All language subtitles for 1957 - Diligência Fantasma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,917 --> 00:00:07,635 "DILIG�NCIA FANTASMA" 2 00:01:11,092 --> 00:01:12,810 Vamos. 3 00:01:17,183 --> 00:01:18,662 Ei! 4 00:01:19,135 --> 00:01:21,680 V� mais devagar! 5 00:01:21,812 --> 00:01:22,830 V� mais devagar! 6 00:01:22,863 --> 00:01:26,912 -Meu ouviu? -Sim, ouvi, senhor. 7 00:01:26,940 --> 00:01:29,160 Vamos. 8 00:01:56,707 --> 00:01:58,090 Vamos, garotos. 9 00:02:18,850 --> 00:02:20,936 Largue essas r�deas. Largue-as! 10 00:02:20,975 --> 00:02:23,655 -Agora, levante as m�os. -Voc�s n�o roubar�o 11 00:02:23,689 --> 00:02:26,708 essa dilig�ncia de novo. Seus ladr�es miser�veis... 12 00:03:51,435 --> 00:03:53,219 Vamos. N�o temos chance. 13 00:05:37,714 --> 00:05:39,664 -Sam. -Ele n�o pode ouvi-lo, senhor. 14 00:05:39,699 --> 00:05:41,651 -O que aconteceu? -Acalmem-se, pessoal. 15 00:05:41,695 --> 00:05:44,744 O que aconteceu, senhor? Como se salvou? 16 00:05:44,764 --> 00:05:47,080 Pulei antes da dilig�ncia parar. Eles estavam em tr�s. 17 00:05:47,117 --> 00:05:49,165 O condutor matou um. O corpo est� l� dentro. 18 00:05:49,216 --> 00:05:50,902 Talvez conhe�am o homem. 19 00:05:52,611 --> 00:05:55,362 Obrigado por trazer a dilig�ncia. Me chamo Joe Patterson. 20 00:05:55,402 --> 00:05:57,152 Esta � minha linha de dilig�ncia. 21 00:05:58,339 --> 00:06:00,728 Nunca vi esse homem antes. 22 00:06:02,811 --> 00:06:06,136 Tr�s assaltos em dois meses. N�o sei o que est� havendo por aqui. 23 00:06:06,146 --> 00:06:09,402 Isso � muito dif�cil para voc�, Joe. E n�o est� ajudando minha reputa��o. 24 00:06:09,424 --> 00:06:11,708 Espero que minhas outras dilig�ncias n�o tenham problemas. 25 00:06:11,740 --> 00:06:13,428 A que vem do norte j� deve estar chegando. 26 00:06:13,444 --> 00:06:15,899 Ei, Shaw, pode assumir? 27 00:06:16,193 --> 00:06:19,275 Me ajudem com esse homem, rapazes. 28 00:06:21,697 --> 00:06:24,921 Esse n�o parece ser nosso dia de sorte. O que ter� dado errado? 29 00:06:24,945 --> 00:06:26,567 Nada que n�o possamos corrigir na pr�xima vez. 30 00:06:26,611 --> 00:06:28,529 Impediremos o Patterson de transportar cargas nem que 31 00:06:28,557 --> 00:06:30,411 tenhamos que destruir todas as suas dilig�ncias. 32 00:06:30,447 --> 00:06:33,763 -Voc� quer parar o Wells Fargo? -At� agora eles s� tem contrato 33 00:06:33,810 --> 00:06:36,265 com o Patterson. Mas se os neg�cios melhorarem, 34 00:06:36,299 --> 00:06:37,990 o Wells Fargo assumir� e estaremos acabados. 35 00:06:38,027 --> 00:06:39,882 N�o haver� espa�o para n�s dois. 36 00:06:44,020 --> 00:06:46,136 Kincaid nunca esteve no rancho ou na cidade. 37 00:06:46,162 --> 00:06:48,585 Ningu�m o reconhecer�. Ent�o n�o perderemos nada. 38 00:06:48,622 --> 00:06:50,908 Parece que ele ter� um funeral de primeira. 39 00:06:51,521 --> 00:06:53,876 L� dentro, cavalheiros. 40 00:06:56,220 --> 00:06:58,242 L� dentro. 41 00:06:58,207 --> 00:07:01,426 Voc� enterrar� aquele assaltante no nosso cemit�rio? 42 00:07:01,458 --> 00:07:04,443 Joe Patterson disse que pagaria pelos dois enterros. 43 00:07:04,473 --> 00:07:07,260 -Bem, eu n�o faria isso. -Nem eu. 44 00:07:07,276 --> 00:07:11,428 -Mas o Joe est� pagando tudo. -Consegue imaginar isso? 45 00:07:11,459 --> 00:07:14,075 Saia pelos fundos. Veja o que pode descobrir. 46 00:07:24,461 --> 00:07:27,612 ESCRIT�RIO DE TRANSPORTE 47 00:07:30,536 --> 00:07:34,051 -Bem, � melhor fechar sua linha, Joe. -Sim, n�o � seguro para cargas 48 00:07:34,097 --> 00:07:35,815 -nem para passageiros. -N�o � mesmo. 49 00:07:35,858 --> 00:07:38,474 Tr�s ataques em dois meses, uma dilig�ncia incendiada. 50 00:07:38,512 --> 00:07:42,127 Prefiro andar no deserto do que usar essa dilig�ncia de gra�a. 51 00:07:42,154 --> 00:07:45,143 -N�o vou fechar a linha. -Te atacaram de novo, hein? 52 00:07:45,182 --> 00:07:47,066 � uma pena. Fiquei triste pelo Sam. 53 00:07:47,114 --> 00:07:49,500 Ele era mais que um condutor, era um bom amigo. 54 00:07:49,536 --> 00:07:51,358 -Algu�m reconheceu o outro homem? -N�o. 55 00:07:51,386 --> 00:07:53,807 Martin, temos que colocar um fim nesses roubos. 56 00:07:53,835 --> 00:07:57,293 Te ajudarei com o que tiver, Joe. � s� pedir. 57 00:07:57,312 --> 00:07:59,496 -Bem, preciso de um condutor. -Tudo bem. 58 00:07:59,527 --> 00:08:02,576 -Vim a esta cidade atr�s de trabalho. -Depois do que fez hoje... 59 00:08:02,611 --> 00:08:04,863 -O trabalho � seu. -�timo. 60 00:08:04,907 --> 00:08:07,364 Este homem trouxe a dilig�ncia. Martin Maroon, 61 00:08:07,384 --> 00:08:09,132 dono da linha de transportes. Como se chama? 62 00:08:09,157 --> 00:08:11,443 - Meu nome � Glen Hayden. -Ol�. 63 00:08:11,468 --> 00:08:12,747 Ol�. Pegarei minha mala 64 00:08:12,786 --> 00:08:14,435 e irei para o hotel. 65 00:08:20,238 --> 00:08:24,695 Sr. Hayden, o que esse cavalo faz amarrado aqui? 66 00:08:28,950 --> 00:08:31,839 Eu o trouxe. Pertencia ao bandido morto. 67 00:08:31,852 --> 00:08:34,332 Pensei que algu�m poderia reconhec�-lo. 68 00:08:34,686 --> 00:08:37,803 Algum de voc�s j� viu esse cavalo antes? 69 00:08:38,473 --> 00:08:41,929 N�o acho que ele ser� reclamado. Mas tenho uma sugest�o, xerife, 70 00:08:41,959 --> 00:08:43,542 -se quiser ouvi-la. -Tudo bem. 71 00:08:43,592 --> 00:08:44,809 Diga. 72 00:08:44,840 --> 00:08:48,424 Bem, um cavalo sempre acha o caminho de casa, n�o? 73 00:08:48,948 --> 00:08:51,963 Deixe-o ir e siga-o. 74 00:08:54,515 --> 00:08:56,301 MWK. 75 00:08:56,337 --> 00:08:58,589 Algu�m era dono desta sela. 76 00:08:58,634 --> 00:09:01,020 Tentarei sua sugest�o esta tarde. 77 00:09:01,392 --> 00:09:03,644 Obrigado, xerife. Gostaria de acompanh�-lo. 78 00:09:03,673 --> 00:09:05,220 Voc� � bem-vindo. 79 00:09:09,543 --> 00:09:10,931 Vamos. 80 00:09:36,757 --> 00:09:40,074 Ganhei, Tom. Te disse que venceria. 81 00:09:40,113 --> 00:09:42,399 Meus cavalos n�o est�o descansados como o seu. 82 00:09:42,436 --> 00:09:46,588 Todo homem tem uma desculpa quando perde para uma mulher. 83 00:09:48,661 --> 00:09:51,482 Tom Bradley, essa � a �ltima vez que viajo com voc�. 84 00:09:51,520 --> 00:09:54,910 -Prefiro viajar de mula. -Cheguei 10 minutos antes. 85 00:09:54,944 --> 00:09:57,299 O que me custou um ano de crescimento. 86 00:09:58,515 --> 00:10:01,503 Tom, n�o. Todos est�o vendo. 87 00:10:01,524 --> 00:10:03,507 Eu n�o me importo. 88 00:10:04,214 --> 00:10:06,136 Me desculpe, Sr. Patterson. 89 00:10:06,363 --> 00:10:08,312 -Pare, Tom. -Tudo bem. 90 00:10:09,133 --> 00:10:11,617 Ei, por que todas essas pessoas est�o aqui paradas? 91 00:10:12,096 --> 00:10:14,278 -N�o temos tanto trabalho. -Houve outro assalto. 92 00:10:14,314 --> 00:10:16,637 -Sam Clayton est� morto. -Sam est� morto? 93 00:10:16,659 --> 00:10:20,240 -Um dos bandidos o matou. -Tio Martin, isso � terr�vel. 94 00:10:20,291 --> 00:10:23,376 -Eu sei, Fran. -Voc� � boa no cavalo, senhorita. 