All language subtitles for 19891986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:09,760 I LIKE BATS 2 00:02:15,060 --> 00:02:17,460 He's warning you. 3 00:02:17,660 --> 00:02:19,390 Rather, asking to be dusted. 4 00:02:20,800 --> 00:02:24,070 I'd be happier if you were married. 5 00:02:24,380 --> 00:02:27,300 I'm old enough to do what I want. 6 00:02:27,800 --> 00:02:32,000 But I'm your aunt. It was me who raised you. 7 00:02:32,700 --> 00:02:35,200 I'll always be grateful to you. 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,250 It's a warning. 9 00:02:49,301 --> 00:02:56,050 The picture also fell down when I had my accident... 10 00:02:56,280 --> 00:02:58,900 ...but the glass didn't break. 11 00:03:00,080 --> 00:03:03,132 You can't go on like this. 12 00:03:03,183 --> 00:03:09,000 Maybe not Marceli, but there must be somebody... 13 00:03:09,100 --> 00:03:11,550 Nope. Nobody. 14 00:03:19,580 --> 00:03:21,890 Have a rest today, auntie. 15 00:04:02,580 --> 00:04:03,990 Good morning! 16 00:04:04,000 --> 00:04:05,590 How are you? 17 00:04:07,080 --> 00:04:09,090 Did I scare you? 18 00:04:09,880 --> 00:04:17,090 You look annoyed. Maybe this isn't the time for my jokes... 19 00:04:17,180 --> 00:04:19,090 It never is. 20 00:04:19,280 --> 00:04:23,190 A young woman was murdered. 21 00:04:23,480 --> 00:04:26,090 Shhh! Auntie's not well. 22 00:04:26,980 --> 00:04:31,090 Strangled with a belt! 23 00:04:31,180 --> 00:04:34,490 Luckily, Auntie doesn't read the papers. 24 00:04:36,780 --> 00:04:41,090 I have the best remedy for nerves. 25 00:04:41,980 --> 00:04:47,090 We'll soon cheer her up. 26 00:04:50,580 --> 00:04:58,000 - Please, none of your tricks... - But just let me shake your hand... 27 00:05:05,780 --> 00:05:12,800 There's no life without laughs... and laughter is a money-spinner. 28 00:05:14,000 --> 00:05:20,500 I'm lucky that laughter is my business. 29 00:05:37,980 --> 00:05:42,000 I'm not sure if I showed you this before... 30 00:06:02,880 --> 00:06:04,000 What's the matter? 31 00:06:08,700 --> 00:06:12,600 A girl was killed in the woods yesterday. 32 00:06:13,500 --> 00:06:15,900 It might have been you, Isa! 33 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 That's not all. 34 00:06:17,900 --> 00:06:21,900 It says here it's a sex-crime! 35 00:06:23,700 --> 00:06:31,200 I talked to the commissioner... there have been 7 other murders. 36 00:06:31,800 --> 00:06:34,000 We can't allow Miss Isabella... 37 00:06:34,600 --> 00:06:38,000 ...to walk home alone through the woods. 38 00:06:38,600 --> 00:06:43,800 Marceli is right. He'll accompany you as long as the killer's at large. 39 00:06:44,500 --> 00:06:48,200 Don't exaggerate! One might think you'd planned the murder... 40 00:06:48,300 --> 00:06:50,400 ...so you could send Marceli with me. 41 00:06:52,600 --> 00:06:57,000 Don't interfere in my work. Find someone else... 42 00:06:57,200 --> 00:07:01,000 ...and don't try to scare us with tabloid news. 43 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 Here...the divining rod. 44 00:09:30,400 --> 00:09:33,400 What...what's happening? 45 00:09:33,600 --> 00:09:38,400 It's my niece. She has amazing bio-energy. 46 00:09:38,500 --> 00:09:44,000 But she doesn't care about it, or those who sense it. 47 00:09:44,020 --> 00:09:47,000 - Greetings. - Greetings. 48 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Maybe you'd like this tea set? 49 00:09:53,030 --> 00:09:57,800 Yes, sure. And the rod. Are instructions enclosed? 50 00:09:57,900 --> 00:09:59,200 Of course. 51 00:09:59,600 --> 00:10:00,900 You're busy today. 52 00:10:04,600 --> 00:10:10,600 It's late...so...I thought... 53 00:10:10,700 --> 00:10:12,500 ...that you could walk me home? 54 00:10:12,760 --> 00:10:16,500 No thanks. I told you I prefer to be alone. 55 00:10:17,800 --> 00:10:21,500 You are so kind and attentive... 56 00:10:21,900 --> 00:10:27,000 But you see, Isabella likes solitude. 57 00:10:28,000 --> 00:10:31,300 Yes, I see. I'm sorry. 58 00:10:41,800 --> 00:10:44,500 Give me half a pound of sprats. 59 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Kiss me. 60 00:13:29,800 --> 00:13:30,700 Hello? 