Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,760
I LIKE BATS
2
00:02:15,060 --> 00:02:17,460
He's warning you.
3
00:02:17,660 --> 00:02:19,390
Rather, asking to be dusted.
4
00:02:20,800 --> 00:02:24,070
I'd be happier if you were married.
5
00:02:24,380 --> 00:02:27,300
I'm old enough to do what I want.
6
00:02:27,800 --> 00:02:32,000
But I'm your aunt.
It was me who raised you.
7
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
I'll always be grateful to you.
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,250
It's a warning.
9
00:02:49,301 --> 00:02:56,050
The picture also fell down
when I had my accident...
10
00:02:56,280 --> 00:02:58,900
...but the glass didn't break.
11
00:03:00,080 --> 00:03:03,132
You can't go on like this.
12
00:03:03,183 --> 00:03:09,000
Maybe not Marceli,
but there must be somebody...
13
00:03:09,100 --> 00:03:11,550
Nope. Nobody.
14
00:03:19,580 --> 00:03:21,890
Have a rest today, auntie.
15
00:04:02,580 --> 00:04:03,990
Good morning!
16
00:04:04,000 --> 00:04:05,590
How are you?
17
00:04:07,080 --> 00:04:09,090
Did I scare you?
18
00:04:09,880 --> 00:04:17,090
You look annoyed. Maybe this
isn't the time for my jokes...
19
00:04:17,180 --> 00:04:19,090
It never is.
20
00:04:19,280 --> 00:04:23,190
A young woman was murdered.
21
00:04:23,480 --> 00:04:26,090
Shhh! Auntie's not well.
22
00:04:26,980 --> 00:04:31,090
Strangled with a belt!
23
00:04:31,180 --> 00:04:34,490
Luckily, Auntie doesn't read the papers.
24
00:04:36,780 --> 00:04:41,090
I have the best remedy for nerves.
25
00:04:41,980 --> 00:04:47,090
We'll soon cheer her up.
26
00:04:50,580 --> 00:04:58,000
- Please, none of your tricks...
- But just let me shake your hand...
27
00:05:05,780 --> 00:05:12,800
There's no life without laughs...
and laughter is a money-spinner.
28
00:05:14,000 --> 00:05:20,500
I'm lucky that laughter is my business.
29
00:05:37,980 --> 00:05:42,000
I'm not sure
if I showed you this before...
30
00:06:02,880 --> 00:06:04,000
What's the matter?
31
00:06:08,700 --> 00:06:12,600
A girl
was killed in the woods yesterday.
32
00:06:13,500 --> 00:06:15,900
It might have been you, Isa!
33
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
That's not all.
34
00:06:17,900 --> 00:06:21,900
It says here it's a sex-crime!
35
00:06:23,700 --> 00:06:31,200
I talked to the commissioner...
there have been 7 other murders.
36
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
We can't allow Miss Isabella...
37
00:06:34,600 --> 00:06:38,000
...to walk home alone through the woods.
38
00:06:38,600 --> 00:06:43,800
Marceli is right. He'll accompany you
as long as the killer's at large.
39
00:06:44,500 --> 00:06:48,200
Don't exaggerate! One might think
you'd planned the murder...
40
00:06:48,300 --> 00:06:50,400
...so you could send Marceli with me.
41
00:06:52,600 --> 00:06:57,000
Don't interfere in my work.
Find someone else...
42
00:06:57,200 --> 00:07:01,000
...and don't try to scare us
with tabloid news.
43
00:09:23,400 --> 00:09:26,400
Here...the divining rod.
44
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
What...what's happening?
45
00:09:33,600 --> 00:09:38,400
It's my niece.
She has amazing bio-energy.
46
00:09:38,500 --> 00:09:44,000
But she doesn't care about it,
or those who sense it.
47
00:09:44,020 --> 00:09:47,000
- Greetings.
- Greetings.
48
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Maybe you'd like this tea set?
49
00:09:53,030 --> 00:09:57,800
Yes, sure. And the rod.
Are instructions enclosed?
50
00:09:57,900 --> 00:09:59,200
Of course.
51
00:09:59,600 --> 00:10:00,900
You're busy today.
52
00:10:04,600 --> 00:10:10,600
It's late...so...I thought...
53
00:10:10,700 --> 00:10:12,500
...that you could walk me home?
54
00:10:12,760 --> 00:10:16,500
No thanks.
I told you I prefer to be alone.
55
00:10:17,800 --> 00:10:21,500
You are so kind and attentive...
56
00:10:21,900 --> 00:10:27,000
But you see, Isabella likes solitude.
57
00:10:28,000 --> 00:10:31,300
Yes, I see. I'm sorry.
58
00:10:41,800 --> 00:10:44,500
Give me half a pound of sprats.
59
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Kiss me.
60
00:13:29,800 --> 00:13:30,700
Hello?