95 00:10:23,398 --> 00:10:25,582 -Obrigado. -Se mantivesse a f�mea 96 00:10:25,629 --> 00:10:29,349 -na frente, voc� poderia ter ganho. -N�o preciso de li��es, senhor. 97 00:10:29,366 --> 00:10:31,049 Sei como usar meus cavalos e ela sabe cavalgar. 98 00:10:31,280 --> 00:10:33,669 V� com calma, Tom. Esse homem trouxe a dilig�ncia. 99 00:10:33,693 --> 00:10:36,710 Acho que estou um pouco chateado sobre o Sam. 100 00:10:36,835 --> 00:10:40,123 Tenho que descarregar. Vou mover os cavalos. 101 00:10:41,915 --> 00:10:46,531 Essa � minha sobrinha. Francis, esse � o Glen Hayden. 102 00:10:46,578 --> 00:10:49,424 Se soubesse que o cen�rio era t�o bonito por aqui, 103 00:10:49,469 --> 00:10:51,221 tinha vindo antes. 104 00:10:51,447 --> 00:10:53,836 Voc� ainda est� com a minha m�o, Sr. Hayden. 105 00:10:53,866 --> 00:10:57,450 Espero que n�o seja pela �ltima vez, Srta. Francis. 106 00:10:58,471 --> 00:11:01,087 Vou falar com o Tom, depois voltarei para o rancho. 107 00:11:01,118 --> 00:11:02,870 Tudo bem. 108 00:11:03,522 --> 00:11:08,380 LINHA DE DILIG�NCIAS PATTERSON 109 00:11:24,011 --> 00:11:25,859 Farei com que te deem um bom quarto no hotel. 110 00:11:25,987 --> 00:11:27,906 Obrigado. 111 00:11:31,905 --> 00:11:35,090 Desculpe se te ofendi. N�o estava tentando criticar 112 00:11:35,112 --> 00:11:38,832 a forma que conduz, s� queria elogi�-la indiretamente. 113 00:11:39,187 --> 00:11:40,768 Ent�o, voc� � especialista nisso tamb�m? 114 00:11:40,798 --> 00:11:43,983 -Tom, ele n�o disse nada t�o terr�vel. -� melhor se tornarem amigos. 115 00:11:44,007 --> 00:11:46,694 Voc�s trabalhar�o juntos. Ele vai conduzir para o Patterson. 116 00:11:46,712 --> 00:11:50,202 -Ele aceitou um trabalho e tanto. -Sim, depois da morte de hoje, 117 00:11:50,229 --> 00:11:52,550 sei o que enfrentarei. Espero que o mesmo 118 00:11:52,571 --> 00:11:54,462 n�o aconte�a contigo. 119 00:11:54,946 --> 00:11:58,464 E se fosse voc�, n�o viajaria sem um guarda. 120 00:11:58,549 --> 00:12:01,355 Mas n�o sou voc�. E vou repetir, senhor, 121 00:12:01,455 --> 00:12:04,374 n�o preciso de li��es. 122 00:12:23,802 --> 00:12:25,793 Veio l� de tr�s. 123 00:12:56,455 --> 00:12:57,808 Ei! 124 00:13:18,529 --> 00:13:20,247 Saia da�! 125 00:14:08,737 --> 00:14:10,682 -Foi baleado? -N�o, me cortei num prego. 126 00:14:10,729 --> 00:14:12,276 -Passou por ele no beco? -N�o. 127 00:14:12,319 --> 00:14:13,741 -N�o passou? -Eu disse que n�o. 128 00:14:13,769 --> 00:14:15,555 -Ele foi na sua dire��o. -Ele deve ter se escondido 129 00:14:15,597 --> 00:14:17,076 at� eu passar. Como ele era? 130 00:14:17,125 --> 00:14:18,478 S� vimos poeira. 131 00:14:18,495 --> 00:14:20,850 Quem quer que seja, ele se foi. Certo, pessoal. 132 00:14:20,869 --> 00:14:23,651 N�o h� nada aqui para voc�s. Vamos sair daqui. 133 00:14:24,367 --> 00:14:26,622 Xerife, ele matou o cavalo que eu trouxe. 134 00:14:26,653 --> 00:14:29,508 Eu n�o devia ter esperado. Voc� teve uma boa ideia. 135 00:14:29,547 --> 00:14:31,868 Obrigado. Aonde posso cuidar disso? 136 00:14:31,914 --> 00:14:33,768 Venha ao meu escrit�rio. 137 00:14:36,094 --> 00:14:37,985 Talvez eu possa ajudar. 138 00:14:42,318 --> 00:14:44,002 Com o que est� preocupado? Aquele homem e a Fran? 139 00:14:44,049 --> 00:14:45,129 N�o. 140 00:14:45,176 --> 00:14:47,030 Farrow? Eu disse a ele o que fazer. 141 00:14:47,062 --> 00:14:48,984 Sabe o que est� me incomodando? Terem matado o Sam. 142 00:14:49,026 --> 00:14:51,180 -Algo deu errado, s� isso. -Voc� me prometeu... 143 00:14:51,212 --> 00:14:53,025 Descobriremos o que houve mais tarde, Tom. 144 00:14:53,053 --> 00:14:54,875 Agora, volte ao trabalho e n�o fique t�o triste. 145 00:14:54,895 --> 00:14:57,475 Ou�a, Sr. Maroon. N�s fizemos um acordo. 146 00:14:57,519 --> 00:14:59,805 Falaremos sobre isso mais tarde. 147 00:15:01,716 --> 00:15:05,040 Tinha um rem�dio por aqui. Arde, mas � bom. 148 00:15:05,174 --> 00:15:08,564 -Agora n�o consigo encontrar. -Temos �leo para cavalo. 149 00:15:09,015 --> 00:15:10,630 Vou pegar. 150 00:15:12,122 --> 00:15:14,704 -�leo para cavalo? -Levante a manga. 151 00:15:14,727 --> 00:15:16,183 N�o sou cavalo. 152 00:15:16,207 --> 00:15:19,028 Nem sou enfermeira, mas vou passar o �leo para cavalo. 153 00:15:19,086 --> 00:15:21,954 � bom para tudo. N�o vai te machucar. 154 00:15:22,277 --> 00:15:24,757 -Agora, levante a manga. -Tudo bem. 155 00:15:25,068 --> 00:15:30,017 Sabe, sempre sonhei com uma enfermeira bonita, caso precisasse. 156 00:15:30,544 --> 00:15:32,296 S�rio. 157 00:15:32,635 --> 00:15:36,719 Sr. Hayden, seus elogios n�o me impressionam. 158 00:15:36,767 --> 00:15:39,349 N�o � elogio. Voc� tem um espelho. 159 00:15:39,703 --> 00:15:43,218 Cabelo bonito, olhos bonitos, sorriso bonito e... 160 00:15:43,480 --> 00:15:47,564 -E voc� � muito persistente. -Bem, fa�o o melhor que posso. 161 00:15:47,892 --> 00:15:50,474 Nesse meu novo trabalho, espero que aposte corrida 162 00:15:50,509 --> 00:15:53,023 -at� a cidade comigo um dia. -N�o aposte nisso. 163 00:15:53,060 --> 00:15:56,712 -Tom te ensinou a cavalgar? -Porque seria o Tom? 164 00:15:56,753 --> 00:16:00,507 -Foi um bom palpite? -Aprendi a cavalgar no Leste. 165 00:16:00,856 --> 00:16:05,780 -S� est� visitando? -Estou vivendo aqui agora. 166 00:16:05,820 --> 00:16:08,939 Quando meu pai faleceu, o tio Martin me chamou para 167 00:16:08,980 --> 00:16:13,228 cuidar da sua casa para ele. Isso foi h� quase 8 meses. 168 00:16:13,428 --> 00:16:17,186 Vejo que estou atrasado, mas tentarei alcan��-la. 169 00:16:17,266 --> 00:16:20,151 Talvez voc� deixe eu te visitar no rancho um dia desses. 170 00:16:20,181 --> 00:16:23,662 Voc� ter� que pedir ao tio Martin. Ele � meu guardi�o. 171 00:16:23,707 --> 00:16:25,225 Pedirei a ele. 172 00:16:25,269 --> 00:16:28,989 Espero n�o ter que ser baleado num assalto para v�-la novamente. 173 00:16:29,027 --> 00:16:31,575 N�o brinque. Voc� pode morrer. 174 00:16:31,607 --> 00:16:34,656 -Voc� iria ao meu funeral? -Pare de falar assim. 175 00:16:42,898 --> 00:16:45,879 -Como est� o bra�o? -Est� melhorando bem. 176 00:16:45,920 --> 00:16:50,342 Quem atirou naquele cavalo estava muito assustado. 177 00:16:50,576 --> 00:16:53,560 Sabe, n�o consigo imaginar que algu�m nesta cidade gostaria 178 00:16:53,594 --> 00:16:56,017 -de ferir o Joe Patterson. -N�o o Joe. 179 00:16:56,037 --> 00:16:58,085 -Seu neg�cio. -Ningu�m aqui 180 00:16:58,136 --> 00:17:01,455 est� interessado no seu neg�cio. Ele tem contrato com o Wells Fargo, 181 00:17:01,470 --> 00:17:04,157 -mas eles n�o s�o assassinos. -Tenho certeza de que n�o s�o. 182 00:17:04,171 --> 00:17:07,160 Acho que falamos alto demais sobre aquele cavalo. 183 00:17:07,195 --> 00:17:10,187 -Vejo que sim. -Ainda pode checar aquela sela. 184 00:17:10,201 --> 00:17:14,456 Senhora, seria imposs�vel achar o homem com aquelas tr�s iniciais. 