61 00:13:30,800 --> 00:13:35,400 I'm fine, auntie. Don't worry. 62 00:13:36,000 --> 00:13:40,300 I must get back to work. 63 00:14:04,700 --> 00:14:08,800 I finished a new set overnight. Look! 64 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 It's hideous. 65 00:14:22,600 --> 00:14:24,500 Excuse me, can I have a look at it? 66 00:14:24,590 --> 00:14:28,200 No, it's not for sale. It's private property. 67 00:14:28,700 --> 00:14:31,900 Let the gentleman have a look, auntie. 68 00:14:32,000 --> 00:14:33,700 May I? 69 00:14:57,800 --> 00:14:59,700 You're very pale. 70 00:15:00,000 --> 00:15:02,100 It's...it's nothing. 71 00:15:09,800 --> 00:15:11,000 It's very original. 72 00:15:11,700 --> 00:15:14,400 I have lots more original designs. 73 00:15:14,800 --> 00:15:19,400 All very unusual. All made by my niece here. 74 00:15:20,700 --> 00:15:25,000 Forgive my curiosity, but why bats? 75 00:15:27,700 --> 00:15:30,100 Most women abhor bats. 76 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 Most women...yes. 77 00:15:39,200 --> 00:15:40,300 I'll take it. 78 00:15:42,800 --> 00:15:46,300 I have some other items at home. 79 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Maybe you'd like to see them? 80 00:15:49,800 --> 00:15:51,500 Sorry, I'm just passing through. 81 00:15:51,900 --> 00:15:54,500 I leave early in the morning. 82 00:15:55,700 --> 00:15:57,700 But I'll buy this one. 83 00:15:57,800 --> 00:16:00,500 I'd reconsider it if I were you. 84 00:16:01,700 --> 00:16:05,500 What will your tea taste like... in something like this? 85 00:16:06,200 --> 00:16:08,600 A bat is a rodent, after all. 86 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Auntie...again? 87 00:16:43,700 --> 00:16:49,800 The Great Iching told me: heaven lower, earth higher. 88 00:16:49,900 --> 00:16:54,400 Thunder and lightning, Isabella's in danger! 89 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 You are all hopeless. 90 00:17:25,000 --> 00:17:29,300 I've wasted my life...for a woman who doesn't notice me. 91 00:17:29,900 --> 00:17:31,700 She has no soul! 92 00:17:32,800 --> 00:17:34,850 I'm rich. 93 00:17:34,901 --> 00:17:41,050 I could have married 3 times over, set up home. 94 00:17:51,500 --> 00:17:52,800 Let me buy you a drink. 95 00:17:53,000 --> 00:17:55,200 No thanks, I've reached my limit. 96 00:17:56,000 --> 00:18:00,800 I don't know why I'm telling you all this, but... 97 00:18:04,100 --> 00:18:06,800 You must tackle your problem. 98 00:18:07,300 --> 00:18:09,000 Try one of them. 99 00:18:13,600 --> 00:18:17,000 Buy her a drink. You'll probably score. 100 00:18:17,900 --> 00:18:22,100 You don't understand. Nobody does. 101 00:18:24,900 --> 00:18:28,300 What, again? Get dressed! 102 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Excuse me. 103 00:18:59,200 --> 00:19:00,400 Buy me a drink? 104 00:19:01,300 --> 00:19:03,200 I'd rather be alone. 105 00:19:03,500 --> 00:19:09,000 Won't you like some fun? You've not been here before, have you? 106 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 No. 107 00:19:11,900 --> 00:19:15,900 Maybe I should buy YOU a drink. You need warming up. 108 00:19:16,700 --> 00:19:17,900 I don't like girls. 109 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 Oh? You don't look like that. 110 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Go away. 111 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 I know what you really like. 112 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I spend my time on the road, giving girls what they like. 113 00:20:15,100 --> 00:20:17,500 But sometimes that means trouble. 114 00:20:17,700 --> 00:20:23,200 If one of you likes it too much, she tries to make it last longer. 115 00:20:23,700 --> 00:20:28,100 That's the trouble with women... if you find a guy who's good at it... 116 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 ...you won't let him stop. 117 00:20:31,500 --> 00:20:35,000 I'm an expert at this, you know. 118 00:20:36,600 --> 00:20:44,000 And you don't look quite so innocent yourself. 119 00:20:47,700 --> 00:20:52,700 If it's good, you can yell... I sort of enjoy that. 120 00:23:27,800 --> 00:23:35,000 I'm free at last! No more complexes! 