Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,917 --> 00:00:07,635
"DILIG�NCIA FANTASMA"
2
00:01:11,092 --> 00:01:12,810
Vamos.
3
00:01:17,183 --> 00:01:18,662
Ei!
4
00:01:19,135 --> 00:01:21,680
V� mais devagar!
5
00:01:21,812 --> 00:01:22,830
V� mais devagar!
6
00:01:22,863 --> 00:01:26,912
-Meu ouviu?
-Sim, ouvi, senhor.
7
00:01:26,940 --> 00:01:29,160
Vamos.
8
00:01:56,707 --> 00:01:58,090
Vamos, garotos.
9
00:02:18,850 --> 00:02:20,936
Largue essas r�deas.
Largue-as!
10
00:02:20,975 --> 00:02:23,655
-Agora, levante as m�os.
-Voc�s n�o roubar�o
11
00:02:23,689 --> 00:02:26,708
essa dilig�ncia de novo.
Seus ladr�es miser�veis...
12
00:03:51,435 --> 00:03:53,219
Vamos.
N�o temos chance.
13
00:05:37,714 --> 00:05:39,664
-Sam.
-Ele n�o pode ouvi-lo, senhor.
14
00:05:39,699 --> 00:05:41,651
-O que aconteceu?
-Acalmem-se, pessoal.
15
00:05:41,695 --> 00:05:44,744
O que aconteceu, senhor?
Como se salvou?
16
00:05:44,764 --> 00:05:47,080
Pulei antes da dilig�ncia parar.
Eles estavam em tr�s.
17
00:05:47,117 --> 00:05:49,165
O condutor matou um.
O corpo est� l� dentro.
18
00:05:49,216 --> 00:05:50,902
Talvez conhe�am o homem.
19
00:05:52,611 --> 00:05:55,362
Obrigado por trazer a dilig�ncia.
Me chamo Joe Patterson.
20
00:05:55,402 --> 00:05:57,152
Esta � minha linha de dilig�ncia.
21
00:05:58,339 --> 00:06:00,728
Nunca vi esse homem antes.
22
00:06:02,811 --> 00:06:06,136
Tr�s assaltos em dois meses.
N�o sei o que est� havendo por aqui.
23
00:06:06,146 --> 00:06:09,402
Isso � muito dif�cil para voc�, Joe.
E n�o est� ajudando minha reputa��o.
24
00:06:09,424 --> 00:06:11,708
Espero que minhas outras dilig�ncias
n�o tenham problemas.
25
00:06:11,740 --> 00:06:13,428
A que vem do norte
j� deve estar chegando.
26
00:06:13,444 --> 00:06:15,899
Ei, Shaw, pode assumir?
27
00:06:16,193 --> 00:06:19,275
Me ajudem com esse homem,
rapazes.
28
00:06:21,697 --> 00:06:24,921
Esse n�o parece ser nosso dia de sorte.
O que ter� dado errado?
29
00:06:24,945 --> 00:06:26,567
Nada que n�o possamos corrigir
na pr�xima vez.
30
00:06:26,611 --> 00:06:28,529
Impediremos o Patterson de
transportar cargas nem que
31
00:06:28,557 --> 00:06:30,411
tenhamos que destruir
todas as suas dilig�ncias.
32
00:06:30,447 --> 00:06:33,763
-Voc� quer parar o Wells Fargo?
-At� agora eles s� tem contrato
33
00:06:33,810 --> 00:06:36,265
com o Patterson.
Mas se os neg�cios melhorarem,
34
00:06:36,299 --> 00:06:37,990
o Wells Fargo assumir�
e estaremos acabados.
35
00:06:38,027 --> 00:06:39,882
N�o haver� espa�o
para n�s dois.
36
00:06:44,020 --> 00:06:46,136
Kincaid nunca esteve
no rancho ou na cidade.
37
00:06:46,162 --> 00:06:48,585
Ningu�m o reconhecer�.
Ent�o n�o perderemos nada.
38
00:06:48,622 --> 00:06:50,908
Parece que ele ter�
um funeral de primeira.
39
00:06:51,521 --> 00:06:53,876
L� dentro, cavalheiros.
40
00:06:56,220 --> 00:06:58,242
L� dentro.
41
00:06:58,207 --> 00:07:01,426
Voc� enterrar� aquele assaltante
no nosso cemit�rio?
42
00:07:01,458 --> 00:07:04,443
Joe Patterson disse que
pagaria pelos dois enterros.
43
00:07:04,473 --> 00:07:07,260
-Bem, eu n�o faria isso.
-Nem eu.
44
00:07:07,276 --> 00:07:11,428
-Mas o Joe est� pagando tudo.
-Consegue imaginar isso?
45
00:07:11,459 --> 00:07:14,075
Saia pelos fundos.
Veja o que pode descobrir.
46
00:07:24,461 --> 00:07:27,612
ESCRIT�RIO DE TRANSPORTE
47
00:07:30,536 --> 00:07:34,051
-Bem, � melhor fechar sua linha, Joe.
-Sim, n�o � seguro para cargas
48
00:07:34,097 --> 00:07:35,815
-nem para passageiros.
-N�o � mesmo.
49
00:07:35,858 --> 00:07:38,474
Tr�s ataques em dois meses,
uma dilig�ncia incendiada.
50
00:07:38,512 --> 00:07:42,127
Prefiro andar no deserto do que
usar essa dilig�ncia de gra�a.
51
00:07:42,154 --> 00:07:45,143
-N�o vou fechar a linha.
-Te atacaram de novo, hein?
52
00:07:45,182 --> 00:07:47,066
� uma pena.
Fiquei triste pelo Sam.
53
00:07:47,114 --> 00:07:49,500
Ele era mais que um condutor,
era um bom amigo.
54
00:07:49,536 --> 00:07:51,358
-Algu�m reconheceu o outro homem?
-N�o.
55
00:07:51,386 --> 00:07:53,807
Martin, temos que
colocar um fim nesses roubos.
56
00:07:53,835 --> 00:07:57,293
Te ajudarei com o que tiver, Joe.
� s� pedir.
57
00:07:57,312 --> 00:07:59,496
-Bem, preciso de um condutor.
-Tudo bem.
58
00:07:59,527 --> 00:08:02,576
-Vim a esta cidade atr�s de trabalho.
-Depois do que fez hoje...
59
00:08:02,611 --> 00:08:04,863
-O trabalho � seu.
-�timo.
60
00:08:04,907 --> 00:08:07,364
Este homem trouxe a dilig�ncia.
Martin Maroon,
61
00:08:07,384 --> 00:08:09,132
dono da linha de transportes.
Como se chama?
62
00:08:09,157 --> 00:08:11,443
- Meu nome � Glen Hayden.
-Ol�.
63
00:08:11,468 --> 00:08:12,747
Ol�.
Pegarei minha mala
64
00:08:12,786 --> 00:08:14,435
e irei para o hotel.
65
00:08:20,238 --> 00:08:24,695
Sr. Hayden, o que esse cavalo
faz amarrado aqui?
66
00:08:28,950 --> 00:08:31,839
Eu o trouxe.
Pertencia ao bandido morto.
67
00:08:31,852 --> 00:08:34,332
Pensei que algu�m
poderia reconhec�-lo.
68
00:08:34,686 --> 00:08:37,803
Algum de voc�s
j� viu esse cavalo antes?
69
00:08:38,473 --> 00:08:41,929
N�o acho que ele ser� reclamado.
Mas tenho uma sugest�o, xerife,
70
00:08:41,959 --> 00:08:43,542
-se quiser ouvi-la.
-Tudo bem.
71
00:08:43,592 --> 00:08:44,809
Diga.
72
00:08:44,840 --> 00:08:48,424
Bem, um cavalo sempre acha
o caminho de casa, n�o?
73
00:08:48,948 --> 00:08:51,963
Deixe-o ir e siga-o.
74
00:08:54,515 --> 00:08:56,301
MWK.
75
00:08:56,337 --> 00:08:58,589
Algu�m era dono desta sela.
76
00:08:58,634 --> 00:09:01,020
Tentarei sua sugest�o esta tarde.
77
00:09:01,392 --> 00:09:03,644
Obrigado, xerife.
Gostaria de acompanh�-lo.
78
00:09:03,673 --> 00:09:05,220
Voc� � bem-vindo.
79
00:09:09,543 --> 00:09:10,931
Vamos.
80
00:09:36,757 --> 00:09:40,074
Ganhei, Tom.
Te disse que venceria.
81
00:09:40,113 --> 00:09:42,399
Meus cavalos n�o est�o
descansados como o seu.
82
00:09:42,436 --> 00:09:46,588
Todo homem tem uma desculpa
quando perde para uma mulher.
83
00:09:48,661 --> 00:09:51,482
Tom Bradley, essa � a �ltima vez
que viajo com voc�.
84
00:09:51,520 --> 00:09:54,910
-Prefiro viajar de mula.
-Cheguei 10 minutos antes.
85
00:09:54,944 --> 00:09:57,299
O que me custou
um ano de crescimento.
86
00:09:58,515 --> 00:10:01,503
Tom, n�o.
Todos est�o vendo.
87
00:10:01,524 --> 00:10:03,507
Eu n�o me importo.
88
00:10:04,214 --> 00:10:06,136
Me desculpe, Sr. Patterson.
89
00:10:06,363 --> 00:10:08,312
-Pare, Tom.
-Tudo bem.
90
00:10:09,133 --> 00:10:11,617
Ei, por que todas essas pessoas
est�o aqui paradas?
91
00:10:12,096 --> 00:10:14,278
-N�o temos tanto trabalho.
-Houve outro assalto.
92
00:10:14,314 --> 00:10:16,637
-Sam Clayton est� morto.
-Sam est� morto?
93
00:10:16,659 --> 00:10:20,240
-Um dos bandidos o matou.