185 00:17:21,749 --> 00:17:23,637 -Aqui est�. -Obrigado. 186 00:17:23,679 --> 00:17:28,070 Joe, voc� conhece algu�m que te odeia com as iniciais MWK? 187 00:17:28,098 --> 00:17:29,982 -N�o... -Tudo bem. 188 00:17:30,328 --> 00:17:32,952 Desculpe pelo jeito que a cidade te recebeu, Sr. Hayden, 189 00:17:32,972 --> 00:17:36,196 -mas tentaremos fazer melhor. -Sim, estou feliz que esteja aqui. 190 00:17:36,210 --> 00:17:38,201 � dif�cil conseguir e manter bons empregados. 191 00:17:38,217 --> 00:17:41,573 Sr. Patterson, n�o � da minha conta, mas acho que sei de um jeito 192 00:17:41,589 --> 00:17:43,773 em que pode se livrar desses problemas. 193 00:17:43,819 --> 00:17:46,470 -Queria eu saber como. -O xerife disse que tem contrato 194 00:17:46,519 --> 00:17:49,135 com o Wells Fargo. Por que n�o vende a eles? 195 00:17:49,169 --> 00:17:52,491 Eu poderia. Eles s�o grande, mas querem expandir. 196 00:17:52,744 --> 00:17:56,032 Na sua idade, por que n�o vende? Deixe eles se preocuparem. 197 00:17:56,050 --> 00:17:59,508 Eles tem dinheiro para colocar 6 guardas armados em cada dilig�ncia. 198 00:17:59,546 --> 00:18:02,226 -Voc� n�o. -Tive muitas bolhas, 199 00:18:02,476 --> 00:18:06,997 suei muito, consegui muitos cabelos brancos construindo esta linha. 200 00:18:07,038 --> 00:18:09,654 N�o vou fugir dela s� por que est� com problemas. 201 00:18:09,699 --> 00:18:12,623 -A� est� sua resposta. -E a� est� seu bra�o. 202 00:18:12,928 --> 00:18:15,742 -Bom como novo. -Bem, obrigado, enfermeira. 203 00:18:15,771 --> 00:18:18,520 Acho que devia v�-lo, ao menos, duas vezes ao dia. 204 00:18:18,545 --> 00:18:21,994 Ent�o veja-o. Ele � todo seu. 205 00:18:23,788 --> 00:18:26,643 Gostaria de encontrar o homem que matou aquele cavalo. 206 00:18:26,672 --> 00:18:30,153 -Atacou como uma cascavel, n�o? -Sim, e � mais dif�cil de encontrar. 207 00:18:30,185 --> 00:18:32,938 � uma pena. Ele deve ser a chave deste mist�rio. 208 00:18:32,975 --> 00:18:35,091 Sabe, ela est� certa. Ele pode nos levar 209 00:18:35,116 --> 00:18:37,498 ao que procuramos melhor do que o cavalo. 210 00:18:37,722 --> 00:18:40,043 Vou desfazer as malas e te vejo mais tarde, Sr. Patterson. 211 00:18:40,073 --> 00:18:41,290 Certo. 212 00:18:41,509 --> 00:18:43,795 -Adeus, Fran. -Adeus. 213 00:18:44,208 --> 00:18:45,721 Adeus. 214 00:18:46,095 --> 00:18:48,916 Sabe, ele � um �timo rapaz. Gostei dele. 215 00:18:49,370 --> 00:18:51,315 Ele esqueceu seu casaco. 216 00:18:55,364 --> 00:18:59,619 Por que n�o leva para ele no hotel? Ele estar� esperando. 217 00:19:07,610 --> 00:19:10,898 -Fran far� um deles muito feliz. -Sim. 218 00:19:10,938 --> 00:19:13,452 Tom Bradley n�o gostar� disso. 219 00:19:38,308 --> 00:19:40,162 Atrasado, n�o? 220 00:19:45,600 --> 00:19:48,319 -Enlouqueceu? -N�o. 221 00:19:48,356 --> 00:19:50,238 Mas voc� sim. Matar aquele cavalo 222 00:19:50,262 --> 00:19:53,147 e atirar no Hayden. Onde estar�amos se fosse pego? 223 00:19:53,190 --> 00:19:55,670 Onde estar�amos se aquele cavalo trouxesse o xerife aqui? 224 00:19:55,699 --> 00:19:58,054 Aquele cavalo nunca esteve aqui. Voc� sabe disso. 225 00:19:58,086 --> 00:20:00,509 Voc� gosta de puxar o gatilho. Agora o xerife sabe que 226 00:20:00,551 --> 00:20:03,065 -h� algu�m suspeito na cidade. -N�o tenho que me explicar 227 00:20:03,117 --> 00:20:06,109 -a voc� pelo que eu fiz. -Voc� poderia ter esperado. 228 00:20:06,120 --> 00:20:08,004 Est� com problemas, Tom? 229 00:20:09,930 --> 00:20:12,712 Isso est� ficando fora de controle. Concordei em acabar com o 230 00:20:12,751 --> 00:20:14,799 neg�cio do Patterson para ficarmos com ele. 231 00:20:14,841 --> 00:20:17,127 N�o com nenhuma morte, como a do velho Sam. 232 00:20:17,152 --> 00:20:19,438 -E n�o concordarei com nenhuma. -Bem, esperava que n�o 233 00:20:19,476 --> 00:20:21,592 houvesse nenhuma. Isso n�o � coisa de crian�a. 234 00:20:21,630 --> 00:20:24,019 -Queremos algo grande. -Bem, isso n�o muda nada. 235 00:20:24,061 --> 00:20:26,746 Roubar a dilig�ncia � uma coisa. N�o vou me misturar com 236 00:20:26,793 --> 00:20:29,011 nenhuma matan�a. Estou desistindo. 237 00:20:29,056 --> 00:20:32,271 Tom, voc� n�o pode fazer isso. Voc� significa muito para mim. 238 00:20:32,330 --> 00:20:35,019 -Voc� fala das minhas informa��es. -N�o, falo de voc�. 239 00:20:35,062 --> 00:20:37,212 Minha casa � sua. Somos amigos. 240 00:20:37,234 --> 00:20:39,748 -Fran gosta de voc�. -Vamos nos manter nesse assunto. 241 00:20:39,786 --> 00:20:43,335 -Estou desistindo. -N�o deixarei voc� fazer essa tolice. 242 00:20:43,591 --> 00:20:46,207 N�s vamos controlar todo o transporte por aqui, 243 00:20:46,230 --> 00:20:49,688 de passageiros e cargas. N�o deixaremos mais ningu�m crescer. 244 00:20:49,914 --> 00:20:52,803 Olhe, te prometi uma porcentagem quando consegu�ssemos a linha, n�o? 245 00:20:52,842 --> 00:20:54,787 Sim, e gostaria de estar vivo para desfrut�-la. 246 00:20:54,832 --> 00:20:56,111 Voc� estar�. 247 00:20:56,341 --> 00:21:00,664 Voc� � inteligente, rapaz. Essa sua ideia te trar� muito dinheiro. 248 00:21:00,681 --> 00:21:02,501 Essa � sua cria��o. 249 00:21:02,903 --> 00:21:05,554 Placas de ferro de dois cent�metros. 250 00:21:06,043 --> 00:21:08,500 N�o h� perigo para quem estiver dentro. 251 00:21:08,539 --> 00:21:10,894 E ningu�m do lado de fora poder� acert�-los. 252 00:21:10,929 --> 00:21:13,013 Ent�o, sem mais nenhuma morte. � isso que quer, n�o? 253 00:21:13,040 --> 00:21:15,090 -Isso te satisfaz? -Bem... 254 00:21:15,139 --> 00:21:16,991 Tudo bem. Certo. 255 00:21:17,614 --> 00:21:19,900 Sim, ela estar� pronta pela manh�. 256 00:21:20,268 --> 00:21:23,986 Por sinal, roubaremos voc� perto de King's Pass. 257 00:21:24,167 --> 00:21:27,254 Lembre-se, saque sua arma e largue-a quando mandarem. 258 00:21:27,291 --> 00:21:28,572 Isso � tudo. 259 00:21:29,268 --> 00:21:32,758 Sim, isso evitar� que seus passageiros atirem. 260 00:21:32,983 --> 00:21:35,099 Volte para a cidade e nos deixe cuidar disso. 261 00:21:35,121 --> 00:21:38,375 -N�o deixe de falar com eles. -N�o teremos mais problemas. 262 00:21:38,394 --> 00:21:42,285 Se fizermos isso junto, dar� tudo certo para n�s, rapaz. 263 00:21:42,501 --> 00:21:46,285 Por sinal, passe no meu escrit�rio de manh� pra pegar uma carga extra. 264 00:21:46,323 --> 00:21:48,314 Carga? De voc�? 265 00:21:48,334 --> 00:21:51,019 Bem, parecer� bom, n�o? Entregar alguns dos meus neg�cios 266 00:21:51,045 --> 00:21:52,699 para o Patterson. 267 00:22:01,764 --> 00:22:04,417 Tom deixou o Patterson para trabalhar para voc�. 268 00:22:04,548 --> 00:22:08,769 Ele pode mudar de lado, n�o? E pode trazer o xerife aqui esta noite. 