are you okay, Shanghai man?
18
00:04:06,083 --> 00:04:07,333
My leg cramped up!
19
00:04:08,958 --> 00:04:12,250
I've been standing for over 20 hours
without a break.
20
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
Chopping turkeys non-stop!
21
00:04:16,708 --> 00:04:18,916
What’s going on here? Come on guys,
go back to work, now. Come on.
22
00:04:20,125 --> 00:04:21,083
Are you all right, man?
23
00:04:21,583 --> 00:04:22,625
Okay! Okay!
24
00:04:23,166 --> 00:04:24,291
No. Take a break now. Okay?
25
00:04:24,708 --> 00:04:26,541
Take care to see if he needs a doctor,
okay?
26
00:04:26,625 --> 00:04:27,541
Okay.
27
00:04:28,000 --> 00:04:29,083
Fuck!
28
00:04:30,375 --> 00:04:31,916
So much blood...
29
00:04:33,541 --> 00:04:36,166
The phoenix is stained. Dump it.
30
00:04:37,708 --> 00:04:41,333
Stained phoenix, stranded dragon. So what?
31
00:04:41,708 --> 00:04:42,791
What did you say?
32
00:04:43,083 --> 00:04:45,458
Nothing. You wouldn't understand anyway.
33
00:04:45,875 --> 00:04:48,375
Your Shanghainese hurts my ears.
34
00:04:48,458 --> 00:04:50,416
I told you I’m not Shanghainese.
I am from Shandong.
35
00:04:50,500 --> 00:04:53,250
I went to Anhui, then Shanghai.
36
00:04:53,333 --> 00:04:54,833
And back to Anhui again!
37
00:04:55,291 --> 00:04:57,083
There was a war! Nothing but chaos!
38
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
Everything was chaotic. People were
even more chaotic. Do you understand?
39
00:05:00,833 --> 00:05:02,166
Yes...
40
00:05:02,250 --> 00:05:04,208
There was a war! The world was chaos!
41
00:05:05,458 --> 00:05:07,041
Do you need to see a doctor now?
42
00:05:07,125 --> 00:05:09,041
No, I won’t die.
43
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Bravo!
44
00:05:26,083 --> 00:05:28,750
The Consul’s son sings like a bearded man.
45
00:05:29,666 --> 00:05:32,666
So-so. I’d say it's passable.
46
00:05:33,583 --> 00:05:35,916
Right. You're the best, Shanghai man.
47
00:05:40,375 --> 00:05:42,000
Listen, it's out of tune.
48
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Well, it sounds like
the cook sings better than me.
49
00:06:05,083 --> 00:06:06,875
Really? Come and join us.
50
00:06:07,416 --> 00:06:10,291
Please come in. Come in.
51
00:06:11,708 --> 00:06:13,000
-Come in.
-Hey...
52
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
Let’s... sing together.
53
00:06:18,833 --> 00:06:19,875
Please.
54
00:06:42,250 --> 00:06:43,291
Bravo!
55
00:07:08,750 --> 00:07:11,833
Yuerong, thanks to your boss in Shanghai,
56
00:07:12,875 --> 00:07:15,791
I found a job at the US consulate here.
57
00:07:16,125 --> 00:07:17,083
I am making do now.
58
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Good day, officer.
59
00:07:18,666 --> 00:07:20,625
-Who sent this?
-Chen Yuerong.
60
00:07:20,708 --> 00:07:23,083
-From where?
-Hong Kong.
61
00:07:23,166 --> 00:07:24,125
From Hong Kong.
62
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
-Madame Chen.
-Officer.
63
00:07:26,500 --> 00:07:28,208
A letter from Yuerong.
64
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
-Thanks.
-You're welcome.
65
00:07:30,041 --> 00:07:31,083
From Hong Kong again!
66
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Hong Kong… she has a man there.
67
00:07:35,916 --> 00:07:38,583
Some of my former staff not only beg
68
00:07:38,958 --> 00:07:40,708
but beg without a bowl.
69
00:07:41,083 --> 00:07:42,333
They use a newspaper
70
00:07:42,583 --> 00:07:44,291
for begging, eating
71
00:07:44,375 --> 00:07:45,583
even wiping their ass!
72
00:07:46,166 --> 00:07:47,875
Many committed suicide! Fuck!
73
00:07:49,416 --> 00:07:54,625
Sir, sir... we don’t write foul language.
74
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
She’s my wife. Does it matter?
75
00:07:57,916 --> 00:07:58,958
Wife?
76
00:08:00,083 --> 00:08:02,541
Without foul language,
she would think it’s not me!
77
00:08:03,291 --> 00:08:04,583
Up to you then...
78
00:08:06,250 --> 00:08:08,541
I have your travel expenses to Hong Kong.
79
00:08:10,375 --> 00:08:12,458
Have you decided? Stop thinking.
80
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
Staying in Shanghai with the girls is
a waste of time.
81
00:08:18,541 --> 00:08:19,750
But you must be careful.
82
00:08:20,625 --> 00:08:21,791
Keep your whereabouts secret.
83
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
The bastards who looked for me
84
00:08:24,416 --> 00:08:26,041
may now look for you!
85
00:08:36,125 --> 00:08:37,583
Daolong wrote again?
86
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Yes.
87
00:08:42,833 --> 00:08:43,875
Mom,
88
00:08:45,458 --> 00:08:46,416
I have decided.
89
00:08:50,958 --> 00:08:51,916
That's good.
90
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
If I don’t go to Hong Kong now,
91
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
there may not be another chance.
92
00:09:12,666 --> 00:09:15,041
Daolong found a job for me there already.
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
Once I make money in Hong Kong,
I’ll send it back.
94
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
And the two girls can go to school here.
95
00:09:25,333 --> 00:09:26,333
Mom,
96
00:09:27,041 --> 00:09:29,958
we’ll come home once we earn enough money.
97
00:09:32,208 --> 00:09:33,750
I understand.
98
00:09:34,791 --> 00:09:36,291
You should’ve gone with him.
99
00:09:38,625 --> 00:09:42,625
I misjudged Daolong back then.
100
00:09:43,833 --> 00:09:47,416
He loves you wholeheartedly.
101
00:09:52,500 --> 00:09:55,916
Yuerong, there is not much to eat at home.
102
00:09:56,708 --> 00:09:59,291
Here are ten eggs I cooked for you.
103
00:09:59,458 --> 00:10:00,666
Take them with you.
104
00:10:01,750 --> 00:10:03,291
I asked around.
105
00:10:03,625 --> 00:10:06,583
There are ten stations
from Shanghai to Guangzhou.
106
00:10:07,166 --> 00:10:09,041
Shell one egg at each station.
107
00:10:09,833 --> 00:10:11,708
Eat them and you won’t be hungry.
108
00:10:12,791 --> 00:10:16,166
After eating them all,
it will be time to get off.
109
00:10:16,541 --> 00:10:18,666
Therefore, you won’t miss the station.
110
00:10:20,958 --> 00:10:21,875
Mom.
111
00:10:25,916 --> 00:10:26,875
Mom.
112
00:10:31,208 --> 00:10:32,583
Yulan, Guilan, come here.
113
00:10:36,500 --> 00:10:40,916
Mama will give you 50 cents each.
114
00:10:42,958 --> 00:10:45,208
Spend it slowly.
115
00:10:46,250 --> 00:10:47,916
And when it’s spent,
116
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Mama will be back.
117
00:10:51,083 --> 00:10:52,083
Really?
118
00:10:53,583 --> 00:10:54,458
Yes.
119
00:10:59,583 --> 00:11:00,458
Good girls.
120
00:11:00,875 --> 00:11:04,416
Yuerong, time to go.
121
00:11:05,625 --> 00:11:07,000
Yuerong, hurry up.
122
00:11:19,208 --> 00:11:21,458
Show me. Let me see.
123
00:11:30,416 --> 00:11:34,000
Daolong,I'll sneak into Hong Kong from Macao.
124
00:11:35,083 --> 00:11:36,833
We'll finally see each other.
125
00:11:38,250 --> 00:11:40,166
I was 15 or 16.
126
00:11:40,541 --> 00:11:42,500
My family made me marry a stranger
127
00:11:43,791 --> 00:11:45,958
and give birth to two girls in a muddle.
128
00:11:47,833 --> 00:11:51,750
I met youwhen I was in my most confused state.
129
00:11:53,875 --> 00:11:58,208
The war... made everything unreal.
130
00:11:59,625 --> 00:12:01,041
I threw caution to the wind this time.
131
00:12:02,583 --> 00:12:05,250
But... will it be just another dream?
132
00:13:05,625 --> 00:13:07,875
Mama!
133
00:13:09,833 --> 00:13:12,125
Mama!
134
00:13:15,416 --> 00:13:17,125
Mama!
135
00:13:18,375 --> 00:13:19,416
Yulan!
136
00:13:21,041 --> 00:13:22,625
Mama!
137
00:13:29,083 --> 00:13:30,875
I want Papa!
138
00:13:31,958 --> 00:13:32,833
Where is Papa?
139
00:13:32,916 --> 00:13:35,958
-I don’t know.
-Where’s your papa?
140
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
I brought lunch to Papa, then...
141
00:13:38,416 --> 00:13:41,541
he let me play outside
and suddenly everything here was gone.
142
00:13:42,000 --> 00:13:44,416
How come?
Didn't I ask you to look for your papa?
143
00:13:44,500 --> 00:13:45,541
I did.
144
00:13:45,625 --> 00:13:49,958
-I crawled like everyone else.
-Where did you go?
145
00:13:55,041 --> 00:13:58,208
Qiang...
146
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
Qiang!
147
00:14:11,916 --> 00:14:13,750
One, two, three.
148
00:14:19,625 --> 00:14:20,875
Qiang!
149
00:14:26,750 --> 00:14:29,458
Mama, I found him!
150
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
We only have time for those still alive.
151
00:14:51,791 --> 00:14:53,125
This one is dead.
152
00:15:43,708 --> 00:15:46,250
THE JAPANESE ARE COMING CLOSER.
WU HU HAS BEEN BOMBED.
153
00:15:55,333 --> 00:15:56,625
It’s snowing.
154
00:15:57,791 --> 00:16:01,958
It’s snowing.
155
00:16:06,291 --> 00:16:07,791
Just once I sloppily
156
00:16:08,500 --> 00:16:10,208
buried my husband,
157
00:16:10,750 --> 00:16:12,625
my mother-in-law turned against me.
158
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
She said I was inauspicious,so her son died,
159
00:16:14,833 --> 00:16:16,625
and that I even gave birth totwo good-for-nothings.
160
00:16:17,583 --> 00:16:19,375
She wanted to sell us all for money.
161
00:16:20,375 --> 00:16:22,541
No way. I wouldn't let it happen.
162
00:16:24,500 --> 00:16:28,083
I took my two daughtersand fled with the refugees.
163
00:16:28,166 --> 00:16:29,875
We went back to my hometown.
164
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
My arm hurts.
165
00:16:36,166 --> 00:16:39,541
Yulan, we are almost home.
166
00:17:20,958 --> 00:17:22,041
Mom!
167
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Yuerong!
168
00:17:40,875 --> 00:17:42,458
The women in our family have sad lives.
169
00:17:43,916 --> 00:17:45,333
I’ve never seen my parents.
170
00:17:46,583 --> 00:17:48,166
Yuerong’s dad died before she was born.
171
00:17:49,250 --> 00:17:51,333
Now you two are so young, but your dad
172
00:17:52,166 --> 00:17:53,250
is already dead.
173
00:17:57,416 --> 00:17:58,291
Yuerong!
174
00:17:59,958 --> 00:18:01,583
-You are back!
-Sister Qiu.
175
00:18:01,875 --> 00:18:02,791
Auntie.
176
00:18:03,791 --> 00:18:05,333
You really can eat!
177
00:18:07,666 --> 00:18:09,458
Yulan, Guilan, greet Auntie Qiu.
178
00:18:09,541 --> 00:18:10,416
Auntie Qiu.
179
00:18:12,250 --> 00:18:13,833
I bought your favorite tea eggs.
180
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Auntie, this is for you.
181
00:18:16,583 --> 00:18:17,583
Look!
182
00:18:18,625 --> 00:18:19,625
Here.
183
00:18:19,958 --> 00:18:22,333
Here are lots of tasty biscuits too!
184
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
You’re too kind.
185
00:18:25,666 --> 00:18:28,500
Yuerong, I’ve checked the thing
186
00:18:28,583 --> 00:18:30,041
you asked about last time.
187
00:18:30,791 --> 00:18:32,333
Mom, excuse us.
188
00:18:33,375 --> 00:18:34,750
Sure, go ahead.
189
00:18:37,708 --> 00:18:38,750
Trust me.
190
00:18:39,541 --> 00:18:40,458
Don't do this.
191
00:18:41,916 --> 00:18:44,458
I must. I have no choice.
192
00:18:46,166 --> 00:18:47,916
Even my big brother
doesn’t traffic this now.
193
00:18:49,041 --> 00:18:51,166
That’s great. So the price increases.
194
00:18:52,208 --> 00:18:53,916
If it was lucrative, wouldn’t he do it?