61
00:13:30,800 --> 00:13:35,400
I'm fine, auntie. Don't worry.
62
00:13:36,000 --> 00:13:40,300
I must get back to work.
63
00:14:04,700 --> 00:14:08,800
I finished a new set overnight. Look!
64
00:14:12,800 --> 00:14:15,000
It's hideous.
65
00:14:22,600 --> 00:14:24,500
Excuse me, can I have a look at it?
66
00:14:24,590 --> 00:14:28,200
No, it's not for sale.
It's private property.
67
00:14:28,700 --> 00:14:31,900
Let the gentleman have a look, auntie.
68
00:14:32,000 --> 00:14:33,700
May I?
69
00:14:57,800 --> 00:14:59,700
You're very pale.
70
00:15:00,000 --> 00:15:02,100
It's...it's nothing.
71
00:15:09,800 --> 00:15:11,000
It's very original.
72
00:15:11,700 --> 00:15:14,400
I have lots more original designs.
73
00:15:14,800 --> 00:15:19,400
All very unusual.
All made by my niece here.
74
00:15:20,700 --> 00:15:25,000
Forgive my curiosity, but why bats?
75
00:15:27,700 --> 00:15:30,100
Most women abhor bats.
76
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
Most women...yes.
77
00:15:39,200 --> 00:15:40,300
I'll take it.
78
00:15:42,800 --> 00:15:46,300
I have some other items at home.
79
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
Maybe you'd like to see them?
80
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
Sorry, I'm just passing through.
81
00:15:51,900 --> 00:15:54,500
I leave early in the morning.
82
00:15:55,700 --> 00:15:57,700
But I'll buy this one.
83
00:15:57,800 --> 00:16:00,500
I'd reconsider it if I were you.
84
00:16:01,700 --> 00:16:05,500
What will your tea taste like...
in something like this?
85
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
A bat is a rodent, after all.
86
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
Auntie...again?
87
00:16:43,700 --> 00:16:49,800
The Great Iching told me:
heaven lower, earth higher.
88
00:16:49,900 --> 00:16:54,400
Thunder and lightning,
Isabella's in danger!
89
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
You are all hopeless.
90
00:17:25,000 --> 00:17:29,300
I've wasted my life...for a woman
who doesn't notice me.
91
00:17:29,900 --> 00:17:31,700
She has no soul!
92
00:17:32,800 --> 00:17:34,850
I'm rich.
93
00:17:34,901 --> 00:17:41,050
I could have married
3 times over, set up home.
94
00:17:51,500 --> 00:17:52,800
Let me buy you a drink.
95
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
No thanks, I've reached my limit.
96
00:17:56,000 --> 00:18:00,800
I don't know why I'm telling you
all this, but...
97
00:18:04,100 --> 00:18:06,800
You must tackle your problem.
98
00:18:07,300 --> 00:18:09,000
Try one of them.
99
00:18:13,600 --> 00:18:17,000
Buy her a drink. You'll probably score.
100
00:18:17,900 --> 00:18:22,100
You don't understand. Nobody does.
101
00:18:24,900 --> 00:18:28,300
What, again? Get dressed!
102
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Excuse me.
103
00:18:59,200 --> 00:19:00,400
Buy me a drink?
104
00:19:01,300 --> 00:19:03,200
I'd rather be alone.
105
00:19:03,500 --> 00:19:09,000
Won't you like some fun? You've not
been here before, have you?
106
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
No.
107
00:19:11,900 --> 00:19:15,900
Maybe I should buy YOU a drink.
You need warming up.
108
00:19:16,700 --> 00:19:17,900
I don't like girls.
109
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Oh? You don't look like that.
110
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
Go away.
111
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
I know what you really like.
112
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I spend my time on the road,
giving girls what they like.
113
00:20:15,100 --> 00:20:17,500
But sometimes that means trouble.
114
00:20:17,700 --> 00:20:23,200
If one of you likes it too much,
she tries to make it last longer.
115
00:20:23,700 --> 00:20:28,100
That's the trouble with women...
if you find a guy who's good at it...
116
00:20:28,200 --> 00:20:29,600
...you won't let him stop.
117
00:20:31,500 --> 00:20:35,000
I'm an expert at this, you know.
118
00:20:36,600 --> 00:20:44,000
And you don't look quite
so innocent yourself.
119
00:20:47,700 --> 00:20:52,700
If it's good, you can yell...
I sort of enjoy that.
120
00:23:27,800 --> 00:23:35,000
I'm free at last!
No more complexes!
121
00:23:40,700 --> 00:23:45,800
You are pathetic.
Just a big bore.
122
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Say everything is ok!
123
00:24:21,700 --> 00:24:25,700
These cases are difficult for us.
124
00:24:25,900 --> 00:24:28,700
It's a terrible experience...
125
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
...but maybe
you can recall some details?
126
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
How was he dressed, for instance?
127
00:24:33,900 --> 00:24:37,000
I don't remember. It was quite dark.