121 00:23:40,700 --> 00:23:45,800 You are pathetic. Just a big bore. 122 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Say everything is ok! 123 00:24:21,700 --> 00:24:25,700 These cases are difficult for us. 124 00:24:25,900 --> 00:24:28,700 It's a terrible experience... 125 00:24:29,100 --> 00:24:31,600 ...but maybe you can recall some details? 126 00:24:31,700 --> 00:24:33,700 How was he dressed, for instance? 127 00:24:33,900 --> 00:24:37,000 I don't remember. It was quite dark. 128 00:24:37,700 --> 00:24:39,200 Had you ever seen him before? 129 00:24:41,900 --> 00:24:43,100 No, never. 130 00:24:43,800 --> 00:24:49,100 You remember that sex murderer? He seemed to have disappeared. 131 00:24:49,700 --> 00:24:54,000 We thought we were rid of him, that he had gone elsewhere. 132 00:24:55,800 --> 00:25:00,100 Now there may be more victims. 133 00:25:02,700 --> 00:25:04,400 - Goodbye, ladies. - Goodbye. 134 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 Goodbye. 135 00:25:07,800 --> 00:25:13,000 You know, Marceli came to me this morning. 136 00:25:13,800 --> 00:25:18,800 He said he's going away. Isn't it odd? 137 00:25:25,700 --> 00:25:27,100 What do you want? 138 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 Isabella sent me. 139 00:25:30,800 --> 00:25:33,000 I don't understand. 140 00:25:34,000 --> 00:25:37,100 I'll explain if you let me in. 141 00:25:38,600 --> 00:25:39,800 All right. 142 00:25:51,000 --> 00:25:52,200 It's you...? 143 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 The spotless slut, the pure Ms. Isabella. 144 00:26:12,700 --> 00:26:16,700 And like an idiot, I wanted to go away. 145 00:26:20,700 --> 00:26:25,900 You know, I wanted to kill you... 146 00:26:28,800 --> 00:26:32,100 Kill me later, now try this. 147 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 You gave me a fright! 148 00:28:07,000 --> 00:28:09,500 Sit down and watch this. 149 00:28:14,200 --> 00:28:16,000 What is it? 150 00:28:16,300 --> 00:28:20,100 Listen to this. 151 00:28:20,200 --> 00:28:24,100 We apply widely-tested methods of modern psychiatry... 152 00:28:24,700 --> 00:28:27,000 ...with the help of eminent specialists. 153 00:28:27,800 --> 00:28:30,800 Academics, physicians, psychotherapists... 154 00:28:33,700 --> 00:28:40,000 ...and of course, highly qualified nursing staff. 155 00:28:40,600 --> 00:28:44,200 That means I conduct a superb team. 156 00:28:46,800 --> 00:28:49,300 Don't call us, we're full up! 157 00:28:51,800 --> 00:28:54,767 You were watching a report by Sylvia Pakula, 158 00:28:54,818 --> 00:28:57,850 visiting the clinic of Professor Rudolf Jung. 159 00:29:15,200 --> 00:29:19,700 Now I know why he bought that hideous tea set. 160 00:29:19,800 --> 00:29:21,900 He turned out to be a psychiatrist. 161 00:29:22,500 --> 00:29:23,800 I must find him. 162 00:29:24,300 --> 00:29:25,300 Good. 163 00:29:25,400 --> 00:29:28,100 At last you are behaving like a woman. 164 00:30:36,600 --> 00:30:39,000 I need to see Professor Jung. 165 00:30:39,200 --> 00:30:42,680 I'm sorry but he is not seeing anyone today. 166 00:30:42,731 --> 00:30:45,050 You must make an appointment. 167 00:30:45,300 --> 00:30:49,000 He has met me, I must talk to him. 168 00:30:57,700 --> 00:30:58,700 Just a minute. 169 00:31:04,300 --> 00:31:07,000 Professor Jung's office. Can I help you? 170 00:31:10,000 --> 00:31:16,500 The professor bought a tea set from me. Hand-painted in a bat design. 171 00:31:16,600 --> 00:31:18,600 Was there a problem with the bill? 172 00:31:18,800 --> 00:31:21,100 No, it's more complicated. 173 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 Wait a moment, please. 174 00:31:25,300 --> 00:31:27,100 The professor will see you now. 175 00:32:02,700 --> 00:32:05,000 Have you come here for treatment? 176 00:32:05,700 --> 00:32:08,200 No... you came to see someone. 177 00:32:08,500 --> 00:32:10,200 I came for treatment. 178 00:32:11,700 --> 00:32:13,200 You don't know the way? 179 00:32:15,600 --> 00:32:20,998 You must go this way... 180 00:32:21,049 --> 00:32:27,150 no, that way... or that. 181 00:32:54,400 --> 00:32:55,300 Hello. 