195
00:18:55,333 --> 00:18:57,333
The checkpoints are vigilant lately.
196
00:18:59,791 --> 00:19:03,708
They wouldn't suspect a housewife,
would they?
197
00:19:05,375 --> 00:19:07,000
Wait here.
198
00:19:17,958 --> 00:19:19,958
-They don’t want them?
-No.
199
00:19:23,541 --> 00:19:24,541
Why not?
200
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
With the war going on,
201
00:19:25,541 --> 00:19:27,875
the Mr. Shanghai Contest
has been canceled.
202
00:19:29,041 --> 00:19:32,458
Big Brother, don’t be upset.
The war will soon be over.
203
00:19:32,833 --> 00:19:36,083
And the contest will resume right after.
204
00:19:36,375 --> 00:19:37,583
Fuck!
205
00:19:50,708 --> 00:19:51,708
Officer...
206
00:20:19,791 --> 00:20:20,750
You!
207
00:20:22,291 --> 00:20:23,208
Officer?
208
00:20:26,750 --> 00:20:29,083
-What do you do?
-Solo trade.
209
00:20:30,541 --> 00:20:31,416
What do you have?
210
00:20:32,083 --> 00:20:33,458
Crystal sugar rice cakes.
211
00:20:34,333 --> 00:20:35,541
I’m selling them on the opposite shore.
212
00:20:38,000 --> 00:20:40,041
Crystal sugar rice cakes?
213
00:20:41,000 --> 00:20:43,541
No wonder the flies swarm around them.
214
00:20:44,750 --> 00:20:47,375
Yes, they are sweet! Flies like them.
215
00:20:51,458 --> 00:20:52,916
But isn’t it strange?
216
00:20:53,458 --> 00:20:55,916
Why do the flies only swarm
around the upper layer?
217
00:20:57,333 --> 00:20:59,166
Aren't those in the lower layer sweet?
218
00:21:01,333 --> 00:21:02,291
Open it!
219
00:21:15,208 --> 00:21:16,333
Let me do it.
220
00:21:22,666 --> 00:21:24,458
You over-steamed the cakes. They are dark.
221
00:21:26,833 --> 00:21:31,416
Right! The cakes are dark, so is my fate.
222
00:21:36,750 --> 00:21:39,041
A woman with a kid trafficking in opium?
223
00:21:39,833 --> 00:21:41,166
How dare you!
224
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
You can be jailed for this!
Do you know that?
225
00:21:47,083 --> 00:21:49,666
A home without food is worse than a jail.
226
00:21:50,583 --> 00:21:53,375
If I get jailed, at least there’s food.
227
00:21:57,416 --> 00:21:59,916
You’ve got nerve and character.
228
00:22:01,708 --> 00:22:02,791
Come with me!
229
00:22:11,500 --> 00:22:12,541
Jail me if you want,
230
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
but please jail my daughter too.
231
00:22:16,791 --> 00:22:18,916
One less kid for my mom to take care of.
232
00:22:19,416 --> 00:22:21,500
Mama, where are we going?
233
00:22:25,666 --> 00:22:26,541
Who else is at home?
234
00:22:29,666 --> 00:22:31,333
My younger daughter and my mom.
235
00:22:32,125 --> 00:22:33,250
Are you the only provider?
236
00:22:34,375 --> 00:22:35,291
Who else is there?
237
00:22:35,916 --> 00:22:36,916
Where’s your husband?
238
00:22:40,250 --> 00:22:41,208
Dead.
239
00:22:43,541 --> 00:22:44,583
Recently?
240
00:22:45,666 --> 00:22:48,666
What’s the difference? Dead is dead.
241
00:22:53,458 --> 00:22:54,333
Go.
242
00:22:57,375 --> 00:22:58,458
I said, "go".
243
00:23:01,041 --> 00:23:05,500
Anyway, I can’t even tell
right from wrong these days.
244
00:23:08,625 --> 00:23:09,916
Let’s go...
245
00:23:10,125 --> 00:23:11,041
Wait.
246
00:23:13,333 --> 00:23:14,375
What?
247
00:23:16,916 --> 00:23:17,875
Your crystal sugar rice cakes.
248
00:23:27,583 --> 00:23:28,583
Are you hungry?
249
00:23:29,916 --> 00:23:31,833
Don’t be afraid. Get some food.
250
00:23:32,208 --> 00:23:33,166
Come.
251
00:23:34,875 --> 00:23:36,208
Come on...
252
00:23:37,500 --> 00:23:38,708
Yulan, come.
253
00:23:39,375 --> 00:23:40,916
-Yulan!
-Don’t be afraid. Go!
254
00:23:43,791 --> 00:23:45,833
-No, don’t take them.
-Take more.
255
00:23:46,041 --> 00:23:47,291
Take whatever you want.
256
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
-Yulan, let’s go.
-Just let her take it.
257
00:23:52,458 --> 00:23:54,875
Don't take. Let's go.
258
00:23:55,916 --> 00:23:58,791
-Let's go, Yulan.
-Don’t be afraid. Take more.
259
00:24:00,125 --> 00:24:01,166
Yulan, let’s go.
260
00:24:02,791 --> 00:24:03,791
Hurry!
261
00:24:04,333 --> 00:24:05,666
Yulan, let’s go...
262
00:24:09,416 --> 00:24:10,416
Let's go...
263
00:25:07,541 --> 00:25:08,500
Forget it.
264
00:25:09,916 --> 00:25:11,791
This opium doesn’t work anymore.
265
00:25:15,541 --> 00:25:16,916
Just let me go.
266
00:25:18,875 --> 00:25:20,291
It’s too painful.
267
00:25:22,000 --> 00:25:22,958
You...
268
00:25:24,000 --> 00:25:25,208
just rest well.
269
00:25:26,291 --> 00:25:28,166
Don’t think too much.
270
00:25:29,125 --> 00:25:30,125
Understand?
271
00:25:31,583 --> 00:25:33,625
But opium is too expensive.
272
00:25:35,541 --> 00:25:38,291
You spent all the money on my illness.
273
00:25:39,250 --> 00:25:42,291
There’s a war,
so keep the money for the kids.
274
00:25:43,500 --> 00:25:46,291
Don’t worry. I have loads of money!
275
00:26:15,708 --> 00:26:16,625
Twist your fists!
276
00:26:17,666 --> 00:26:20,500
Again, twist your fists!
277
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
Taut fist!
278
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
Kick!
279
00:26:27,000 --> 00:26:28,333
Firecracker fist!
280
00:26:29,333 --> 00:26:30,333
Dad,
281
00:26:30,416 --> 00:26:31,875
you’re back.
282
00:26:32,125 --> 00:26:33,125
Dad.
283
00:26:33,583 --> 00:26:34,625
Assume the horse stance!
284
00:26:37,416 --> 00:26:38,291
What’s up?
285
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
I have to leave on business tomorrow.
286
00:26:40,375 --> 00:26:41,958
Please take care of the family
for a few days.
287
00:26:42,458 --> 00:26:45,625
Again? Why so many business trips?
288
00:26:46,666 --> 00:26:48,500
What job are you doing?
289
00:26:50,791 --> 00:26:54,083
The rebels are at the red dot on this map.
290
00:26:54,958 --> 00:26:56,541
They hide in a bamboo grove by the river.
291
00:26:57,041 --> 00:27:00,166
The intelligence said there are onlya few men.
292
00:27:01,000 --> 00:27:03,833
You have five people,five guns and 50 bullets.
293
00:27:04,125 --> 00:27:07,083
Killing them all should bea piece of cake!
294
00:27:12,750 --> 00:27:14,250
Is everything clear?
295
00:27:23,833 --> 00:27:27,041
Good, check your time.
296
00:27:27,666 --> 00:27:28,541
Check time.
297
00:27:31,916 --> 00:27:35,208
It’s 11:17 a.m.
298
00:27:35,291 --> 00:27:37,166
-Set off at 12:00 sharp!
-Yes.
299
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Hey.
300
00:27:38,625 --> 00:27:39,500
What’s up?
301
00:27:40,250 --> 00:27:42,083
I ran out of money last month.
302
00:27:42,750 --> 00:27:44,458
I pawned my watch to pay my rent.
303
00:27:45,958 --> 00:27:47,041
And you?
304
00:27:47,125 --> 00:27:48,708
My senior hasn't given me a watch.
305
00:27:52,916 --> 00:27:55,291
Then forget about checking time! Set off!
306
00:27:55,958 --> 00:27:59,875
A spy without even a watch! How shameful!
307
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
River...
308
00:28:04,875 --> 00:28:06,000
Bamboo grove...
309
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
The target should be nearby.
310
00:28:10,166 --> 00:28:11,083
Get ready.
311
00:28:46,375 --> 00:28:47,833
Some wine, please.
312
00:28:53,916 --> 00:28:54,958
Get them!
313
00:28:57,416 --> 00:28:58,666
Run! Run!
314
00:28:58,750 --> 00:28:59,666
Run!
315
00:28:59,833 --> 00:29:00,708
Get them!
316
00:29:00,791 --> 00:29:02,583
You call this "a few men"?
317
00:29:03,541 --> 00:29:04,708
Don’t let them get away!
318
00:29:05,041 --> 00:29:05,916
Catch them!
319
00:29:07,500 --> 00:29:08,375
Up the hill!
320
00:29:09,541 --> 00:29:12,250
We’ll outflank them there.
321
00:29:14,333 --> 00:29:16,291
They should still be in the grove.
322
00:29:17,000 --> 00:29:19,583
Where are they?
323
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Don’t make a sound.
324
00:29:31,000 --> 00:29:32,833
They can’t go anywhere!
325
00:29:34,541 --> 00:29:35,833
Search again!
326
00:29:56,791 --> 00:29:58,000
They should have left.
327
00:29:58,166 --> 00:29:59,041
Let’s wait awhile, then split.
328
00:30:14,166 --> 00:30:16,625
Some are hiding in the grove!
329
00:30:17,666 --> 00:30:18,625
Smoke them out!
330
00:30:19,000 --> 00:30:21,583
Tell them they can't go anywhere.
331
00:30:22,666 --> 00:30:23,625
The Japanese are here!
332
00:30:24,625 --> 00:30:25,583
What's going on?
333
00:30:25,666 --> 00:30:28,250
Come out, you communists! You can’t run!
334
00:30:29,750 --> 00:30:31,833
The Japanese are here
for the guerrillas! Damn!
335
00:30:31,916 --> 00:30:34,416
We’ll blow you away if you don’t come out!
336
00:30:34,500 --> 00:30:36,708
We’ll blow you away if you don’t come out!
337
00:30:38,625 --> 00:30:41,500
Let’s surrender to keep our lives.
338
00:30:41,666 --> 00:30:43,750
-All right.
-Come out! Now!
339
00:30:45,708 --> 00:30:48,750
-Let’s go!
-Don’t shoot...
340
00:30:49,333 --> 00:30:50,791
We're not guerrillas!
341
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
Who are you?
342
00:30:52,791 --> 00:30:53,791
Don’t shoot!
343
00:30:53,875 --> 00:30:55,291
Who are you?
344
00:30:55,375 --> 00:30:57,000
-What are you doing here?
-Don't move!
345
00:30:57,083 --> 00:30:59,291
-Speak...
-Kneel down!
346
00:31:00,291 --> 00:31:04,000
If you don’t speak today,
you won’t be able to speak tomorrow.
347
00:31:04,166 --> 00:31:05,625
Speak!
348
00:31:06,416 --> 00:31:07,375
By then...
349
00:31:07,458 --> 00:31:10,291
you'll be able to keep your mouth shut,
but your head will be gone!
350
00:31:56,458 --> 00:31:59,875
FUNERAL
351
00:32:05,791 --> 00:32:06,833
Kowtow!
352
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Enough!
353
00:33:12,625 --> 00:33:13,708
Stop fooling around!
354
00:33:16,791 --> 00:33:18,958
What do kids know?
355
00:33:21,000 --> 00:33:21,916
Crystal sugar rice cake?
356
00:33:23,250 --> 00:33:26,375
They’re innocent and naive.
357
00:33:28,958 --> 00:33:31,375
How long can these happy days last?
358
00:33:32,250 --> 00:33:33,291
Why are you here?
359
00:33:34,708 --> 00:33:35,625
Officer Fang,
360
00:33:36,458 --> 00:33:40,416
I've known Yu
for 20 years more than you have.
361
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
I’m just as surprised to know
you’re her husband.
362
00:33:46,458 --> 00:33:47,666
Third cousin?
363
00:33:48,500 --> 00:33:50,041
So you have come back!
364
00:33:50,583 --> 00:33:51,625
Great Uncle.
365
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
You two come here.
366
00:33:56,041 --> 00:33:58,833
Greet your third aunt.
367
00:33:59,750 --> 00:34:01,875
Third aunt...
368
00:34:02,333 --> 00:34:03,250
Good boys.
369
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
Yu,
370
00:34:14,458 --> 00:34:16,000
I’ve always said I would...
371
00:34:24,208 --> 00:34:25,833
visit you when I have time.
372
00:34:27,833 --> 00:34:33,250
Now I have time, but you are gone.
