Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,347 --> 00:00:33,381
H� uma raz�o para eu andar por a�
2
00:00:33,383 --> 00:00:35,684
em Booth Hill, de vez em quando ...
3
00:00:35,686 --> 00:00:39,758
longe da m�sica,
dos saloons,
4
00:00:39,759 --> 00:00:42,274
e dos honky-tonks de Dodge.
5
00:00:42,276 --> 00:00:45,977
Eu sou Matt Dillon, xerife.
6
00:00:45,979 --> 00:00:47,696
Aqueles que jazem aqui,
7
00:00:47,698 --> 00:00:49,730
me lembram que � um
trabalho di�rio
8
00:00:49,732 --> 00:00:51,799
manter os cidad�os vivos,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,302
salv�-los deles pr�prios.
10
00:00:54,304 --> 00:00:56,837
Um trabalho que n�o
me deixa esquecer.
11
00:01:27,219 --> 00:01:30,355
O doutor pode dizer
o que quiser
12
00:01:30,357 --> 00:01:33,202
mas a testa dele parece
13
00:01:33,203 --> 00:01:34,385
uma fornalha
de biscoitos.
14
00:01:34,386 --> 00:01:36,477
Estou ficando com medo.
15
00:01:36,479 --> 00:01:38,562
Se � algo que ele comeu,
16
00:01:38,564 --> 00:01:42,300
porque o doutor os
amontoa aqui
17
00:01:42,302 --> 00:01:44,435
como se estivessem
em quarentena?
18
00:01:48,440 --> 00:01:49,640
Fique. Eu volto j�.
19
00:01:49,642 --> 00:01:50,574
Mas, Kitty ...
20
00:01:51,811 --> 00:01:53,945
Este acabou de morrer.
21
00:01:59,685 --> 00:02:01,836
Voc� disse antes que
era infec��o alimentar aguda.
22
00:02:01,838 --> 00:02:04,356
O que o fez mudar de
id�ia de repente?
23
00:02:04,358 --> 00:02:05,823
Os sintomas, Sr. Matthews.
24
00:02:05,825 --> 00:02:09,177
Os sintomas iniciais
de cada paciente.
25
00:02:09,179 --> 00:02:12,581
Dor de est�mago, leve n�usea,
26
00:02:12,583 --> 00:02:13,915
leves dores de cabe�a.
27
00:02:15,417 --> 00:02:16,818
Continuem, senhores.
28
00:02:19,722 --> 00:02:21,089
Doutor,
29
00:02:21,091 --> 00:02:24,426
sobre os sintomas que o
fizeram mudar de ideia?
30
00:02:24,428 --> 00:02:26,827
Os sintomas iniciais
mudaram de algum jeito,
31
00:02:26,829 --> 00:02:27,895
para febre alta,
32
00:02:27,897 --> 00:02:31,216
n�usea severa e
pulso baixo.
33
00:02:31,218 --> 00:02:34,118
Tudo o que se
refere a tifo.
34
00:02:35,288 --> 00:02:38,056
Tifo? Voc� tem certeza?
35
00:02:38,058 --> 00:02:39,607
N�o.
36
00:02:39,609 --> 00:02:40,741
N�o.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,211
Mas eu terei quando
algu�m morrer.
38
00:02:44,480 --> 00:02:46,311
Talvez todos eles.
39
00:02:46,312 --> 00:02:48,066
Ent�o voc� tem que
esperar isso acontecer,
40
00:02:48,068 --> 00:02:50,235
antes de transformar
a cadeia em hospital,
41
00:02:50,237 --> 00:02:52,571
e trazer as mulheres do
Long Branch para c�?
42
00:02:52,573 --> 00:02:55,239
Calma, senhores.
43
00:02:56,342 --> 00:02:58,498
J� aconteceu.
44
00:03:00,045 --> 00:03:02,557
Otto Richter est� morto, doutor.
45
00:03:12,308 --> 00:03:13,241
Doutor.
46
00:03:15,177 --> 00:03:16,311
Pelo que eu posso dizer,
47
00:03:16,313 --> 00:03:19,314
Otto Richter morreu de tifo.
48
00:03:19,316 --> 00:03:22,283
Como dono do
Dodge House
49
00:03:22,285 --> 00:03:24,285
e presidente da associa��o,
50
00:03:24,287 --> 00:03:27,555
ofere�o coopera��o total,
51
00:03:27,557 --> 00:03:30,792
Claro, dentro de
limites razo�veis.
52
00:03:30,794 --> 00:03:33,261
Muito obrigado.
53
00:03:33,263 --> 00:03:35,363
Qual � o pr�ximo
passo, doutor?
54
00:03:35,365 --> 00:03:37,465
Descobrir a fonte
da infec��o,
55
00:03:37,467 --> 00:03:39,500
algo que seja igual
em todos os casos.
56
00:03:39,502 --> 00:03:42,436
Ent�o, voc� tem
em que se ocupar.
57
00:03:42,438 --> 00:03:45,439
Espere, Sr. Hannah, n�o
� assim.
58
00:03:45,441 --> 00:03:46,875
O primeiro passo � o isolamento
59
00:03:46,877 --> 00:03:48,376
cada um que pegar
a doen�a,
60
00:03:48,378 --> 00:03:49,677
assim como eu fa�o aqui.