182 00:32:55,400 --> 00:33:00,000 I make good use of your tea set. Welcome. What can I do for you? 183 00:33:00,800 --> 00:33:06,300 I want to be admitted to your clinic. Only you can cure me. 184 00:33:06,700 --> 00:33:09,100 I'm afraid that's not possible. 185 00:33:10,900 --> 00:33:15,900 Listen, I...I am...a vampire. 186 00:33:16,800 --> 00:33:21,000 And I am a psychiatrist. Come. 187 00:33:26,800 --> 00:33:31,300 This is not in your honor. I always drink tea in your cups. 188 00:33:31,600 --> 00:33:37,000 I was even thinking of revisiting your charming little town... 189 00:33:37,100 --> 00:33:41,300 ...to buy more of those delightful trifles you make. 190 00:33:41,800 --> 00:33:44,300 Please, doctor, let's talk about my problem. 191 00:33:45,700 --> 00:33:47,300 You know why I like this set? 192 00:33:48,000 --> 00:33:51,300 Because I know there isn't any other like it. 193 00:33:51,800 --> 00:33:53,000 There isn't. 194 00:33:54,700 --> 00:33:57,000 Only you can help me... try to understand. 195 00:33:57,100 --> 00:33:59,800 There have been victims. I really am... 196 00:33:59,900 --> 00:34:03,200 If that's so, why don't you contact the police? 197 00:34:05,300 --> 00:34:09,300 Police need evidence, and there isn't any. 198 00:34:09,900 --> 00:34:15,000 Well, we could try hypnosis... just a few sessions. 199 00:34:15,100 --> 00:34:18,100 That helps sometimes. 200 00:34:19,900 --> 00:34:22,400 I can't be hypnotized. 201 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 Does that mean you refuse? 202 00:34:26,950 --> 00:34:29,400 All right, let's try it. 203 00:34:30,800 --> 00:34:34,400 No, no...you misunderstood me. 204 00:34:36,850 --> 00:34:39,500 There are specialists for that. 205 00:34:43,550 --> 00:34:46,200 You'll find that it won't work. 206 00:34:53,600 --> 00:34:57,500 Eight...nine...ten...eleven... 207 00:34:58,200 --> 00:35:04,500 ...you're getting sleepy. 208 00:35:05,200 --> 00:35:06,200 I'm not. 209 00:35:06,500 --> 00:35:08,100 Not sleepy at all. 210 00:35:08,900 --> 00:35:10,300 That's impossible. 211 00:35:11,800 --> 00:35:15,364 I told professor that I'm not susceptible, 212 00:35:15,415 --> 00:35:18,150 but he said he employed experts. 213 00:35:18,900 --> 00:35:22,200 You're not co-operating. You don't want to be cured. 214 00:35:22,300 --> 00:35:24,100 Very well, try again. 215 00:35:25,950 --> 00:35:28,400 Not now. Tomorrow, same time. 216 00:35:50,800 --> 00:35:56,400 They are all happy to work here and be part of a group. 217 00:35:57,700 --> 00:36:00,200 I don't suppose you ever had to work. 218 00:36:01,800 --> 00:36:03,300 What are the chances of a cure? 219 00:36:04,750 --> 00:36:09,200 Don't worry. Now you're here, we'll figure out a cure. 220 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Hello, how are you this morning? 221 00:36:17,100 --> 00:36:18,000 I'm fine. 222 00:36:18,100 --> 00:36:20,100 Isabella, our new guest. 223 00:36:20,300 --> 00:36:21,100 Welcome. 224 00:36:21,200 --> 00:36:22,200 Hi. 225 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Come, I'll show you what to do. 226 00:36:24,600 --> 00:36:26,900 I have my own garden, so I know a bit. 227 00:36:27,000 --> 00:36:28,200 That's great. 228 00:36:33,750 --> 00:36:34,800 What's your problem? 229 00:36:34,900 --> 00:36:36,200 I'm a nymphomaniac. 230 00:36:38,000 --> 00:36:41,703 When a man likes variety, he's a Don Juan. 231 00:36:41,754 --> 00:36:44,200 Women... are put in clinics. 232 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 Interesting. 233 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Let's get to work, everyone! 234 00:37:02,800 --> 00:37:07,000 Ah! I was thinking about you. You're different...but not ill. 235 00:37:07,900 --> 00:37:14,200 I'm just an ordinary junkie. Only rich, very rich... 236 00:37:15,500 --> 00:37:21,100 That's why they put me in this luxurious aquarium. 237 00:37:22,000 --> 00:37:24,800 What about you? 238 00:37:25,000 --> 00:37:29,900 I don't know how to put it... I'm a nymphomaniac. 239 00:37:30,100 --> 00:37:34,100 Intriguing...and quite rare. 240 00:37:35,900 --> 00:37:40,000 I must get on with my painting. There's so much to do. 241 00:37:41,000 --> 00:37:43,200 I'll come and see it when it's finished. 