128
00:24:37,700 --> 00:24:39,200
Had you ever seen him before?
129
00:24:41,900 --> 00:24:43,100
No, never.
130
00:24:43,800 --> 00:24:49,100
You remember that sex murderer?
He seemed to have disappeared.
131
00:24:49,700 --> 00:24:54,000
We thought we were rid of him,
that he had gone elsewhere.
132
00:24:55,800 --> 00:25:00,100
Now there may be more victims.
133
00:25:02,700 --> 00:25:04,400
- Goodbye, ladies.
- Goodbye.
134
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
Goodbye.
135
00:25:07,800 --> 00:25:13,000
You know,
Marceli came to me this morning.
136
00:25:13,800 --> 00:25:18,800
He said he's going away.
Isn't it odd?
137
00:25:25,700 --> 00:25:27,100
What do you want?
138
00:25:27,800 --> 00:25:30,000
Isabella sent me.
139
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
I don't understand.
140
00:25:34,000 --> 00:25:37,100
I'll explain if you let me in.
141
00:25:38,600 --> 00:25:39,800
All right.
142
00:25:51,000 --> 00:25:52,200
It's you...?
143
00:26:06,200 --> 00:26:10,200
The spotless slut,
the pure Ms. Isabella.
144
00:26:12,700 --> 00:26:16,700
And like an idiot, I wanted to go away.
145
00:26:20,700 --> 00:26:25,900
You know, I wanted to kill you...
146
00:26:28,800 --> 00:26:32,100
Kill me later, now try this.
147
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
You gave me a fright!
148
00:28:07,000 --> 00:28:09,500
Sit down and watch this.
149
00:28:14,200 --> 00:28:16,000
What is it?
150
00:28:16,300 --> 00:28:20,100
Listen to this.
151
00:28:20,200 --> 00:28:24,100
We apply widely-tested methods
of modern psychiatry...
152
00:28:24,700 --> 00:28:27,000
...with the help of eminent specialists.
153
00:28:27,800 --> 00:28:30,800
Academics,
physicians, psychotherapists...
154
00:28:33,700 --> 00:28:40,000
...and of course,
highly qualified nursing staff.
155
00:28:40,600 --> 00:28:44,200
That means I conduct a superb team.
156
00:28:46,800 --> 00:28:49,300
Don't call us, we're full up!
157
00:28:51,800 --> 00:28:54,767
You were watching
a report by Sylvia Pakula,
158
00:28:54,818 --> 00:28:57,850
visiting the clinic of
Professor Rudolf Jung.
159
00:29:15,200 --> 00:29:19,700
Now I know
why he bought that hideous tea set.
160
00:29:19,800 --> 00:29:21,900
He turned out to be a psychiatrist.
161
00:29:22,500 --> 00:29:23,800
I must find him.
162
00:29:24,300 --> 00:29:25,300
Good.
163
00:29:25,400 --> 00:29:28,100
At last you are behaving like a woman.
164
00:30:36,600 --> 00:30:39,000
I need to see Professor Jung.
165
00:30:39,200 --> 00:30:42,680
I'm sorry but he is not
seeing anyone today.
166
00:30:42,731 --> 00:30:45,050
You must make an appointment.
167
00:30:45,300 --> 00:30:49,000
He has met me, I must talk to him.
168
00:30:57,700 --> 00:30:58,700
Just a minute.
169
00:31:04,300 --> 00:31:07,000
Professor Jung's office.
Can I help you?
170
00:31:10,000 --> 00:31:16,500
The professor bought a tea set from me.
Hand-painted in a bat design.
171
00:31:16,600 --> 00:31:18,600
Was there a problem with the bill?
172
00:31:18,800 --> 00:31:21,100
No, it's more complicated.
173
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
Wait a moment, please.
174
00:31:25,300 --> 00:31:27,100
The professor will see you now.
175
00:32:02,700 --> 00:32:05,000
Have you come here for treatment?
176
00:32:05,700 --> 00:32:08,200
No... you came to see someone.
177
00:32:08,500 --> 00:32:10,200
I came for treatment.
178
00:32:11,700 --> 00:32:13,200
You don't know the way?
179
00:32:15,600 --> 00:32:20,998
You must go this way...
180
00:32:21,049 --> 00:32:27,150
no, that way... or that.
181
00:32:54,400 --> 00:32:55,300
Hello.
182
00:32:55,400 --> 00:33:00,000
I make good use of your tea set.
Welcome. What can I do for you?
183
00:33:00,800 --> 00:33:06,300
I want to be admitted to your clinic.
Only you can cure me.
184
00:33:06,700 --> 00:33:09,100
I'm afraid that's not possible.
185
00:33:10,900 --> 00:33:15,900
Listen, I...I am...a vampire.
186
00:33:16,800 --> 00:33:21,000
And I am a psychiatrist. Come.