61
00:03:49,679 --> 00:03:51,545
Se n�o funcionar,
62
00:03:51,547 --> 00:03:53,348
colocamos toda a
cidade em quarentena.
63
00:03:53,350 --> 00:03:54,766
- O que?
- Isso mesmo.
64
00:03:54,768 --> 00:03:56,051
Mesmo que o
governador
65
00:03:56,053 --> 00:03:57,185
tenha que enviar tropas.
66
00:03:57,187 --> 00:03:58,403
Espere a�,
67
00:03:58,405 --> 00:04:01,053
n�o pode fazer
isso em Dodge.
68
00:04:01,054 --> 00:04:03,174
As caravanas v�o chegar
no proximo m�s.
69
00:04:03,175 --> 00:04:04,359
Sim, precisamos daquele
com�rcio.
70
00:04:04,361 --> 00:04:07,912
O doutor descobriu agora
sobre esse tifo, senhores.
71
00:04:07,914 --> 00:04:10,065
N�o soa como se
ele tivesse inventado.
72
00:04:10,067 --> 00:04:12,917
Eu investi tudo em
meu cassino.
73
00:04:12,919 --> 00:04:14,686
Eu preciso de vaqueiros texanos,
74
00:04:14,688 --> 00:04:15,820
para continar operando.
75
00:04:15,822 --> 00:04:17,088
Calma, senhores.
76
00:04:17,090 --> 00:04:19,390
N�o se revoltem.
77
00:04:19,392 --> 00:04:20,458
Doutor,
78
00:04:20,460 --> 00:04:24,212
tem alguma ideia
sobre como come�ou?
79
00:04:24,214 --> 00:04:26,514
Talvez moscas
contaminando a �gua,
80
00:04:26,516 --> 00:04:29,584
comida estragada,
falta de higiene.
81
00:04:29,586 --> 00:04:31,519
Pode ser qualquer coisa,
Quem sabe?
82
00:04:31,521 --> 00:04:34,289
Mas, voc� � um doutor. Deve
ter uma resposta.
83
00:04:37,510 --> 00:04:38,760
Senhor, Hannah, at� agora,
84
00:04:38,762 --> 00:04:42,530
tenho apenas um pequeno
item para pesquisa.
85
00:04:42,532 --> 00:04:45,299
10 dias atr�s, aqueles 5
l� dentro, se reuniram
86
00:04:45,301 --> 00:04:47,802
para discutir um
piquenique alem�o
87
00:04:47,804 --> 00:04:51,372
que eles fazem todos os anos.
88
00:04:51,374 --> 00:04:54,041
"Associa��o Alem� de Caminhantes."
89
00:04:54,043 --> 00:04:57,645
Todos jantaram
no Caf� Berdino.
90
00:04:57,647 --> 00:04:58,813
� isso, ent�o.
91
00:04:58,815 --> 00:05:00,347
Agora estamos chegando
a algum lugar.
92
00:05:00,349 --> 00:05:01,582
Sempre achei que o Berdino
93
00:05:01,584 --> 00:05:03,017
envenenava metade de Dodge,
94
00:05:03,019 --> 00:05:05,389
com aquele carneiro podre
que ele chama de chili.
95
00:05:05,390 --> 00:05:06,604
N�o se apressem, senhores.
96
00:05:06,606 --> 00:05:07,972
Muitos comem l� todos os dias.
97
00:05:07,974 --> 00:05:09,674
Nada aconteceu at� agora.
98
00:05:09,676 --> 00:05:12,377
Fique fora disso, Xerife. o
doutor tem raz�o.
99
00:05:12,379 --> 00:05:16,322
Fechamos o Berdino, o expulsamos
da cidade e fim do tifo.
100
00:05:16,323 --> 00:05:20,523
Pago uma visita a ele, e pe�o para
fechar por algum tempo.
101
00:05:20,753 --> 00:05:23,938
N�o vai pagar nenhuma
visita, Matthews.
102
00:05:23,940 --> 00:05:26,358
Ningu�m vai fazer nada
sem uma ordem judicial,
103
00:05:26,360 --> 00:05:28,125
ou a pedido do doutor.
104
00:05:30,614 --> 00:05:33,081
N�o sei, Matt. Talvez...
105
00:05:33,083 --> 00:05:36,089
fechar a loja do
Berdino por 1 ou 2 dias,
106
00:05:36,090 --> 00:05:38,419
at� eu verificar se h�
alguma coisa errada l�.
107
00:05:38,421 --> 00:05:40,405
Vou conseguir uma
ordem judicial
108
00:05:40,407 --> 00:05:42,290
e trarei para voc�, Xerife.
109
00:05:42,292 --> 00:05:44,008
Agora, cavalheiros,
lembrem-se
110
00:05:44,010 --> 00:05:46,177
nem uma palavra com
ningu�m sobre isso.
111
00:05:46,179 --> 00:05:49,247
Todo o futuro de
Dodge depende disso.
112
00:05:54,854 --> 00:05:55,854
Doutor?
113
00:05:57,157 --> 00:06:00,592
Poderia a ... Kitty, ou ...