-Tio Martin, isso � terr�vel.
94
00:10:20,291 --> 00:10:23,376
-Eu sei, Fran.
-Voc� � boa no cavalo, senhorita.
95
00:10:23,398 --> 00:10:25,582
-Obrigado.
-Se mantivesse a f�mea
96
00:10:25,629 --> 00:10:29,349
-na frente, voc� poderia ter ganho.
-N�o preciso de li��es, senhor.
97
00:10:29,366 --> 00:10:31,049
Sei como usar meus cavalos
e ela sabe cavalgar.
98
00:10:31,280 --> 00:10:33,669
V� com calma, Tom.
Esse homem trouxe a dilig�ncia.
99
00:10:33,693 --> 00:10:36,710
Acho que estou
um pouco chateado sobre o Sam.
100
00:10:36,835 --> 00:10:40,123
Tenho que descarregar.
Vou mover os cavalos.
101
00:10:41,915 --> 00:10:46,531
Essa � minha sobrinha.
Francis, esse � o Glen Hayden.
102
00:10:46,578 --> 00:10:49,424
Se soubesse que o cen�rio
era t�o bonito por aqui,
103
00:10:49,469 --> 00:10:51,221
tinha vindo antes.
104
00:10:51,447 --> 00:10:53,836
Voc� ainda est� com
a minha m�o, Sr. Hayden.
105
00:10:53,866 --> 00:10:57,450
Espero que n�o seja pela �ltima vez,
Srta. Francis.
106
00:10:58,471 --> 00:11:01,087
Vou falar com o Tom,
depois voltarei para o rancho.
107
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
Tudo bem.
108
00:11:03,522 --> 00:11:08,380
LINHA DE DILIG�NCIAS
PATTERSON
109
00:11:24,011 --> 00:11:25,859
Farei com que te deem
um bom quarto no hotel.
110
00:11:25,987 --> 00:11:27,906
Obrigado.
111
00:11:31,905 --> 00:11:35,090
Desculpe se te ofendi.
N�o estava tentando criticar
112
00:11:35,112 --> 00:11:38,832
a forma que conduz,
s� queria elogi�-la indiretamente.
113
00:11:39,187 --> 00:11:40,768
Ent�o, voc� � especialista
nisso tamb�m?
114
00:11:40,798 --> 00:11:43,983
-Tom, ele n�o disse nada t�o terr�vel.
-� melhor se tornarem amigos.
115
00:11:44,007 --> 00:11:46,694
Voc�s trabalhar�o juntos.
Ele vai conduzir para o Patterson.
116
00:11:46,712 --> 00:11:50,202
-Ele aceitou um trabalho e tanto.
-Sim, depois da morte de hoje,
117
00:11:50,229 --> 00:11:52,550
sei o que enfrentarei.
Espero que o mesmo
118
00:11:52,571 --> 00:11:54,462
n�o aconte�a contigo.
119
00:11:54,946 --> 00:11:58,464
E se fosse voc�,
n�o viajaria sem um guarda.
120
00:11:58,549 --> 00:12:01,355
Mas n�o sou voc�.
E vou repetir, senhor,
121
00:12:01,455 --> 00:12:04,374
n�o preciso de li��es.
122
00:12:23,802 --> 00:12:25,793
Veio l� de tr�s.
123
00:12:56,455 --> 00:12:57,808
Ei!
124
00:13:18,529 --> 00:13:20,247
Saia da�!
125
00:14:08,737 --> 00:14:10,682
-Foi baleado?
-N�o, me cortei num prego.
126
00:14:10,729 --> 00:14:12,276
-Passou por ele no beco?
-N�o.
127
00:14:12,319 --> 00:14:13,741
-N�o passou?
-Eu disse que n�o.
128
00:14:13,769 --> 00:14:15,555
-Ele foi na sua dire��o.
-Ele deve ter se escondido
129
00:14:15,597 --> 00:14:17,076
at� eu passar.
Como ele era?
130
00:14:17,125 --> 00:14:18,478
S� vimos poeira.
131
00:14:18,495 --> 00:14:20,850
Quem quer que seja, ele se foi.
Certo, pessoal.
132
00:14:20,869 --> 00:14:23,651
N�o h� nada aqui para voc�s.
Vamos sair daqui.
133
00:14:24,367 --> 00:14:26,622
Xerife, ele matou
o cavalo que eu trouxe.
134
00:14:26,653 --> 00:14:29,508
Eu n�o devia ter esperado.
Voc� teve uma boa ideia.
135
00:14:29,547 --> 00:14:31,868
Obrigado.
Aonde posso cuidar disso?
136
00:14:31,914 --> 00:14:33,768
Venha ao meu escrit�rio.
137
00:14:36,094 --> 00:14:37,985
Talvez eu possa ajudar.
138
00:14:42,318 --> 00:14:44,002
Com o que est� preocupado?
Aquele homem e a Fran?
139
00:14:44,049 --> 00:14:45,129
N�o.
140
00:14:45,176 --> 00:14:47,030
Farrow?
Eu disse a ele o que fazer.
141
00:14:47,062 --> 00:14:48,984
Sabe o que est� me incomodando?
Terem matado o Sam.
142
00:14:49,026 --> 00:14:51,180
-Algo deu errado, s� isso.
-Voc� me prometeu...
143
00:14:51,212 --> 00:14:53,025
Descobriremos o que houve
mais tarde, Tom.
144
00:14:53,053 --> 00:14:54,875
Agora, volte ao trabalho
e n�o fique t�o triste.
145
00:14:54,895 --> 00:14:57,475
Ou�a, Sr. Maroon.
N�s fizemos um acordo.
146
00:14:57,519 --> 00:14:59,805
Falaremos sobre isso mais tarde.
147
00:15:01,716 --> 00:15:05,040
Tinha um rem�dio por aqui.
Arde, mas � bom.
148
00:15:05,174 --> 00:15:08,564
-Agora n�o consigo encontrar.
-Temos �leo para cavalo.
149
00:15:09,015 --> 00:15:10,630
Vou pegar.
150
00:15:12,122 --> 00:15:14,704
-�leo para cavalo?
-Levante a manga.
151
00:15:14,727 --> 00:15:16,183
N�o sou cavalo.
152
00:15:16,207 --> 00:15:19,028
Nem sou enfermeira,
mas vou passar o �leo para cavalo.
153
00:15:19,086 --> 00:15:21,954
� bom para tudo.
N�o vai te machucar.
154
00:15:22,277 --> 00:15:24,757
-Agora, levante a manga.
-Tudo bem.
155
00:15:25,068 --> 00:15:30,017
Sabe, sempre sonhei com uma
enfermeira bonita, caso precisasse.
156
00:15:30,544 --> 00:15:32,296
S�rio.
157
00:15:32,635 --> 00:15:36,719
Sr. Hayden, seus elogios
n�o me impressionam.
158
00:15:36,767 --> 00:15:39,349
N�o � elogio.
Voc� tem um espelho.
159
00:15:39,703 --> 00:15:43,218
Cabelo bonito, olhos bonitos,
sorriso bonito e...
160
00:15:43,480 --> 00:15:47,564
-E voc� � muito persistente.
-Bem, fa�o o melhor que posso.
161
00:15:47,892 --> 00:15:50,474
Nesse meu novo trabalho,
espero que aposte corrida
162
00:15:50,509 --> 00:15:53,023
-at� a cidade comigo um dia.
-N�o aposte nisso.
163
00:15:53,060 --> 00:15:56,712
-Tom te ensinou a cavalgar?
-Porque seria o Tom?
164
00:15:56,753 --> 00:16:00,507
-Foi um bom palpite?
-Aprendi a cavalgar no Leste.
165
00:16:00,856 --> 00:16:05,780
-S� est� visitando?
-Estou vivendo aqui agora.
166
00:16:05,820 --> 00:16:08,939
Quando meu pai faleceu,
o tio Martin me chamou para
167
00:16:08,980 --> 00:16:13,228
cuidar da sua casa para ele.
Isso foi h� quase 8 meses.
168
00:16:13,428 --> 00:16:17,186
Vejo que estou atrasado,
mas tentarei alcan��-la.
169
00:16:17,266 --> 00:16:20,151
Talvez voc� deixe eu te visitar
no rancho um dia desses.
170
00:16:20,181 --> 00:16:23,662
Voc� ter� que pedir ao tio Martin.
Ele � meu guardi�o.
171
00:16:23,707 --> 00:16:25,225
Pedirei a ele.
172
00:16:25,269 --> 00:16:28,989
Espero n�o ter que ser baleado
num assalto para v�-la novamente.
173
00:16:29,027 --> 00:16:31,575
N�o brinque.
Voc� pode morrer.
174
00:16:31,607 --> 00:16:34,656
-Voc� iria ao meu funeral?
-Pare de falar assim.
175
00:16:42,898 --> 00:16:45,879
-Como est� o bra�o?
-Est� melhorando bem.
176
00:16:45,920 --> 00:16:50,342
Quem atirou naquele cavalo
estava muito assustado.
177
00:16:50,576 --> 00:16:53,560
Sabe, n�o consigo imaginar que
algu�m nesta cidade gostaria
178
00:16:53,594 --> 00:16:56,017
-de ferir o Joe Patterson.
-N�o o Joe.
179
00:16:56,037 --> 00:16:58,085
-Seu neg�cio.
-Ningu�m aqui
180
00:16:58,136 --> 00:17:01,455
est� interessado no seu neg�cio.
Ele tem contrato com o Wells Fargo,
181
00:17:01,470 --> 00:17:04,157
-mas eles n�o s�o assassinos.
-Tenho certeza de que n�o s�o.
182
00:17:04,171 --> 00:17:07,160
Acho que falamos
alto demais sobre aquele cavalo.