187
00:33:26,800 --> 00:33:31,300
This is not in your honor. I always
drink tea in your cups.
188
00:33:31,600 --> 00:33:37,000
I was even thinking of revisiting
your charming little town...
189
00:33:37,100 --> 00:33:41,300
...to buy more of those delightful
trifles you make.
190
00:33:41,800 --> 00:33:44,300
Please, doctor, let's talk
about my problem.
191
00:33:45,700 --> 00:33:47,300
You know why I like this set?
192
00:33:48,000 --> 00:33:51,300
Because I know there isn't
any other like it.
193
00:33:51,800 --> 00:33:53,000
There isn't.
194
00:33:54,700 --> 00:33:57,000
Only you can help me...
try to understand.
195
00:33:57,100 --> 00:33:59,800
There have been victims.
I really am...
196
00:33:59,900 --> 00:34:03,200
If that's so, why don't you
contact the police?
197
00:34:05,300 --> 00:34:09,300
Police need evidence,
and there isn't any.
198
00:34:09,900 --> 00:34:15,000
Well, we could try hypnosis...
just a few sessions.
199
00:34:15,100 --> 00:34:18,100
That helps sometimes.
200
00:34:19,900 --> 00:34:22,400
I can't be hypnotized.
201
00:34:23,800 --> 00:34:26,300
Does that mean you refuse?
202
00:34:26,950 --> 00:34:29,400
All right, let's try it.
203
00:34:30,800 --> 00:34:34,400
No, no...you misunderstood me.
204
00:34:36,850 --> 00:34:39,500
There are specialists for that.
205
00:34:43,550 --> 00:34:46,200
You'll find that it won't work.
206
00:34:53,600 --> 00:34:57,500
Eight...nine...ten...eleven...
207
00:34:58,200 --> 00:35:04,500
...you're getting sleepy.
208
00:35:05,200 --> 00:35:06,200
I'm not.
209
00:35:06,500 --> 00:35:08,100
Not sleepy at all.
210
00:35:08,900 --> 00:35:10,300
That's impossible.
211
00:35:11,800 --> 00:35:15,364
I told professor
that I'm not susceptible,
212
00:35:15,415 --> 00:35:18,150
but he said he employed experts.
213
00:35:18,900 --> 00:35:22,200
You're not co-operating.
You don't want to be cured.
214
00:35:22,300 --> 00:35:24,100
Very well, try again.
215
00:35:25,950 --> 00:35:28,400
Not now. Tomorrow, same time.
216
00:35:50,800 --> 00:35:56,400
They are all happy to work here
and be part of a group.
217
00:35:57,700 --> 00:36:00,200
I don't suppose you ever had to work.
218
00:36:01,800 --> 00:36:03,300
What are the chances of a cure?
219
00:36:04,750 --> 00:36:09,200
Don't worry. Now you're here,
we'll figure out a cure.
220
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Hello, how are you this morning?
221
00:36:17,100 --> 00:36:18,000
I'm fine.
222
00:36:18,100 --> 00:36:20,100
Isabella, our new guest.
223
00:36:20,300 --> 00:36:21,100
Welcome.
224
00:36:21,200 --> 00:36:22,200
Hi.
225
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
Come, I'll show you what to do.
226
00:36:24,600 --> 00:36:26,900
I have my own garden, so I know a bit.
227
00:36:27,000 --> 00:36:28,200
That's great.
228
00:36:33,750 --> 00:36:34,800
What's your problem?
229
00:36:34,900 --> 00:36:36,200
I'm a nymphomaniac.
230
00:36:38,000 --> 00:36:41,703
When a man likes variety,
he's a Don Juan.
231
00:36:41,754 --> 00:36:44,200
Women... are put in clinics.
232
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
Interesting.
233
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
Let's get to work, everyone!
234
00:37:02,800 --> 00:37:07,000
Ah! I was thinking about you.
You're different...but not ill.
235
00:37:07,900 --> 00:37:14,200
I'm just an ordinary junkie.
Only rich, very rich...
236
00:37:15,500 --> 00:37:21,100
That's why they put me in
this luxurious aquarium.
237
00:37:22,000 --> 00:37:24,800
What about you?
238
00:37:25,000 --> 00:37:29,900
I don't know how to put it...
I'm a nymphomaniac.
239
00:37:30,100 --> 00:37:34,100
Intriguing...and quite rare.
240
00:37:35,900 --> 00:37:40,000
I must get on with my painting.
There's so much to do.
241
00:37:41,000 --> 00:37:43,200
I'll come and see it when it's finished.
242
00:37:44,100 --> 00:37:46,000
I will never finish it.
243
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
Why are you not working in the gardens?
244
00:38:21,700 --> 00:38:23,400
Does it tire you?
245
00:38:26,600 --> 00:38:28,300
Please go back to work.
246
00:38:32,500 --> 00:38:37,200
Try not to think of anything
other than that.