Olive,
114
00:06:00,594 --> 00:06:02,761
pegar essa doen�a
115
00:06:02,763 --> 00:06:05,296
daqueles homens?
116
00:06:05,298 --> 00:06:07,064
Chester,
117
00:06:07,066 --> 00:06:09,801
nos �ltimos livros de medicina
que eu comprei de St. Louis,
118
00:06:09,803 --> 00:06:13,571
h� 8 extensos par�grafos
sobre febre tif�ide.
119
00:06:15,242 --> 00:06:20,185
N�o parece ser
transmitida por contato.
120
00:06:20,946 --> 00:06:24,182
Tem que ser uma fonte
comum de infec��o.
121
00:06:26,585 --> 00:06:28,580
� isso que precisamos
encontrar.
122
00:06:30,122 --> 00:06:32,923
Tenho que cuidar do
enterro de Richter.
123
00:06:36,129 --> 00:06:40,434
Bom que ele n�o tem parentes
por aqui, questionando.
124
00:06:43,169 --> 00:06:46,587
Nada pior no mundo
para iniciar o p�nico
125
00:06:46,588 --> 00:06:48,925
mais r�pido do que
a palavrinha "praga".
126
00:07:00,925 --> 00:07:03,339
Eu nunca vi uma bagun�a assim.
127
00:07:04,925 --> 00:07:07,124
Acenda aquela luz,
Chester.
128
00:07:14,767 --> 00:07:16,734
Berdino.
129
00:07:30,999 --> 00:07:32,517
N�o acende, Sr. Dillon.
130
00:07:32,519 --> 00:07:34,852
Est� quebrada.
131
00:07:35,855 --> 00:07:38,589
N�o importa, Chester.
132
00:07:38,591 --> 00:07:41,609
Posso ver tudo o que
que eu preciso ver aqui.
133
00:07:42,627 --> 00:07:44,095
Quem �?
134
00:07:44,097 --> 00:07:46,197
Berdino.
135
00:07:46,199 --> 00:07:50,034
�, Matthews fez o que dizia.
136
00:07:50,036 --> 00:07:51,369
Sim.
137
00:07:51,371 --> 00:07:52,337
Vamos.
138
00:07:59,778 --> 00:08:01,579
Digo outra vez, Xerife.
139
00:08:01,581 --> 00:08:03,381
Est� desperdi�ando
seu tempo.
140
00:08:03,383 --> 00:08:06,634
Voc� matou um homem
e ser� julgado por isso.
141
00:08:06,636 --> 00:08:09,137
N�o vai encontrar um
jurado que me condene.
142
00:08:09,639 --> 00:08:11,096
N�o sem mais provas.
143
00:08:11,097 --> 00:08:13,323
Berdino resistiu a mim
e meus rapazes.
144
00:08:15,600 --> 00:08:18,035
Mas voc� o matou...
145
00:08:18,036 --> 00:08:20,865
Assassino est�pido.
146
00:08:20,867 --> 00:08:23,434
Matt, eu tinha perguntas
para fazer ao Berdino,
147
00:08:23,435 --> 00:08:25,545
o que os homens comeram,
de onde ele tirou a comida,
148
00:08:25,546 --> 00:08:26,946
e muitas outras coisas
e agora,
149
00:08:29,277 --> 00:08:31,527
eu nunca vou saber.
150
00:08:32,678 --> 00:08:34,312
Ok, Matthews.
151
00:08:34,314 --> 00:08:35,979
Dentro.
152
00:08:37,550 --> 00:08:40,334
Voc� n�o pode me colocar
junto com os outros.
153
00:08:41,337 --> 00:08:42,653
V� andando.
154
00:08:44,840 --> 00:08:46,206
Tranque.
155
00:09:04,626 --> 00:09:06,260
Senhora Saur.
156
00:09:06,262 --> 00:09:08,779
Senhora Saur.
157
00:09:08,781 --> 00:09:13,517
Eu vim de Rock Creek.
158
00:09:13,519 --> 00:09:14,918
Ele parou a carro�a.
159
00:09:16,289 --> 00:09:19,173
Algu�m disse que
voc� estava aqui.
160
00:09:19,175 --> 00:09:20,491
Sim, pode andar?
161
00:09:20,493 --> 00:09:22,727
Melhor deitar.
162
00:09:31,400 --> 00:09:32,870
Assim.
163
00:09:36,058 --> 00:09:37,225
Doente.
164
00:09:37,227 --> 00:09:40,645
Me sinto t�o fraca!
165
00:09:41,797 --> 00:09:43,997
O que h� de errado
comigo, doutor?
166
00:09:43,999 --> 00:09:47,034
Voc� tem...
167
00:09:47,036 --> 00:09:48,702
Voc� tem febre, Sra. Saur.
168
00:09:49,705 --> 00:09:51,072
Traga minha maleta, Chester.
169
00:09:51,074 --> 00:09:52,040
Nos fundos?
170
00:09:52,042 --> 00:09:53,006
Sim.
171
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
Ou�a Sra. Saur, e responda,
172
00:09:56,597 --> 00:09:58,011
voc� comeu alguma coisa
ultimamente,
173
00:09:58,013 --> 00:10:00,415
no restaurante do Berdino
na rua principal?