373
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
People…
374
00:34:44,000 --> 00:34:45,041
What are they waiting for?
375
00:34:52,458 --> 00:34:54,541
Guns… are all gone.
376
00:34:55,500 --> 00:34:58,375
Bullets are used up. All missions failed!
377
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Five of you went, three returned.
378
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
How can I explain this to my boss?
379
00:35:01,875 --> 00:35:02,875
Just fire me!
380
00:35:03,333 --> 00:35:05,333
Blame it all on me! Okay?
381
00:35:05,583 --> 00:35:06,541
What?
382
00:35:07,875 --> 00:35:09,250
-Are you quitting?
-Yes.
383
00:35:10,458 --> 00:35:12,166
I don’t want to be a spy anymore.
384
00:35:13,333 --> 00:35:14,291
Want to quit?
385
00:35:15,666 --> 00:35:18,916
In our trade, there is no such thing.
386
00:35:19,541 --> 00:35:20,625
I say I am quitting!
387
00:35:20,708 --> 00:35:21,625
Fine.
388
00:35:22,416 --> 00:35:23,708
Try it if you dare.
389
00:35:24,000 --> 00:35:25,083
Of course, I dare.
390
00:35:26,875 --> 00:35:29,208
Return the arrears owed to my brothers.
391
00:35:30,916 --> 00:35:34,541
When we get money from above,
we’ll pay them.
392
00:35:35,708 --> 00:35:39,833
Besides,
we’ve already spent a lot to rescue you.
393
00:35:40,458 --> 00:35:43,208
-Rescue us?
-Of course.
394
00:35:43,750 --> 00:35:45,708
If we hadn't paid the Japanese,
395
00:35:45,791 --> 00:35:48,291
would you have escaped decapitation?
396
00:35:48,625 --> 00:35:49,833
You’d have been beheaded!
397
00:35:50,333 --> 00:35:52,041
If your intelligence wasn’t a mess,
398
00:35:52,125 --> 00:35:54,375
all five men would’ve returned
instead of three!
399
00:35:54,458 --> 00:35:56,333
And one of them died of fear!
400
00:35:56,416 --> 00:35:57,458
Shut up!
401
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
Up to you.
402
00:36:03,041 --> 00:36:04,416
But remember,
403
00:36:05,291 --> 00:36:06,708
once you go out of this door,
404
00:36:07,666 --> 00:36:09,541
no matter who does what to you,
405
00:36:10,875 --> 00:36:13,583
be they the rebels or the Japanese,
406
00:36:14,000 --> 00:36:17,833
we will not protect you.
407
00:36:20,708 --> 00:36:22,333
Protect me?
408
00:36:23,500 --> 00:36:25,791
You can't even protect your dick!
409
00:36:38,500 --> 00:36:40,958
Yuerong,I'll wait for you by the Hong Kong shore.
410
00:36:42,208 --> 00:36:43,333
Don't think too much.
411
00:36:44,000 --> 00:36:46,041
The best thing about this troubled time
412
00:36:46,458 --> 00:36:48,291
is that everything passes quickly.
413
00:36:49,083 --> 00:36:51,500
There are always chances to start anew.
414
00:37:01,333 --> 00:37:04,916
Defeat the various powers
415
00:37:05,000 --> 00:37:08,500
Wipe out the warlords
416
00:37:08,791 --> 00:37:12,375
Strive for national revolution
417
00:37:12,458 --> 00:37:15,875
Fight together
418
00:37:16,166 --> 00:37:17,250
Papa!
419
00:37:17,333 --> 00:37:18,916
Here they come!
420
00:37:19,000 --> 00:37:21,041
Papa, here they come!
421
00:37:21,875 --> 00:37:23,750
-Welcome.
-Come greet Officer Fang.
422
00:37:26,500 --> 00:37:27,750
Sorry, we’re late.
423
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
-I spent too much time doing things.
-What did you do?
424
00:37:31,125 --> 00:37:34,000
My dad says we’re both bereaved families.
425
00:37:34,750 --> 00:37:37,000
Other families
would turn their backs on us.
426
00:37:39,000 --> 00:37:41,791
Our two families should meet more.
427
00:37:42,666 --> 00:37:44,250
You are right.
428
00:37:44,666 --> 00:37:46,625
But I should really thank you for
429
00:37:47,208 --> 00:37:48,500
what happened at the pier.
430
00:37:48,958 --> 00:37:50,166
Don’t mention it.
431
00:37:51,291 --> 00:37:52,833
-Allow me.
-That’s okay.
432
00:37:53,875 --> 00:37:54,791
What is this?
433
00:37:55,000 --> 00:37:56,208
Crystal sugar rice cakes.
434
00:37:58,208 --> 00:37:59,208
It’s the winter solstice.
435
00:37:59,291 --> 00:38:01,500
-The kids should eat sweets.
-Right...
436
00:38:01,583 --> 00:38:03,750
-Come, sit down.
-Dinner time.
437
00:38:03,833 --> 00:38:05,041
Kids, come!
438
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
Daolong, you sit too.
If you don't sit, she won't sit.
439
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
Sit down.
440
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
Cheers!
441
00:38:14,083 --> 00:38:16,208
-Yes.
-Yes, cheers.
442
00:38:22,291 --> 00:38:24,583
You cheers by drinking it all. Awesome!
443
00:38:27,250 --> 00:38:28,666
You are even more awesome.
444
00:38:29,666 --> 00:38:30,666
Here.
445
00:38:31,666 --> 00:38:35,583
Let me tell you.
My grandpa ran a winery in Shandong.
446
00:38:35,958 --> 00:38:37,875
-Okay.
-When I was four
447
00:38:38,125 --> 00:38:40,166
I fell into a big brewing barrel!
448
00:38:40,250 --> 00:38:41,291
I almost drowned.
449
00:38:42,250 --> 00:38:43,500
You have the nerve to mention it.
450
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
-What happened then?
-Then...
451
00:38:47,125 --> 00:38:49,708
After I climbed out,
I was unconscious for days.
452
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
After I woke up, I loved drinking.
453
00:38:52,500 --> 00:38:55,375
I haven’t stopped drinking ever since.
454
00:38:55,750 --> 00:38:56,791
Such a bum.
455
00:38:57,541 --> 00:39:00,583
-Really?
-Yes. How about you?
456
00:39:00,833 --> 00:39:02,083
How did you start drinking?
457
00:39:03,833 --> 00:39:07,250
My father died before I was born.
458
00:39:07,333 --> 00:39:09,208
They thought I would be a boy.
459
00:39:09,291 --> 00:39:12,333
So my name is Yuerong, a boy’s name.
460
00:39:12,583 --> 00:39:14,208
But I turned out to be a girl.
461
00:39:14,666 --> 00:39:16,041
Everyone was disappointed.
462
00:39:16,125 --> 00:39:17,458
Most of all, my mother.
463
00:39:17,833 --> 00:39:19,250
She raised me as if I were a boy.
464
00:39:21,250 --> 00:39:24,291
So you see, I have a man’s life.
465
00:39:24,375 --> 00:39:26,333
My life is rough. I’m ill-fated.
466
00:39:27,500 --> 00:39:28,666
Being a human...
467
00:39:29,083 --> 00:39:30,166
don't talk about fate!
468
00:39:30,583 --> 00:39:33,125
Don’t believe in fate, but in yourself.
Understand?
469
00:39:34,208 --> 00:39:35,375
Come on, cheers!
470
00:39:38,375 --> 00:39:40,458
Little bastards, look!
471
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
This is sorghum wine, Pegasus brand.
472
00:39:44,458 --> 00:39:45,833
Good Shandong wine!
473
00:39:48,125 --> 00:39:49,333
Let’s add some chili.
474
00:39:54,125 --> 00:39:55,833
Spicy food makes you feel great.
475
00:39:55,916 --> 00:39:57,625
Here. Try it.
476
00:40:00,541 --> 00:40:01,458
Well?
477
00:40:05,416 --> 00:40:06,333
You too.
478
00:40:07,125 --> 00:40:08,083
It's too spicy!
479
00:40:13,625 --> 00:40:14,666
They’re only kids.
480
00:40:14,750 --> 00:40:16,125
Why do you make them drink?
481
00:40:16,708 --> 00:40:18,750
You want them to grow up like you?
482
00:40:18,833 --> 00:40:20,625
Full of bad habits?
483
00:40:22,708 --> 00:40:24,166
There are two types of bad habits:
484
00:40:25,000 --> 00:40:27,541
good-bad habits and bad-bad habits.
485
00:40:27,958 --> 00:40:31,833
Men should learn good-bad habits
while they're young.
486
00:40:31,916 --> 00:40:32,916
Understand?
487
00:40:35,291 --> 00:40:39,166
Here, girls, try it.
488
00:40:40,000 --> 00:40:41,083
Here, Yulan.
489
00:40:49,875 --> 00:40:52,416
Just a little dip with a chopstick.
490
00:40:58,416 --> 00:40:59,583
Yuerong,
491
00:40:59,833 --> 00:41:02,625
it may be okay for boys to drink young,
492
00:41:02,708 --> 00:41:04,166
but they are girls...
493
00:41:04,250 --> 00:41:06,666
How could you teach them to drink?
494
00:41:06,750 --> 00:41:08,083
Girls should try it,
495
00:41:08,166 --> 00:41:11,000
so they can tell a bad-bad man
496
00:41:11,083 --> 00:41:12,625
from a good-bad man.
497
00:41:13,500 --> 00:41:14,416
Bravo!
498
00:41:14,958 --> 00:41:15,916
Well-put!
499
00:41:18,208 --> 00:41:19,125
Here.
500
00:41:24,333 --> 00:41:25,375
Let's...
501
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
see who drinks faster. Okay?
502
00:41:28,666 --> 00:41:29,916
-Ready?
-Yes.
503
00:41:30,791 --> 00:41:31,708
Ready?
504
00:41:36,083 --> 00:41:37,083
Start!
505
00:41:41,166 --> 00:41:42,083
Come on!
506
00:41:46,083 --> 00:41:47,291
You put so much chili in it!
507
00:41:51,416 --> 00:41:52,333
I quit my job.
508
00:41:52,833 --> 00:41:54,875
I will go to Shanghai to start all over.
509
00:41:55,250 --> 00:41:56,375
You're a man of determination.
510
00:41:56,958 --> 00:41:58,250
If you're a dragon,
511
00:41:58,500 --> 00:41:59,750
you should swim out to sea.
512
00:42:00,250 --> 00:42:02,666
Dragon? In this troubled time?
513
00:42:03,333 --> 00:42:05,250
I'm only a worm, but it's fine.
514
00:42:05,583 --> 00:42:07,583
I shouldn't even be alive anyway.
515
00:42:08,625 --> 00:42:09,625
Hold the gun tight.
516
00:42:11,291 --> 00:42:12,791
Stand firm.
517
00:42:16,375 --> 00:42:17,416
Shoot instantly.
518
00:42:21,875 --> 00:42:22,958
I always shoot instantly.
519
00:42:30,291 --> 00:42:31,958
-Try it.
-Sure.
520
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
I shoot even faster than "instantly".
521
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
You shoot so fast.
522
00:43:03,625 --> 00:43:06,500
Let me give you this gun then.
523
00:43:09,500 --> 00:43:11,500
Give it to me? How about you then?
524
00:43:11,833 --> 00:43:12,708
I have another one.
525
00:43:16,541 --> 00:43:17,500
Look.
526
00:43:19,500 --> 00:43:20,708
These two guns...
527
00:43:22,916 --> 00:43:23,833
are a pair.
528
00:44:11,791 --> 00:44:13,083
Bravo!
529
00:44:46,166 --> 00:44:47,500
Bravo!
530
00:45:24,708 --> 00:45:25,583
Come, kids!
531
00:45:27,041 --> 00:45:28,583
Daolong...
532
00:45:29,291 --> 00:45:32,708
Daolong, I'll take the kids back.
533
00:45:33,791 --> 00:45:34,875
Daolong!
534
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Go with your grandpa.
535
00:46:00,250 --> 00:46:04,125
There is someone in my heart
536
00:46:04,375 --> 00:46:08,541
With a smiling face
537
00:46:09,416 --> 00:46:13,291
He brought me spring light
538
00:46:13,750 --> 00:46:17,625
In the late autumn
539
00:46:18,083 --> 00:46:21,958
The person in my heart
540
00:46:22,041 --> 00:46:26,541
Don't be sad
541
00:46:27,750 --> 00:46:32,000
You bring me sunshine
542
00:46:32,500 --> 00:46:36,166
At night
543
00:46:37,458 --> 00:46:41,958
I won't let anyone snatch
544
00:46:42,041 --> 00:46:45,791
My only spring light
545
00:46:47,041 --> 00:46:51,416
I won't let anyone blow out
546
00:46:51,500 --> 00:46:55,500
The fire of my sun
547
00:46:56,583 --> 00:47:00,791
There is someone in my heart
548
00:47:00,875 --> 00:47:04,500
With treasures
549
00:47:06,375 --> 00:47:10,583
May your smile
550
00:47:11,041 --> 00:47:17,125
Be there forever
551
00:48:02,375 --> 00:48:03,333
Take care.