242 00:37:44,100 --> 00:37:46,000 I will never finish it. 243 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 Why are you not working in the gardens? 244 00:38:21,700 --> 00:38:23,400 Does it tire you? 245 00:38:26,600 --> 00:38:28,300 Please go back to work. 246 00:38:32,500 --> 00:38:37,200 Try not to think of anything other than that. 247 00:38:37,750 --> 00:38:40,200 It's all part of the treatment. 248 00:38:41,000 --> 00:38:42,500 I'm waiting for you to go. 249 00:38:53,900 --> 00:38:57,800 No trips to the greenhouse! It's absolutely forbidden! 250 00:38:57,900 --> 00:38:59,400 Do you understand? 251 00:39:09,800 --> 00:39:16,300 Listen...Isabella is mocking us. 252 00:39:16,900 --> 00:39:19,900 She simply won't co-operate. 253 00:39:21,000 --> 00:39:28,300 It's the first time this has happened, ...and I'm at my wit's end. 254 00:39:28,700 --> 00:39:30,300 What are you saying, doc? 255 00:39:31,800 --> 00:39:34,000 I can't hypnotize her. 256 00:39:35,900 --> 00:39:37,300 - You? - That's right. 257 00:39:38,700 --> 00:39:43,100 Yes, Jung here. What? Can you repeat that please? 258 00:39:43,800 --> 00:39:44,929 Isabella's missing. 259 00:39:44,980 --> 00:39:47,900 She asked to see you, but we can't find her now. 260 00:39:48,000 --> 00:39:50,150 - What about the guards? - They haven't seen her. 261 00:39:50,200 --> 00:39:52,800 Find her and let me know. 262 00:39:54,400 --> 00:39:56,900 She suffers from delusions, but she wants to be cured... 263 00:39:57,000 --> 00:40:02,450 Listen professor! I can't waste my time in the garden or with Dr. Schultz... 264 00:40:02,500 --> 00:40:04,100 ...when I feel it's coming on. 265 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 What's coming on? 266 00:40:05,300 --> 00:40:06,300 You know perfectly well. 267 00:40:12,700 --> 00:40:17,000 We were just discussing your case. 268 00:40:18,800 --> 00:40:25,200 Without your willingness, we can't help you. 269 00:40:26,900 --> 00:40:30,000 Will you please co-operate? 270 00:40:30,800 --> 00:40:35,000 I'm not a case...I'm a vampire. 271 00:40:36,700 --> 00:40:38,100 Yes, a vampire! 272 00:40:38,900 --> 00:40:42,200 Will you co-operate? 273 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 - Tell me... - What? 274 00:40:49,700 --> 00:40:51,200 You are asleep. 275 00:40:51,800 --> 00:40:53,000 I'm asleep. 276 00:40:54,900 --> 00:40:56,200 Now tell me who you are. 277 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 I'm Isabella...I'm a vampire. 278 00:41:04,800 --> 00:41:08,919 Vampires don't exist. 279 00:41:08,970 --> 00:41:15,050 Repeat: vampires don't exist. 280 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Don't exist... 281 00:41:18,800 --> 00:41:23,000 Now tell me...who you really are. 282 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 I am...a vampire...help me. 283 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 Come along. 284 00:41:59,500 --> 00:42:03,800 We must not give in... or co-operate, as they say. 285 00:42:03,900 --> 00:42:08,800 We came here to recuperate from the pressures of civilization... 286 00:42:08,860 --> 00:42:11,100 ...not to have our lungs x-rayed. 287 00:42:11,600 --> 00:42:15,409 I have read a lot about x-rays. 288 00:42:15,460 --> 00:42:20,250 Scientists agree they can be harmful. 289 00:42:20,800 --> 00:42:26,531 It's easy to undress and get x-rayed. 290 00:42:26,582 --> 00:42:30,050 But I must be frank... 291 00:42:33,700 --> 00:42:38,200 I'm afraid of AIDS...and I won't allow them to x-ray me. 292 00:42:38,900 --> 00:42:42,100 I pay a fortune for my stay here, like all of you. 293 00:42:43,400 --> 00:42:50,400 Someone has to say "No! We won't be exposed to x-rays!" 294 00:43:07,500 --> 00:43:09,000 I don't understand it. 295 00:43:09,100 --> 00:43:10,500 You think I do? 296 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 You are invisible! 297 00:43:15,900 --> 00:43:17,400 I'm right here, doc. 298 00:43:18,100 --> 00:43:20,200 She's not there...dammit! 299 00:43:32,300 --> 00:43:34,000 Maybe you'd like a game? 300 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 No. 301 00:43:36,700 --> 00:43:39,900 I feel like going for a stroll. 