174
00:10:02,551 --> 00:10:07,104
H� dois meses que
n�o venho a Dodge.
175
00:10:16,331 --> 00:10:17,765
Descanse um pouco.
176
00:10:17,767 --> 00:10:20,234
Vou te dar rem�dio.
177
00:10:24,373 --> 00:10:25,939
E a�, doutor?
178
00:10:25,941 --> 00:10:29,867
Matt, provavelmente foi uma coincid�ncia,
179
00:10:29,868 --> 00:10:32,580
aqueles homens que
comeram no Berdino.
180
00:10:32,582 --> 00:10:34,948
Matthews fez um
"bom trabalho".
181
00:10:34,950 --> 00:10:36,817
Matou um homem
sem motivo.
182
00:11:00,243 --> 00:11:01,942
Doutor.
183
00:11:03,779 --> 00:11:04,779
Voc� est� b�bado.
184
00:11:07,582 --> 00:11:09,984
Voc� fez um excelente diagn�stico.
185
00:11:11,303 --> 00:11:13,616
Voc� n�o � assim, doutor.
186
00:11:14,586 --> 00:11:16,887
Ok, Matt, sem
prega��o aqui.
187
00:11:17,327 --> 00:11:19,293
Melhor dizer ...
188
00:11:20,863 --> 00:11:22,629
... algo �til.
189
00:11:29,570 --> 00:11:31,405
A febre pegou mais dois hoje.
190
00:11:32,841 --> 00:11:36,417
Fiz mais dois riscos em
meu estetosc�pio.
191
00:11:36,418 --> 00:11:38,029
Mais uma raz�o para
permanece s�brio.
192
00:11:38,030 --> 00:11:39,429
E sabe o que mais?
193
00:11:40,011 --> 00:11:43,310
Assinei mais dois
certificados de �bito.
194
00:11:43,460 --> 00:11:47,955
Sabe qual o brilhante
diagn�stico?
195
00:11:47,957 --> 00:11:50,691
"Complica��es Intestinais", por favor.
196
00:11:50,693 --> 00:11:52,160
Cuidado, doutor.
197
00:11:52,162 --> 00:11:55,529
Quer saber de outra
coisa, Matt?
198
00:11:55,531 --> 00:11:57,965
Acabei de voltar de uma reuni�o.
199
00:11:57,967 --> 00:12:02,832
Com o Sr. Bradley e um
grupo muito selecionado
200
00:12:02,833 --> 00:12:06,204
de cidad�os p�blicos de
mente c�vica, desta cidade.
201
00:12:06,359 --> 00:12:08,042
E sabe o que
eles disseram?
202
00:12:09,611 --> 00:12:10,644
Diga-me l� dentro, doutor.
203
00:12:10,646 --> 00:12:13,180
Voc� sabe o que eles me disseram?
204
00:12:13,182 --> 00:12:16,851
Sabe o que esses cavalheiros
disseram, Matt?
205
00:12:16,853 --> 00:12:20,188
Vou contar o que
eles disseram!
206
00:12:20,190 --> 00:12:22,523
Eles amea�aram me linchar.
207
00:12:22,525 --> 00:12:26,227
Me chamaram de mentiroso e
amea�a para a comunidade.
208
00:12:26,229 --> 00:12:29,003
Amea�aram me
expulsar da cidade,
209
00:12:29,004 --> 00:12:31,967
se eu ousar mencionar a
epidemia de febre tif�ide.
210
00:12:31,968 --> 00:12:32,233
Doutor.
211
00:12:32,235 --> 00:12:33,634
Eu esqueci de te contar,
212
00:12:33,636 --> 00:12:37,405
que o Sr. Bradley enviou
a fam�lia dele para Topeka.
213
00:12:37,407 --> 00:12:38,839
Doutor, ou�a-me,
214
00:12:38,841 --> 00:12:41,464
quero que ou�a bem
o que vou contar.
215
00:12:41,465 --> 00:12:44,736
Vou ler o que um
eminente m�dico brit�nico,
216
00:12:44,737 --> 00:12:47,682
tem a dizer sobre
a febre tif�ide.
217
00:12:47,684 --> 00:12:50,150
"Parece que os esgotos
de Londres
218
00:12:50,152 --> 00:12:52,753
estavam vazando no Tamisa."
219
00:12:52,755 --> 00:12:54,755
Insetos na �gua
causaram o tifo.
220
00:12:54,757 --> 00:12:57,358
Ent�o eles explodiram
os esgotos.
221
00:12:58,361 --> 00:13:00,961
N�o temos esgotos.
222
00:13:00,963 --> 00:13:04,232
Mas podemos explodir
uma fossa.
223
00:13:04,234 --> 00:13:06,100
Podemos explodir
a cidade inteira!
224
00:13:06,102 --> 00:13:07,851
Doutor, volte a si.
225
00:13:07,853 --> 00:13:10,070
Sente-se e acalme-se.
226
00:13:11,773 --> 00:13:14,875
Acalmar?
227
00:13:14,877 --> 00:13:17,811
Ok.
228
00:13:17,813 --> 00:13:20,481
Voc� deveria ser
capaz de entender
229
00:13:20,483 --> 00:13:23,651
melhor do que
ningu�m, Matt.