552
00:48:05,458 --> 00:48:06,958
Really, Mr. Fang?
553
00:48:07,583 --> 00:48:08,791
Yes, Mrs. Chen.
554
00:48:09,750 --> 00:48:11,666
Why do you think that way?
555
00:48:12,125 --> 00:48:13,166
I think...
556
00:48:13,791 --> 00:48:16,875
My wife and Yuerong's husband
are both gone.
557
00:48:17,625 --> 00:48:20,500
I have two sons. She has two daughters.
558
00:48:22,041 --> 00:48:24,333
If our two families live together,
559
00:48:25,250 --> 00:48:28,166
we can take care of each other no matter
what happens.
560
00:48:30,333 --> 00:48:32,583
Mrs. Chen, please take a look.
561
00:48:36,333 --> 00:48:38,208
This is my family's treasure
handed down for two generations.
562
00:48:40,083 --> 00:48:42,750
Now I give it to you
as a token of my proposal.
563
00:48:50,833 --> 00:48:52,583
I’ve also brought you rice, oil,
564
00:48:53,125 --> 00:48:54,458
Sichuan chili oil.
565
00:48:55,583 --> 00:48:57,750
And a pheasant I just hunted.
566
00:48:58,208 --> 00:48:59,458
Look! Isn’t it beautiful?
567
00:49:05,083 --> 00:49:06,000
Mr. Fang,
568
00:49:06,541 --> 00:49:10,583
can you tell me the words behind me?
569
00:49:18,000 --> 00:49:19,375
You can’t read, can you?
570
00:49:19,458 --> 00:49:21,625
I can. I can read.
571
00:49:21,875 --> 00:49:22,750
Really?
572
00:49:24,291 --> 00:49:25,666
How many characters do you know?
573
00:49:33,458 --> 00:49:34,333
Six.
574
00:49:35,541 --> 00:49:39,583
One, two, three, big, small...
575
00:49:41,000 --> 00:49:42,041
mouth!
576
00:49:45,375 --> 00:49:48,541
Our Yuerong is well-educated.
577
00:49:49,500 --> 00:49:53,708
She can read novels like
Three Kingdoms and Water Margin.
578
00:49:55,625 --> 00:49:56,583
Well...
579
00:49:58,750 --> 00:50:01,500
I was a naughty kid and didn’t study much.
580
00:50:02,208 --> 00:50:04,500
But I am smart.
581
00:50:04,875 --> 00:50:07,000
I am good at music,
workmanship and kung fu.
582
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
I know.
583
00:50:10,166 --> 00:50:11,083
I've asked around.
584
00:50:12,250 --> 00:50:15,208
You work at the checkpoint in the daytime.
585
00:50:15,666 --> 00:50:19,250
It’s said that good men
would not be soldiers.
586
00:50:19,750 --> 00:50:22,791
That’s okay, but I also heard that
587
00:50:24,000 --> 00:50:25,708
you’re not engaged in honest work.
588
00:50:26,375 --> 00:50:28,166
Your whereabouts are mysterious.
589
00:50:28,750 --> 00:50:32,958
You somehow always fight with others.
590
00:50:33,666 --> 00:50:37,125
How are you going to feed my daughter
591
00:50:37,208 --> 00:50:38,833
and my two granddaughters?
592
00:50:40,250 --> 00:50:43,583
What will happen to your family of six?
593
00:50:50,375 --> 00:50:51,458
-Mrs. Chen--
-Mr. Fang.
594
00:50:51,916 --> 00:50:53,041
Please go home,
595
00:50:54,250 --> 00:50:56,958
before Yuerong finishes frying her fish.
596
00:50:57,791 --> 00:51:00,333
Please leave with your gifts.
597
00:51:04,708 --> 00:51:05,625
All right.
598
00:51:09,458 --> 00:51:12,458
But I'll give
this jade pendant to Yuerong.
599
00:51:13,708 --> 00:51:14,583
Please...
600
00:51:15,708 --> 00:51:16,625
give it to her.
601
00:51:18,666 --> 00:51:19,541
Thanks.
602
00:51:50,500 --> 00:51:52,208
Mom, why are you so stubborn?
603
00:51:52,291 --> 00:51:55,333
You made me marry a stranger! Now
I found one I love, but you disapprove!
604
00:51:55,416 --> 00:51:56,500
What do you want?
605
00:52:02,250 --> 00:52:04,541
Not only six characters! Nine characters!
606
00:52:05,333 --> 00:52:06,625
I can read nine characters!
607
00:52:07,208 --> 00:52:09,416
I can also read Fang Daolong!
608
00:52:12,125 --> 00:52:14,625
Fang Daolong!
609
00:52:22,875 --> 00:52:24,708
He can tell right from wrong.
610
00:52:24,791 --> 00:52:26,333
And he treats me well!
611
00:52:26,416 --> 00:52:28,583
You understand, Mom? He treats me well!
612
00:52:32,291 --> 00:52:33,208
Done!
613
00:52:33,291 --> 00:52:35,333
Go report it. Let’s split the reward.
614
00:53:18,916 --> 00:53:20,125
Go find your grandpa!
615
00:53:41,708 --> 00:53:42,708
Dad.
616
00:53:43,916 --> 00:53:46,500
Daolong, what happened? Who did this?
617
00:53:46,916 --> 00:53:48,625
Must be one of our own men!
618
00:53:48,708 --> 00:53:51,291
Your own men? Did he want to kill you?
619
00:53:51,375 --> 00:53:53,583
I know too much! They don’t wanna pay me!
620
00:53:53,666 --> 00:53:55,416
They fear I’d expose their dirty work!
621
00:53:55,500 --> 00:53:56,458
Damn! Who knows?
622
00:53:56,791 --> 00:53:59,125
What do you do exactly?
623
00:53:59,458 --> 00:54:00,416
Dad.
624
00:54:02,666 --> 00:54:03,625
Take this.
625
00:54:04,500 --> 00:54:06,041
Take the two boys to my uncle’s.
626
00:54:07,166 --> 00:54:09,791
-How about you?
-When it’s over, I’ll come and find you.
627
00:54:10,041 --> 00:54:12,416
Dad, if I disappear, don’t look for me.
628
00:54:13,291 --> 00:54:14,208
If I die...
629
00:54:15,166 --> 00:54:16,083
the two boys...
630
00:54:16,625 --> 00:54:17,875
will rely on you.
631
00:54:18,291 --> 00:54:20,625
-Is it that serious?
-Yes, it is!
632
00:54:20,916 --> 00:54:21,916
Dad, I’m going now.
633
00:54:28,708 --> 00:54:30,125
Don't tell Yuerong I am in trouble.
634
00:54:30,208 --> 00:54:33,000
Just tell her I’ll come and find her
once I finish my work.
635
00:54:33,083 --> 00:54:34,625
Ask her to wait for me!
636
00:54:34,708 --> 00:54:36,541
Remember, ask her to wait for me.
637
00:54:36,625 --> 00:54:37,750
She must wait for me!
638
00:54:37,833 --> 00:54:38,750
I’ll remember.
639
00:54:41,125 --> 00:54:42,000
Little bastards.
640
00:54:42,333 --> 00:54:43,250
Don’t cry.
641
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
You are men. You have no fear.
642
00:54:46,041 --> 00:54:48,250
Understand?
643
00:55:14,583 --> 00:55:17,750
Trading and bartering!
644
00:55:19,875 --> 00:55:23,125
Trading and bartering!
645
00:55:28,375 --> 00:55:31,750
Trading and bartering!
646
00:55:36,958 --> 00:55:40,208
Trading and bartering!
647
00:55:42,583 --> 00:55:43,458
Hey, bro.
648
00:55:45,166 --> 00:55:46,083
Hello, there.
649
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
Say, which road leads to Nanking?
650
00:55:51,041 --> 00:55:52,125
This is the road.
651
00:55:56,541 --> 00:55:57,666
I thought this one leads to Shanghai.
652
00:55:57,750 --> 00:55:58,916
No...
653
00:55:59,875 --> 00:56:01,416
This one goes to Shanghai.
654
00:56:01,791 --> 00:56:03,833
I know Shanghai well.
655
00:56:04,000 --> 00:56:05,250
I often do business there.
656
00:56:05,666 --> 00:56:06,750
Luckily I bumped into you,
657
00:56:07,000 --> 00:56:08,791
or I’d have taken the wrong way. Thanks.
658
00:56:17,000 --> 00:56:18,083
Hey,
659
00:56:20,041 --> 00:56:21,000
what’s wrong with your leg?
660
00:56:23,708 --> 00:56:24,791
A scrape. It’s okay.
661
00:56:25,291 --> 00:56:27,416
Your leg is bleeding badly.
662
00:56:27,666 --> 00:56:29,791
Wait. I’ll get you some medicine.
663
00:56:30,083 --> 00:56:31,208
There’s no need, bro.
664
00:56:31,583 --> 00:56:32,583
No problem.
665
00:56:33,000 --> 00:56:35,083
I’ve got everything on my cart.
666
00:56:35,166 --> 00:56:36,083
It’s just messy.
667
00:56:36,625 --> 00:56:38,833
No need really. I have no money anyway.
668
00:56:39,916 --> 00:56:42,375
What money? I’ll give it to you.
669
00:56:46,500 --> 00:56:48,166
It’s really a mess.
670
00:56:49,000 --> 00:56:51,583
But there is order in the mess.
671
00:56:52,708 --> 00:56:55,583
Knife wound medicine... Nope.
672
00:56:56,333 --> 00:56:57,416
Gac doesn't help.
673
00:56:58,125 --> 00:56:59,500
Maybe some herbal medicine?
674
00:57:00,958 --> 00:57:01,875
Yes...
675
00:57:01,958 --> 00:57:05,458
I bought a lot of ixeridium laevigatum
last week.
676
00:57:06,750 --> 00:57:11,208
Is your body dry or...
677
00:57:15,833 --> 00:57:16,875
Bro?
678
00:57:17,875 --> 00:57:18,916
Bro!
679
00:57:38,333 --> 00:57:41,083
Strange... Where did he go?
680
00:58:12,916 --> 00:58:15,708
Bro, aren’t you going to Nanking?
681
00:58:16,708 --> 00:58:19,416
Little boy, I didn’t mean to
hide it from you.
682
00:58:20,875 --> 00:58:21,875
Never mind...
683
00:58:24,041 --> 00:58:25,166
Your leg injury is serious.
684
00:58:25,666 --> 00:58:27,500
Indeed. My leg was shot.
685
00:58:28,458 --> 00:58:30,666
-I’ll take you to the hospital.
-No, never!
686
00:58:32,208 --> 00:58:33,208
I can’t go to the hospital.
687
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
All right. I see.
688
00:58:39,208 --> 00:58:40,416
Is the bullet still inside?
689
00:58:41,000 --> 00:58:42,583
Damn it. I think so.
690
00:58:47,458 --> 00:58:48,333
Do you trust me?
691
00:58:49,208 --> 00:58:50,333
What do you mean?
692
00:58:50,958 --> 00:58:52,166
I’ve read many books.
693
00:58:52,875 --> 00:58:54,625
I know how to find a bullet
694
00:58:54,708 --> 00:58:55,875
and how to pull it out.
695
00:58:56,458 --> 00:58:57,541
Really?
696
00:59:00,250 --> 00:59:01,458
But I’ve never tried it.
697
00:59:06,083 --> 00:59:07,333
Go ahead and try then.
698
00:59:08,083 --> 00:59:09,000
I trust you.
699
00:59:10,625 --> 00:59:12,291
Okay, please wait.
700
00:59:15,708 --> 00:59:16,625
Scissors...
701
00:59:21,791 --> 00:59:22,791
What's this?
702
00:59:23,791 --> 00:59:24,750
A magnet.
703
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
To find the bullet.
704
00:59:32,125 --> 00:59:33,250
I found it...
705
00:59:36,750 --> 00:59:37,625
Want some wine first?
706
00:59:38,958 --> 00:59:39,875
Sure.
707
00:59:57,958 --> 00:59:58,916
Ready?
708
00:59:59,250 --> 01:00:01,500
Yes, do it.
709
01:00:07,291 --> 01:00:08,250
Ready?
710
01:00:08,500 --> 01:00:09,541
Now!
711
01:00:23,083 --> 01:00:24,000
Daolong!
712
01:00:31,291 --> 01:00:32,333
Daolong!
713
01:00:33,583 --> 01:00:34,708
Daolong!
714
01:00:45,541 --> 01:00:46,583
Grandpa!
715
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Daolong, since you've been gone,
716
01:01:06,958 --> 01:01:09,000
the Japanese have come hereto the countryside.
717
01:01:10,791 --> 01:01:14,250
The villagers need to cover their windowswith black fabric.
718
01:01:15,083 --> 01:01:18,250
Women need to cover their face with ashesbefore going out.
719
01:01:19,208 --> 01:01:20,125
Stop!
720
01:01:22,375 --> 01:01:25,708
Where the light is, there is danger.
721
01:01:33,083 --> 01:01:34,000
Yuerong,
722
01:01:34,791 --> 01:01:36,375
why don't you come with me to Shanghai?
723
01:01:36,625 --> 01:01:38,166
It's more and more unsafe here.