183
00:17:07,195 --> 00:17:10,187
-Vejo que sim.
-Ainda pode checar aquela sela.
184
00:17:10,201 --> 00:17:14,456
Senhora, seria imposs�vel achar
o homem com aquelas tr�s iniciais.
185
00:17:21,749 --> 00:17:23,637
-Aqui est�.
-Obrigado.
186
00:17:23,679 --> 00:17:28,070
Joe, voc� conhece algu�m
que te odeia com as iniciais MWK?
187
00:17:28,098 --> 00:17:29,982
-N�o...
-Tudo bem.
188
00:17:30,328 --> 00:17:32,952
Desculpe pelo jeito que
a cidade te recebeu, Sr. Hayden,
189
00:17:32,972 --> 00:17:36,196
-mas tentaremos fazer melhor.
-Sim, estou feliz que esteja aqui.
190
00:17:36,210 --> 00:17:38,201
� dif�cil conseguir e manter
bons empregados.
191
00:17:38,217 --> 00:17:41,573
Sr. Patterson, n�o � da minha conta,
mas acho que sei de um jeito
192
00:17:41,589 --> 00:17:43,773
em que pode se livrar
desses problemas.
193
00:17:43,819 --> 00:17:46,470
-Queria eu saber como.
-O xerife disse que tem contrato
194
00:17:46,519 --> 00:17:49,135
com o Wells Fargo.
Por que n�o vende a eles?
195
00:17:49,169 --> 00:17:52,491
Eu poderia.
Eles s�o grande, mas querem expandir.
196
00:17:52,744 --> 00:17:56,032
Na sua idade, por que n�o vende?
Deixe eles se preocuparem.
197
00:17:56,050 --> 00:17:59,508
Eles tem dinheiro para colocar
6 guardas armados em cada dilig�ncia.
198
00:17:59,546 --> 00:18:02,226
-Voc� n�o.
-Tive muitas bolhas,
199
00:18:02,476 --> 00:18:06,997
suei muito, consegui muitos cabelos
brancos construindo esta linha.
200
00:18:07,038 --> 00:18:09,654
N�o vou fugir dela s�
por que est� com problemas.
201
00:18:09,699 --> 00:18:12,623
-A� est� sua resposta.
-E a� est� seu bra�o.
202
00:18:12,928 --> 00:18:15,742
-Bom como novo.
-Bem, obrigado, enfermeira.
203
00:18:15,771 --> 00:18:18,520
Acho que devia v�-lo,
ao menos, duas vezes ao dia.
204
00:18:18,545 --> 00:18:21,994
Ent�o veja-o.
Ele � todo seu.
205
00:18:23,788 --> 00:18:26,643
Gostaria de encontrar o homem
que matou aquele cavalo.
206
00:18:26,672 --> 00:18:30,153
-Atacou como uma cascavel, n�o?
-Sim, e � mais dif�cil de encontrar.
207
00:18:30,185 --> 00:18:32,938
� uma pena.
Ele deve ser a chave deste mist�rio.
208
00:18:32,975 --> 00:18:35,091
Sabe, ela est� certa.
Ele pode nos levar
209
00:18:35,116 --> 00:18:37,498
ao que procuramos
melhor do que o cavalo.
210
00:18:37,722 --> 00:18:40,043
Vou desfazer as malas e
te vejo mais tarde, Sr. Patterson.
211
00:18:40,073 --> 00:18:41,290
Certo.
212
00:18:41,509 --> 00:18:43,795
-Adeus, Fran.
-Adeus.
213
00:18:44,208 --> 00:18:45,721
Adeus.
214
00:18:46,095 --> 00:18:48,916
Sabe, ele � um �timo rapaz.
Gostei dele.
215
00:18:49,370 --> 00:18:51,315
Ele esqueceu seu casaco.
216
00:18:55,364 --> 00:18:59,619
Por que n�o leva para ele no hotel?
Ele estar� esperando.
217
00:19:07,610 --> 00:19:10,898
-Fran far� um deles muito feliz.
-Sim.
218
00:19:10,938 --> 00:19:13,452
Tom Bradley n�o gostar� disso.
219
00:19:38,308 --> 00:19:40,162
Atrasado, n�o?
220
00:19:45,600 --> 00:19:48,319
-Enlouqueceu?
-N�o.
221
00:19:48,356 --> 00:19:50,238
Mas voc� sim.
Matar aquele cavalo
222
00:19:50,262 --> 00:19:53,147
e atirar no Hayden.
Onde estar�amos se fosse pego?
223
00:19:53,190 --> 00:19:55,670
Onde estar�amos se aquele cavalo
trouxesse o xerife aqui?
224
00:19:55,699 --> 00:19:58,054
Aquele cavalo nunca esteve aqui.
Voc� sabe disso.
225
00:19:58,086 --> 00:20:00,509
Voc� gosta de puxar o gatilho.
Agora o xerife sabe que
226
00:20:00,551 --> 00:20:03,065
-h� algu�m suspeito na cidade.
-N�o tenho que me explicar
227
00:20:03,117 --> 00:20:06,109
-a voc� pelo que eu fiz.
-Voc� poderia ter esperado.
228
00:20:06,120 --> 00:20:08,004
Est� com problemas, Tom?
229
00:20:09,930 --> 00:20:12,712
Isso est� ficando fora de controle.
Concordei em acabar com o
230
00:20:12,751 --> 00:20:14,799
neg�cio do Patterson
para ficarmos com ele.
231
00:20:14,841 --> 00:20:17,127
N�o com nenhuma morte,
como a do velho Sam.
232
00:20:17,152 --> 00:20:19,438
-E n�o concordarei com nenhuma.
-Bem, esperava que n�o
233
00:20:19,476 --> 00:20:21,592
houvesse nenhuma.
Isso n�o � coisa de crian�a.
234
00:20:21,630 --> 00:20:24,019
-Queremos algo grande.
-Bem, isso n�o muda nada.
235
00:20:24,061 --> 00:20:26,746
Roubar a dilig�ncia � uma coisa.
N�o vou me misturar com
236
00:20:26,793 --> 00:20:29,011
nenhuma matan�a.
Estou desistindo.
237
00:20:29,056 --> 00:20:32,271
Tom, voc� n�o pode fazer isso.
Voc� significa muito para mim.
238
00:20:32,330 --> 00:20:35,019
-Voc� fala das minhas informa��es.
-N�o, falo de voc�.
239
00:20:35,062 --> 00:20:37,212
Minha casa � sua.
Somos amigos.
240
00:20:37,234 --> 00:20:39,748
-Fran gosta de voc�.
-Vamos nos manter nesse assunto.
241
00:20:39,786 --> 00:20:43,335
-Estou desistindo.
-N�o deixarei voc� fazer essa tolice.
242
00:20:43,591 --> 00:20:46,207
N�s vamos controlar
todo o transporte por aqui,
243
00:20:46,230 --> 00:20:49,688
de passageiros e cargas.
N�o deixaremos mais ningu�m crescer.
244
00:20:49,914 --> 00:20:52,803
Olhe, te prometi uma porcentagem
quando consegu�ssemos a linha, n�o?
245
00:20:52,842 --> 00:20:54,787
Sim, e gostaria de estar vivo
para desfrut�-la.
246
00:20:54,832 --> 00:20:56,111
Voc� estar�.
247
00:20:56,341 --> 00:21:00,664
Voc� � inteligente, rapaz.
Essa sua ideia te trar� muito dinheiro.
248
00:21:00,681 --> 00:21:02,501
Essa � sua cria��o.
249
00:21:02,903 --> 00:21:05,554
Placas de ferro
de dois cent�metros.
250
00:21:06,043 --> 00:21:08,500
N�o h� perigo para
quem estiver dentro.
251
00:21:08,539 --> 00:21:10,894
E ningu�m do lado de fora
poder� acert�-los.
252
00:21:10,929 --> 00:21:13,013
Ent�o, sem mais nenhuma morte.
� isso que quer, n�o?
253
00:21:13,040 --> 00:21:15,090
-Isso te satisfaz?
-Bem...
254
00:21:15,139 --> 00:21:16,991
Tudo bem.
Certo.
255
00:21:17,614 --> 00:21:19,900
Sim, ela estar� pronta pela manh�.
256
00:21:20,268 --> 00:21:23,986
Por sinal, roubaremos voc�
perto de King's Pass.
257
00:21:24,167 --> 00:21:27,254
Lembre-se, saque sua arma
e largue-a quando mandarem.
258
00:21:27,291 --> 00:21:28,572
Isso � tudo.
259
00:21:29,268 --> 00:21:32,758
Sim, isso evitar� que
seus passageiros atirem.
260
00:21:32,983 --> 00:21:35,099
Volte para a cidade
e nos deixe cuidar disso.
261
00:21:35,121 --> 00:21:38,375
-N�o deixe de falar com eles.
-N�o teremos mais problemas.
262
00:21:38,394 --> 00:21:42,285
Se fizermos isso junto,
dar� tudo certo para n�s, rapaz.
263
00:21:42,501 --> 00:21:46,285
Por sinal, passe no meu escrit�rio
de manh� pra pegar uma carga extra.
264
00:21:46,323 --> 00:21:48,314
Carga? De voc�?
265
00:21:48,334 --> 00:21:51,019
Bem, parecer� bom, n�o?
Entregar alguns dos meus neg�cios
266
00:21:51,045 --> 00:21:52,699
para o Patterson.
267
00:22:01,764 --> 00:22:04,417
Tom deixou o Patterson
para trabalhar para voc�.
268
00:22:04,548 --> 00:22:08,769
Ele pode mudar de lado, n�o?
E pode trazer o xerife aqui esta noite.
269
00:22:09,017 --> 00:22:11,235
Ele n�o far� isso.