230
00:13:23,653 --> 00:13:26,565
Voc� n�o aguentaria
viver com isso.
231
00:13:26,566 --> 00:13:27,726
Trabalho do inferno!
232
00:13:29,158 --> 00:13:30,958
Eu sei, doutor.
233
00:13:30,960 --> 00:13:32,693
Mesmo assim...
234
00:13:32,695 --> 00:13:35,213
quero que ou�a uma
ideia que me ocorreu.
235
00:13:35,215 --> 00:13:36,547
Eu fiz uma lista de todos
236
00:13:36,549 --> 00:13:38,082
os que tiveram a
febre at� agora.
237
00:13:38,084 --> 00:13:39,183
Eu tambem fiz!
238
00:13:39,185 --> 00:13:41,408
Todos colonos alem�es,
239
00:13:41,409 --> 00:13:42,536
ou descendentes de alem�es.
240
00:13:42,537 --> 00:13:45,536
Newman hoje,
Linllard e Kildon.
241
00:13:46,165 --> 00:13:48,186
Os primeiros cinco
comeram no Berdino.
242
00:13:48,394 --> 00:13:49,443
Estavam fazendo os preparativos
243
00:13:49,445 --> 00:13:51,945
para o piquenique
alem�o anual deles.
244
00:13:52,914 --> 00:13:55,233
Eu sei sobre este piquenique ...
245
00:13:55,235 --> 00:13:57,852
H� uma chance de que
todos estiveram l�,
246
00:13:57,854 --> 00:13:59,453
de todas as cercanias
de Dodge.
247
00:14:00,655 --> 00:14:04,041
Matt, talvez seja ...
248
00:14:04,043 --> 00:14:05,776
talvez seja o
fator comum.
249
00:14:08,680 --> 00:14:09,913
Talvez voc� esteja certo.
250
00:14:12,583 --> 00:14:14,351
Ok, para onde vamos?
251
00:14:14,353 --> 00:14:16,220
Para a cadeia e r�pido.
252
00:14:19,590 --> 00:14:23,160
Que comida voc� comeu, Sr. Burkleman?
253
00:14:24,230 --> 00:14:27,064
Schlachtfest.
254
00:14:27,066 --> 00:14:28,349
O que � isso?
255
00:14:28,351 --> 00:14:31,676
Comida alem�, festa
da carne de porco.
256
00:14:31,677 --> 00:14:35,055
S� comemos porco no
piquenique, todo ano.
257
00:14:35,057 --> 00:14:38,693
Cozido de todas as formas.
258
00:14:38,695 --> 00:14:42,446
Quem cozinhou para
voc�s este ano?
259
00:14:42,448 --> 00:14:44,482
Franz Pelzer.
260
00:14:44,484 --> 00:14:45,716
Fran ...
261
00:14:45,718 --> 00:14:47,001
O ferreiro?
262
00:14:52,524 --> 00:14:54,492
Muito obrigado,
Sr. Burkleman.
263
00:14:54,494 --> 00:14:56,127
Obrigado.
264
00:15:00,298 --> 00:15:02,699
O que � isso, doutor?
265
00:15:02,701 --> 00:15:04,368
O que ele est� me dizendo, Xerife?
266
00:15:04,370 --> 00:15:05,902
Voc� ouviu o que ele disse, Pelzer..
267
00:15:05,904 --> 00:15:08,972
Sim, eu ouvi e n�o gostei,
n�o gostei!
268
00:15:08,974 --> 00:15:11,004
Espere um minuto.
269
00:15:11,260 --> 00:15:13,394
Vamos ser amig�veis, ok?
270
00:15:13,396 --> 00:15:15,980
Ningu�m pode dizer que
minha comida causa doen�as.
271
00:15:15,982 --> 00:15:17,714
Venha comigo.
272
00:15:17,716 --> 00:15:19,716
Em Pilsen fui
mestre de cozinha.
273
00:15:19,718 --> 00:15:21,919
Nenhuma mulher cozinha
t�o bem quanto eu.
274
00:15:21,921 --> 00:15:23,320
- � carne de porco?
- Sim.
275
00:15:23,322 --> 00:15:24,554
Onde voc� conseguiu isso?
276
00:15:24,556 --> 00:15:26,556
Da fazenda de porcos
de Peter Scraf.
277
00:15:26,558 --> 00:15:28,358
Fresco. Eu estava l�
quando ele matou.
278
00:15:28,360 --> 00:15:30,795
Eu peguei com minhas m�os.
279
00:15:30,797 --> 00:15:33,732
Voc� sentiu febre
ultimamente?
280
00:15:33,733 --> 00:15:35,449
Eu sei o que voc� est� pensando.
281
00:15:35,451 --> 00:15:37,217
Nunca estive melhor.
282
00:15:37,219 --> 00:15:39,837
Eu comi mais salsichas
283
00:15:39,839 --> 00:15:41,472
do que todos
eles juntos.
284
00:15:41,474 --> 00:15:43,240
Sim...
285
00:15:43,242 --> 00:15:44,880
Provavelmente sim.
286
00:15:44,881 --> 00:15:45,376
Claro.