724
01:01:38,750 --> 01:01:40,916
Is it worth waiting for him?
725
01:01:44,000 --> 01:01:44,875
Of course.
726
01:01:50,375 --> 01:01:51,875
Yuerong, please smile.
727
01:01:53,458 --> 01:01:54,458
Do you know what?
728
01:01:55,125 --> 01:01:57,250
You get more tips when you smile.
729
01:01:57,333 --> 01:01:58,458
Here comes Sister Qiu!
730
01:01:59,208 --> 01:02:01,166
Place your bet now!
731
01:02:01,250 --> 01:02:03,500
Hands off after betting.
732
01:02:03,583 --> 01:02:04,500
Open!
733
01:02:04,583 --> 01:02:06,416
One, two, three, small!
734
01:02:14,500 --> 01:02:17,666
Everyone knows Daolong has lots of women.
735
01:02:18,166 --> 01:02:19,750
You are just one of them.
736
01:02:23,250 --> 01:02:26,666
That was the past. Now I’m the only one.
737
01:02:28,916 --> 01:02:32,208
Every woman thinks she can change her man.
738
01:02:32,958 --> 01:02:36,541
Every man thinks he’ll win next time.
739
01:02:46,250 --> 01:02:47,166
Hey.
740
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
How’s business today?
741
01:02:49,416 --> 01:02:50,875
It's difficult now.
742
01:02:51,416 --> 01:02:54,166
The poor don’t have anything to sell.
743
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
And the rich don’t need to sell anything.
744
01:03:00,166 --> 01:03:03,666
Huge wealth gap means an unstable society!
745
01:03:04,833 --> 01:03:06,000
I need to change professions.
746
01:03:06,666 --> 01:03:10,208
Here, have one. Here.
747
01:03:11,250 --> 01:03:12,541
We’re strangers meeting by chance.
748
01:03:12,791 --> 01:03:15,500
I have nothing to repay
your kindness to me.
749
01:03:15,583 --> 01:03:16,458
Here, try one.
750
01:03:17,666 --> 01:03:19,750
No need to thank a stranger.
751
01:03:19,833 --> 01:03:22,125
Keep the scorpion for yourself.
752
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
Open the door!
753
01:03:25,083 --> 01:03:26,458
Who’s this? Coming!
754
01:03:27,875 --> 01:03:29,041
Who are you looking for?
755
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Your Miss High and Mighty.
756
01:03:30,500 --> 01:03:32,833
Why are you looking for our Yuerong?
757
01:03:32,916 --> 01:03:34,500
We came to marry her!
758
01:03:34,583 --> 01:03:35,791
Marry her?
759
01:03:35,875 --> 01:03:38,791
My brother fancies her,
which is lucky for her!
760
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
No way!
761
01:03:40,083 --> 01:03:43,208
Our Yuerong is married.
She even has two daughters.
762
01:03:43,291 --> 01:03:45,458
Her husband is dead!
763
01:03:45,541 --> 01:03:48,500
-What are you doing?
-According to our village's customs,
764
01:03:48,583 --> 01:03:52,083
this kind of woman can be dragged home
by anyone and treated as a mistress!
765
01:03:52,166 --> 01:03:53,583
Yuerong...
766
01:03:54,208 --> 01:03:58,041
Damn your custom!
I’ll never be your mistress, you pig!
767
01:03:59,291 --> 01:04:02,250
Brother, is this the girl
we saw the other night?
768
01:04:02,333 --> 01:04:04,500
How come she has become a shrew?
769
01:04:04,583 --> 01:04:05,583
Yuerong!
770
01:04:06,333 --> 01:04:07,958
Men don’t like women who aren’t ferocious.
771
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
This one is fun!
772
01:04:10,041 --> 01:04:12,458
-Don’t you dare come up!
-Good, Little Chili.
773
01:04:12,791 --> 01:04:13,916
Your new groom is coming.
774
01:04:17,250 --> 01:04:18,333
You fucking bitch!
775
01:04:18,708 --> 01:04:21,208
He hadn’t even done anything and you shot!
776
01:04:21,750 --> 01:04:23,541
I always shoot faster than "instantly"!
777
01:04:25,708 --> 01:04:27,708
We are not done with you. Wait and see!
778
01:04:30,291 --> 01:04:31,208
Yuerong.
779
01:04:34,083 --> 01:04:35,000
Yuerong?
780
01:04:38,083 --> 01:04:42,166
They’re gone. Are you okay?
781
01:04:45,125 --> 01:04:46,083
Yuerong.
782
01:04:46,250 --> 01:04:47,250
Put the gun down.
783
01:04:49,583 --> 01:04:50,625
Yuerong.
784
01:04:54,125 --> 01:04:55,416
Put the gun down.
785
01:04:58,666 --> 01:05:00,125
Put the gun down.
786
01:05:01,750 --> 01:05:02,916
Yuerong.
787
01:05:03,875 --> 01:05:05,541
Put it down.
788
01:05:15,583 --> 01:05:16,500
You can't...
789
01:05:18,208 --> 01:05:19,375
stay here anymore.
790
01:05:20,666 --> 01:05:22,333
We can't keep you.
791
01:05:24,708 --> 01:05:26,166
Give me your children.
792
01:05:27,250 --> 01:05:28,500
Tomorrow morning...
793
01:05:31,000 --> 01:05:32,625
take the ferry to Shanghai.
794
01:05:35,625 --> 01:05:36,541
Okay?
795
01:05:44,958 --> 01:05:46,083
Mom!
796
01:05:55,416 --> 01:05:56,458
Did you find anything?
797
01:05:58,916 --> 01:06:00,666
Daolong, listen to me.
798
01:06:01,583 --> 01:06:04,041
What happened? The kids are in trouble?
799
01:06:04,458 --> 01:06:05,625
My dad?
800
01:06:06,416 --> 01:06:09,125
No, your dad and two kids are fine.
801
01:06:09,750 --> 01:06:11,000
They are with your uncle.
802
01:06:11,333 --> 01:06:12,333
How about my woman?
803
01:06:13,083 --> 01:06:15,500
-Is your woman Chen Yuerong?
-Yes, Yuerong. Why?
804
01:06:17,000 --> 01:06:18,375
Some local tyrants
tried to kidnap her as a bride.
805
01:06:19,041 --> 01:06:20,291
Kidnap her as a bride?
806
01:06:21,000 --> 01:06:22,291
God damn it!
807
01:06:22,750 --> 01:06:23,916
The government presses me,
and so do the bandits!
808
01:06:25,333 --> 01:06:26,875
-Where are you going?
-To kill them!
809
01:06:27,208 --> 01:06:29,750
But I also heard that
she has fled to Shanghai.
810
01:06:29,833 --> 01:06:30,791
Shanghai?
811
01:06:31,375 --> 01:06:32,416
I’ll go to Shanghai then!
812
01:06:32,833 --> 01:06:35,458
Shanghai is very big!
How can you find her?
813
01:06:36,041 --> 01:06:38,541
I know Shanghai well.
Let me take you there.
814
01:06:39,625 --> 01:06:40,750
Slow down!
815
01:06:46,708 --> 01:06:47,666
You...
816
01:06:48,250 --> 01:06:49,541
You're short-tempered.
817
01:06:51,541 --> 01:06:52,666
Too short-tempered...
818
01:07:16,458 --> 01:07:19,666
SHANGHAI DURING JAPANESE OCCUPATION
819
01:07:24,500 --> 01:07:27,583
INTERNATIONAL SETTLEMENT
820
01:07:42,291 --> 01:07:45,708
MISSING: CRYSTAL SUGAR RICE CAKE
CONTACT THIS ADDRESS IF YOU SEE HER
821
01:07:45,791 --> 01:07:48,833
FROM MISTER SHANGHAI
822
01:08:10,166 --> 01:08:11,125
Starved to death.
823
01:08:14,583 --> 01:08:17,208
-How do you know?
-I’ve seen more corpses than you have.
824
01:08:18,166 --> 01:08:20,625
The eyes of the starved are matte.
825
01:08:22,583 --> 01:08:25,666
The ears of the frozen are withdrawn.
826
01:08:26,458 --> 01:08:30,958
Those scared to death
have bite marks inside their mouths.
827
01:08:33,250 --> 01:08:34,541
The beheaded's neck...
828
01:08:36,958 --> 01:08:37,958
will clam up
829
01:08:38,416 --> 01:08:39,750
without a drop of blood.
830
01:08:40,333 --> 01:08:42,458
When the executioner kicks the body down,
831
01:08:42,750 --> 01:08:46,083
his blood will gush out.
832
01:08:51,333 --> 01:08:54,125
I've killed people from different parties.
833
01:08:55,125 --> 01:08:59,750
Perhaps one day one of themwill appear in front of me
834
01:09:01,708 --> 01:09:02,708
or behind me.
835
01:09:05,750 --> 01:09:06,625
Chief,
836
01:09:07,000 --> 01:09:10,250
when a man like Daolong goes crazy,
837
01:09:11,291 --> 01:09:14,666
he is a daredevil that money can’t buy.
838
01:09:15,708 --> 01:09:18,625
Sparing his life will bring trouble.
839
01:09:31,208 --> 01:09:33,791
Daolong, I couldn't wait for you.
840
01:09:34,541 --> 01:09:36,583
I took the night ferry to Shanghai.
841
01:09:37,500 --> 01:09:39,166
I was terrible with water.
842
01:09:40,416 --> 01:09:43,750
I was seasick and puked badly on the boat.
843
01:09:46,625 --> 01:09:49,166
Xiaoling and I are workingfor an expatriate family in Shanghai.
844
01:09:50,833 --> 01:09:52,500
We adopted English names too.
845
01:09:53,625 --> 01:09:57,041
I am Lily. Xiaoling is Rose.
846
01:09:58,500 --> 01:09:59,541
Do you like it?
847
01:10:04,041 --> 01:10:05,041
Yuerong.
848
01:10:05,375 --> 01:10:06,458
Master Zhou, here you are.
849
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
Sister Qiu, you look busy.
850
01:10:10,083 --> 01:10:11,000
Yuerong.
851
01:10:11,875 --> 01:10:14,208
Delivering the cheongsam to Mrs. Barr?
852
01:10:14,750 --> 01:10:18,333
Yes, on the road every day.
I have a tough life.
853
01:10:21,291 --> 01:10:24,458
I have some oil and rice here.
854
01:10:25,041 --> 01:10:27,291
I live alone and can’t eat them all.
855
01:10:27,875 --> 01:10:28,791
I'll give you some.
856
01:10:33,541 --> 01:10:34,625
No, thanks.
857
01:10:35,291 --> 01:10:36,166
Take them.
858
01:10:38,375 --> 01:10:40,416
Master Zhou’s giving them to you.
Take them.
859
01:10:41,166 --> 01:10:42,708
Yes, take them.
860
01:10:46,125 --> 01:10:49,041
Perhaps I’ll keep them for her first.
861
01:10:50,125 --> 01:10:51,083
Sure, they are for you both.
862
01:10:51,625 --> 01:10:52,541
Xiaoling!
863
01:10:53,125 --> 01:10:54,000
Thank you then.
864
01:10:55,791 --> 01:10:59,083
Stop it now! Shut up, you!
865
01:10:59,291 --> 01:11:01,750
With you barking like this,
Yuerong can't chat with Master Zhou.
866
01:11:01,833 --> 01:11:03,041
You know that?
867
01:11:10,125 --> 01:11:11,625
YUZIANG SPINNING MILL
868
01:11:11,708 --> 01:11:13,125
Move faster!
869
01:11:15,166 --> 01:11:17,791
Don’t mess around! Move faster!
870
01:11:18,666 --> 01:11:19,583
Move faster!
871
01:11:31,458 --> 01:11:33,833
Hua, no matter how I look at you,
872
01:11:34,125 --> 01:11:35,666
you don't look like a used goods dealer.
873
01:11:36,166 --> 01:11:38,500
You're an intellectual, aren’t you?
874
01:11:39,250 --> 01:11:42,166
Life is a sojourn. The warshave been waging for years.
875
01:11:43,041 --> 01:11:45,666
Fate bought me. I bought used goods.
876
01:11:45,958 --> 01:11:48,791
You sound so damn artsy-fartsy!
877
01:11:49,791 --> 01:11:51,000
Artsy-fartsy?
878
01:11:51,875 --> 01:11:52,833
And you?
879
01:11:53,375 --> 01:11:55,708
How did you become a…
880
01:12:00,166 --> 01:12:01,750
Fate bought me.
881
01:12:02,791 --> 01:12:06,500
I bought... nothing in my entire life!
882
01:12:07,875 --> 01:12:08,791
You laugh!
883
01:12:10,208 --> 01:12:11,791
Now even my woman disappears!
884
01:12:15,583 --> 01:12:18,250
Be patient. You’ll find her.
885
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
You haven’t yet sent a letter to Anhui
this week.
886
01:12:23,666 --> 01:12:25,208
Is there anything you want me to write?
887
01:12:27,000 --> 01:12:29,458
Please write: "Auntie Chen,
888
01:12:30,291 --> 01:12:32,375
You probably won't tell mewhere Yuerong is.