302 00:43:40,300 --> 00:43:41,300 Go ahead. 303 00:43:56,200 --> 00:43:59,100 They keep watching me all the time. 304 00:43:59,200 --> 00:44:02,400 But you're cured. Shouldn't you go home? 305 00:44:02,500 --> 00:44:06,100 What home? No, I want to stay here. 306 00:44:06,150 --> 00:44:11,900 I want to paint...but I can't... because they keep watching me. 307 00:44:13,700 --> 00:44:17,800 You know, they keep an eye on you as well. 308 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 On the contrary, I could complain of a lack of interest. 309 00:44:21,700 --> 00:44:27,000 Everyone is watched... like apes in a cage. 310 00:44:31,600 --> 00:44:37,300 Hey...hey, go and do some gardening instead of moping around. 311 00:44:37,900 --> 00:44:39,100 We're taking a walk. 312 00:44:39,300 --> 00:44:44,000 You have to keep busy. Take these. Go on. 313 00:48:58,800 --> 00:49:00,000 What do you want? 314 00:49:03,900 --> 00:49:04,900 Come out. 315 00:49:22,800 --> 00:49:24,000 Are you crazy? 316 00:49:25,700 --> 00:49:28,000 Oh no! That can get me in big trouble! 317 00:49:28,100 --> 00:49:35,200 No. You're a stud, but you must be tired of all those nurses. 318 00:49:36,600 --> 00:49:40,800 And I'm leaving tomorrow. I can't go without visiting the orangery. 319 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 Only you can help me. Will you? 320 00:49:48,000 --> 00:49:51,100 Well, if it helps you... 321 00:51:10,500 --> 00:51:14,800 What a lovely place... full of charming eccentrics. 322 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 You look healthier. 323 00:51:17,800 --> 00:51:22,400 You were right, Dr Jung is the man to help you. 324 00:51:22,600 --> 00:51:27,200 He's not particularly interested in me. 325 00:51:27,800 --> 00:51:34,800 I look... healthy? I wish you'd been here yesterday. 326 00:51:35,100 --> 00:51:36,600 Why? Did something happen? 327 00:51:37,800 --> 00:51:43,800 Nothing unusual. I've decided to give up and go home. 328 00:51:43,900 --> 00:51:46,908 Wait! What about Rudolf? 329 00:51:46,959 --> 00:51:52,850 Let me have a word with him. Now where is he? 330 00:51:53,000 --> 00:51:55,400 - Who? - You know who I mean. 331 00:52:06,800 --> 00:52:08,000 Dr Jung... 332 00:52:12,500 --> 00:52:13,500 Can I help you? 333 00:52:13,800 --> 00:52:18,800 No, it's too late for me. But my niece here... 334 00:52:20,700 --> 00:52:23,833 Apparently you took no interest in her... 335 00:52:23,884 --> 00:52:25,450 in her case, I mean. 336 00:52:25,600 --> 00:52:30,000 Your niece suffers from a delusion. We do treat such cases... 337 00:52:32,600 --> 00:52:39,200 But she really needs a competent ...psychoanalyst. 338 00:52:40,700 --> 00:52:42,200 Or a long vacation, maybe. 339 00:52:42,900 --> 00:52:45,000 Delusion, you say? 340 00:52:45,800 --> 00:52:52,100 Exactly what kind of delusion, professor? 341 00:52:52,600 --> 00:52:56,000 Your niece thinks she's a vampire. 342 00:52:56,800 --> 00:52:59,500 Oh...how could you? 343 00:52:59,700 --> 00:53:02,600 I'm sorry, but I did say it was a delusion. 344 00:53:03,800 --> 00:53:09,300 Don't ever use that word again, please. 345 00:53:15,900 --> 00:53:20,300 Excellent. Everything looks fine now... don't you agree? 346 00:53:20,800 --> 00:53:27,000 Huh? Oh, yes...yes, a perfect image. 347 00:53:29,700 --> 00:53:31,000 You may go now. 348 00:53:41,800 --> 00:53:42,800 And now? 349 00:53:43,900 --> 00:53:46,500 Yes, yes, I can see it! 350 00:53:46,600 --> 00:53:47,600 Calm down. 351 00:53:48,800 --> 00:53:53,000 By tomorrow I want the apparatus totally dismantled. 352 00:53:54,900 --> 00:54:02,900 Fools, you are scared of a corpse? It's just death. Ordinary human death. 353 00:54:06,800 --> 00:54:09,000 The show goes on. 354 00:54:12,700 --> 00:54:18,700 We all have to die one day. So what? If you're so afraid... 355 00:54:18,800 --> 00:54:22,000 ...better run away! 356 00:54:25,900 --> 00:54:33,200 Look out. Here comes the secret of a heap of turf. 357 00:54:41,100 --> 00:54:42,100 Take him away. 358 00:54:59,800 --> 00:55:05,000 Perhaps now you'll believe me. I killed him. 359 00:55:05,700 --> 00:55:08,800 The police are dealing with it. 360 00:55:11,800 --> 00:55:17,200 You were sound asleep when it happened. 