Ele quer fazer parte
270
00:22:11,255 --> 00:22:13,507
da minha fam�lia.
Ele precisa de mim.
271
00:22:13,531 --> 00:22:16,814
-Eu preciso dele.
-Voc� precisa dele?
272
00:22:16,943 --> 00:22:20,936
Voc� n�o est� pensando bem, Farrow.
Sabe, podemos precisar de algu�m
273
00:22:20,956 --> 00:22:24,173
para levar a culpa
se algo der errado.
274
00:22:24,416 --> 00:22:26,830
Quem melhor que o Tom?
275
00:22:43,826 --> 00:22:45,107
-Ol�, Fran.
-Tom!
276
00:22:45,127 --> 00:22:48,449
-N�o te vi o suficiente hoje.
-N�o viu, hein?
277
00:22:54,214 --> 00:22:57,199
Agora que est� aqui, voc� pode
me ajudar a escovar o Sugarfoot.
278
00:22:57,240 --> 00:22:59,194
Ele pode esperar.
279
00:22:59,798 --> 00:23:02,016
N�o seja dif�cil, Sr. Bradley.
280
00:23:02,550 --> 00:23:05,401
Por favor.
Est� me machucando.
281
00:23:06,181 --> 00:23:08,297
-Voc� est� louco.
-Sim, por voc�.
282
00:23:08,347 --> 00:23:10,065
Vamos falar s�rio.
283
00:23:10,440 --> 00:23:12,021
Tudo bem.
Falarei.
284
00:23:12,058 --> 00:23:14,874
-Tenho grandes planos para n�s.
-Para n�s?
285
00:23:14,926 --> 00:23:16,277
� claro.
286
00:23:16,304 --> 00:23:18,258
Voc� acha que s�
gosto de voc�, Fran?
287
00:23:18,358 --> 00:23:20,444
-� mais profundo.
-Bem, eu...
288
00:23:20,467 --> 00:23:22,788
Ou�a-me!
Nem sempre tenho a chance
289
00:23:22,824 --> 00:23:24,371
de falar contigo.
290
00:23:24,422 --> 00:23:27,414
Terei dinheiro um dia
e serei o chefe.
291
00:23:27,704 --> 00:23:34,132
E terei um lugar como esse.
E uma esposa como voc�.
292
00:23:34,382 --> 00:23:38,935
-Isso pode demorar bastante.
-N�o quer casar e ter filhos?
293
00:23:38,988 --> 00:23:41,108
-Claro, mas...
-Comigo?
294
00:23:43,293 --> 00:23:45,011
N�o direi ''sim''.
295
00:23:45,722 --> 00:23:47,371
E n�o direi ''n�o''.
296
00:23:47,409 --> 00:23:50,993
-Ent�o tenho uma chance?
-Sim, voc� tem uma chance, mas...
297
00:23:51,041 --> 00:23:52,554
-Tudo bem.
-Tom, por favor...
298
00:23:52,607 --> 00:23:55,258
Tudo bem.
� a primeira vez que diz isso.
299
00:23:55,285 --> 00:23:57,037
� o suficiente por ora.
300
00:24:10,091 --> 00:24:12,446
-Boa noite.
-Boa noite.
301
00:24:29,154 --> 00:24:34,410
Muitas pessoas tem chance.
N�o �, Sugarfoot?
302
00:24:37,514 --> 00:24:41,563
EST�BULO
LINHA DE DILIG�NCIA PATTERSON
303
00:24:43,414 --> 00:24:45,928
Est� perfeito, Slim.
Obrigado.
304
00:25:19,983 --> 00:25:22,975
Esse � o golpe perfeito.
O pessoal sentir� pena de voc�.
305
00:25:23,005 --> 00:25:24,996
Espero que sim.
Aja naturalmente
306
00:25:25,236 --> 00:25:27,420
quando os rapazes
te pararem na passagem.
307
00:25:35,083 --> 00:25:38,234
Ei, olhe o que o Maroon
est� fazendo.
308
00:25:38,282 --> 00:25:40,167
Ele n�o est� com medo da dilig�ncia
do Patterson ser assaltada.
309
00:25:40,197 --> 00:25:43,216
Entregando alguns neg�cios
ao seu pr�prio concorrente.
310
00:25:43,241 --> 00:25:45,789
Isso � amizade verdadeira.
311
00:26:18,990 --> 00:26:21,679
N�o, Jane.
Nada acontecer�.
312
00:26:21,714 --> 00:26:24,000
E se acontecer,
estarei ao seu lado.
313
00:26:24,036 --> 00:26:26,084
Se acontecer?
Voc� disse ''se''.
314
00:26:26,130 --> 00:26:27,745
Voc� acredita que algo
possa acontecer.
315
00:26:27,768 --> 00:26:29,781
-N�o acredito, n�o.
-Acredita sim.
316
00:26:34,827 --> 00:26:36,677
Pensei que estivesse
no neg�cio de cargas, Maroon.
317
00:26:36,714 --> 00:26:39,494
Assim como o Joe Patterson.
Se n�o mostrarmos que
318
00:26:39,524 --> 00:26:41,742
acreditamos nele,
como ele continuar�?
319
00:26:42,147 --> 00:26:43,569
Apoiem o Joe.
320
00:26:43,985 --> 00:26:47,239
Ningu�m roubar� esta dilig�ncia.
N�o com Tom Bradley conduzindo.
321
00:26:47,542 --> 00:26:50,466
Ei, Joe, mande a dilig�ncia partir.
Tenho uma carga que tem que
322
00:26:50,493 --> 00:26:53,212
-ser entregue at� anoitecer.
-Voc� � gente boa, Martin.
323
00:26:53,251 --> 00:26:55,071
Amigos precisam ficar juntos.
324
00:26:55,453 --> 00:26:57,375
Venha, querida.
325
00:26:59,804 --> 00:27:02,420
-Est� na hora de embarcar?
-Est� tudo pronto.
326
00:27:02,457 --> 00:27:04,746
-Pode embarcar.
-N�o se preocupe, Sra. Wiggins.
327
00:27:04,758 --> 00:27:06,849
Voc� n�o precisa se preocupar.
Por que ficar� aqui.
328
00:27:06,891 --> 00:27:09,109
S�o e salvo.
Mas eu disse ao Walter
329
00:27:09,131 --> 00:27:11,486
-que se formos atacados...
-Voc� est� ficando
330
00:27:11,523 --> 00:27:13,605
agitada de novo, Jane.
331
00:27:14,453 --> 00:27:15,841
Bem...
332
00:27:18,077 --> 00:27:20,159
N�o.
Eu n�o irei.
333
00:27:20,184 --> 00:27:23,699
-Mas, Jane, voc� prometeu.
-Ningu�m nos roubar� hoje, senhora.
334
00:27:23,718 --> 00:27:25,863
N�o com isso a nosso favor.
335
00:27:27,483 --> 00:27:29,706
-Tom, entre por um instante.
-� claro.
336
00:27:38,851 --> 00:27:41,274
Hayden far� a seguran�a
para voc�.
337
00:27:41,570 --> 00:27:44,619
Para que preciso dele?
Tenho me sa�do bem sozinho at� agora.
338
00:27:44,657 --> 00:27:47,046
Tom, essa linha � minha.
Hayden ir� ajudar
339
00:27:47,076 --> 00:27:50,398
at� eu conseguir mais condutores.
Quero dobrar todas as viagens.
340
00:27:50,413 --> 00:27:53,530
Ter prote��o extra.
Ent�o, deixe-o fazer sua seguran�a.
341
00:27:53,568 --> 00:27:55,684
-O que h� de errado nisso?
-Ele n�o est� aqui para
342
00:27:55,732 --> 00:27:57,586
assumir seu lugar.
Voc� trabalhar� para mim
343
00:27:57,616 --> 00:28:00,335
enquanto quiser, e sabe disso.
Agora, apertem as m�os.
344
00:28:00,370 --> 00:28:02,053
Preciso de voc�s dois.
345
00:28:04,202 --> 00:28:05,954
Pronto.
Isso � �timo.
346
00:28:05,978 --> 00:28:08,060
Ei, Patterson.
Vamos viajar
347
00:28:08,104 --> 00:28:10,356
antes que minha esposa
perca a coragem.
348
00:28:21,407 --> 00:28:24,695
Tom, cheque essa corda aqui atr�s.
349
00:28:25,902 --> 00:28:28,352
Daremos prote��o dupla
a voc�s neste viagem.
350
00:28:28,388 --> 00:28:30,777
Hayden, h� v�rios cartuchos
sob o assento, caso precise.
351
00:28:30,798 --> 00:28:32,117
Certo.
352
00:28:32,706 --> 00:28:34,560
-Como isso aconteceu?
-Ideia do Patterson.
353
00:28:34,577 --> 00:28:36,124
-� melhor parar os rapazes.
-� tarde demais.
354
00:28:36,150 --> 00:28:38,505
-Eles partiram h� uma hora.
-V� atr�s deles, pegue um atalho,
355
00:28:38,535 --> 00:28:40,116
-impe�a-os.
-N�o h� tempo.
356
00:28:40,147 --> 00:28:41,466
Tom.
357
00:28:41,487 --> 00:28:43,842
-Suba e comece a viagem.
-Claro.
358
00:28:43,858 --> 00:28:45,678
Voc� n�o ter� problemas hoje.
359
00:28:56,586 --> 00:29:00,170
-Martin, o que acha?
-Acho que conseguir�o.
360
00:29:16,147 --> 00:29:19,166
-Quanto tempo essa viagem leva?
-Oito horas.
361
00:29:19,267 --> 00:29:21,615
-Com os mesmos cavalos?
-N�o, trocaremos por novos
362
00:29:21,640 --> 00:29:24,359
no Pop Sullivan,
do outro lado de King's Pass.