889
01:12:33,291 --> 01:12:36,666
I try taking different buses every day,hoping to bump into her.
890
01:12:38,458 --> 01:12:41,625
I used to fool around.
891
01:12:42,541 --> 01:12:45,500
But now I only want to be with Yuerong.
892
01:12:46,166 --> 01:12:47,291
And start over.
893
01:12:48,166 --> 01:12:49,625
I'll take good care of her.
894
01:12:49,708 --> 01:12:50,750
RELIEF CENTER
895
01:12:50,833 --> 01:12:53,500
Auntie, I am a brute.
896
01:12:54,000 --> 01:12:57,500
But in turbulent times,brutes survive better than others do."
897
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
Yuerong,
898
01:13:08,291 --> 01:13:09,625
it's been so long.
899
01:13:10,375 --> 01:13:13,166
I think you shouldn't wait.
900
01:13:15,208 --> 01:13:16,458
You are still young.
901
01:13:17,375 --> 01:13:19,750
You have wings. You can fly.
902
01:13:23,916 --> 01:13:27,291
There is someone in my heart
903
01:13:28,125 --> 01:13:31,541
With a smiling face
904
01:13:36,291 --> 01:13:40,083
He brought me spring light
905
01:13:40,875 --> 01:13:44,375
In the late autumn
906
01:13:44,458 --> 01:13:47,708
No wonder they say having wings
doesn't mean you are a swan.
907
01:13:47,791 --> 01:13:48,750
There are birdy fools like you.
908
01:13:49,833 --> 01:13:53,041
There is someone in my heart...
909
01:13:53,125 --> 01:13:54,166
Daolong,
910
01:13:55,791 --> 01:13:59,625
I asked around in vainfor your whereabouts in Anhui.
911
01:14:01,958 --> 01:14:03,166
Some said you were missing.
912
01:14:04,458 --> 01:14:07,958
Some saidyou always come and go like a ghost.
913
01:14:09,500 --> 01:14:11,625
Some even said you’re dead,
914
01:14:13,041 --> 01:14:14,416
and I should forget you.
915
01:14:15,958 --> 01:14:17,333
CRYSTAL SUGAR RICE CAKE
916
01:14:17,416 --> 01:14:19,041
Should I keep waiting for you?
917
01:14:20,250 --> 01:14:21,416
Or should I give up?
918
01:14:22,708 --> 01:14:24,958
Where are you, Daolong?
919
01:14:28,166 --> 01:14:29,208
Are you...
920
01:14:33,833 --> 01:14:35,000
still alive?
921
01:14:53,583 --> 01:14:54,958
English go to the left.
922
01:14:55,041 --> 01:14:56,125
AFTER THE ATTACK ON PEARL HARBOR, THE
INTERNATIONAL SETTLEMENT CAME TO AN END.
923
01:14:56,208 --> 01:14:58,083
American go to the right.
924
01:14:58,166 --> 01:15:00,708
THE JAPANESE SENT
EUROPEANS AND AMERICANS TO A WORK CAMP.
925
01:15:11,083 --> 01:15:15,000
-Bye, Emma.
-Bye, Lily.
926
01:15:17,666 --> 01:15:20,541
-Goodbye, Mrs. Barr.
-Bye, Rose.
927
01:15:57,041 --> 01:15:58,041
Hot water, please.
928
01:16:03,500 --> 01:16:05,375
33 Rong Hua Road, Fourth Floor.
929
01:16:05,708 --> 01:16:07,458
Okay, thank you.
930
01:16:08,750 --> 01:16:10,666
-Water delivery!
-Coming!
931
01:16:12,166 --> 01:16:14,791
-What a waste.
-Where to?
932
01:16:16,958 --> 01:16:18,875
33 Rong Hua Road, Fourth Floor.
933
01:16:19,041 --> 01:16:20,666
Master Zhou, wait.
934
01:16:27,958 --> 01:16:29,291
No, Yuerong.
935
01:16:37,333 --> 01:16:38,625
Thank you, Yuerong.
936
01:16:40,083 --> 01:16:41,541
You must be tired, Master Zhou.
937
01:16:48,458 --> 01:16:51,333
33 Rong Hua Road, Fourth Floor.
938
01:16:51,791 --> 01:16:54,791
33 Rong Hua Road, Fourth Floor.
939
01:17:08,708 --> 01:17:13,708
Victory crutch! Come buy Victory crutch!
940
01:17:13,791 --> 01:17:15,541
VICTORY CRUTCH
941
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
Victory stick!
942
01:17:17,208 --> 01:17:20,583
Victory melon seeds! Come and try!
943
01:17:48,500 --> 01:17:50,166
Go fuck yourself.
944
01:17:52,458 --> 01:17:54,583
I’ll never smoke cigarette butts again!
945
01:18:00,208 --> 01:18:01,166
I want…
946
01:18:03,250 --> 01:18:04,333
I just want…
947
01:18:05,916 --> 01:18:06,875
to go home!
948
01:18:10,875 --> 01:18:15,291
NO. 32, HOT WATER SUPPLY
949
01:19:47,125 --> 01:19:48,083
Yuerong!
950
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
Cigarettes...
951
01:20:05,333 --> 01:20:07,083
Give me a pack of cigarettes.
952
01:20:14,666 --> 01:20:15,541
Yuerong!
953
01:20:26,083 --> 01:20:26,958
Yuerong!
954
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Yuerong!
955
01:21:20,041 --> 01:21:21,500
Damn you!
956
01:21:21,583 --> 01:21:22,791
Just kill me!
957
01:21:24,583 --> 01:21:28,125
If you still wanna kill me, do it!
958
01:21:28,208 --> 01:21:29,416
Killers!
959
01:21:29,666 --> 01:21:31,583
Call the police!
960
01:21:31,666 --> 01:21:32,958
Calm down...
961
01:21:33,500 --> 01:21:34,416
Go on!
962
01:21:37,250 --> 01:21:38,125
Do it!
963
01:22:01,958 --> 01:22:03,125
Get him a doctor!
964
01:22:04,583 --> 01:22:08,500
Someone must have hit him on the head.
965
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
Poor guy.
966
01:22:19,458 --> 01:22:20,791
Doctor, you must save him!
967
01:22:21,666 --> 01:22:23,583
Only 30 beats per minute?
968
01:22:23,916 --> 01:22:25,000
He needs a blood transfusion.
969
01:22:25,833 --> 01:22:29,500
How do you comrades handle such cases?
970
01:22:31,791 --> 01:22:33,666
-Buy black blood.
-Black blood?
971
01:22:34,375 --> 01:22:37,625
Black market blood,
but it's very expensive.
972
01:22:40,625 --> 01:22:42,708
Two million, or go somewhere else.
973
01:22:59,375 --> 01:23:01,791
Adding this, it should be enough.
974
01:23:04,583 --> 01:23:09,000
One glass toy, some scrap metal…
975
01:23:09,250 --> 01:23:12,541
And nine pieces of rags… six million.
976
01:24:14,500 --> 01:24:15,375
Hey,
977
01:24:16,250 --> 01:24:19,208
this clock is my heirloom.
It has been working for decades…
978
01:24:19,791 --> 01:24:22,250
From Qianlong to the Republic to now.
979
01:24:22,791 --> 01:24:24,291
Always punctual.
980
01:24:25,375 --> 01:24:26,666
It witnessed history.
981
01:24:28,000 --> 01:24:28,916
Right!
982
01:24:29,166 --> 01:24:31,500
Such a historical clock…
983
01:24:31,875 --> 01:24:33,666
should be worth at least four eggs.
984
01:24:33,750 --> 01:24:34,625
One clock, two eggs.
985
01:24:34,875 --> 01:24:35,875
Two eggs?
986
01:24:36,458 --> 01:24:39,166
Look carefully! It’s a clock, not a watch!
987
01:24:40,250 --> 01:24:41,958
What’s the use of a clock in such times?
988
01:24:42,500 --> 01:24:45,083
I told you, it’s not a clock.
It’s history!
989
01:24:45,583 --> 01:24:46,750
History?
990
01:24:47,875 --> 01:24:48,750
That’s even more useless!
991
01:24:51,375 --> 01:24:52,250
Why are you so cold-blooded?
992
01:24:52,708 --> 01:24:54,500
You wanna watch me starve to death?
993
01:24:55,625 --> 01:24:56,708
You’ll starve to death?
994
01:24:57,458 --> 01:24:58,333
Come on!
995
01:24:59,291 --> 01:25:00,208
Fine...
996
01:25:02,125 --> 01:25:03,125
Here.
997
01:25:04,625 --> 01:25:06,166
I say four. Give me four.
998
01:25:06,333 --> 01:25:07,208
Let’s go.
999
01:25:09,416 --> 01:25:13,041
All the men here have been smitten by you.
1000
01:25:15,333 --> 01:25:18,666
Who can be better than you
at taking them in?
1001
01:25:23,208 --> 01:25:24,083
Yuerong.
1002
01:25:24,875 --> 01:25:26,333
Yes, Master Zhou.
1003
01:25:28,333 --> 01:25:30,875
Try this cheongsam on and see if it fits.
1004
01:25:32,375 --> 01:25:34,541
This material is so delicate.
1005
01:25:34,625 --> 01:25:37,958
It’s the quilt cover my mother sewed
when she was young.
1006
01:25:39,541 --> 01:25:42,250
I know you pawned all your clothes.
1007
01:25:42,666 --> 01:25:43,583
So I thought...
1008
01:25:44,250 --> 01:25:46,250
I should use it to
make a cheongsam for you.
1009
01:25:51,708 --> 01:25:54,000
Look, do you like the style?
1010
01:25:56,333 --> 01:25:57,208
Try it on.
1011
01:25:59,625 --> 01:26:00,708
Master Zhou,
1012
01:26:01,208 --> 01:26:02,833
you had better keep this cheongsam.
1013
01:26:04,416 --> 01:26:08,083
Perhaps one day
you can sell it for a good price.
1014
01:26:18,291 --> 01:26:19,166
Yuerong...
1015
01:26:31,708 --> 01:26:32,750
I'm an understanding person.
1016
01:26:35,333 --> 01:26:36,750
No matter what you decide,
1017
01:26:39,208 --> 01:26:40,208
I'll accept it.
1018
01:26:43,666 --> 01:26:44,708
This cheongsam...
1019
01:26:46,250 --> 01:26:47,166
Just accept it.
1020
01:26:48,958 --> 01:26:50,041
Take it as a souvenir.
1021
01:26:56,250 --> 01:26:57,125
I’ll leave you to your work.
1022
01:28:05,583 --> 01:28:09,208
There is someone in my heart
1023
01:28:13,791 --> 01:28:16,458
-There is someone...-in my heart
1024
01:28:18,333 --> 01:28:23,208
There is someone...
1025
01:28:23,291 --> 01:28:28,125
in my heart
1026
01:30:24,833 --> 01:30:25,708
Water delivery!
1027
01:30:26,125 --> 01:30:28,375
Two barrels for Mrs. Wang.
1028
01:30:29,000 --> 01:30:30,500
Water delivery!
1029
01:30:31,416 --> 01:30:32,625
-Do you know where to go?
-Yes.
1030
01:30:34,416 --> 01:30:35,333
I’ll go now.
1031
01:30:38,625 --> 01:30:40,125
Sister Qiu.
1032
01:30:40,541 --> 01:30:43,833
-Some water, please.
-Okay.
1033
01:30:47,875 --> 01:30:49,000
Come here.
1034
01:30:49,333 --> 01:30:50,541
Water, right?
1035
01:30:51,458 --> 01:30:52,541
Chen Yuerong.
1036
01:30:53,583 --> 01:30:58,125
From now on, I’ll quit smoking,
drinking and sleeping late.
1037
01:30:58,500 --> 01:31:00,500
Are you okay? What for?
1038
01:31:04,333 --> 01:31:07,916
I hear that these habits…
1039
01:31:08,625 --> 01:31:09,625
age people!
1040
01:31:12,166 --> 01:31:15,208
-Come, I want to tell you something.
-We survived a war. Everyone aged.
1041
01:31:15,291 --> 01:31:16,333
Come here.
1042
01:31:21,833 --> 01:31:22,791
Let me ask you.
1043
01:31:23,375 --> 01:31:25,250
Am I older, or is he older?
1044
01:31:25,583 --> 01:31:26,458
He?
1045
01:31:28,166 --> 01:31:29,041
Who?
1046
01:31:29,291 --> 01:31:31,416
-He!
-Who are you talking about?
1047
01:31:35,041 --> 01:31:35,958
Hua.
1048
01:31:40,791 --> 01:31:42,083
Hua.
1049
01:31:42,541 --> 01:31:44,375
Of course, you’re younger.
1050
01:31:44,708 --> 01:31:47,541
Look at you. You’re like a young girl now.
1051
01:31:49,166 --> 01:31:51,416
-Be serious. Okay?
-I am serious!
1052
01:31:53,166 --> 01:31:57,416
Xiaoling, it's hard these days to meet
1053
01:31:58,416 --> 01:32:00,833
someone you like who likes you too.
1054
01:32:01,250 --> 01:32:03,083
And you still want to pull his sleeve
1055
01:32:03,166 --> 01:32:05,625
and ask, "Mister, how old are you?"