361 00:55:17,900 --> 00:55:21,735 Asleep... asleep... 362 00:55:21,786 --> 00:55:29,050 tell me, what's your dearest wish? 363 00:55:32,800 --> 00:55:35,100 I can't tell you that. 364 00:55:35,900 --> 00:55:37,200 You must. 365 00:55:42,700 --> 00:55:44,000 Kiss me. 366 00:55:46,900 --> 00:55:53,000 Get up. This is hopeless! 367 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 Of course it is. 368 00:55:57,700 --> 00:56:00,200 I should go home. 369 00:56:01,400 --> 00:56:03,400 I'll recommend a renowned psychoanalyst. 370 00:56:05,600 --> 00:56:07,000 I thought... 371 00:56:07,400 --> 00:56:12,100 I think your problem is not something that medicine can treat. 372 00:56:13,800 --> 00:56:16,600 And that's why you are not interested? 373 00:57:32,900 --> 00:57:35,100 I'll go now, Auntie. 374 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 See you tomorrow. 375 00:57:39,900 --> 00:57:40,900 Ok, dear. 376 00:57:47,800 --> 00:57:52,800 You and your aunt will be most welcome! 377 00:57:52,900 --> 00:57:56,400 - We are invited to a masked ball. - And you'd like to go? 378 00:57:56,500 --> 00:57:59,000 Sure. One should enjoy life. 379 00:57:59,500 --> 00:58:02,000 At my place, nobody is ever bored! 380 00:58:02,100 --> 00:58:04,600 You're full of surprises, Isabella... 381 00:58:08,800 --> 00:58:11,600 Excuse me, we're looking for our ball. 382 00:58:11,900 --> 00:58:14,000 All right, take it. 383 00:58:14,900 --> 00:58:19,100 Go on...can you see it? Yes? 384 00:58:19,800 --> 00:58:20,600 I'm sorry. 385 00:58:20,700 --> 00:58:21,700 Ginger! 386 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 Promise me you'll come...please. 387 00:59:03,700 --> 00:59:05,500 I have to prove it to you. 388 00:59:06,800 --> 00:59:10,500 It is important to me. 389 00:59:11,750 --> 00:59:16,800 No, I don't need a shrink. 390 00:59:19,400 --> 00:59:24,300 In spite of your immense knowledge, I'll prove to you that I'm right. 391 00:59:27,700 --> 00:59:30,000 Promise, Professor. 392 00:59:31,800 --> 00:59:33,200 This is quite important. 393 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 Good night. 394 01:00:05,800 --> 01:00:09,000 Let me introduce our new pharmacist. 395 01:00:09,800 --> 01:00:13,000 My wife and my kids. 396 01:00:14,000 --> 01:00:15,800 Pleased to meet you. 397 01:00:19,900 --> 01:00:23,000 Welcome everyone, let's party! 398 01:00:23,700 --> 01:00:28,700 Help yourself to the refreshments! And join the dancing! 399 01:01:00,800 --> 01:01:03,300 May I have this dance? 400 01:01:15,400 --> 01:01:16,400 Thanks for coming. 401 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 You made me come here just to dance with you? 402 01:01:20,800 --> 01:01:27,300 Be patient, Rudolf. Try not to let me out of your sight. 403 01:01:49,900 --> 01:01:53,000 Keep away, don't touch anything! 404 01:02:02,500 --> 01:02:03,500 Blood! 405 01:02:06,700 --> 01:02:08,700 It's not real! 406 01:02:08,800 --> 01:02:11,200 Fake blood, ladies & gentlemen! 407 01:02:11,300 --> 01:02:16,000 Doesn't leave any stains. 408 01:02:16,300 --> 01:02:20,500 Fun, eh? Isn't it fun? 409 01:02:26,500 --> 01:02:29,500 Your tricks will be too much for me, one of these days. 410 01:02:29,700 --> 01:02:32,500 I didn't know you were so sensitive! 411 01:02:33,000 --> 01:02:37,500 It runs in the family...we can't stand the sight of blood. 412 01:02:37,550 --> 01:02:40,200 One day you'll give me a heart attack. 413 01:02:40,300 --> 01:02:44,100 Sorry, but one day I'll give you a real surprise! 414 01:03:00,700 --> 01:03:05,200 You should take care of your heart...get a check-up. 415 01:03:06,800 --> 01:03:10,000 No worries, I have a spare. 416 01:03:12,700 --> 01:03:16,500 Here's to laughter, everyone! 417 01:03:20,600 --> 01:03:25,100 Laughter is healthy... even death wears a smile. 418 01:05:15,900 --> 01:05:18,100 This time he's really dead. 419 01:06:32,900 --> 01:06:37,200 I feel so foolish. Go back to your cases! 420 01:06:43,700 --> 01:06:45,300 Again I didn't prove anything. 421 01:06:50,800 --> 01:06:52,200 It's no use. 422 01:06:58,200 --> 01:07:00,000 I want to leave! 