363
00:29:24,403 --> 00:29:26,685
H� sempre seis cavalos l�.
364
00:29:27,794 --> 00:29:31,548
-Onde aprendeu a usar cavalo?
-Cavalos e mulas.
365
00:29:31,779 --> 00:29:33,633
4 anos na cavalaria.
366
00:29:33,652 --> 00:29:37,167
-J� lutou contra algum apache?
-N�o, eu n�o.
367
00:29:37,603 --> 00:29:39,924
Me deu a chance de praticar tiro.
368
00:29:40,721 --> 00:29:43,440
-J� matou algu�m?
-N�o tenho certeza.
369
00:29:43,468 --> 00:29:46,460
-Mas j� atirei bastante.
-Odiaria ter que matar.
370
00:29:46,711 --> 00:29:49,532
Vi meu pai ser baleado
pelas costas quando tinha 6 anos.
371
00:29:49,554 --> 00:29:53,103
-Odeio mortes.
-�s vezes, n�o tem como evitar.
372
00:29:53,795 --> 00:29:56,650
O que voc� faria se a dilig�ncia
fosse assaltada agora mesmo?
373
00:29:56,694 --> 00:29:58,446
Sua arma est� carregada,
n�o a minha.
374
00:29:58,492 --> 00:29:59,572
O qu�?
375
00:29:59,595 --> 00:30:01,984
E te chamarei de mentiroso
se mencionar isso na cidade.
376
00:30:02,326 --> 00:30:05,750
� assim que protege sua dilig�ncia,
seus passageiros e o Patterson?
377
00:30:05,778 --> 00:30:09,134
Patterson me paga para conduzir.
Enganarei, lutarei, correrei
378
00:30:09,163 --> 00:30:11,779
contra um homem,
mas n�o matarei.
379
00:30:12,107 --> 00:30:14,155
Voc� mudaria de ideia
se tivesse que decidir
380
00:30:14,191 --> 00:30:16,580
entre sua bala e
uma flecha apache.
381
00:30:16,615 --> 00:30:18,503
N�o h� apaches por aqui.
382
00:30:21,714 --> 00:30:25,764
-Quanto tempo at� King's Pass?
-Menos de 4 horas.
383
00:30:29,894 --> 00:30:34,285
Talvez n�o dev�ssemos
viajar com as correspond�ncias.
384
00:30:34,591 --> 00:30:37,173
Te disse que n�o queria
fazer essa viagem.
385
00:30:37,195 --> 00:30:39,618
-Sua m�e n�o est� t�o doente.
-Bem, se fosse a sua m�e,
386
00:30:39,640 --> 00:30:41,653
voc� n�o reclamaria tanto.
387
00:30:46,629 --> 00:30:49,780
Vamos!
Vamos l�!
388
00:30:59,724 --> 00:31:02,375
Ei, Langton.
Algum sinal deles?
389
00:31:02,419 --> 00:31:04,364
Nem mesmo poeira.
390
00:31:05,835 --> 00:31:07,951
Eles sa�ram h� 4 horas.
391
00:31:23,169 --> 00:31:26,286
Como consegue comer?
Juro que ''encheria a pan�a''
392
00:31:26,304 --> 00:31:28,022
mesmo que estivesse
sendo enforcado.
393
00:31:28,051 --> 00:31:30,736
Bem, se fosse minha �ltima chance
com uma boa refei��o...
394
00:31:36,644 --> 00:31:40,068
Com um atraso assim,
n�o viajaremos at� anoitecer.
395
00:31:40,080 --> 00:31:42,298
Ningu�m te for�ou
a vir conosco, Sra. Wiggins.
396
00:31:42,328 --> 00:31:45,217
Eu fui for�ada pela
doen�a da minha sogra.
397
00:31:45,259 --> 00:31:47,375
Deve ser a mesma
dor de cabe�a de sempre.
398
00:31:47,395 --> 00:31:50,683
Jane, pode parar, por favor?
Qual � o problema com voc�?
399
00:32:02,169 --> 00:32:05,889
Aquela Fran Maroon
� uma coisinha linda, n�o?
400
00:32:05,925 --> 00:32:07,005
Sim.
401
00:32:07,050 --> 00:32:10,804
Ela � uma coisinha linda.
Se acha que essa � a palavra certa.
402
00:32:10,822 --> 00:32:13,279
-Sem querer ofender.
-Vamos nos casar.
403
00:32:13,553 --> 00:32:15,168
�?
Quando?
404
00:32:15,211 --> 00:32:17,668
Eu n�o sei.
Mas nos casaremos.
405
00:32:17,705 --> 00:32:19,491
Ela disse isso?
406
00:32:19,953 --> 00:32:22,376
-O que quer dizer?
-Nada, mas...
407
00:32:22,388 --> 00:32:25,812
Geralmente, quando uma jovem aceita
se casar, ela marca uma data.
408
00:32:25,835 --> 00:32:28,622
Ser� em breve.
Vou me demitir deste trabalho.
409
00:32:29,174 --> 00:32:32,530
-Vou me juntar ao Maroon.
-Parece bom.
410
00:32:32,960 --> 00:32:37,351
Alguma carro�a do Maroon
j� foi assaltada?
411
00:32:37,363 --> 00:32:38,546
N�o.
412
00:32:38,578 --> 00:32:40,967
-Me pergunto o porqu�.
-Acho que � por que
413
00:32:40,979 --> 00:32:43,834
a dilig�ncia do Patterson transporta
dinheiro, a do Maroon, n�o.
414
00:32:43,848 --> 00:32:45,395
Entendi.
415
00:32:45,425 --> 00:32:49,577
Ent�o, se juntar� ao Maroon assim que
falirem o neg�cio do Patterson, hein?
416
00:32:49,949 --> 00:32:52,895
-O que quer dizer com isso?
-Est� claro que algu�m quer
417
00:32:53,147 --> 00:32:55,798
falir o Patterson.
E quando isso acontecer,
418
00:32:55,815 --> 00:32:58,739
voc� perder� o emprego.
Assim, se juntar� ao Maroon,
419
00:32:58,997 --> 00:33:01,511
casar� com a Fran, ficar�
com uma parte dos neg�cios
420
00:33:01,757 --> 00:33:04,646
e ter� um final feliz.
421
00:33:05,113 --> 00:33:08,799
N�o gostei do jeito que disse isso.
E n�o gosto de voc�.
422
00:33:08,830 --> 00:33:12,311
Sei disso desde ontem.
423
00:33:12,570 --> 00:33:16,688
Voc�s s�o pagos para conduzir
a dilig�ncia ou para falar o dia todo?
424
00:33:16,998 --> 00:33:19,717
-Resolveremos isso mais tarde.
-Quando quiser.
425
00:33:39,357 --> 00:33:43,214
Talvez estejam de f�rias,
mas eu n�o estou.
426
00:33:46,233 --> 00:33:50,124
Devia estar louca
para entrar nesta dilig�ncia.
427
00:34:33,456 --> 00:34:34,673
Hayden.
428
00:34:34,956 --> 00:34:37,845
Amarre essa carga
com seguran�a.
429
00:35:07,098 --> 00:35:08,986
Tom est� vindo.
430
00:35:14,598 --> 00:35:17,055
Lembrem-se, queimaremos
essa dilig�ncia.
431
00:35:17,079 --> 00:35:20,796
Se houver algum passageiro,
ele pode voltar andando com o Tom.
432
00:36:05,376 --> 00:36:06,855
N�o.
433
00:36:08,570 --> 00:36:10,322
V� mais devagar.
434
00:36:10,363 --> 00:36:12,877
N�o posso.
Olhe l�.
435
00:36:23,234 --> 00:36:26,488
-Cad� a minha arma?
-Deve ter ca�do.
436
00:36:34,131 --> 00:36:36,213
Est� louco?
Tire o p� do freio.
437
00:36:36,250 --> 00:36:38,468
Qual � o problema?
S�o s� cavalos fugindo.
438
00:36:38,493 --> 00:36:40,347
N�o s�o cavalos fugindo.
Isso � um truque.
439
00:36:40,365 --> 00:36:43,084
Algu�m est� conduzindo
aqueles cavalos.
440
00:36:48,008 --> 00:36:51,694
Voc� tem uma arma.
Use-a
441
00:37:24,441 --> 00:37:27,057
A roda ficou presa na pedra.
442
00:37:34,918 --> 00:37:37,398
-Fui atingida.
-Segure-se.
443
00:37:44,474 --> 00:37:47,022
Eles pararam.
444
00:37:51,373 --> 00:37:53,591
-Por que o Tom n�o parou?
-Ele n�o estava conduzindo.
445
00:37:53,620 --> 00:37:55,167
Se soltarmos a roda,
ainda podemos alcan��-los.
446
00:37:55,216 --> 00:37:58,367
N�o, aquele outro homem
j� nos viu o suficiente.
447
00:37:59,081 --> 00:38:01,197
Certo, vamos soltar
a roda da pedra.
448
00:38:01,233 --> 00:38:03,679
-Voc� e sua condu��o.
-Voc� e sua mira.
449
00:38:03,712 --> 00:38:06,398
N�o acertou nada.
450
00:38:16,164 --> 00:38:17,745
Ei!
Ei!
451
00:38:17,781 --> 00:38:20,261
Minha esposa foi atingida.
Me ajudem.
452
00:38:20,312 --> 00:38:22,234
Parem a dilig�ncia.
453
00:38:27,150 --> 00:38:29,766
Minha esposa.
Minha pobre esposa.
454
00:38:31,300 --> 00:38:34,019
N�o foi nada demais.
Voc� � uma mulher de sorte,
455
00:38:34,059 --> 00:38:36,050
-Sra. Wiggins.
-De sorte?
456
00:38:36,076 --> 00:38:38,192
Por estar aqui
sangrando at� a morte?