287
00:15:45,378 --> 00:15:48,853
Temperei tudo
e provei.
288
00:15:48,854 --> 00:15:49,680
Eu pare�o doente?
289
00:15:49,682 --> 00:15:51,682
Talvez voc� queira me examinar.
290
00:15:51,684 --> 00:15:52,984
N�o.
291
00:15:52,986 --> 00:15:55,636
Voc� parece bem e ...
292
00:15:55,638 --> 00:15:57,905
tem uma coisa
interessante a�...
293
00:15:57,907 --> 00:16:00,340
O que voc� quer dizer?
294
00:16:00,342 --> 00:16:01,575
Vamos ser amigos.
295
00:16:01,577 --> 00:16:04,511
Todo mundo � amigo
de Franz Pelzer.
296
00:16:05,026 --> 00:16:08,754
Ok. Vou mostrar o que acho
de sua cozinha, Franz.
297
00:16:08,755 --> 00:16:10,940
Voc� me cozinharia algumas
salsichas amanh�?
298
00:16:10,941 --> 00:16:12,972
aqui no seu forno.
299
00:16:12,973 --> 00:16:13,888
Voc� est� brincando, certo?
300
00:16:13,890 --> 00:16:17,367
N�o, falo s�rio,
passo na fazenda de Scraf,
301
00:16:17,368 --> 00:16:18,269
e trago eu mesmo
a carne de porco.
302
00:16:18,270 --> 00:16:19,660
Sim, sim.
303
00:16:19,662 --> 00:16:21,729
Mas eu n�o entendo.
304
00:16:22,530 --> 00:16:25,248
Eu tamb�m n�o.
305
00:16:26,886 --> 00:16:28,485
Virei amanh� ao
meio dia.
306
00:16:28,487 --> 00:16:30,854
Oh, voc�...
307
00:16:30,856 --> 00:16:32,473
Voc� n�o se importaria
308
00:16:32,475 --> 00:16:35,509
se o Xerife trouxesse
uma jovem com ele.
309
00:16:45,036 --> 00:16:47,137
Caso esteja se perguntando
se Kitty cozinha,
310
00:16:47,139 --> 00:16:48,839
voc� descobrir� amanh�.
311
00:16:48,841 --> 00:16:50,107
Eu tive a impress�o
312
00:16:50,109 --> 00:16:52,109
que Pelzer iria cozinhar.
313
00:16:52,111 --> 00:16:54,077
Para mim.
314
00:16:54,079 --> 00:16:56,480
Kitty vai cozinhar para voc�.
315
00:16:56,482 --> 00:16:58,148
Doutor ...
316
00:16:58,150 --> 00:17:00,417
poderia me dizer
317
00:17:00,419 --> 00:17:02,319
o que voc� tem em mente?
318
00:17:03,755 --> 00:17:05,785
Quando est� atr�s
um bandido,
319
00:17:05,786 --> 00:17:08,158
voc� guarda seus planos
para si mesmo n�o �?
320
00:17:08,160 --> 00:17:11,295
Assim ningu�m atrapalha
seus m�todos.
321
00:17:20,204 --> 00:17:21,238
Voc� est� pronto, Sr. Pelzer?
322
00:17:21,240 --> 00:17:22,706
Sim.
323
00:17:22,708 --> 00:17:24,174
Kitty?
324
00:17:24,176 --> 00:17:25,376
Sim.
325
00:17:29,748 --> 00:17:31,431
Obrigado.
326
00:17:31,433 --> 00:17:32,833
Desculpem, amigos
327
00:17:32,835 --> 00:17:35,336
mas esta festa
vai ser pessoal.
328
00:17:35,338 --> 00:17:36,803
Voc� est� pronto, Matt?
329
00:17:36,805 --> 00:17:38,839
Espere, doutor.
330
00:17:38,841 --> 00:17:40,457
N�o faremos isso.
331
00:17:40,459 --> 00:17:43,014
Voc� tem medo da
comida de Kitty?
332
00:17:44,362 --> 00:17:46,396
Estou com medo do que
voc� est� planejando.
333
00:17:46,398 --> 00:17:48,265
Esse plano pode nos
custar um doutor.
334
00:17:49,518 --> 00:17:51,268
E n�o podemos
perder um.
335
00:17:51,270 --> 00:17:54,105
Cavalheiros, por favor,
expliquem!
336
00:17:54,107 --> 00:17:56,223
Sim eu tamb�m n�o
entendo todo esse barulho.
337
00:17:56,225 --> 00:17:57,942
A salsicha do senhor Pelzer
� a melhor...
338
00:17:57,944 --> 00:17:59,810
O que voc� est� fazendo?
339
00:17:59,812 --> 00:18:02,563
Mas, doutor, temos o suficiente
para toda a cidade de Dodge.
340
00:18:02,565 --> 00:18:03,814
Cale-se!
341
00:18:03,816 --> 00:18:05,282
Mas por que...
342
00:18:05,284 --> 00:18:07,250
Kitty, voc� leva ele
para um passeio?
343
00:18:07,252 --> 00:18:09,236
Saia daqui, Chester.
344
00:18:09,238 --> 00:18:12,406
Eu gostaria de saber
o que fiz de errado.