423 01:07:00,700 --> 01:07:02,100 Don't touch me! 424 01:07:04,800 --> 01:07:07,000 You are an iceberg. 425 01:07:20,600 --> 01:07:21,600 Monster! 426 01:08:09,700 --> 01:08:12,200 They are better off here than in prison. 427 01:08:12,300 --> 01:08:16,200 Many governments are glad to hand them over to us. 428 01:08:16,700 --> 01:08:19,500 Here they help the cause of science. 429 01:08:19,600 --> 01:08:22,000 Besides, the ocean has a soothing effect. 430 01:08:23,800 --> 01:08:26,200 Of course, we keep them for the rest of their lives. 431 01:08:26,700 --> 01:08:30,400 Afterwards, we do a careful post-mortem, and examine the brain. 432 01:08:32,500 --> 01:08:35,100 Easy, Klaus, easy. 433 01:08:46,700 --> 01:08:51,500 In all my career - and I became interested while I was a student - 434 01:08:51,800 --> 01:08:55,200 ...I've never heard of a female vampire. 435 01:08:55,700 --> 01:09:02,700 If one existed she would have ended up here, sooner or later. 436 01:09:03,600 --> 01:09:06,200 Rudolf, please get me out of here! 437 01:09:06,800 --> 01:09:10,200 Professor Wolf is the greatest authority on such matters. 438 01:09:10,600 --> 01:09:13,600 - Do you trust me? - Yes, but let's go. 439 01:09:13,700 --> 01:09:16,518 Your presence here is also an experiment. 440 01:09:16,569 --> 01:09:19,050 We've never had a woman here before. 441 01:09:19,800 --> 01:09:20,900 This way please. 442 01:09:33,700 --> 01:09:36,200 Where did we meet last...Barcelona? 443 01:09:36,900 --> 01:09:39,100 No, Karlovy Vary. 444 01:09:46,700 --> 01:09:49,100 I'm out of touch with your scientific elite. 445 01:09:49,800 --> 01:09:51,000 That's a pity. 446 01:09:52,900 --> 01:09:57,300 Now that she's admitted here, you can rest easy. 447 01:10:01,000 --> 01:10:08,000 What do you mean? You must have misunderstood me. 448 01:10:08,800 --> 01:10:11,200 Why did you bring her here? 449 01:10:12,000 --> 01:10:14,300 To convince her that a woman... 450 01:10:14,400 --> 01:10:18,400 Yes, I know a woman can't... but she is a vampire. 451 01:10:18,900 --> 01:10:19,900 Nonsense! 452 01:10:20,800 --> 01:10:22,100 What did you say? 453 01:10:22,900 --> 01:10:24,700 I said it's utter nonsense. 454 01:10:25,500 --> 01:10:30,000 I tell you, without doubt: she's a vampire! 455 01:10:48,000 --> 01:10:51,100 Leave me alone! Go away! 456 01:10:53,000 --> 01:10:59,000 I'm tired of it all! They are like me! I belong here! 457 01:12:28,800 --> 01:12:33,800 My life was planned from the beginning. 458 01:12:36,900 --> 01:12:43,100 My clinic, my work...and no woman to interrupt the routine. 459 01:12:43,800 --> 01:12:46,500 You understand? No woman... 460 01:12:47,700 --> 01:12:49,200 Don't go to sleep! 461 01:13:07,900 --> 01:13:10,300 I told you to leave me alone. 462 01:13:10,700 --> 01:13:16,100 I can't. I love you. 463 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 I love you. 464 01:13:21,700 --> 01:13:22,700 I love you. 465 01:15:46,300 --> 01:15:49,300 I can see myself for the first time! 466 01:16:05,700 --> 01:16:09,100 It's the first time I've been with a man. 467 01:16:18,300 --> 01:16:21,000 Don't be afraid. I'm here. 468 01:16:49,900 --> 01:16:57,000 Listen, everyone! She is a vampire! She is a vampire! 469 01:17:27,800 --> 01:17:33,200 You never told me about the time you fell in love. How did it start? 470 01:17:34,700 --> 01:17:37,100 It was so long ago. 471 01:17:37,900 --> 01:17:42,200 You know, I can recommend an excellent dentist. 472 01:17:42,800 --> 01:17:47,800 Very old, but an expert. 473 01:17:48,000 --> 01:17:55,400 He even treated my... well, never mind. 474 01:18:35,700 --> 01:18:36,700 Mommy! 475 01:18:41,800 --> 01:18:43,100 Mommy! 476 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Mommy! 477 01:18:48,300 --> 01:18:49,700 Mommy! 478 01:18:56,800 --> 01:18:57,800 Martha. 479 01:19:06,300 --> 01:19:07,500 Martha. 480 01:19:15,400 --> 01:19:22,800 There you are. Come along, darling. Come to mommy, sweetheart. 481 01:19:40,500 --> 01:19:48,400 Original English subtitles by Hilda Andrews-Rusiecka. Transcribed, edited & re-timed by Ajmal Hussain. 34790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.