457
00:38:38,227 --> 00:38:40,411
-Morrendo?
-N�o, voc� ficar� bem.
458
00:38:40,459 --> 00:38:43,508
-Foi superficial.
-Leve-nos para casa, por favor.
459
00:38:43,530 --> 00:38:45,179
Agora mesmo.
460
00:38:47,229 --> 00:38:49,151
Eles pararam.
Talvez tenham quebrado uma roda.
461
00:38:49,164 --> 00:38:51,348
-Posso dar a volta por eles.
-N�o faremos isso.
462
00:38:51,368 --> 00:38:53,950
-Seria suic�dio.
-A dilig�ncia tem que continuar.
463
00:38:53,973 --> 00:38:55,895
Por qu�?
Voc� perdeu a carga
464
00:38:56,127 --> 00:38:59,176
-e tem uma passageira ferida.
-Voc� nos levar� de volta para casa.
465
00:38:59,206 --> 00:39:01,561
Direto.
E n�o parar� para nada!
466
00:39:01,796 --> 00:39:04,811
Sim, Sr. Wiggins.
Foi isso que o Tom disse.
467
00:39:06,710 --> 00:39:09,929
Algu�m foi inteligente ao preparar
uma dilig�ncia como aquela.
468
00:39:09,948 --> 00:39:12,701
N�o pareceu te preocupar
pelo jeito que colocou o p� no freio.
469
00:39:12,734 --> 00:39:14,952
Te disse que achei que
os cavalos estavam fugindo.
470
00:39:14,978 --> 00:39:18,129
Deixe-me dizer-lhe algo mais.
Enquanto eu estiver conduzindo,
471
00:39:18,165 --> 00:39:20,781
nunca mais tire essas
r�deas das minhas m�os.
472
00:39:20,800 --> 00:39:23,052
Tudo bem.
E se eu viajar
473
00:39:23,090 --> 00:39:26,844
numa dilig�ncia com voc� de novo,
mantenha sua arma carregada.
474
00:39:26,874 --> 00:39:30,059
-O que est� tentando dizer?
-Quanto tiver certeza, te conto.
475
00:39:30,313 --> 00:39:32,895
Vamos voltar para a cidade.
476
00:39:52,080 --> 00:39:55,095
Ei, Joe, a dilig�ncia est� voltando!
477
00:40:04,027 --> 00:40:05,278
-Tom.
-Outro assalto.
478
00:40:05,303 --> 00:40:07,817
-Voc� d� muito azar.
-Leve-me para casa.
479
00:40:07,869 --> 00:40:10,485
-Leve-me para casa.
-Ela foi baleada.
480
00:40:10,530 --> 00:40:12,646
Leve-a para o meu escrit�rio.
Chame o m�dico.
481
00:40:13,268 --> 00:40:16,749
Ent�o, n�o h� motivo de preocupa��o?
Olhe meu bra�o.
482
00:40:16,790 --> 00:40:20,078
Nunca mais andarei
na sua dilig�ncia.
483
00:40:21,296 --> 00:40:23,651
-Cad� a carga?
-Caiu durante o ataque.
484
00:40:23,669 --> 00:40:26,217
Eles nos atacaram de outra dilig�ncia
neste lado de King's Pass.
485
00:40:26,247 --> 00:40:27,635
-Quantos homens?
-N�o sei.
486
00:40:27,680 --> 00:40:29,432
Sequer vi o condutor.
Foi estranho.
487
00:40:29,459 --> 00:40:32,246
-Sem condutor?
-E a dilig�ncia n�o tinha janelas.
488
00:40:32,483 --> 00:40:35,407
-Por quanto tempo isso ir� continuar?
-Aonde conseguiriam uma dilig�ncia
489
00:40:35,431 --> 00:40:36,887
-dessas?
-Eu n�o sei.
490
00:40:36,912 --> 00:40:40,530
-Gra�as a Deus que voltaram � salvo.
-Por que nunca te roubaram, Sr. Maroon?
491
00:40:40,551 --> 00:40:42,974
-Sua carga � valiosa.
-Eu n�o sei.
492
00:40:42,992 --> 00:40:46,075
-N�o tenho resposta.
-Esses ataques parecem direcionados.
493
00:40:46,102 --> 00:40:48,855
Que tipo de coment�rio � esse
que fez para o meu tio, Sr. Hayden?
494
00:40:48,891 --> 00:40:51,439
-Srta. Francis, isso n�o � problema seu.
-Tire as m�os dela!
495
00:41:07,291 --> 00:41:11,443
Ei, parem com isso!
Est�o agindo como tolos.
496
00:41:13,727 --> 00:41:16,048
Devia prender os dois.
497
00:41:16,315 --> 00:41:18,306
Se ele voltar a te incomodar,
me avise.
498
00:41:18,332 --> 00:41:21,950
S� quero incomodar aqueles homens.
O que faremos sobre o ataque de hoje?
499
00:41:21,996 --> 00:41:24,544
Voc� os viu.
Sabe quem s�o?
500
00:41:24,584 --> 00:41:26,336
Te disse que n�o vi ningu�m.
501
00:41:26,363 --> 00:41:29,150
Mas h� uma dilig�ncia fantasma
armada com bandidos.
502
00:41:29,172 --> 00:41:31,026
Temos que reunir uma posse
e ca��-los.
503
00:41:31,072 --> 00:41:34,963
Voltar a essa hora para King's Pass?
N�o chegar�amos antes de anoitecer.
504
00:41:34,992 --> 00:41:37,381
Bem, se esperarmos amanhecer,
n�o sobrar� nenhuma trilha.
505
00:41:37,411 --> 00:41:40,130
-O vento apagar� tudo.
-N�o parece sensato
506
00:41:40,158 --> 00:41:43,742
sair no meio da noite quando
podemos fazer um trabalho melhor
507
00:41:43,789 --> 00:41:46,542
-amanh� de manh�.
-Isso � sensato.
508
00:41:46,587 --> 00:41:49,704
-Concordo com o xerife.
-Talvez seja melhor fechar a linha.
509
00:41:49,734 --> 00:41:51,520
N�o colocar mais
passageiros em perigo.
510
00:41:51,555 --> 00:41:53,944
-Espere outro dia, Joe.
-Partiremos de manh�.
511
00:41:53,962 --> 00:41:56,510
-Voc� ser� bem-vindo, se quiser.
-Partirei agora...
512
00:41:56,532 --> 00:41:58,750
-Se conseguir um cavalo r�pido.
-Pegue qualquer um dos meus.
513
00:41:58,767 --> 00:42:00,280
Obrigado.
Posso chegar em King's Pass
514
00:42:00,322 --> 00:42:03,109
em duas horas e pegar
alguma trilha antes de anoitecer.
515
00:42:04,426 --> 00:42:07,418
-Sinto muito sobre tudo isso, Joe.
-Sei que sente, Martin.
516
00:42:07,440 --> 00:42:09,385
Se deixaram alguma marca,
sei que a encontrar�.
517
00:42:09,656 --> 00:42:11,669
Farei uma lista de cavaleiros
para amanh�.
518
00:42:12,509 --> 00:42:13,692
Fran.
519
00:42:21,446 --> 00:42:24,631
Fique aqui mais um tempo.
Vou partir agora.
520
00:42:24,675 --> 00:42:26,893
-Eu te encontro em casa.
-Tudo bem.
521
00:42:51,774 --> 00:42:55,323
-Hayden deve encontrar marcas l�.
-Hayden n�o voltar�.
522
00:42:55,364 --> 00:42:58,083
-O que far�?
-Voc� estar� � salvo.
523
00:42:58,111 --> 00:43:01,060
Direi ao Farrow e aos rapazes
para esperarem por ele.
524
00:43:01,083 --> 00:43:03,697
-Farrow o matar�.
-Pare de reclamar, Tom.
525
00:43:03,741 --> 00:43:05,732
-Voc� quer ganhar, n�o?
-N�o quero ser enforcado
526
00:43:05,768 --> 00:43:08,419
-por fazer parte disso.
-Ent�o fique aqui e n�o abra a boca.
527
00:43:08,467 --> 00:43:11,220
� melhor eu ir.
Hayden j� est� com uma boa vantagem.
528
00:43:48,123 --> 00:43:50,239
Voc� ir at� l� est� noite
n�o resolver� nada.
529
00:43:50,275 --> 00:43:52,391
Bem, n�o deixarei o Hayden
mostrar que eu estava errado.
530
00:43:52,426 --> 00:43:54,678
E se ele encontrar um trilha?
E se aqueles bandidos ainda
531
00:43:54,707 --> 00:43:57,426
estiverem por l� e o emboscarem?
Todos me culpar�o.
532
00:43:57,469 --> 00:43:59,414
Fique � vontade.
Selaremos o Coley,
533
00:43:59,461 --> 00:44:01,315
ele � r�pido.
534
00:44:01,337 --> 00:44:03,385
Mandei colocar
novas ferraduras nele ontem.
535
00:44:03,423 --> 00:44:05,345
Obrigado.
Alcan�arei o Hayden,
536
00:44:05,387 --> 00:44:07,503
e se aquela dilig�ncia
deixou alguma trilha,
537
00:44:07,534 --> 00:44:09,957
seremos capazes de
segui-la antes de escurecer.
538
00:44:09,989 --> 00:44:13,447
Se encontrarem alguma pista,
iremos com voc�s amanh�.
539
00:44:13,488 --> 00:44:15,911
Deve haver alguma marca
naquela estrada.
540
00:44:16,208 --> 00:44:18,563
Uma coisa eu te digo.
Enforcaremos todos
541
00:44:18,797 --> 00:44:21,448
que estiverem envolvidos nisso.
542
00:44:22,522 --> 00:44:24,706
Bem, eu n�o sou � favor
de enforcamento, xerife.