247
00:38:37,750 --> 00:38:40,200
It's all part of the treatment.
248
00:38:41,000 --> 00:38:42,500
I'm waiting for you to go.
249
00:38:53,900 --> 00:38:57,800
No trips to the greenhouse!
It's absolutely forbidden!
250
00:38:57,900 --> 00:38:59,400
Do you understand?
251
00:39:09,800 --> 00:39:16,300
Listen...Isabella is mocking us.
252
00:39:16,900 --> 00:39:19,900
She simply won't co-operate.
253
00:39:21,000 --> 00:39:28,300
It's the first time this has happened,
...and I'm at my wit's end.
254
00:39:28,700 --> 00:39:30,300
What are you saying, doc?
255
00:39:31,800 --> 00:39:34,000
I can't hypnotize her.
256
00:39:35,900 --> 00:39:37,300
- You?
- That's right.
257
00:39:38,700 --> 00:39:43,100
Yes, Jung here. What?
Can you repeat that please?
258
00:39:43,800 --> 00:39:44,929
Isabella's missing.
259
00:39:44,980 --> 00:39:47,900
She asked to see you,
but we can't find her now.
260
00:39:48,000 --> 00:39:50,150
- What about the guards?
- They haven't seen her.
261
00:39:50,200 --> 00:39:52,800
Find her and let me know.
262
00:39:54,400 --> 00:39:56,900
She suffers from delusions,
but she wants to be cured...
263
00:39:57,000 --> 00:40:02,450
Listen professor! I can't waste my time
in the garden or with Dr. Schultz...
264
00:40:02,500 --> 00:40:04,100
...when I feel it's coming on.
265
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
What's coming on?
266
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
You know perfectly well.
267
00:40:12,700 --> 00:40:17,000
We were just discussing your case.
268
00:40:18,800 --> 00:40:25,200
Without your willingness,
we can't help you.
269
00:40:26,900 --> 00:40:30,000
Will you please co-operate?
270
00:40:30,800 --> 00:40:35,000
I'm not a case...I'm a vampire.
271
00:40:36,700 --> 00:40:38,100
Yes, a vampire!
272
00:40:38,900 --> 00:40:42,200
Will you co-operate?
273
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
- Tell me...
- What?
274
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
You are asleep.
275
00:40:51,800 --> 00:40:53,000
I'm asleep.
276
00:40:54,900 --> 00:40:56,200
Now tell me who you are.
277
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
I'm Isabella...I'm a vampire.
278
00:41:04,800 --> 00:41:08,919
Vampires don't exist.
279
00:41:08,970 --> 00:41:15,050
Repeat: vampires don't exist.
280
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Don't exist...
281
00:41:18,800 --> 00:41:23,000
Now tell me...who you really are.
282
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
I am...a vampire...help me.
283
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Come along.
284
00:41:59,500 --> 00:42:03,800
We must not give in...
or co-operate, as they say.
285
00:42:03,900 --> 00:42:08,800
We came here to recuperate from
the pressures of civilization...
286
00:42:08,860 --> 00:42:11,100
...not to have our lungs x-rayed.
287
00:42:11,600 --> 00:42:15,409
I have read a lot about x-rays.
288
00:42:15,460 --> 00:42:20,250
Scientists agree
they can be harmful.
289
00:42:20,800 --> 00:42:26,531
It's easy to undress
and get x-rayed.
290
00:42:26,582 --> 00:42:30,050
But I must be frank...
291
00:42:33,700 --> 00:42:38,200
I'm afraid of AIDS...and I won't
allow them to x-ray me.
292
00:42:38,900 --> 00:42:42,100
I pay a fortune for my stay here,
like all of you.
293
00:42:43,400 --> 00:42:50,400
Someone has to say "No! We won't
be exposed to x-rays!"
294
00:43:07,500 --> 00:43:09,000
I don't understand it.
295
00:43:09,100 --> 00:43:10,500
You think I do?
296
00:43:14,800 --> 00:43:15,800
You are invisible!
297
00:43:15,900 --> 00:43:17,400
I'm right here, doc.
298
00:43:18,100 --> 00:43:20,200
She's not there...dammit!
299
00:43:32,300 --> 00:43:34,000
Maybe you'd like a game?
300
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
No.
301
00:43:36,700 --> 00:43:39,900
I feel like going for a stroll.
302
00:43:40,300 --> 00:43:41,300
Go ahead.
303
00:43:56,200 --> 00:43:59,100
They keep watching me all the time.
304
00:43:59,200 --> 00:44:02,400
But you're cured. Shouldn't you go home?
305
00:44:02,500 --> 00:44:06,100
What home? No, I want to stay here.
306
00:44:06,150 --> 00:44:11,900
I want to paint...but I can't...
because they keep watching me.
307
00:44:13,700 --> 00:44:17,800
You know,
they keep an eye on you as well.