1056
01:32:05,833 --> 01:32:06,958
Am I right?
1057
01:32:11,458 --> 01:32:12,875
Qiu Xiaoling.
1058
01:32:13,458 --> 01:32:16,041
Qiu Xiaoling,
I can’t believe it’s finally your turn.
1059
01:32:16,750 --> 01:32:18,708
Who was it who usually...
1060
01:32:18,791 --> 01:32:23,000
Who used to call me a stubborn crow?
1061
01:32:23,083 --> 01:32:25,333
-Wasn’t it you?
-It’s different.
1062
01:32:27,375 --> 01:32:29,291
-How different?
-He is my first love.
1063
01:32:34,291 --> 01:32:36,000
Is it different?
1064
01:32:37,541 --> 01:32:38,541
Daolong...
1065
01:32:39,291 --> 01:32:40,833
is also my first love.
1066
01:32:47,750 --> 01:32:49,500
PAWN SHOP
1067
01:32:49,583 --> 01:32:51,583
-Don’t move! Get in!
-Help!
1068
01:33:00,708 --> 01:33:02,375
-We must grab more!
-Why?
1069
01:33:02,708 --> 01:33:03,916
If we don’t grab more,
1070
01:33:04,000 --> 01:33:06,958
they’ll know the people
who pawned these things did this.
1071
01:33:08,166 --> 01:33:11,083
You intellectual!
You’re smart even as a thief.
1072
01:33:12,833 --> 01:33:15,625
This is a thief’s best revenge on robbers!
1073
01:33:17,250 --> 01:33:19,708
Let’s celebrate the return of our assets.
1074
01:33:19,916 --> 01:33:20,958
Let's go dancing!
1075
01:33:42,916 --> 01:33:45,291
Saville Hotel, here we come!
1076
01:34:04,458 --> 01:34:05,625
Come, everyone!
1077
01:34:05,708 --> 01:34:06,708
Here, Xiaoling.
1078
01:34:07,166 --> 01:34:09,625
Come... Ganbei...
1079
01:34:10,041 --> 01:34:10,916
No...
1080
01:34:11,000 --> 01:34:13,375
Today we should say "cheers"!
1081
01:34:14,375 --> 01:34:16,666
-Ganbei!
-Cheers!
1082
01:35:07,875 --> 01:35:08,791
Still here?
1083
01:35:10,541 --> 01:35:11,500
Why is it here?
1084
01:35:19,333 --> 01:35:20,583
It’s always been yours.
1085
01:35:29,000 --> 01:35:29,958
I thought...
1086
01:35:34,583 --> 01:35:36,458
I thought I'd never see it again.
1087
01:35:40,666 --> 01:35:44,083
I didn't know I'd have to wait so long.
1088
01:35:46,458 --> 01:35:47,875
From Shandong to Wuhu…
1089
01:35:49,500 --> 01:35:51,041
From Wuhu to the Huangpu River…
1090
01:35:53,250 --> 01:35:54,583
before I could finally put it on you.
1091
01:36:04,750 --> 01:36:05,750
It's so nice.
1092
01:36:12,958 --> 01:36:15,333
I didn’t realize you speak English.
1093
01:36:16,583 --> 01:36:19,291
How else could I muddle along in Shanghai?
1094
01:36:22,208 --> 01:36:23,583
Can you teach me then?
1095
01:36:24,333 --> 01:36:25,875
I often buy English books,
1096
01:36:26,750 --> 01:36:28,500
but I can’t read them.
1097
01:36:29,458 --> 01:36:30,750
Of course.
1098
01:36:32,875 --> 01:36:35,250
I know you like reading.
1099
01:36:37,500 --> 01:36:39,625
-Thank you.
-My pleasure.
1100
01:36:43,083 --> 01:36:44,708
Do you know how to say "xie xie"?
1101
01:36:44,791 --> 01:36:45,708
No.
1102
01:36:47,291 --> 01:36:48,208
Thanks.
1103
01:36:50,375 --> 01:36:51,333
Thanks.
1104
01:36:53,416 --> 01:36:54,875
When you say this word…
1105
01:36:56,416 --> 01:36:57,750
there are three steps.
1106
01:36:58,416 --> 01:37:02,250
First, put your tongue between your teeth.
1107
01:37:05,500 --> 01:37:07,166
The next step is…
1108
01:37:08,208 --> 01:37:10,916
to blow and then withdraw your tongue.
1109
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Thanks.
1110
01:37:15,875 --> 01:37:16,875
Fank?
1111
01:37:17,208 --> 01:37:18,666
-Thanks.
-Shanks.
1112
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Thanks.
1113
01:37:20,833 --> 01:37:22,416
-Thanks.
-Th...
1114
01:37:42,458 --> 01:37:43,916
Do you understand?
1115
01:37:44,958 --> 01:37:46,208
-I don't.
-You don't?
1116
01:37:46,958 --> 01:37:48,541
You don't...
1117
01:37:52,625 --> 01:37:53,916
Fifteen, fourteen...
1118
01:37:54,416 --> 01:37:56,333
Daolong!
1119
01:37:56,416 --> 01:37:57,875
Twelve, eleven...
1120
01:37:57,958 --> 01:37:59,416
Yuerong, come!
1121
01:37:59,708 --> 01:38:04,375
...nine, eight, seven, six,
1122
01:38:04,916 --> 01:38:06,875
five, four,
1123
01:38:07,250 --> 01:38:10,583
three, two, one!
1124
01:38:11,166 --> 01:38:13,583
Happy new year!
1125
01:38:14,291 --> 01:38:15,208
Happy new year!
1126
01:38:15,750 --> 01:38:17,625
New year, new start!
1127
01:38:17,708 --> 01:38:19,666
Everything is new, now.
1128
01:38:20,541 --> 01:38:21,666
Happy new year!
1129
01:38:21,750 --> 01:38:22,833
Happy new year!
1130
01:38:22,916 --> 01:38:23,916
Happy new year!
1131
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Do you think it's warm inside?
1132
01:38:34,875 --> 01:38:37,208
When we have money, I'll take you there.
1133
01:38:42,875 --> 01:38:44,083
Let me.
1134
01:38:44,166 --> 01:38:45,291
After you.
1135
01:38:46,208 --> 01:38:47,458
Are you tired?
1136
01:38:48,791 --> 01:38:50,916
Freeze! Or we’ll shoot!
1137
01:38:57,958 --> 01:39:00,958
Go!
1138
01:39:01,791 --> 01:39:02,958
Walk!
1139
01:39:16,833 --> 01:39:18,416
The Communists are closing in.
1140
01:39:18,833 --> 01:39:20,791
The Nationalists are purging the party
before leaving.
1141
01:39:21,708 --> 01:39:22,583
Let’s go.
1142
01:39:27,916 --> 01:39:30,500
I didn’t expect them to be so unrelenting.
1143
01:39:31,791 --> 01:39:34,625
We must flee before their mass action.
1144
01:39:35,250 --> 01:39:37,541
Where can we go?
1145
01:39:38,666 --> 01:39:42,125
Tomorrow we’ll go to Anhui for the kids.
1146
01:39:42,750 --> 01:39:43,666
Then to Hong Kong!
1147
01:39:44,625 --> 01:39:45,541
Hong Kong?
1148
01:39:47,541 --> 01:39:49,375
Now we are many people. We need a car.
1149
01:39:49,625 --> 01:39:50,958
How can we afford a car?
1150
01:39:51,208 --> 01:39:53,708
When the thieves took revengeon the robbers, I also stole some things.
1151
01:39:54,041 --> 01:39:55,500
I stole some gold coins.
1152
01:39:55,791 --> 01:39:58,083
Officer Fang, you’re really something!
1153
01:40:10,625 --> 01:40:12,375
Grandma...
1154
01:40:12,791 --> 01:40:16,125
Mama is back, look at her gifts!
1155
01:40:16,375 --> 01:40:17,583
Look!
1156
01:40:19,958 --> 01:40:20,958
Mom.
1157
01:40:29,416 --> 01:40:30,291
Mrs. Chen.
1158
01:40:34,208 --> 01:40:35,291
We can go now.
1159
01:40:40,416 --> 01:40:41,458
Hua.
1160
01:40:44,791 --> 01:40:46,208
You packed so quickly?
1161
01:40:47,250 --> 01:40:49,666
Don’t know how long we’ll be away.
Let's travel light.
1162
01:40:57,833 --> 01:40:59,083
What are you doing?
1163
01:41:03,333 --> 01:41:04,875
Nothing.
1164
01:41:07,833 --> 01:41:08,916
What are you doing?
1165
01:41:14,166 --> 01:41:16,916
Hua, it has already come to this point.
1166
01:41:17,500 --> 01:41:19,166
Is there anything you can't tell me?
1167
01:41:22,500 --> 01:41:24,875
Okay. I'll tell you,
1168
01:41:25,916 --> 01:41:27,625
but you must not leak a word,
1169
01:41:28,375 --> 01:41:31,208
especially to Daolong and Yuerong.
1170
01:41:32,041 --> 01:41:34,791
TO MR. FANG ZHENGWEN
1171
01:41:46,958 --> 01:41:47,916
Dad!
1172
01:41:49,916 --> 01:41:52,458
Little Flower! Little Tiger!
1173
01:41:52,791 --> 01:41:53,833
Come out!
1174
01:41:55,041 --> 01:41:56,208
Come out!
1175
01:42:14,791 --> 01:42:16,791
Daolong, don't be sad.
1176
01:42:18,583 --> 01:42:21,125
We'll find them, okay?
1177
01:42:22,333 --> 01:42:23,333
Trust me.
1178
01:42:39,541 --> 01:42:40,583
I don't want to drink it.
1179
01:42:44,791 --> 01:42:48,125
There’s a train to Guangzhou
at 6:00 a.m. tomorrow.
1180
01:42:49,041 --> 01:42:50,166
You should be able to catch it.
1181
01:42:52,250 --> 01:42:55,000
Why "you", not "we"?
1182
01:42:55,083 --> 01:42:56,750
Aren’t you coming to Hong Kong with us?
1183
01:43:03,166 --> 01:43:04,041
Hua...
1184
01:43:06,250 --> 01:43:07,166
What is it?
1185
01:43:08,250 --> 01:43:09,208
I am not going.
1186
01:43:09,916 --> 01:43:10,916
Why not?
1187
01:43:11,958 --> 01:43:14,333
I need to stay. I have things to do.
1188
01:43:17,708 --> 01:43:18,625
Hua.
1189
01:43:20,000 --> 01:43:21,291
Yes, Big Brother?
1190
01:43:24,125 --> 01:43:25,208
Do what you need to do.
1191
01:43:28,625 --> 01:43:29,958
When you are done, we’ll have a drink.
1192
01:43:33,708 --> 01:43:34,708
Deal!
1193
01:43:37,208 --> 01:43:39,125
Xiaoling...
1194
01:43:42,416 --> 01:43:43,375
Don't tell me you’re not going either.
1195
01:43:56,166 --> 01:43:57,583
Why is the road blocked?
1196
01:43:59,833 --> 01:44:02,916
Looks like we can’t arrive before 6:00.
1197
01:44:04,625 --> 01:44:05,708
Get off here then.
1198
01:44:06,333 --> 01:44:08,416
Follow the crowd. Maybe it’ll be faster.
1199
01:44:08,708 --> 01:44:09,916
No, let’s go together.
1200
01:44:10,291 --> 01:44:12,208
What's going on? I don't feel right.
1201
01:44:17,583 --> 01:44:19,500
The Nationalists are retreating.
There’s a blockade.
1202
01:44:21,125 --> 01:44:23,291
Hua is right. We had better walk.
1203
01:44:24,125 --> 01:44:25,416
I’ll stay with you then.
1204
01:44:25,958 --> 01:44:28,125
No, you help them carry the luggage.
1205
01:44:28,833 --> 01:44:31,333
If you miss this train,
you'll have to wait for a week
1206
01:44:31,708 --> 01:44:33,125
or even a month.
1207
01:44:42,916 --> 01:44:43,791
Hua,
1208
01:44:44,750 --> 01:44:45,666
take care.
1209
01:44:50,916 --> 01:44:53,791
-I’ll see you at the station entrance.
-Sure. See you there.
1210
01:45:12,166 --> 01:45:14,833
Hua, station entrance!
1211
01:45:18,708 --> 01:45:19,750
Be careful.
1212
01:45:32,041 --> 01:45:34,625
Stop. Engine off for inspection!
1213
01:45:37,000 --> 01:45:38,458
He is on the list. Take him!
1214
01:45:40,083 --> 01:45:40,958
What?
1215
01:45:41,041 --> 01:45:42,958
What? It's not me!
1216
01:45:43,416 --> 01:45:45,375
Let me go! It's not me!
1217
01:45:46,666 --> 01:45:47,583
Stop!
1218
01:45:48,250 --> 01:45:49,208
Get off!
1219
01:46:32,083 --> 01:46:33,750
WANTED
1220
01:46:33,833 --> 01:46:35,166
Move...
1221
01:46:35,458 --> 01:46:38,416
Move faster...