269 00:22:09,017 --> 00:22:11,235 Ele n�o far� isso. Ele quer fazer parte 270 00:22:11,255 --> 00:22:13,507 da minha fam�lia. Ele precisa de mim. 271 00:22:13,531 --> 00:22:16,814 -Eu preciso dele. -Voc� precisa dele? 272 00:22:16,943 --> 00:22:20,936 Voc� n�o est� pensando bem, Farrow. Sabe, podemos precisar de algu�m 273 00:22:20,956 --> 00:22:24,173 para levar a culpa se algo der errado. 274 00:22:24,416 --> 00:22:26,830 Quem melhor que o Tom? 275 00:22:43,826 --> 00:22:45,107 -Ol�, Fran. -Tom! 276 00:22:45,127 --> 00:22:48,449 -N�o te vi o suficiente hoje. -N�o viu, hein? 277 00:22:54,214 --> 00:22:57,199 Agora que est� aqui, voc� pode me ajudar a escovar o Sugarfoot. 278 00:22:57,240 --> 00:22:59,194 Ele pode esperar. 279 00:22:59,798 --> 00:23:02,016 N�o seja dif�cil, Sr. Bradley. 280 00:23:02,550 --> 00:23:05,401 Por favor. Est� me machucando. 281 00:23:06,181 --> 00:23:08,297 -Voc� est� louco. -Sim, por voc�. 282 00:23:08,347 --> 00:23:10,065 Vamos falar s�rio. 283 00:23:10,440 --> 00:23:12,021 Tudo bem. Falarei. 284 00:23:12,058 --> 00:23:14,874 -Tenho grandes planos para n�s. -Para n�s? 285 00:23:14,926 --> 00:23:16,277 � claro. 286 00:23:16,304 --> 00:23:18,258 Voc� acha que s� gosto de voc�, Fran? 287 00:23:18,358 --> 00:23:20,444 -� mais profundo. -Bem, eu... 288 00:23:20,467 --> 00:23:22,788 Ou�a-me! Nem sempre tenho a chance 289 00:23:22,824 --> 00:23:24,371 de falar contigo. 290 00:23:24,422 --> 00:23:27,414 Terei dinheiro um dia e serei o chefe. 291 00:23:27,704 --> 00:23:34,132 E terei um lugar como esse. E uma esposa como voc�. 292 00:23:34,382 --> 00:23:38,935 -Isso pode demorar bastante. -N�o quer casar e ter filhos? 293 00:23:38,988 --> 00:23:41,108 -Claro, mas... -Comigo? 294 00:23:43,293 --> 00:23:45,011 N�o direi ''sim''. 295 00:23:45,722 --> 00:23:47,371 E n�o direi ''n�o''. 296 00:23:47,409 --> 00:23:50,993 -Ent�o tenho uma chance? -Sim, voc� tem uma chance, mas... 297 00:23:51,041 --> 00:23:52,554 -Tudo bem. -Tom, por favor... 298 00:23:52,607 --> 00:23:55,258 Tudo bem. � a primeira vez que diz isso. 299 00:23:55,285 --> 00:23:57,037 � o suficiente por ora. 300 00:24:10,091 --> 00:24:12,446 -Boa noite. -Boa noite. 301 00:24:29,154 --> 00:24:34,410 Muitas pessoas tem chance. N�o �, Sugarfoot? 302 00:24:37,514 --> 00:24:41,563 EST�BULO LINHA DE DILIG�NCIA PATTERSON 303 00:24:43,414 --> 00:24:45,928 Est� perfeito, Slim. Obrigado. 304 00:25:19,983 --> 00:25:22,975 Esse � o golpe perfeito. O pessoal sentir� pena de voc�. 305 00:25:23,005 --> 00:25:24,996 Espero que sim. Aja naturalmente 306 00:25:25,236 --> 00:25:27,420 quando os rapazes te pararem na passagem. 307 00:25:35,083 --> 00:25:38,234 Ei, olhe o que o Maroon est� fazendo. 308 00:25:38,282 --> 00:25:40,167 Ele n�o est� com medo da dilig�ncia do Patterson ser assaltada. 309 00:25:40,197 --> 00:25:43,216 Entregando alguns neg�cios ao seu pr�prio concorrente. 310 00:25:43,241 --> 00:25:45,789 Isso � amizade verdadeira. 311 00:26:18,990 --> 00:26:21,679 N�o, Jane. Nada acontecer�. 312 00:26:21,714 --> 00:26:24,000 E se acontecer, estarei ao seu lado. 313 00:26:24,036 --> 00:26:26,084 Se acontecer? Voc� disse ''se''. 314 00:26:26,130 --> 00:26:27,745 Voc� acredita que algo possa acontecer. 315 00:26:27,768 --> 00:26:29,781 -N�o acredito, n�o. -Acredita sim. 316 00:26:34,827 --> 00:26:36,677 Pensei que estivesse no neg�cio de cargas, Maroon. 317 00:26:36,714 --> 00:26:39,494 Assim como o Joe Patterson. Se n�o mostrarmos que 318 00:26:39,524 --> 00:26:41,742 acreditamos nele, como ele continuar�? 319 00:26:42,147 --> 00:26:43,569 Apoiem o Joe. 320 00:26:43,985 --> 00:26:47,239 Ningu�m roubar� esta dilig�ncia. N�o com Tom Bradley conduzindo. 321 00:26:47,542 --> 00:26:50,466 Ei, Joe, mande a dilig�ncia partir. Tenho uma carga que tem que 322 00:26:50,493 --> 00:26:53,212 -ser entregue at� anoitecer. -Voc� � gente boa, Martin. 323 00:26:53,251 --> 00:26:55,071 Amigos precisam ficar juntos. 324 00:26:55,453 --> 00:26:57,375 Venha, querida. 325 00:26:59,804 --> 00:27:02,420 -Est� na hora de embarcar? -Est� tudo pronto. 326 00:27:02,457 --> 00:27:04,746 -Pode embarcar. -N�o se preocupe, Sra. Wiggins. 327 00:27:04,758 --> 00:27:06,849 Voc� n�o precisa se preocupar. Por que ficar� aqui. 328 00:27:06,891 --> 00:27:09,109 S�o e salvo. Mas eu disse ao Walter 329 00:27:09,131 --> 00:27:11,486 -que se formos atacados... -Voc� est� ficando 330 00:27:11,523 --> 00:27:13,605 agitada de novo, Jane. 331 00:27:14,453 --> 00:27:15,841 Bem... 332 00:27:18,077 --> 00:27:20,159 N�o. Eu n�o irei. 333 00:27:20,184 --> 00:27:23,699 -Mas, Jane, voc� prometeu. -Ningu�m nos roubar� hoje, senhora. 334 00:27:23,718 --> 00:27:25,863 N�o com isso a nosso favor. 335 00:27:27,483 --> 00:27:29,706 -Tom, entre por um instante. -� claro. 336 00:27:38,851 --> 00:27:41,274 Hayden far� a seguran�a para voc�. 337 00:27:41,570 --> 00:27:44,619 Para que preciso dele? Tenho me sa�do bem sozinho at� agora. 338 00:27:44,657 --> 00:27:47,046 Tom, essa linha � minha. Hayden ir� ajudar 339 00:27:47,076 --> 00:27:50,398 at� eu conseguir mais condutores. Quero dobrar todas as viagens. 340 00:27:50,413 --> 00:27:53,530 Ter prote��o extra. Ent�o, deixe-o fazer sua seguran�a. 341 00:27:53,568 --> 00:27:55,684 -O que h� de errado nisso? -Ele n�o est� aqui para 342 00:27:55,732 --> 00:27:57,586 assumir seu lugar. Voc� trabalhar� para mim 343 00:27:57,616 --> 00:28:00,335 enquanto quiser, e sabe disso. Agora, apertem as m�os. 344 00:28:00,370 --> 00:28:02,053 Preciso de voc�s dois. 345 00:28:04,202 --> 00:28:05,954 Pronto. Isso � �timo. 346 00:28:05,978 --> 00:28:08,060 Ei, Patterson. Vamos viajar 347 00:28:08,104 --> 00:28:10,356 antes que minha esposa perca a coragem. 348 00:28:21,407 --> 00:28:24,695 Tom, cheque essa corda aqui atr�s. 349 00:28:25,902 --> 00:28:28,352 Daremos prote��o dupla a voc�s neste viagem. 350 00:28:28,388 --> 00:28:30,777 Hayden, h� v�rios cartuchos sob o assento, caso precise. 351 00:28:30,798 --> 00:28:32,117 Certo. 352 00:28:32,706 --> 00:28:34,560 -Como isso aconteceu? -Ideia do Patterson. 353 00:28:34,577 --> 00:28:36,124 -� melhor parar os rapazes. -� tarde demais. 354 00:28:36,150 --> 00:28:38,505 -Eles partiram h� uma hora. -V� atr�s deles, pegue um atalho, 355 00:28:38,535 --> 00:28:40,116 -impe�a-os. -N�o h� tempo. 356 00:28:40,147 --> 00:28:41,466 Tom. 357 00:28:41,487 --> 00:28:43,842 -Suba e comece a viagem. -Claro. 358 00:28:43,858 --> 00:28:45,678 Voc� n�o ter� problemas hoje. 359 00:28:56,586 --> 00:29:00,170 -Martin, o que acha? -Acho que conseguir�o. 360 00:29:16,147 --> 00:29:19,166 -Quanto tempo essa viagem leva? -Oito horas. 361 00:29:19,267 --> 00:29:21,615 -Com os mesmos cavalos? -N�o, trocaremos por novos 362 00:29:21,640 --> 00:29:24,359 no Pop Sullivan, do outro lado de King's Pass. 363 00:29:24,403 --> 00:29:26,685 H� sempre seis cavalos l�. 364 00:29:27,794 --> 00:29:31,548 -Onde aprendeu a usar cavalo? -Cavalos e mulas. 