543
00:44:24,725 --> 00:44:27,876
Sam foi morto � sangue frio.
E quem o matou tem que pagar.
544
00:44:27,922 --> 00:44:30,345
Voc� est� certo sobre isso.
Vamos.
545
00:45:24,985 --> 00:45:26,441
-Xerife.
-Hayden.
546
00:45:26,671 --> 00:45:28,753
N�o imaginou isso, n�o �?
547
00:45:31,572 --> 00:45:34,120
Bem, um velho pode mudar de ideia.
De qualquer forma,
548
00:45:34,143 --> 00:45:35,895
sendo xerife,
tenho esse privil�gio.
549
00:45:35,919 --> 00:45:37,739
Bem, duas cabe�as
pensam melhor que uma.
550
00:45:37,777 --> 00:45:40,462
A dilig�ncia deixou uma trilha.
Olhe isso.
551
00:45:41,897 --> 00:45:45,116
A roda da frente entortou
depois de acertar aquela pedra.
552
00:45:45,137 --> 00:45:49,062
Isso deixou a marca mais larga
do que das outras rodas.
553
00:45:49,353 --> 00:45:50,502
Venha c�.
554
00:45:53,048 --> 00:45:55,630
Um dos cavalos est� usando
uma ferradura diferente.
555
00:45:55,874 --> 00:45:57,762
N�o devemos ter trabalho
para seguir isso.
556
00:45:57,808 --> 00:46:00,356
Ei, para um condutor de dilig�ncia,
voc� fala mais como detetive.
557
00:46:00,386 --> 00:46:01,432
Eu sou.
558
00:46:01,486 --> 00:46:03,636
Investigador especial
do Wells Fargo.
559
00:46:03,655 --> 00:46:06,271
-Por que n�o disse isso ontem?
-Eu n�o chegaria t�o longe
560
00:46:06,292 --> 00:46:08,283
se todos na cidade
soubessem disso.
561
00:46:08,303 --> 00:46:10,760
Voc� est� certo sobre isso.
Manterei seu segredo, filho.
562
00:46:10,773 --> 00:46:12,695
-Estou feliz em t�-lo aqui.
-Bom, xerife.
563
00:46:12,722 --> 00:46:16,271
-Temos mais de uma hora de luz.
-Talvez n�s...
564
00:46:18,104 --> 00:46:19,924
Talvez n�o.
565
00:46:21,939 --> 00:46:24,828
Aquele � o Farrow.
Empregado do Maroon.
566
00:46:24,846 --> 00:46:26,837
Isso n�o me surpreende.
567
00:48:40,895 --> 00:48:43,614
Vejo que n�o conseguiremos
fugir juntos, filho.
568
00:48:43,643 --> 00:48:46,692
-Os atrairei enquanto busca ajuda.
-N�o, eu farei isso enquanto
569
00:48:46,741 --> 00:48:48,789
-volta para a cidade depressa.
-Mas, xerife...
570
00:48:48,830 --> 00:48:50,718
Fa�a o que eu disse.
Volte para l�.
571
00:48:50,749 --> 00:48:52,364
Tudo bem.
Boa sorte.
572
00:48:52,389 --> 00:48:54,072
Tudo bem.
573
00:49:07,175 --> 00:49:08,927
L� est� ele.
574
00:49:54,481 --> 00:49:57,370
Para onde o Hayden foi?
Voc� tinha um trabalho f�cil
575
00:49:57,408 --> 00:49:59,296
na cidade e devia
ter permanecido assim.
576
00:49:59,330 --> 00:50:02,083
-Podemos fazer ele falar.
-O Hayden reconheceu algum de n�s?
577
00:50:02,121 --> 00:50:03,736
Responda-me!
578
00:50:06,787 --> 00:50:08,675
Coloque-o no cavalo.
579
00:50:37,318 --> 00:50:40,207
-Por que n�o ficou na cidade?
-H� quanto tempo o Farrow
580
00:50:40,236 --> 00:50:42,352
-e os outros sa�ram?
-Que diferen�a isso faz?
581
00:50:42,377 --> 00:50:44,095
Por que sei o que acontecer�
em seguida.
582
00:50:44,136 --> 00:50:46,855
Riorden pegou o melhor cavalo
do Joe para encontrar o Hayden.
583
00:50:46,896 --> 00:50:49,251
-Farrow e os rapazes pegar�o os dois.
-Pode ser que n�o peguem.
584
00:50:49,273 --> 00:50:52,822
Farrow pode traz�-los aqui.
Eles podem ser vistos e seguidos.
585
00:50:52,856 --> 00:50:54,869
E n�s ser�amos
pegos em flagrante.
586
00:50:54,904 --> 00:50:56,895
E isso ajudar�
a enforcar todos n�s.
587
00:51:02,326 --> 00:51:03,611
Maroon.
588
00:51:13,236 --> 00:51:14,692
Maroon?
589
00:51:14,705 --> 00:51:17,629
Ent�o, era voc� o tempo todo?
E voc�, Tom.
590
00:51:17,648 --> 00:51:18,933
-Cad� o Hayden?
-Ele fugiu.
591
00:51:18,957 --> 00:51:22,074
O maior bando de ratos que j� vi.
592
00:51:22,498 --> 00:51:24,147
Maroon, o respeit�vel...
593
00:51:30,261 --> 00:51:34,015
-O que quer que fa�amos com ele?
-N�o podemos deix�-lo ir.
594
00:51:34,037 --> 00:51:36,824
-Ele sabe de muita coisa.
-Te disse que n�o participaria
595
00:51:36,861 --> 00:51:38,977
-de mais nenhuma morte.
-Claro que n�o, Tom.
596
00:51:39,015 --> 00:51:41,006
Deixe o Farrow cuidar disso.
597
00:52:49,544 --> 00:52:50,966
Pare, Tom!
598
00:52:51,464 --> 00:52:55,116
Voc� deixou ele fazer isso.
Deixou o Farrow mat�-lo pelas costas.
599
00:52:55,144 --> 00:52:58,295
Voc� assassinou o Sam.
Agora assassinou o Riorden.
600
00:52:58,314 --> 00:52:59,997
Me escute, Tom.
601
00:53:00,018 --> 00:53:02,134
Voc� est� metido nisso
at� o pesco�o.
602
00:53:02,155 --> 00:53:05,272
Voc� far� o que eu quiser ou
receber� o mesmo que o Riorden.
603
00:53:08,719 --> 00:53:10,266
Ent�o?
604
00:53:12,835 --> 00:53:16,020
Acho que eu estava errado.
605
00:53:16,597 --> 00:53:19,350
-Estou do seu lado.
-Assim � melhor.
606
00:53:20,544 --> 00:53:23,433
-Leve a dilig�ncia para o rancho.
-Como levaremos a dilig�ncia
607
00:53:23,472 --> 00:53:25,394
para o seu rancho
com a garota l�?
608
00:53:25,664 --> 00:53:29,555
Leve-a para perto do rancho esta noite.
Mandarei a Fran a cidade pela manh�.
609
00:53:29,577 --> 00:53:31,829
-Ent�o voc� leva para o p�tio.
-E depois?
610
00:53:31,850 --> 00:53:35,035
Depois a colocamos numa carro�a
e a levamos para a fronteira.
611
00:53:35,081 --> 00:53:37,026
Isso � inteligente.
Se n�o formos pegos.
612
00:53:37,050 --> 00:53:39,769
N�o seremos.
O que acha, Tom?
613
00:53:39,811 --> 00:53:41,733
Isso deve nos tirar
desse problema, n�o?
614
00:53:41,771 --> 00:53:43,557
Sim.
Acho que sim.
615
00:53:43,582 --> 00:53:45,436
-Bom.
-E o xerife?
616
00:53:45,460 --> 00:53:47,405
Enterre-o.
Limpe esse lugar.
617
00:53:47,439 --> 00:53:49,691
N�o deixe nada aqui.
Saiam daqui e cubram
618
00:53:49,716 --> 00:53:52,901
todas as suas trilhas.
Sem provas, sem culpa.
619
00:53:52,933 --> 00:53:56,926
-Os vejo pela manh�.
-Estaremos prontos.
620
00:54:12,232 --> 00:54:13,917
Diga ao Barney que ele tem
uma semana para colocar ferradura
621
00:54:13,944 --> 00:54:16,595
nestes cavalos, por que quero que
ele fa�a um trabalho melhor do que
622
00:54:16,643 --> 00:54:18,258
-da �ltima vez.
-Certo, tio.
623
00:54:18,278 --> 00:54:20,826
Se eu n�o estiver aqui quando voltar,
n�o se preocupe.
624
00:54:20,871 --> 00:54:23,385
Vamos transportar uma carga hoje
e acompanharei os rapazes.
625
00:54:23,427 --> 00:54:24,746
Certo.
Adeus.
626
00:54:24,786 --> 00:54:26,242
At� mais.
627
00:54:45,187 --> 00:54:47,075
A� est� o sinal.
Vamos levar isso
628
00:54:47,112 --> 00:54:49,501
para o rancho depressa.
629
00:55:11,371 --> 00:55:13,362
-Bom dia, Sr. Barney.
-Bom dia, Fran.
630
00:55:13,377 --> 00:55:16,323
Meu tio disse para colocar
ferraduras nestes cavalos.
631
00:55:16,345 --> 00:55:18,700
Bem, n�o sei quando voltarei.
Amarre-os ali.
632
00:55:18,730 --> 00:55:20,948
Ei, o que est� havendo?
633
00:55:26,308 --> 00:55:28,731
-� uma posse?
-Pode se chamar assim.
634
00:55:28,759 --> 00:55:31,478
Ontem � noite, o xerife e
o Hayden foram perseguidos
635
00:55:31,521 --> 00:55:34,513
perto de onde o Hayden
viu aquela dilig�ncia fantasma.