1222
01:46:38,708 --> 01:46:39,625
Move faster!
1223
01:46:43,083 --> 01:46:44,000
Sit!
1224
01:46:57,791 --> 01:46:58,791
Stop!
1225
01:46:59,125 --> 01:47:01,333
Stop. Engine off for inspection!
1226
01:47:05,166 --> 01:47:06,166
Sir, good day.
1227
01:47:21,583 --> 01:47:22,500
Go!
1228
01:47:27,041 --> 01:47:27,916
Wait...
1229
01:47:28,791 --> 01:47:29,750
Turn off the engine!
1230
01:47:33,166 --> 01:47:34,250
Quiet!
1231
01:47:34,875 --> 01:47:35,916
Quiet!
1232
01:47:36,333 --> 01:47:39,083
Keep quiet!
1233
01:47:50,416 --> 01:47:52,916
Hua, what are these watches for?
1234
01:47:53,166 --> 01:47:56,041
-Transporting for my communist friends.-What?
1235
01:47:56,500 --> 01:47:58,791
Do you remember the doctorwho saved Daolong?
1236
01:47:59,291 --> 01:48:00,333
He is a communist.
1237
01:48:01,208 --> 01:48:02,833
They need to check the time before acting,
1238
01:48:03,291 --> 01:48:04,666
but they lack watches.
1239
01:48:05,666 --> 01:48:06,583
I support them.
1240
01:48:25,083 --> 01:48:26,458
Time bomb!
1241
01:48:32,958 --> 01:48:35,750
-That’s Hua!
-Xiaoling! Come back!
1242
01:48:36,500 --> 01:48:37,750
-It’s Hua’s car!
-Go!
1243
01:48:42,916 --> 01:48:45,750
-Go!
-Let me go back! That's Hua!
1244
01:48:45,833 --> 01:48:49,291
-Hua!
-Trading and bartering!
1245
01:48:49,583 --> 01:48:52,208
Hua! Don't you hear Hua?
1246
01:48:52,291 --> 01:48:53,291
Go!
1247
01:48:53,625 --> 01:48:54,500
You guys hurry up!
1248
01:48:54,833 --> 01:48:57,000
Don't you hear Hua?
1249
01:48:57,625 --> 01:48:58,500
Let go of me!
1250
01:49:21,666 --> 01:49:23,750
Hua!
1251
01:49:49,375 --> 01:49:50,333
Hua!
1252
01:49:57,208 --> 01:50:01,333
Let go of me...
1253
01:50:02,625 --> 01:50:03,833
Hua!
1254
01:50:34,583 --> 01:50:36,583
-Yuerong...
-Xiaoling...
1255
01:50:37,458 --> 01:50:38,333
What is it?
1256
01:50:38,416 --> 01:50:42,500
Aren't we meeting Hua
at the station entrance?
1257
01:50:44,958 --> 01:50:46,041
Aren't we?
1258
01:50:46,416 --> 01:50:48,125
Yuerong,
1259
01:50:48,208 --> 01:50:49,166
go with Daolong.
1260
01:50:50,083 --> 01:50:52,166
-Let me take care of her.
-Mom.
1261
01:50:53,250 --> 01:50:55,083
And the girls can stay too.
1262
01:50:55,583 --> 01:50:57,458
Anyway, I've decided not to go.
1263
01:50:58,708 --> 01:51:02,416
-Mom, why?
-What can I do in Hong Kong?
1264
01:51:02,500 --> 01:51:04,416
I... I don't want to go anywhere.
1265
01:51:04,666 --> 01:51:05,583
Mom...
1266
01:51:06,458 --> 01:51:07,416
Mom, why are you doing this
1267
01:51:07,500 --> 01:51:10,125
-at this exact moment?
-I am old.
1268
01:51:10,791 --> 01:51:13,416
I've been running my whole life, nonstop.
1269
01:51:14,041 --> 01:51:15,375
I don't want to run anymore.
1270
01:51:16,583 --> 01:51:19,000
And I can't run. Do you understand?
1271
01:51:20,500 --> 01:51:21,625
I'll take care of them.
1272
01:51:23,166 --> 01:51:25,291
We'll be fine. Go!
1273
01:51:25,375 --> 01:51:28,041
Please go. You're almost late.
1274
01:51:28,416 --> 01:51:29,458
Useless good-for-nothings!
1275
01:51:29,958 --> 01:51:30,833
Next one!
1276
01:51:31,833 --> 01:51:35,083
They’re coming. Go now!
1277
01:51:37,291 --> 01:51:39,000
Go! You don't have time.
1278
01:51:39,250 --> 01:51:40,458
Hurry! Go!
1279
01:51:41,166 --> 01:51:43,750
Auntie, I’m taking her with me.
1280
01:51:44,791 --> 01:51:45,791
Take care.
1281
01:51:46,416 --> 01:51:47,375
Go!
1282
01:51:50,666 --> 01:51:52,208
Mom!
1283
01:51:53,791 --> 01:51:55,125
Mom!
1284
01:52:03,125 --> 01:52:06,208
Mom!
1285
01:52:12,291 --> 01:52:13,208
What is it?
1286
01:52:13,750 --> 01:52:15,375
Daolong.
1287
01:52:17,291 --> 01:52:18,333
What?
1288
01:52:20,250 --> 01:52:21,375
You go first.
1289
01:52:23,708 --> 01:52:24,625
Daolong.
1290
01:52:25,208 --> 01:52:26,416
Don't worry.
1291
01:52:26,916 --> 01:52:30,416
After they are safe,
I will come and find you in Hong Kong.
1292
01:52:32,041 --> 01:52:35,458
It will take a week...
a month at the longest.
1293
01:52:37,916 --> 01:52:38,833
Don't lie to me.
1294
01:52:40,958 --> 01:52:42,041
You must come.
1295
01:52:43,166 --> 01:52:44,291
You must come.
1296
01:52:45,500 --> 01:52:47,125
Okay? I'll wait for you.
1297
01:52:47,875 --> 01:52:52,041
I'll wait for you in Hong Kong... Okay?
1298
01:52:55,083 --> 01:52:56,708
We will start over.
1299
01:53:00,625 --> 01:53:03,375
I will marry you. Okay?
1300
01:53:04,166 --> 01:53:06,750
Have children. Spend our lives together.
1301
01:53:24,583 --> 01:53:25,500
Go!
1302
01:53:26,208 --> 01:53:27,083
Go!
1303
01:53:32,875 --> 01:53:33,833
Go!
1304
01:54:02,916 --> 01:54:03,875
I'll wait for you.
1305
01:54:13,250 --> 01:54:15,750
-Be careful.
-I'll wait for you.
1306
01:54:46,375 --> 01:54:48,416
I'll wait for you.
1307
01:56:01,166 --> 01:56:03,125
Don't go in!
1308
01:56:09,666 --> 01:56:11,291
Please...
1309
01:56:29,666 --> 01:56:32,583
Yuerong, I know you're afraid of water.
1310
01:56:33,416 --> 01:56:36,500
But however rough the sea is, be brave.
1311
01:56:38,083 --> 01:56:41,125
Just think of me. I'll wait for you.
1312
01:56:41,541 --> 01:56:44,083
I’ll wait for you on the other shore.You must come.
1313
01:56:45,166 --> 01:56:46,250
You must come!
1314
01:56:47,750 --> 01:56:49,000
Hurry!
1315
01:56:49,250 --> 01:56:51,625
Hurry up!
1316
01:56:51,916 --> 01:56:53,916
Hurry!
1317
01:56:54,333 --> 01:56:56,125
Hurry! Wanna die?
1318
01:56:59,541 --> 01:57:00,416
Hurry!
1319
01:57:07,125 --> 01:57:08,333
My daughter, where are you?
1320
01:57:10,750 --> 01:57:13,666
Mom, I am here!
1321
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Hurry!
1322
01:57:34,833 --> 01:57:38,375
Boat ahead, attention!
1323
01:57:38,458 --> 01:57:41,500
We are the Hong Kong Marine Police!
1324
01:57:41,583 --> 01:57:43,583
Stop right now!
1325
01:57:43,666 --> 01:57:45,083
Shit, cops!
1326
01:57:45,958 --> 01:57:48,666
Throw them away. Throw the dead away.
1327
01:58:04,416 --> 01:58:05,583
What are you doing?
1328
01:58:06,250 --> 01:58:08,500
Damn you!
1329
01:58:15,666 --> 01:58:18,500
Stop the boat right now! Stop now!
1330
01:58:27,916 --> 01:58:30,541
There! It's shorter there!
1331
01:58:37,041 --> 01:58:38,833
There! That direction...
1332
01:58:42,833 --> 01:58:43,791
Thank you!
1333
01:58:45,625 --> 01:58:46,833
Thank you, Daolong!
1334
01:58:46,916 --> 01:58:49,416
I'm not Daolong. You’re mistaken.
1335
01:58:50,000 --> 01:58:51,041
That direction is closer!
1336
01:58:58,833 --> 01:59:00,041
Hurry! Dump them all.
1337
01:59:30,208 --> 01:59:31,583
Yuerong!
1338
01:59:33,666 --> 01:59:35,083
Yuerong!
1339
01:59:39,166 --> 01:59:43,125
There is someone in my heart
1340
01:59:43,333 --> 01:59:47,666
With a smiling face
1341
01:59:49,166 --> 01:59:53,875
He brought me spring light
1342
01:59:53,958 --> 01:59:57,833
In the late autumn
1343
01:59:57,916 --> 01:59:59,083
Yuerong!
1344
01:59:59,166 --> 02:00:03,291
There is someone in my heart
1345
02:00:03,375 --> 02:00:08,250
With treasures
1346
02:00:09,166 --> 02:00:13,583
He brings me sunshine
1347
02:00:14,208 --> 02:00:18,125
At night
1348
02:00:19,916 --> 02:00:24,291
I won't let anyone snatch
1349
02:00:24,375 --> 02:00:28,708
My only spring light
1350
02:00:29,708 --> 02:00:34,083
I won't let anyone blow out
1351
02:00:34,166 --> 02:00:38,708
The fire of my sun
1352
02:00:39,708 --> 02:00:43,916
The person in my heart
1353
02:00:44,416 --> 02:00:49,333
Don't be sad
1354
02:00:50,041 --> 02:00:54,708
May your smile
1355
02:00:55,458 --> 02:01:00,750
Be there forever.
1356
02:03:00,750 --> 02:03:02,291
DAOLONG AND YUERONG FINALLY MET
IN HONG KONG
1357
02:03:02,375 --> 02:03:04,458
DAOLONG CHANGED HIS NAME
BY TAKING YUERONG’S SURNAME, CHEN
1358
02:03:07,750 --> 02:03:11,625
IN 1954, THEY HAD A CHILD
1359
02:03:11,791 --> 02:03:15,583
WORKER COUPLE AT THE CONSULATE
HAS 13 POUND BABY
1360
02:03:17,041 --> 02:03:18,958
THEY NAMED HIM GANGSHENG,
1361
02:03:19,041 --> 02:03:21,291
WHICH MEANS "BORN IN HONG KONG",
AS A MEMENTO
1362
02:03:26,958 --> 02:03:31,125
MISS QIU WAITED OUTSIDE
THE RAILWAY STATION FOR THREE YEARS
1363
02:03:31,208 --> 02:03:32,500
BEFORE SHE FINALLY CAME TO HER SENSES,
1364
02:03:32,583 --> 02:03:35,500
LEFT THAT SAD PLACE, AND SPENT
THE REST OF HER LIFE ALONE IN HONG KONG
1365
02:03:37,208 --> 02:03:40,250
-How much is one egg?
-Eggs? Three for ten cents.
1366
02:03:40,333 --> 02:03:42,125
-Four for ten cents.
-No...
1367
02:03:42,208 --> 02:03:43,166
Come on!
1368
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Thank you.
1369
02:03:45,791 --> 02:03:46,833
All right, I’ll give you four.
1370
02:03:56,833 --> 02:04:00,166
Trading and bartering!
1371
02:04:05,250 --> 02:04:08,708
Trading and bartering!
1372
02:04:18,875 --> 02:04:20,125
EVERY TIME A TRAIN PASSED BY,
1373
02:04:20,208 --> 02:04:22,958
THE MISSING CHILDREN
OF DAOLONG AND YUERONG WOULD HOPE
1374
02:04:23,041 --> 02:04:24,708
IT WAS THEIR PARENTS COMING HOME,
1375
02:04:24,791 --> 02:04:27,666
BUT THEY WERE DISAPPOINTED EVERY TIME
1376
02:04:53,750 --> 02:04:56,708
DURING THOSE TURBULENT TIMES,
MANY FAMILIES WERE TORN APART
1377
02:04:56,791 --> 02:05:00,708
AFTER MANY DESPERATE ATTEMPTS
TO SEARCH FOR THEM,
1378
02:05:00,791 --> 02:05:04,875
DAOLONG AND YUERONG FINALLY
MANAGED TO FIND THEIR LOST CHILDREN...
1379
02:05:04,958 --> 02:05:08,791
THIRTY-EIGHT YEARS LATER
1380
02:10:42,375 --> 02:10:45,416
Subtitle translation by Hsinju Lee
85495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.