308
00:44:18,600 --> 00:44:21,600
On the contrary, I could complain
of a lack of interest.
309
00:44:21,700 --> 00:44:27,000
Everyone is watched...
like apes in a cage.
310
00:44:31,600 --> 00:44:37,300
Hey...hey, go and do some gardening
instead of moping around.
311
00:44:37,900 --> 00:44:39,100
We're taking a walk.
312
00:44:39,300 --> 00:44:44,000
You have to keep busy.
Take these. Go on.
313
00:48:58,800 --> 00:49:00,000
What do you want?
314
00:49:03,900 --> 00:49:04,900
Come out.
315
00:49:22,800 --> 00:49:24,000
Are you crazy?
316
00:49:25,700 --> 00:49:28,000
Oh no! That can get me in big trouble!
317
00:49:28,100 --> 00:49:35,200
No. You're a stud, but you must be
tired of all those nurses.
318
00:49:36,600 --> 00:49:40,800
And I'm leaving tomorrow. I can't go
without visiting the orangery.
319
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Only you can help me. Will you?
320
00:49:48,000 --> 00:49:51,100
Well, if it helps you...
321
00:51:10,500 --> 00:51:14,800
What a lovely place...
full of charming eccentrics.
322
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
You look healthier.
323
00:51:17,800 --> 00:51:22,400
You were right,
Dr Jung is the man to help you.
324
00:51:22,600 --> 00:51:27,200
He's not particularly interested in me.
325
00:51:27,800 --> 00:51:34,800
I look... healthy?
I wish you'd been here yesterday.
326
00:51:35,100 --> 00:51:36,600
Why? Did something happen?
327
00:51:37,800 --> 00:51:43,800
Nothing unusual.
I've decided to give up and go home.
328
00:51:43,900 --> 00:51:46,908
Wait! What about Rudolf?
329
00:51:46,959 --> 00:51:52,850
Let me have a word with him.
Now where is he?
330
00:51:53,000 --> 00:51:55,400
- Who?
- You know who I mean.
331
00:52:06,800 --> 00:52:08,000
Dr Jung...
332
00:52:12,500 --> 00:52:13,500
Can I help you?
333
00:52:13,800 --> 00:52:18,800
No, it's too late for me.
But my niece here...
334
00:52:20,700 --> 00:52:23,833
Apparently you took
no interest in her...
335
00:52:23,884 --> 00:52:25,450
in her case, I mean.
336
00:52:25,600 --> 00:52:30,000
Your niece suffers from a delusion.
We do treat such cases...
337
00:52:32,600 --> 00:52:39,200
But she really needs a competent
...psychoanalyst.
338
00:52:40,700 --> 00:52:42,200
Or a long vacation, maybe.
339
00:52:42,900 --> 00:52:45,000
Delusion, you say?
340
00:52:45,800 --> 00:52:52,100
Exactly
what kind of delusion, professor?
341
00:52:52,600 --> 00:52:56,000
Your niece thinks she's a vampire.
342
00:52:56,800 --> 00:52:59,500
Oh...how could you?
343
00:52:59,700 --> 00:53:02,600
I'm sorry,
but I did say it was a delusion.
344
00:53:03,800 --> 00:53:09,300
Don't ever use that word again, please.
345
00:53:15,900 --> 00:53:20,300
Excellent. Everything looks fine now...
don't you agree?
346
00:53:20,800 --> 00:53:27,000
Huh? Oh, yes...yes, a perfect image.
347
00:53:29,700 --> 00:53:31,000
You may go now.
348
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
And now?
349
00:53:43,900 --> 00:53:46,500
Yes, yes, I can see it!
350
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Calm down.
351
00:53:48,800 --> 00:53:53,000
By tomorrow I want
the apparatus totally dismantled.
352
00:53:54,900 --> 00:54:02,900
Fools, you are scared of a corpse?
It's just death. Ordinary human death.
353
00:54:06,800 --> 00:54:09,000
The show goes on.
354
00:54:12,700 --> 00:54:18,700
We all have to die one day. So what?
If you're so afraid...
355
00:54:18,800 --> 00:54:22,000
...better run away!
356
00:54:25,900 --> 00:54:33,200
Look out. Here comes
the secret of a heap of turf.
357
00:54:41,100 --> 00:54:42,100
Take him away.
358
00:54:59,800 --> 00:55:05,000
Perhaps now you'll believe me.
I killed him.
359
00:55:05,700 --> 00:55:08,800
The police are dealing with it.
360
00:55:11,800 --> 00:55:17,200
You were sound asleep when it happened.
361
00:55:17,900 --> 00:55:21,735
Asleep... asleep...
362
00:55:21,786 --> 00:55:29,050
tell me,
what's your dearest wish?
363
00:55:32,800 --> 00:55:35,100
I can't tell you that.
364
00:55:35,900 --> 00:55:37,200
You must.
365
00:55:42,700 --> 00:55:44,000
Kiss me.