365 00:29:31,779 --> 00:29:33,633 4 anos na cavalaria. 366 00:29:33,652 --> 00:29:37,167 -J� lutou contra algum apache? -N�o, eu n�o. 367 00:29:37,603 --> 00:29:39,924 Me deu a chance de praticar tiro. 368 00:29:40,721 --> 00:29:43,440 -J� matou algu�m? -N�o tenho certeza. 369 00:29:43,468 --> 00:29:46,460 -Mas j� atirei bastante. -Odiaria ter que matar. 370 00:29:46,711 --> 00:29:49,532 Vi meu pai ser baleado pelas costas quando tinha 6 anos. 371 00:29:49,554 --> 00:29:53,103 -Odeio mortes. -�s vezes, n�o tem como evitar. 372 00:29:53,795 --> 00:29:56,650 O que voc� faria se a dilig�ncia fosse assaltada agora mesmo? 373 00:29:56,694 --> 00:29:58,446 Sua arma est� carregada, n�o a minha. 374 00:29:58,492 --> 00:29:59,572 O qu�? 375 00:29:59,595 --> 00:30:01,984 E te chamarei de mentiroso se mencionar isso na cidade. 376 00:30:02,326 --> 00:30:05,750 � assim que protege sua dilig�ncia, seus passageiros e o Patterson? 377 00:30:05,778 --> 00:30:09,134 Patterson me paga para conduzir. Enganarei, lutarei, correrei 378 00:30:09,163 --> 00:30:11,779 contra um homem, mas n�o matarei. 379 00:30:12,107 --> 00:30:14,155 Voc� mudaria de ideia se tivesse que decidir 380 00:30:14,191 --> 00:30:16,580 entre sua bala e uma flecha apache. 381 00:30:16,615 --> 00:30:18,503 N�o h� apaches por aqui. 382 00:30:21,714 --> 00:30:25,764 -Quanto tempo at� King's Pass? -Menos de 4 horas. 383 00:30:29,894 --> 00:30:34,285 Talvez n�o dev�ssemos viajar com as correspond�ncias. 384 00:30:34,591 --> 00:30:37,173 Te disse que n�o queria fazer essa viagem. 385 00:30:37,195 --> 00:30:39,618 -Sua m�e n�o est� t�o doente. -Bem, se fosse a sua m�e, 386 00:30:39,640 --> 00:30:41,653 voc� n�o reclamaria tanto. 387 00:30:46,629 --> 00:30:49,780 Vamos! Vamos l�! 388 00:30:59,724 --> 00:31:02,375 Ei, Langton. Algum sinal deles? 389 00:31:02,419 --> 00:31:04,364 Nem mesmo poeira. 390 00:31:05,835 --> 00:31:07,951 Eles sa�ram h� 4 horas. 391 00:31:23,169 --> 00:31:26,286 Como consegue comer? Juro que ''encheria a pan�a'' 392 00:31:26,304 --> 00:31:28,022 mesmo que estivesse sendo enforcado. 393 00:31:28,051 --> 00:31:30,736 Bem, se fosse minha �ltima chance com uma boa refei��o... 394 00:31:36,644 --> 00:31:40,068 Com um atraso assim, n�o viajaremos at� anoitecer. 395 00:31:40,080 --> 00:31:42,298 Ningu�m te for�ou a vir conosco, Sra. Wiggins. 396 00:31:42,328 --> 00:31:45,217 Eu fui for�ada pela doen�a da minha sogra. 397 00:31:45,259 --> 00:31:47,375 Deve ser a mesma dor de cabe�a de sempre. 398 00:31:47,395 --> 00:31:50,683 Jane, pode parar, por favor? Qual � o problema com voc�? 399 00:32:02,169 --> 00:32:05,889 Aquela Fran Maroon � uma coisinha linda, n�o? 400 00:32:05,925 --> 00:32:07,005 Sim. 401 00:32:07,050 --> 00:32:10,804 Ela � uma coisinha linda. Se acha que essa � a palavra certa. 402 00:32:10,822 --> 00:32:13,279 -Sem querer ofender. -Vamos nos casar. 403 00:32:13,553 --> 00:32:15,168 �? Quando? 404 00:32:15,211 --> 00:32:17,668 Eu n�o sei. Mas nos casaremos. 405 00:32:17,705 --> 00:32:19,491 Ela disse isso? 406 00:32:19,953 --> 00:32:22,376 -O que quer dizer? -Nada, mas... 407 00:32:22,388 --> 00:32:25,812 Geralmente, quando uma jovem aceita se casar, ela marca uma data. 408 00:32:25,835 --> 00:32:28,622 Ser� em breve. Vou me demitir deste trabalho. 409 00:32:29,174 --> 00:32:32,530 -Vou me juntar ao Maroon. -Parece bom. 410 00:32:32,960 --> 00:32:37,351 Alguma carro�a do Maroon j� foi assaltada? 411 00:32:37,363 --> 00:32:38,546 N�o. 412 00:32:38,578 --> 00:32:40,967 -Me pergunto o porqu�. -Acho que � por que 413 00:32:40,979 --> 00:32:43,834 a dilig�ncia do Patterson transporta dinheiro, a do Maroon, n�o. 414 00:32:43,848 --> 00:32:45,395 Entendi. 415 00:32:45,425 --> 00:32:49,577 Ent�o, se juntar� ao Maroon assim que falirem o neg�cio do Patterson, hein? 416 00:32:49,949 --> 00:32:52,895 -O que quer dizer com isso? -Est� claro que algu�m quer 417 00:32:53,147 --> 00:32:55,798 falir o Patterson. E quando isso acontecer, 418 00:32:55,815 --> 00:32:58,739 voc� perder� o emprego. Assim, se juntar� ao Maroon, 419 00:32:58,997 --> 00:33:01,511 casar� com a Fran, ficar� com uma parte dos neg�cios 420 00:33:01,757 --> 00:33:04,646 e ter� um final feliz. 421 00:33:05,113 --> 00:33:08,799 N�o gostei do jeito que disse isso. E n�o gosto de voc�. 422 00:33:08,830 --> 00:33:12,311 Sei disso desde ontem. 423 00:33:12,570 --> 00:33:16,688 Voc�s s�o pagos para conduzir a dilig�ncia ou para falar o dia todo? 424 00:33:16,998 --> 00:33:19,717 -Resolveremos isso mais tarde. -Quando quiser. 425 00:33:39,357 --> 00:33:43,214 Talvez estejam de f�rias, mas eu n�o estou. 426 00:33:46,233 --> 00:33:50,124 Devia estar louca para entrar nesta dilig�ncia. 427 00:34:33,456 --> 00:34:34,673 Hayden. 428 00:34:34,956 --> 00:34:37,845 Amarre essa carga com seguran�a. 429 00:35:07,098 --> 00:35:08,986 Tom est� vindo. 430 00:35:14,598 --> 00:35:17,055 Lembrem-se, queimaremos essa dilig�ncia. 431 00:35:17,079 --> 00:35:20,796 Se houver algum passageiro, ele pode voltar andando com o Tom. 432 00:36:05,376 --> 00:36:06,855 N�o. 433 00:36:08,570 --> 00:36:10,322 V� mais devagar. 434 00:36:10,363 --> 00:36:12,877 N�o posso. Olhe l�. 435 00:36:23,234 --> 00:36:26,488 -Cad� a minha arma? -Deve ter ca�do. 436 00:36:34,131 --> 00:36:36,213 Est� louco? Tire o p� do freio. 437 00:36:36,250 --> 00:36:38,468 Qual � o problema? S�o s� cavalos fugindo. 438 00:36:38,493 --> 00:36:40,347 N�o s�o cavalos fugindo. Isso � um truque. 439 00:36:40,365 --> 00:36:43,084 Algu�m est� conduzindo aqueles cavalos. 440 00:36:48,008 --> 00:36:51,694 Voc� tem uma arma. Use-a 441 00:37:24,441 --> 00:37:27,057 A roda ficou presa na pedra. 442 00:37:34,918 --> 00:37:37,398 -Fui atingida. -Segure-se. 443 00:37:44,474 --> 00:37:47,022 Eles pararam. 444 00:37:51,373 --> 00:37:53,591 -Por que o Tom n�o parou? -Ele n�o estava conduzindo. 445 00:37:53,620 --> 00:37:55,167 Se soltarmos a roda, ainda podemos alcan��-los. 446 00:37:55,216 --> 00:37:58,367 N�o, aquele outro homem j� nos viu o suficiente. 447 00:37:59,081 --> 00:38:01,197 Certo, vamos soltar a roda da pedra. 448 00:38:01,233 --> 00:38:03,679 -Voc� e sua condu��o. -Voc� e sua mira. 449 00:38:03,712 --> 00:38:06,398 N�o acertou nada. 450 00:38:16,164 --> 00:38:17,745 Ei! Ei! 451 00:38:17,781 --> 00:38:20,261 Minha esposa foi atingida. Me ajudem. 452 00:38:20,312 --> 00:38:22,234 Parem a dilig�ncia. 453 00:38:27,150 --> 00:38:29,766 Minha esposa. Minha pobre esposa. 454 00:38:31,300 --> 00:38:34,019 N�o foi nada demais. Voc� � uma mulher de sorte, 455 00:38:34,059 --> 00:38:36,050 -Sra. Wiggins. -De sorte? 456 00:38:36,076 --> 00:38:38,192 Por estar aqui sangrando at� a morte? 457 00:38:38,227 --> 00:38:40,411 -Morrendo? -N�o, voc� ficar� bem. 458 00:38:40,459 --> 00:38:43,508 -Foi superficial. -Leve-nos para casa, por favor. 