345
00:18:12,408 --> 00:18:15,937
Sr. Pelzer, voc� tamb�m, quero
conversar s� com o sr. Dillon.
346
00:18:16,428 --> 00:18:18,353
Mas, doutor, por favor...
347
00:18:18,354 --> 00:18:19,529
Vamos, Sr. Pelzer.
348
00:18:28,239 --> 00:18:29,940
Ok, doutor.
349
00:18:29,942 --> 00:18:32,175
N�o � o momento para
me falar sobre isso?
350
00:18:32,177 --> 00:18:34,291
At� voc� interferir
351
00:18:34,292 --> 00:18:35,979
eu conduzia um
experimento cient�fico.
352
00:18:35,981 --> 00:18:37,348
O que voc� vai fazer agora?
353
00:18:40,284 --> 00:18:42,185
Eu vou comer o que
Kitty cozinhou para voc�,
354
00:18:42,187 --> 00:18:44,187
j� que Chester se serviu
355
00:18:44,189 --> 00:18:46,623
da comida o que
o Sr. Pelzer cozinhou.
356
00:18:46,625 --> 00:18:48,392
Agora espere.
357
00:18:48,394 --> 00:18:51,674
Quer dizer, o que iria
acontecer com voc�
358
00:18:51,675 --> 00:18:52,363
vai acontecer
com Chester agora?
359
00:18:52,365 --> 00:18:54,931
Se eu estiver certo, Matt,
nada vai acontecer comigo.
360
00:18:54,933 --> 00:18:56,967
Chester ter� febre tif�ide.
361
00:19:00,088 --> 00:19:01,789
Eu imaginava algo assim.
362
00:19:01,791 --> 00:19:05,108
No come�o eu pensei que a
comida do piquenique.
363
00:19:05,110 --> 00:19:07,278
Mas a partir do momento
em que o ferreiro
364
00:19:07,280 --> 00:19:10,130
disse que comeu mais do
que todo mundo e est� inteiro,
365
00:19:10,132 --> 00:19:12,866
tive uma ideia maluca.
366
00:19:13,902 --> 00:19:14,852
Continue.
367
00:19:16,671 --> 00:19:18,171
Nada como a
literatura m�dica,
368
00:19:18,173 --> 00:19:19,239
pelo que eu sei, mas ...
369
00:19:22,844 --> 00:19:25,512
Talvez Pelzer seja o
portador do v�rus.
370
00:19:26,697 --> 00:19:27,697
O que?
371
00:19:28,799 --> 00:19:31,568
Sim. Todos que comeram
a comida que ele preparou
372
00:19:33,071 --> 00:19:34,321
pegaram febre tif�ide.
373
00:19:35,539 --> 00:19:37,157
Por que ele n�o
pegou tamb�m?
374
00:19:37,159 --> 00:19:38,224
Eu n�o sei.
375
00:19:38,226 --> 00:19:39,760
Talvez ele esteja imune.
376
00:19:40,945 --> 00:19:42,529
Entendo.
377
00:19:43,882 --> 00:19:47,201
Ent�o, se Chester ficar
doente,
378
00:19:47,203 --> 00:19:50,337
voc� saber� a causa
da epidemia, certo?
379
00:19:50,339 --> 00:19:51,938
Simples assim.
380
00:19:53,474 --> 00:19:54,674
S� que...
381
00:19:56,244 --> 00:19:59,696
Chester pode morrer,
para provar a teoria.
382
00:20:04,135 --> 00:20:06,904
Certeza que n�o tem
dor de garganta, Chester?
383
00:20:07,005 --> 00:20:08,238
Aaah! O que?
384
00:20:08,240 --> 00:20:09,973
Eu disse que estou bem.
385
00:20:09,975 --> 00:20:12,743
Nunca me senti melhor, doutor.
Honestamente.
386
00:20:12,745 --> 00:20:14,010
Bem ...
387
00:20:15,013 --> 00:20:16,913
Voc� � muito saud�vel.
388
00:20:16,915 --> 00:20:18,615
Voc� ouviu isso, Sr. Dillon?
389
00:20:18,617 --> 00:20:21,851
Pare de me trazer
at� aqui todo dia.
390
00:20:21,853 --> 00:20:24,421
S� quero que voc�
n�o sofra nada, Chester,
391
00:20:24,423 --> 00:20:25,455
por um motivo espec�fico.
392
00:20:25,457 --> 00:20:28,203
N�o sei porque, mas
me parece
393
00:20:28,203 --> 00:20:29,025
que voc�s dois t�m certeza,
394
00:20:29,027 --> 00:20:30,661
que algo vai acontecer comigo.
395
00:20:30,663 --> 00:20:33,797
Eu quero te ver novamente amanh�.
396
00:20:33,799 --> 00:20:35,198
Por qu�?
397
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Porque o doutor disse.
398
00:20:50,649 --> 00:20:52,215
Senhor Dillon.
399
00:20:53,785 --> 00:20:55,853
Senhor Dillon, venha aqui rapido.
400
00:21:03,544 --> 00:21:05,745
Chris Dawson e
a fam�lia dele.