366
00:55:46,900 --> 00:55:53,000
Get up. This is hopeless!
367
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Of course it is.
368
00:55:57,700 --> 00:56:00,200
I should go home.
369
00:56:01,400 --> 00:56:03,400
I'll recommend a renowned psychoanalyst.
370
00:56:05,600 --> 00:56:07,000
I thought...
371
00:56:07,400 --> 00:56:12,100
I think your problem is not something
that medicine can treat.
372
00:56:13,800 --> 00:56:16,600
And that's why you are not interested?
373
00:57:32,900 --> 00:57:35,100
I'll go now, Auntie.
374
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
See you tomorrow.
375
00:57:39,900 --> 00:57:40,900
Ok, dear.
376
00:57:47,800 --> 00:57:52,800
You and your aunt will be most welcome!
377
00:57:52,900 --> 00:57:56,400
- We are invited to a masked ball.
- And you'd like to go?
378
00:57:56,500 --> 00:57:59,000
Sure. One should enjoy life.
379
00:57:59,500 --> 00:58:02,000
At my place, nobody is ever bored!
380
00:58:02,100 --> 00:58:04,600
You're full of surprises, Isabella...
381
00:58:08,800 --> 00:58:11,600
Excuse me, we're looking for our ball.
382
00:58:11,900 --> 00:58:14,000
All right, take it.
383
00:58:14,900 --> 00:58:19,100
Go on...can you see it? Yes?
384
00:58:19,800 --> 00:58:20,600
I'm sorry.
385
00:58:20,700 --> 00:58:21,700
Ginger!
386
00:58:58,200 --> 00:59:02,000
Promise me you'll come...please.
387
00:59:03,700 --> 00:59:05,500
I have to prove it to you.
388
00:59:06,800 --> 00:59:10,500
It is important to me.
389
00:59:11,750 --> 00:59:16,800
No, I don't need a shrink.
390
00:59:19,400 --> 00:59:24,300
In spite of your immense knowledge,
I'll prove to you that I'm right.
391
00:59:27,700 --> 00:59:30,000
Promise, Professor.
392
00:59:31,800 --> 00:59:33,200
This is quite important.
393
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
Good night.
394
01:00:05,800 --> 01:00:09,000
Let me introduce our new pharmacist.
395
01:00:09,800 --> 01:00:13,000
My wife and my kids.
396
01:00:14,000 --> 01:00:15,800
Pleased to meet you.
397
01:00:19,900 --> 01:00:23,000
Welcome everyone, let's party!
398
01:00:23,700 --> 01:00:28,700
Help yourself to the refreshments!
And join the dancing!
399
01:01:00,800 --> 01:01:03,300
May I have this dance?
400
01:01:15,400 --> 01:01:16,400
Thanks for coming.
401
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
You made me come here
just to dance with you?
402
01:01:20,800 --> 01:01:27,300
Be patient, Rudolf. Try not to
let me out of your sight.
403
01:01:49,900 --> 01:01:53,000
Keep away, don't touch anything!
404
01:02:02,500 --> 01:02:03,500
Blood!
405
01:02:06,700 --> 01:02:08,700
It's not real!
406
01:02:08,800 --> 01:02:11,200
Fake blood, ladies & gentlemen!
407
01:02:11,300 --> 01:02:16,000
Doesn't leave any stains.
408
01:02:16,300 --> 01:02:20,500
Fun, eh? Isn't it fun?
409
01:02:26,500 --> 01:02:29,500
Your tricks will be too much for me,
one of these days.
410
01:02:29,700 --> 01:02:32,500
I didn't know you were so sensitive!
411
01:02:33,000 --> 01:02:37,500
It runs in the family...we can't
stand the sight of blood.
412
01:02:37,550 --> 01:02:40,200
One day you'll give me a heart attack.
413
01:02:40,300 --> 01:02:44,100
Sorry, but one day I'll
give you a real surprise!
414
01:03:00,700 --> 01:03:05,200
You should take care of
your heart...get a check-up.
415
01:03:06,800 --> 01:03:10,000
No worries, I have a spare.
416
01:03:12,700 --> 01:03:16,500
Here's to laughter, everyone!
417
01:03:20,600 --> 01:03:25,100
Laughter is healthy...
even death wears a smile.
418
01:05:15,900 --> 01:05:18,100
This time he's really dead.
419
01:06:32,900 --> 01:06:37,200
I feel so foolish.
Go back to your cases!
420
01:06:43,700 --> 01:06:45,300
Again I didn't prove anything.
421
01:06:50,800 --> 01:06:52,200
It's no use.
422
01:06:58,200 --> 01:07:00,000
I want to leave!
423
01:07:00,700 --> 01:07:02,100
Don't touch me!
424
01:07:04,800 --> 01:07:07,000
You are an iceberg.
425
01:07:20,600 --> 01:07:21,600
Monster!