636
00:55:34,524 --> 00:55:37,277
Hayden voltou.
O xerife, n�o.
637
00:55:37,516 --> 00:55:39,461
Os assaltantes
ainda est�o nas colinas?
638
00:55:39,495 --> 00:55:41,918
Esperamos que sim.
E queremos peg�-los.
639
00:55:42,164 --> 00:55:43,813
Outra coisa, Fran.
640
00:55:44,142 --> 00:55:47,566
Hayden disse que o Farrow estava
liderando os homens que os perseguiram.
641
00:55:47,589 --> 00:55:48,908
Farrow?
642
00:55:48,946 --> 00:55:52,234
Vamos sair para fazer
algumas perguntas ao seu tio.
643
00:56:02,270 --> 00:56:04,955
-O que est� havendo?
-Srta. Francis, a que hora
644
00:56:04,982 --> 00:56:07,098
os homens do seu tio chegaram
ao rancho ontem a noite?
645
00:56:07,139 --> 00:56:08,925
-Eu n�o sei.
-Eles est�o l� agora?
646
00:56:08,969 --> 00:56:12,018
Podem estar.
N�o tenho costume de acord�-los.
647
00:56:12,068 --> 00:56:14,684
Farrow trabalha para o seu tio.
Assim como Spencer,
648
00:56:14,715 --> 00:56:17,229
Langton e Williams.
Eles estavam na gangue
649
00:56:17,260 --> 00:56:19,308
-que me perseguiu ontem.
-Est� tentando dizer...
650
00:56:19,337 --> 00:56:21,328
Fran, o Hayden n�o s�
trabalha para mim.
651
00:56:21,356 --> 00:56:23,972
Ele � um investigador
do Wells Fargo.
652
00:56:24,341 --> 00:56:26,821
Encontramos isso no escrit�rio
do seu tio ontem a noite.
653
00:56:26,857 --> 00:56:28,802
Olhe as iniciais.
654
00:56:32,146 --> 00:56:34,364
MWK?
655
00:56:34,403 --> 00:56:35,358
Sim.
656
00:56:35,377 --> 00:56:38,460
S�o as mesmas iniciais gravadas
na sela do homem que matou
657
00:56:38,483 --> 00:56:39,962
o Sam Clayton.
658
00:56:40,008 --> 00:56:42,124
Isso n�o envolve meu tio
necessariamente.
659
00:56:42,159 --> 00:56:43,308
N�o.
660
00:56:43,328 --> 00:56:46,183
Mas queremos saber o que isso
fazia no seu escrit�rio,
661
00:56:46,220 --> 00:56:48,370
bem como lhe perguntar
outras coisas.
662
00:56:48,389 --> 00:56:51,472
Seu tio n�o falou nada sobre essas
iniciais quando encontramos a sela.
663
00:56:51,518 --> 00:56:53,304
Talvez ele n�o soubesse
nada sobre elas.
664
00:56:53,345 --> 00:56:56,064
-Ele ter� a chance de dizer isso.
-Tudo bem.
665
00:56:56,090 --> 00:56:57,739
Vamos pergunt�-lo.
666
00:57:07,522 --> 00:57:10,275
N�o deixem de cobrir tudo.
667
00:57:22,928 --> 00:57:25,317
Vamos, cubra-a.
Temos que sair daqui.
668
00:57:25,356 --> 00:57:27,779
Farrow, est� vendo algo?
669
00:57:28,370 --> 00:57:29,587
Nada.
670
00:57:29,619 --> 00:57:31,132
-Langton?
-Tudo pronto.
671
00:57:31,178 --> 00:57:33,100
Certo.
V�o para as suas carro�as.
672
00:57:39,787 --> 00:57:43,439
Langton, leve a carro�a que
carregar� a dilig�ncia com o Tom.
673
00:57:43,469 --> 00:57:45,517
Quero ela na frente
para eu poder ficar de olho.
674
00:57:45,557 --> 00:57:48,481
Tom, voc� conduz.
Langton, vigie o Tom.
675
00:57:48,801 --> 00:57:51,554
-Como assim?
-N�o confio mais em voc�.
676
00:57:51,580 --> 00:57:53,229
Voc� perdeu a coragem.
677
00:57:53,278 --> 00:57:55,564
-Voc� est� errado.
-Arriscarei isso.
678
00:57:55,587 --> 00:57:57,839
Depois que atravessarmos
a fronteira com a dilig�ncia,
679
00:57:57,886 --> 00:58:00,002
-voc� n�o precisa voltar conosco.
-Isso � tudo que...
680
00:58:00,027 --> 00:58:02,609
N�o reclame.
Suba na carro�a.
681
00:59:28,040 --> 00:59:30,588
Estaremos seguros em tr�s horas.
682
00:59:30,640 --> 00:59:32,995
-Hayden ainda est� vivo.
-Ele n�o significa nada
683
00:59:33,026 --> 00:59:34,971
para n�s agora.
684
00:59:49,953 --> 00:59:52,968
-Langton, pode me fazer um favor?
-� claro, Tom.
685
00:59:53,204 --> 00:59:55,490
Diga ao Maroon que
ele estava errado sobre mim.
686
00:59:55,529 --> 00:59:56,882
O qu�?
687
00:59:56,913 --> 01:00:00,064
Diga lhe que n�o perdi
minha coragem.
688
01:00:12,571 --> 01:00:15,358
Vamos logo.
Aquele tolo est� voltando para a cidade.
689
01:00:15,380 --> 01:00:16,995
Depressa.
690
01:01:09,231 --> 01:01:11,916
Sigam em frente.
Pegaremos o Tom.
691
01:02:09,445 --> 01:02:11,902
S�o as carro�as do Maroon.
Est�o se separando.
692
01:02:21,582 --> 01:02:24,301
-Por que est�o atirando?
-V� com a metade para a fronteira.
693
01:02:24,325 --> 01:02:26,441
N�s vamos atr�s dos outros.
694
01:02:27,464 --> 01:02:28,920
Fran, espere.
695
01:02:34,098 --> 01:02:36,646
-Isso n�o � lugar para voc�.
-Se meu tio est� com eles,
696
01:02:36,672 --> 01:02:38,287
quero enfrent�-lo.
697
01:03:22,061 --> 01:03:23,847
Parece que o Hayden
est� liderando eles.
698
01:03:23,874 --> 01:03:25,523
Siga em frente.
699
01:05:56,837 --> 01:05:59,852
A� est�.
Bem na sua frente.
700
01:06:00,096 --> 01:06:03,816
Toda a sujeira.
Maroon est� por tr�s de tudo.
701
01:06:04,087 --> 01:06:06,942
-Eu estava com ele.
-Farrow est� morto.
702
01:06:13,141 --> 01:06:15,598
A� est� a dilig�ncia fantasma.
Est�vamos levando-a para o
703
01:06:15,613 --> 01:06:17,661
-outro lado da fronteira.
-Outro lado da fronteira?
704
01:06:17,690 --> 01:06:21,706
-Nesta estrada?
-Acho que perdi a dire��o.
705
01:06:21,983 --> 01:06:23,905
Eu diria que a encontrou.
706
01:06:24,232 --> 01:06:27,486
O que fez hoje apagar�
parte do que fez ontem.
707
01:06:27,502 --> 01:06:30,255
Est� dizendo que meu tio realmente
estava por tr�s disso?
708
01:06:30,284 --> 01:06:34,004
-Assim como eu.
-Sinto muito, Sr. Patterson.
709
01:06:34,430 --> 01:06:37,718
Estou triste a enjoada
ao mesmo tempo.
710
01:06:37,957 --> 01:06:40,437
Acho que n�s dois estamos.
711
01:06:42,205 --> 01:06:44,805
-Sr. Hayden, eu...
-N�o precisa dizer, Fran.
712
01:06:44,805 --> 01:06:48,662
Tenho certeza de que tudo
dar� certo para a maioria de n�s.
713
01:06:48,687 --> 01:06:50,973
Inclusive para mim, espero.
714
01:06:51,518 --> 01:06:55,943
-Pegamos todos os outros.
-� melhor lev�-los para a cidade.
715
01:07:27,954 --> 01:07:30,070
S� vou at� aqui.
716
01:07:35,472 --> 01:07:39,124
-Fran, voc� n�o teve nada com isso.
-N�o, farei as malas e irei embora.
717
01:07:39,170 --> 01:07:41,161
N�o h� nada que possa fazer,
Sr. Patterson.
718
01:07:41,200 --> 01:07:43,248
Bem, posso tentar.
O Wells Fargo se ofereceu
719
01:07:43,290 --> 01:07:46,646
para comprar minha linha.
Venderei sob uma condi��o:
720
01:07:46,671 --> 01:07:49,595
Que te fa�am gerente com direito
a uma porcentagem, Hayden.
721
01:07:49,638 --> 01:07:51,583
Obrigado, Sr. Patterson.
Esta � a oportunidade
722
01:07:51,636 --> 01:07:54,059
-que eu estava procurando.
-Voc� a conseguiu.
723
01:07:56,488 --> 01:08:00,037
Mas n�o far� diferen�a
se n�o estiver aqui.
724
01:08:00,074 --> 01:08:04,761
-Por que n�o fica, Fran?
-N�o, vou passar um m�s no Leste.
725
01:08:04,798 --> 01:08:09,019
Preciso de tempo para pensar.
Adeus, Glen.
726
01:08:09,051 --> 01:08:11,896
A dilig�ncia partir�
�s oito da manh�.
727
01:08:11,896 --> 01:08:14,615
-Estarei nela.
-E a estarei conduzindo.
728
01:08:19,435 --> 01:08:21,915
Te vejo pela manh�.
729
01:08:32,427 --> 01:08:37,012
Ajustes elizeuflu
60448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.