459 00:38:43,530 --> 00:38:45,179 Agora mesmo. 460 00:38:47,229 --> 00:38:49,151 Eles pararam. Talvez tenham quebrado uma roda. 461 00:38:49,164 --> 00:38:51,348 -Posso dar a volta por eles. -N�o faremos isso. 462 00:38:51,368 --> 00:38:53,950 -Seria suic�dio. -A dilig�ncia tem que continuar. 463 00:38:53,973 --> 00:38:55,895 Por qu�? Voc� perdeu a carga 464 00:38:56,127 --> 00:38:59,176 -e tem uma passageira ferida. -Voc� nos levar� de volta para casa. 465 00:38:59,206 --> 00:39:01,561 Direto. E n�o parar� para nada! 466 00:39:01,796 --> 00:39:04,811 Sim, Sr. Wiggins. Foi isso que o Tom disse. 467 00:39:06,710 --> 00:39:09,929 Algu�m foi inteligente ao preparar uma dilig�ncia como aquela. 468 00:39:09,948 --> 00:39:12,701 N�o pareceu te preocupar pelo jeito que colocou o p� no freio. 469 00:39:12,734 --> 00:39:14,952 Te disse que achei que os cavalos estavam fugindo. 470 00:39:14,978 --> 00:39:18,129 Deixe-me dizer-lhe algo mais. Enquanto eu estiver conduzindo, 471 00:39:18,165 --> 00:39:20,781 nunca mais tire essas r�deas das minhas m�os. 472 00:39:20,800 --> 00:39:23,052 Tudo bem. E se eu viajar 473 00:39:23,090 --> 00:39:26,844 numa dilig�ncia com voc� de novo, mantenha sua arma carregada. 474 00:39:26,874 --> 00:39:30,059 -O que est� tentando dizer? -Quanto tiver certeza, te conto. 475 00:39:30,313 --> 00:39:32,895 Vamos voltar para a cidade. 476 00:39:52,080 --> 00:39:55,095 Ei, Joe, a dilig�ncia est� voltando! 477 00:40:04,027 --> 00:40:05,278 -Tom. -Outro assalto. 478 00:40:05,303 --> 00:40:07,817 -Voc� d� muito azar. -Leve-me para casa. 479 00:40:07,869 --> 00:40:10,485 -Leve-me para casa. -Ela foi baleada. 480 00:40:10,530 --> 00:40:12,646 Leve-a para o meu escrit�rio. Chame o m�dico. 481 00:40:13,268 --> 00:40:16,749 Ent�o, n�o h� motivo de preocupa��o? Olhe meu bra�o. 482 00:40:16,790 --> 00:40:20,078 Nunca mais andarei na sua dilig�ncia. 483 00:40:21,296 --> 00:40:23,651 -Cad� a carga? -Caiu durante o ataque. 484 00:40:23,669 --> 00:40:26,217 Eles nos atacaram de outra dilig�ncia neste lado de King's Pass. 485 00:40:26,247 --> 00:40:27,635 -Quantos homens? -N�o sei. 486 00:40:27,680 --> 00:40:29,432 Sequer vi o condutor. Foi estranho. 487 00:40:29,459 --> 00:40:32,246 -Sem condutor? -E a dilig�ncia n�o tinha janelas. 488 00:40:32,483 --> 00:40:35,407 -Por quanto tempo isso ir� continuar? -Aonde conseguiriam uma dilig�ncia 489 00:40:35,431 --> 00:40:36,887 -dessas? -Eu n�o sei. 490 00:40:36,912 --> 00:40:40,530 -Gra�as a Deus que voltaram � salvo. -Por que nunca te roubaram, Sr. Maroon? 491 00:40:40,551 --> 00:40:42,974 -Sua carga � valiosa. -Eu n�o sei. 492 00:40:42,992 --> 00:40:46,075 -N�o tenho resposta. -Esses ataques parecem direcionados. 493 00:40:46,102 --> 00:40:48,855 Que tipo de coment�rio � esse que fez para o meu tio, Sr. Hayden? 494 00:40:48,891 --> 00:40:51,439 -Srta. Francis, isso n�o � problema seu. -Tire as m�os dela! 495 00:41:07,291 --> 00:41:11,443 Ei, parem com isso! Est�o agindo como tolos. 496 00:41:13,727 --> 00:41:16,048 Devia prender os dois. 497 00:41:16,315 --> 00:41:18,306 Se ele voltar a te incomodar, me avise. 498 00:41:18,332 --> 00:41:21,950 S� quero incomodar aqueles homens. O que faremos sobre o ataque de hoje? 499 00:41:21,996 --> 00:41:24,544 Voc� os viu. Sabe quem s�o? 500 00:41:24,584 --> 00:41:26,336 Te disse que n�o vi ningu�m. 501 00:41:26,363 --> 00:41:29,150 Mas h� uma dilig�ncia fantasma armada com bandidos. 502 00:41:29,172 --> 00:41:31,026 Temos que reunir uma posse e ca��-los. 503 00:41:31,072 --> 00:41:34,963 Voltar a essa hora para King's Pass? N�o chegar�amos antes de anoitecer. 504 00:41:34,992 --> 00:41:37,381 Bem, se esperarmos amanhecer, n�o sobrar� nenhuma trilha. 505 00:41:37,411 --> 00:41:40,130 -O vento apagar� tudo. -N�o parece sensato 506 00:41:40,158 --> 00:41:43,742 sair no meio da noite quando podemos fazer um trabalho melhor 507 00:41:43,789 --> 00:41:46,542 -amanh� de manh�. -Isso � sensato. 508 00:41:46,587 --> 00:41:49,704 -Concordo com o xerife. -Talvez seja melhor fechar a linha. 509 00:41:49,734 --> 00:41:51,520 N�o colocar mais passageiros em perigo. 510 00:41:51,555 --> 00:41:53,944 -Espere outro dia, Joe. -Partiremos de manh�. 511 00:41:53,962 --> 00:41:56,510 -Voc� ser� bem-vindo, se quiser. -Partirei agora... 512 00:41:56,532 --> 00:41:58,750 -Se conseguir um cavalo r�pido. -Pegue qualquer um dos meus. 513 00:41:58,767 --> 00:42:00,280 Obrigado. Posso chegar em King's Pass 514 00:42:00,322 --> 00:42:03,109 em duas horas e pegar alguma trilha antes de anoitecer. 515 00:42:04,426 --> 00:42:07,418 -Sinto muito sobre tudo isso, Joe. -Sei que sente, Martin. 516 00:42:07,440 --> 00:42:09,385 Se deixaram alguma marca, sei que a encontrar�. 517 00:42:09,656 --> 00:42:11,669 Farei uma lista de cavaleiros para amanh�. 518 00:42:12,509 --> 00:42:13,692 Fran. 519 00:42:21,446 --> 00:42:24,631 Fique aqui mais um tempo. Vou partir agora. 520 00:42:24,675 --> 00:42:26,893 -Eu te encontro em casa. -Tudo bem. 521 00:42:51,774 --> 00:42:55,323 -Hayden deve encontrar marcas l�. -Hayden n�o voltar�. 522 00:42:55,364 --> 00:42:58,083 -O que far�? -Voc� estar� � salvo. 523 00:42:58,111 --> 00:43:01,060 Direi ao Farrow e aos rapazes para esperarem por ele. 524 00:43:01,083 --> 00:43:03,697 -Farrow o matar�. -Pare de reclamar, Tom. 525 00:43:03,741 --> 00:43:05,732 -Voc� quer ganhar, n�o? -N�o quero ser enforcado 526 00:43:05,768 --> 00:43:08,419 -por fazer parte disso. -Ent�o fique aqui e n�o abra a boca. 527 00:43:08,467 --> 00:43:11,220 � melhor eu ir. Hayden j� est� com uma boa vantagem. 528 00:43:48,123 --> 00:43:50,239 Voc� ir at� l� est� noite n�o resolver� nada. 529 00:43:50,275 --> 00:43:52,391 Bem, n�o deixarei o Hayden mostrar que eu estava errado. 530 00:43:52,426 --> 00:43:54,678 E se ele encontrar um trilha? E se aqueles bandidos ainda 531 00:43:54,707 --> 00:43:57,426 estiverem por l� e o emboscarem? Todos me culpar�o. 532 00:43:57,469 --> 00:43:59,414 Fique � vontade. Selaremos o Coley, 533 00:43:59,461 --> 00:44:01,315 ele � r�pido. 534 00:44:01,337 --> 00:44:03,385 Mandei colocar novas ferraduras nele ontem. 535 00:44:03,423 --> 00:44:05,345 Obrigado. Alcan�arei o Hayden, 536 00:44:05,387 --> 00:44:07,503 e se aquela dilig�ncia deixou alguma trilha, 537 00:44:07,534 --> 00:44:09,957 seremos capazes de segui-la antes de escurecer. 538 00:44:09,989 --> 00:44:13,447 Se encontrarem alguma pista, iremos com voc�s amanh�. 539 00:44:13,488 --> 00:44:15,911 Deve haver alguma marca naquela estrada. 540 00:44:16,208 --> 00:44:18,563 Uma coisa eu te digo. Enforcaremos todos 541 00:44:18,797 --> 00:44:21,448 que estiverem envolvidos nisso. 542 00:44:22,522 --> 00:44:24,706 Bem, eu n�o sou � favor de enforcamento, xerife. 543 00:44:24,725 --> 00:44:27,876 Sam foi morto � sangue frio. E quem o matou tem que pagar. 