401
00:21:11,219 --> 00:21:14,104
Disse que quem ficar em
Dodge com esta epidemia,
402
00:21:14,106 --> 00:21:15,672
n�o tem mais senso
do que um ganso.
403
00:21:15,674 --> 00:21:17,541
Parece haver p�nico.
404
00:21:17,543 --> 00:21:19,510
Melhor ir falar com o
sr. Bradley agora, doutor.
405
00:21:19,512 --> 00:21:21,512
Diga a ele para fazer um
pronunciamento p�blico.
406
00:21:21,514 --> 00:21:23,680
H� algo que eu possa fazer?
407
00:21:23,682 --> 00:21:26,082
N�o, voc� j� fez muito, Chester.
408
00:21:28,053 --> 00:21:29,319
Eu fiz?
409
00:21:33,958 --> 00:21:38,028
Acho que vou beber
um copo de �gua.
410
00:21:38,030 --> 00:21:40,864
N�o sei porque tenho
tanta sede esta manh�.
411
00:21:44,235 --> 00:21:45,869
Est�o em fuga.
412
00:21:49,140 --> 00:21:50,924
Como um rebanho de ovelhas.
413
00:21:52,526 --> 00:21:57,172
Matt, parece que estou de volta
exatamente onde comecei.
414
00:21:58,466 --> 00:22:00,667
Um minuto.
415
00:22:00,669 --> 00:22:02,469
Voc� ouviu o que Chester disse?
416
00:22:04,039 --> 00:22:05,806
O que ele disse?
417
00:22:05,808 --> 00:22:07,241
Que ele est� com sede!
418
00:22:07,243 --> 00:22:08,308
Ele pegou, Matt.
419
00:22:13,598 --> 00:22:15,482
Senhor, Dillon,
420
00:22:15,484 --> 00:22:17,367
voc� estava finalmente certo.
421
00:22:17,369 --> 00:22:21,655
Eu me sinto tonto ...
422
00:22:21,657 --> 00:22:24,958
Juro pelo c�u...
423
00:22:41,609 --> 00:22:44,100
Aqui est� o pronunciamento
que voc� queria.
424
00:22:44,101 --> 00:22:45,260
Edi��o especial.
425
00:22:48,950 --> 00:22:50,768
Bem, a� diz:
426
00:22:50,770 --> 00:22:55,203
"estou citando um ignorante, m�dico
de cidade do interior"
427
00:22:55,204 --> 00:22:57,548
"chamado Adams."
428
00:22:57,549 --> 00:22:59,493
Esse sou eu.
429
00:22:59,495 --> 00:23:01,313
"A epidemia em Dodge acabou."
430
00:23:01,314 --> 00:23:03,513
"Quem sair por causa
dela, � idiota."
431
00:23:04,565 --> 00:23:05,949
E Pelzer?
432
00:23:05,951 --> 00:23:10,204
Contanto que n�o toque
na comida que o povo come,
433
00:23:10,205 --> 00:23:11,338
n�o h� raz�o para se preocupar.
434
00:23:11,340 --> 00:23:13,490
Voc� deixou isso claro para ele?
435
00:23:14,726 --> 00:23:17,815
Assustei-o tanto que jurou que
s� vai cozinhar para si mesmo.
436
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
Pode dizer alguma coisa, doutor?
437
00:23:25,803 --> 00:23:28,171
Ainda n�o.
438
00:24:08,864 --> 00:24:11,565
Bem-vindo, Chester.
439
00:24:11,567 --> 00:24:14,734
Voc� nos deixou de repente.
440
00:24:16,204 --> 00:24:19,122
� com certeza bom
estar de volta.
441
00:24:20,375 --> 00:24:22,910
Melhor deitar.
442
00:24:22,912 --> 00:24:24,510
Sim.
443
00:24:24,512 --> 00:24:26,747
Vai se sentir fraco nos
pr�ximos dias.
444
00:24:26,749 --> 00:24:29,309
Eu n�o consigo entender.
445
00:24:29,310 --> 00:24:32,001
Eu estava bem pela manh� ...
446
00:24:32,002 --> 00:24:34,037
e de repente ...
447
00:24:35,974 --> 00:24:37,841
O que aconteceu
e porque?
448
00:24:40,195 --> 00:24:42,162
Chester.
449
00:24:42,164 --> 00:24:44,715
N�o foi esta manh�,
foi h� cinco dias atr�s.
450
00:24:44,717 --> 00:24:46,650
Cinco?
451
00:24:46,652 --> 00:24:48,351
Eu preciso de uma bebida
452
00:24:48,353 --> 00:24:50,453
Kitty, receito o mesmo
para voc�.
453
00:24:50,455 --> 00:24:51,788
Matt?
454
00:24:51,790 --> 00:24:52,956
N�o, acho que n�o, doutor.
455
00:24:52,958 --> 00:24:55,926
Eu estava esperando
por isso.
456
00:24:57,562 --> 00:24:58,495
Ok.
457
00:25:01,799 --> 00:25:03,366
Doutor, Kitty.
458
00:25:04,836 --> 00:25:05,769
Sim?
459
00:25:06,971 --> 00:25:08,137
Obrigado.
460
00:25:13,594 --> 00:25:15,579
Agrade�a ao Chester.
31692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.