426
01:08:09,700 --> 01:08:12,200
They are better off here than in prison.
427
01:08:12,300 --> 01:08:16,200
Many governments are glad
to hand them over to us.
428
01:08:16,700 --> 01:08:19,500
Here they help the cause of science.
429
01:08:19,600 --> 01:08:22,000
Besides,
the ocean has a soothing effect.
430
01:08:23,800 --> 01:08:26,200
Of course, we keep them for
the rest of their lives.
431
01:08:26,700 --> 01:08:30,400
Afterwards, we do a careful post-mortem,
and examine the brain.
432
01:08:32,500 --> 01:08:35,100
Easy, Klaus, easy.
433
01:08:46,700 --> 01:08:51,500
In all my career - and I became
interested while I was a student -
434
01:08:51,800 --> 01:08:55,200
...I've never heard of a female vampire.
435
01:08:55,700 --> 01:09:02,700
If one existed she would have
ended up here, sooner or later.
436
01:09:03,600 --> 01:09:06,200
Rudolf, please get me out of here!
437
01:09:06,800 --> 01:09:10,200
Professor Wolf is the greatest
authority on such matters.
438
01:09:10,600 --> 01:09:13,600
- Do you trust me?
- Yes, but let's go.
439
01:09:13,700 --> 01:09:16,518
Your presence here
is also an experiment.
440
01:09:16,569 --> 01:09:19,050
We've never had
a woman here before.
441
01:09:19,800 --> 01:09:20,900
This way please.
442
01:09:33,700 --> 01:09:36,200
Where did we meet last...Barcelona?
443
01:09:36,900 --> 01:09:39,100
No, Karlovy Vary.
444
01:09:46,700 --> 01:09:49,100
I'm out of touch
with your scientific elite.
445
01:09:49,800 --> 01:09:51,000
That's a pity.
446
01:09:52,900 --> 01:09:57,300
Now that she's admitted here,
you can rest easy.
447
01:10:01,000 --> 01:10:08,000
What do you mean?
You must have misunderstood me.
448
01:10:08,800 --> 01:10:11,200
Why did you bring her here?
449
01:10:12,000 --> 01:10:14,300
To convince her that a woman...
450
01:10:14,400 --> 01:10:18,400
Yes, I know a woman can't...
but she is a vampire.
451
01:10:18,900 --> 01:10:19,900
Nonsense!
452
01:10:20,800 --> 01:10:22,100
What did you say?
453
01:10:22,900 --> 01:10:24,700
I said it's utter nonsense.
454
01:10:25,500 --> 01:10:30,000
I tell you,
without doubt: she's a vampire!
455
01:10:48,000 --> 01:10:51,100
Leave me alone! Go away!
456
01:10:53,000 --> 01:10:59,000
I'm tired of it all! They are like me!
I belong here!
457
01:12:28,800 --> 01:12:33,800
My life was planned from the beginning.
458
01:12:36,900 --> 01:12:43,100
My clinic, my work...and no woman
to interrupt the routine.
459
01:12:43,800 --> 01:12:46,500
You understand? No woman...
460
01:12:47,700 --> 01:12:49,200
Don't go to sleep!
461
01:13:07,900 --> 01:13:10,300
I told you to leave me alone.
462
01:13:10,700 --> 01:13:16,100
I can't. I love you.
463
01:13:19,200 --> 01:13:20,200
I love you.
464
01:13:21,700 --> 01:13:22,700
I love you.
465
01:15:46,300 --> 01:15:49,300
I can see myself for the first time!
466
01:16:05,700 --> 01:16:09,100
It's the first time
I've been with a man.
467
01:16:18,300 --> 01:16:21,000
Don't be afraid. I'm here.
468
01:16:49,900 --> 01:16:57,000
Listen, everyone! She is a vampire!
She is a vampire!
469
01:17:27,800 --> 01:17:33,200
You never told me about the time you
fell in love. How did it start?
470
01:17:34,700 --> 01:17:37,100
It was so long ago.
471
01:17:37,900 --> 01:17:42,200
You know, I can recommend
an excellent dentist.
472
01:17:42,800 --> 01:17:47,800
Very old, but an expert.
473
01:17:48,000 --> 01:17:55,400
He even treated my... well, never mind.
474
01:18:35,700 --> 01:18:36,700
Mommy!
475
01:18:41,800 --> 01:18:43,100
Mommy!
476
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Mommy!
477
01:18:48,300 --> 01:18:49,700
Mommy!
478
01:18:56,800 --> 01:18:57,800
Martha.
479
01:19:06,300 --> 01:19:07,500
Martha.
480
01:19:15,400 --> 01:19:22,800
There you are. Come along, darling.
Come to mommy, sweetheart.
481
01:19:40,500 --> 01:19:48,400
Original English subtitles by Hilda Andrews-Rusiecka.
Transcribed, edited & re-timed by Ajmal Hussain.
34790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.