544 00:44:27,922 --> 00:44:30,345 Voc� est� certo sobre isso. Vamos. 545 00:45:24,985 --> 00:45:26,441 -Xerife. -Hayden. 546 00:45:26,671 --> 00:45:28,753 N�o imaginou isso, n�o �? 547 00:45:31,572 --> 00:45:34,120 Bem, um velho pode mudar de ideia. De qualquer forma, 548 00:45:34,143 --> 00:45:35,895 sendo xerife, tenho esse privil�gio. 549 00:45:35,919 --> 00:45:37,739 Bem, duas cabe�as pensam melhor que uma. 550 00:45:37,777 --> 00:45:40,462 A dilig�ncia deixou uma trilha. Olhe isso. 551 00:45:41,897 --> 00:45:45,116 A roda da frente entortou depois de acertar aquela pedra. 552 00:45:45,137 --> 00:45:49,062 Isso deixou a marca mais larga do que das outras rodas. 553 00:45:49,353 --> 00:45:50,502 Venha c�. 554 00:45:53,048 --> 00:45:55,630 Um dos cavalos est� usando uma ferradura diferente. 555 00:45:55,874 --> 00:45:57,762 N�o devemos ter trabalho para seguir isso. 556 00:45:57,808 --> 00:46:00,356 Ei, para um condutor de dilig�ncia, voc� fala mais como detetive. 557 00:46:00,386 --> 00:46:01,432 Eu sou. 558 00:46:01,486 --> 00:46:03,636 Investigador especial do Wells Fargo. 559 00:46:03,655 --> 00:46:06,271 -Por que n�o disse isso ontem? -Eu n�o chegaria t�o longe 560 00:46:06,292 --> 00:46:08,283 se todos na cidade soubessem disso. 561 00:46:08,303 --> 00:46:10,760 Voc� est� certo sobre isso. Manterei seu segredo, filho. 562 00:46:10,773 --> 00:46:12,695 -Estou feliz em t�-lo aqui. -Bom, xerife. 563 00:46:12,722 --> 00:46:16,271 -Temos mais de uma hora de luz. -Talvez n�s... 564 00:46:18,104 --> 00:46:19,924 Talvez n�o. 565 00:46:21,939 --> 00:46:24,828 Aquele � o Farrow. Empregado do Maroon. 566 00:46:24,846 --> 00:46:26,837 Isso n�o me surpreende. 567 00:48:40,895 --> 00:48:43,614 Vejo que n�o conseguiremos fugir juntos, filho. 568 00:48:43,643 --> 00:48:46,692 -Os atrairei enquanto busca ajuda. -N�o, eu farei isso enquanto 569 00:48:46,741 --> 00:48:48,789 -volta para a cidade depressa. -Mas, xerife... 570 00:48:48,830 --> 00:48:50,718 Fa�a o que eu disse. Volte para l�. 571 00:48:50,749 --> 00:48:52,364 Tudo bem. Boa sorte. 572 00:48:52,389 --> 00:48:54,072 Tudo bem. 573 00:49:07,175 --> 00:49:08,927 L� est� ele. 574 00:49:54,481 --> 00:49:57,370 Para onde o Hayden foi? Voc� tinha um trabalho f�cil 575 00:49:57,408 --> 00:49:59,296 na cidade e devia ter permanecido assim. 576 00:49:59,330 --> 00:50:02,083 -Podemos fazer ele falar. -O Hayden reconheceu algum de n�s? 577 00:50:02,121 --> 00:50:03,736 Responda-me! 578 00:50:06,787 --> 00:50:08,675 Coloque-o no cavalo. 579 00:50:37,318 --> 00:50:40,207 -Por que n�o ficou na cidade? -H� quanto tempo o Farrow 580 00:50:40,236 --> 00:50:42,352 -e os outros sa�ram? -Que diferen�a isso faz? 581 00:50:42,377 --> 00:50:44,095 Por que sei o que acontecer� em seguida. 582 00:50:44,136 --> 00:50:46,855 Riorden pegou o melhor cavalo do Joe para encontrar o Hayden. 583 00:50:46,896 --> 00:50:49,251 -Farrow e os rapazes pegar�o os dois. -Pode ser que n�o peguem. 584 00:50:49,273 --> 00:50:52,822 Farrow pode traz�-los aqui. Eles podem ser vistos e seguidos. 585 00:50:52,856 --> 00:50:54,869 E n�s ser�amos pegos em flagrante. 586 00:50:54,904 --> 00:50:56,895 E isso ajudar� a enforcar todos n�s. 587 00:51:02,326 --> 00:51:03,611 Maroon. 588 00:51:13,236 --> 00:51:14,692 Maroon? 589 00:51:14,705 --> 00:51:17,629 Ent�o, era voc� o tempo todo? E voc�, Tom. 590 00:51:17,648 --> 00:51:18,933 -Cad� o Hayden? -Ele fugiu. 591 00:51:18,957 --> 00:51:22,074 O maior bando de ratos que j� vi. 592 00:51:22,498 --> 00:51:24,147 Maroon, o respeit�vel... 593 00:51:30,261 --> 00:51:34,015 -O que quer que fa�amos com ele? -N�o podemos deix�-lo ir. 594 00:51:34,037 --> 00:51:36,824 -Ele sabe de muita coisa. -Te disse que n�o participaria 595 00:51:36,861 --> 00:51:38,977 -de mais nenhuma morte. -Claro que n�o, Tom. 596 00:51:39,015 --> 00:51:41,006 Deixe o Farrow cuidar disso. 597 00:52:49,544 --> 00:52:50,966 Pare, Tom! 598 00:52:51,464 --> 00:52:55,116 Voc� deixou ele fazer isso. Deixou o Farrow mat�-lo pelas costas. 599 00:52:55,144 --> 00:52:58,295 Voc� assassinou o Sam. Agora assassinou o Riorden. 600 00:52:58,314 --> 00:52:59,997 Me escute, Tom. 601 00:53:00,018 --> 00:53:02,134 Voc� est� metido nisso at� o pesco�o. 602 00:53:02,155 --> 00:53:05,272 Voc� far� o que eu quiser ou receber� o mesmo que o Riorden. 603 00:53:08,719 --> 00:53:10,266 Ent�o? 604 00:53:12,835 --> 00:53:16,020 Acho que eu estava errado. 605 00:53:16,597 --> 00:53:19,350 -Estou do seu lado. -Assim � melhor. 606 00:53:20,544 --> 00:53:23,433 -Leve a dilig�ncia para o rancho. -Como levaremos a dilig�ncia 607 00:53:23,472 --> 00:53:25,394 para o seu rancho com a garota l�? 608 00:53:25,664 --> 00:53:29,555 Leve-a para perto do rancho esta noite. Mandarei a Fran a cidade pela manh�. 609 00:53:29,577 --> 00:53:31,829 -Ent�o voc� leva para o p�tio. -E depois? 610 00:53:31,850 --> 00:53:35,035 Depois a colocamos numa carro�a e a levamos para a fronteira. 611 00:53:35,081 --> 00:53:37,026 Isso � inteligente. Se n�o formos pegos. 612 00:53:37,050 --> 00:53:39,769 N�o seremos. O que acha, Tom? 613 00:53:39,811 --> 00:53:41,733 Isso deve nos tirar desse problema, n�o? 614 00:53:41,771 --> 00:53:43,557 Sim. Acho que sim. 615 00:53:43,582 --> 00:53:45,436 -Bom. -E o xerife? 616 00:53:45,460 --> 00:53:47,405 Enterre-o. Limpe esse lugar. 617 00:53:47,439 --> 00:53:49,691 N�o deixe nada aqui. Saiam daqui e cubram 618 00:53:49,716 --> 00:53:52,901 todas as suas trilhas. Sem provas, sem culpa. 619 00:53:52,933 --> 00:53:56,926 -Os vejo pela manh�. -Estaremos prontos. 620 00:54:12,232 --> 00:54:13,917 Diga ao Barney que ele tem uma semana para colocar ferradura 621 00:54:13,944 --> 00:54:16,595 nestes cavalos, por que quero que ele fa�a um trabalho melhor do que 622 00:54:16,643 --> 00:54:18,258 -da �ltima vez. -Certo, tio. 623 00:54:18,278 --> 00:54:20,826 Se eu n�o estiver aqui quando voltar, n�o se preocupe. 624 00:54:20,871 --> 00:54:23,385 Vamos transportar uma carga hoje e acompanharei os rapazes. 625 00:54:23,427 --> 00:54:24,746 Certo. Adeus. 626 00:54:24,786 --> 00:54:26,242 At� mais. 627 00:54:45,187 --> 00:54:47,075 A� est� o sinal. Vamos levar isso 628 00:54:47,112 --> 00:54:49,501 para o rancho depressa. 629 00:55:11,371 --> 00:55:13,362 -Bom dia, Sr. Barney. -Bom dia, Fran. 630 00:55:13,377 --> 00:55:16,323 Meu tio disse para colocar ferraduras nestes cavalos. 631 00:55:16,345 --> 00:55:18,700 Bem, n�o sei quando voltarei. Amarre-os ali. 632 00:55:18,730 --> 00:55:20,948 Ei, o que est� havendo? 633 00:55:26,308 --> 00:55:28,731 -� uma posse? -Pode se chamar assim. 634 00:55:28,759 --> 00:55:31,478 Ontem � noite, o xerife e o Hayden foram perseguidos 635 00:55:31,521 --> 00:55:34,513 perto de onde o Hayden viu aquela dilig�ncia fantasma. 636 00:55:34,524 --> 00:55:37,277 Hayden voltou. O xerife, n�o. 637 00:55:37,516 --> 00:55:39,461 Os assaltantes ainda est�o nas colinas? 638 00:55:39,495 --> 00:55:41,918 Esperamos que sim. E queremos peg�-los. 639 00:55:42,164 --> 00:55:43,813 Outra coisa, Fran. 640 00:55:44,142 --> 00:55:47,566 Hayden disse que o Farrow estava liderando os homens que os perseguiram. 641 00:55:47,589 --> 00:55:48,908 Farrow? 642 00:55:48,946 --> 00:55:52,234 Vamos sair para fazer algumas perguntas ao seu tio. 643 00:56:02,270 --> 00:56:04,955 -O que est� havendo? -Srta. Francis, a que hora 644 00:56:04,982 --> 00:56:07,098 os homens do seu tio chegaram ao rancho ontem a noite? 645 00:56:07,139 --> 00:56:08,925 -Eu n�o sei. -Eles est�o l� agora? 646 00:56:08,969 --> 00:56:12,018 Podem estar. N�o tenho costume de acord�-los. 647 00:56:12,068 --> 00:56:14,684 Farrow trabalha para o seu tio. Assim como Spencer, 648 00:56:14,715 --> 00:56:17,229 Langton e Williams. Eles estavam na gangue 649 00:56:17,260 --> 00:56:19,308 -que me perseguiu ontem. -Est� tentando dizer... 650 00:56:19,337 --> 00:56:21,328 Fran, o Hayden n�o s� trabalha para mim. 651 00:56:21,356 --> 00:56:23,972 Ele � um investigador do Wells Fargo. 652 00:56:24,341 --> 00:56:26,821 Encontramos isso no escrit�rio do seu tio ontem a noite. 653 00:56:26,857 --> 00:56:28,802 Olhe as iniciais. 654 00:56:32,146 --> 00:56:34,364 MWK? 655 00:56:34,403 --> 00:56:35,358 Sim. 656 00:56:35,377 --> 00:56:38,460 S�o as mesmas iniciais gravadas na sela do homem que matou 657 00:56:38,483 --> 00:56:39,962 o Sam Clayton. 658 00:56:40,008 --> 00:56:42,124 Isso n�o envolve meu tio necessariamente. 659 00:56:42,159 --> 00:56:43,308 N�o. 660 00:56:43,328 --> 00:56:46,183 Mas queremos saber o que isso fazia no seu escrit�rio, 661 00:56:46,220 --> 00:56:48,370 bem como lhe perguntar outras coisas. 662 00:56:48,389 --> 00:56:51,472 Seu tio n�o falou nada sobre essas iniciais quando encontramos a sela. 663 00:56:51,518 --> 00:56:53,304 Talvez ele n�o soubesse nada sobre elas. 664 00:56:53,345 --> 00:56:56,064 -Ele ter� a chance de dizer isso. -Tudo bem. 665 00:56:56,090 --> 00:56:57,739 Vamos pergunt�-lo. 666 00:57:07,522 --> 00:57:10,275 N�o deixem de cobrir tudo. 667 00:57:22,928 --> 00:57:25,317 Vamos, cubra-a. Temos que sair daqui. 668 00:57:25,356 --> 00:57:27,779 Farrow, est� vendo algo? 669 00:57:28,370 --> 00:57:29,587 Nada. 670 00:57:29,619 --> 00:57:31,132 -Langton? -Tudo pronto. 671 00:57:31,178 --> 00:57:33,100 Certo. V�o para as suas carro�as. 672 00:57:39,787 --> 00:57:43,439 Langton, leve a carro�a que carregar� a dilig�ncia com o Tom. 673 00:57:43,469 --> 00:57:45,517 Quero ela na frente para eu poder ficar de olho. 674 00:57:45,557 --> 00:57:48,481 Tom, voc� conduz. Langton, vigie o Tom. 675 00:57:48,801 --> 00:57:51,554 -Como assim? -N�o confio mais em voc�. 676 00:57:51,580 --> 00:57:53,229 Voc� perdeu a coragem. 677 00:57:53,278 --> 00:57:55,564 -Voc� est� errado. -Arriscarei isso. 678 00:57:55,587 --> 00:57:57,839 Depois que atravessarmos a fronteira com a dilig�ncia, 679 00:57:57,886 --> 00:58:00,002 -voc� n�o precisa voltar conosco. -Isso � tudo que... 680 00:58:00,027 --> 00:58:02,609 N�o reclame. Suba na carro�a. 681 00:59:28,040 --> 00:59:30,588 Estaremos seguros em tr�s horas. 682 00:59:30,640 --> 00:59:32,995 -Hayden ainda est� vivo. -Ele n�o significa nada 683 00:59:33,026 --> 00:59:34,971 para n�s agora. 684 00:59:49,953 --> 00:59:52,968 -Langton, pode me fazer um favor? -� claro, Tom. 685 00:59:53,204 --> 00:59:55,490 Diga ao Maroon que ele estava errado sobre mim. 686 00:59:55,529 --> 00:59:56,882 O qu�? 687 00:59:56,913 --> 01:00:00,064 Diga lhe que n�o perdi minha coragem. 688 01:00:12,571 --> 01:00:15,358 Vamos logo. Aquele tolo est� voltando para a cidade. 689 01:00:15,380 --> 01:00:16,995 Depressa. 690 01:01:09,231 --> 01:01:11,916 Sigam em frente. Pegaremos o Tom. 691 01:02:09,445 --> 01:02:11,902 S�o as carro�as do Maroon. Est�o se separando. 692 01:02:21,582 --> 01:02:24,301 -Por que est�o atirando? -V� com a metade para a fronteira. 693 01:02:24,325 --> 01:02:26,441 N�s vamos atr�s dos outros. 694 01:02:27,464 --> 01:02:28,920 Fran, espere. 695 01:02:34,098 --> 01:02:36,646 -Isso n�o � lugar para voc�. -Se meu tio est� com eles, 696 01:02:36,672 --> 01:02:38,287 quero enfrent�-lo. 697 01:03:22,061 --> 01:03:23,847 Parece que o Hayden est� liderando eles. 698 01:03:23,874 --> 01:03:25,523 Siga em frente. 699 01:05:56,837 --> 01:05:59,852 A� est�. Bem na sua frente. 700 01:06:00,096 --> 01:06:03,816 Toda a sujeira. Maroon est� por tr�s de tudo. 701 01:06:04,087 --> 01:06:06,942 -Eu estava com ele. -Farrow est� morto. 702 01:06:13,141 --> 01:06:15,598 A� est� a dilig�ncia fantasma. Est�vamos levando-a para o 703 01:06:15,613 --> 01:06:17,661 -outro lado da fronteira. -Outro lado da fronteira? 704 01:06:17,690 --> 01:06:21,706 -Nesta estrada? -Acho que perdi a dire��o. 705 01:06:21,983 --> 01:06:23,905 Eu diria que a encontrou. 706 01:06:24,232 --> 01:06:27,486 O que fez hoje apagar� parte do que fez ontem. 707 01:06:27,502 --> 01:06:30,255 Est� dizendo que meu tio realmente estava por tr�s disso? 708 01:06:30,284 --> 01:06:34,004 -Assim como eu. -Sinto muito, Sr. Patterson. 709 01:06:34,430 --> 01:06:37,718 Estou triste a enjoada ao mesmo tempo. 710 01:06:37,957 --> 01:06:40,437 Acho que n�s dois estamos. 711 01:06:42,205 --> 01:06:44,805 -Sr. Hayden, eu... -N�o precisa dizer, Fran. 712 01:06:44,805 --> 01:06:48,662 Tenho certeza de que tudo dar� certo para a maioria de n�s. 713 01:06:48,687 --> 01:06:50,973 Inclusive para mim, espero. 714 01:06:51,518 --> 01:06:55,943 -Pegamos todos os outros. -� melhor lev�-los para a cidade. 715 01:07:27,954 --> 01:07:30,070 S� vou at� aqui. 716 01:07:35,472 --> 01:07:39,124 -Fran, voc� n�o teve nada com isso. -N�o, farei as malas e irei embora. 717 01:07:39,170 --> 01:07:41,161 N�o h� nada que possa fazer, Sr. Patterson. 718 01:07:41,200 --> 01:07:43,248 Bem, posso tentar. O Wells Fargo se ofereceu 719 01:07:43,290 --> 01:07:46,646 para comprar minha linha. Venderei sob uma condi��o: 720 01:07:46,671 --> 01:07:49,595 Que te fa�am gerente com direito a uma porcentagem, Hayden. 721 01:07:49,638 --> 01:07:51,583 Obrigado, Sr. Patterson. Esta � a oportunidade 722 01:07:51,636 --> 01:07:54,059 -que eu estava procurando. -Voc� a conseguiu. 723 01:07:56,488 --> 01:08:00,037 Mas n�o far� diferen�a se n�o estiver aqui. 724 01:08:00,074 --> 01:08:04,761 -Por que n�o fica, Fran? -N�o, vou passar um m�s no Leste. 725 01:08:04,798 --> 01:08:09,019 Preciso de tempo para pensar. Adeus, Glen. 726 01:08:09,051 --> 01:08:11,896 A dilig�ncia partir� �s oito da manh�. 727 01:08:11,896 --> 01:08:14,615 -Estarei nela. -E a estarei conduzindo. 728 01:08:19,435 --> 01:08:21,915 Te vejo pela manh�. 729 01:08:32,427 --> 01:08:37,012 Ajustes elizeuflu 60448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.