Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,998 --> 00:00:26,129
LA DAME AUX CAMÉLIAS
2
00:01:29,762 --> 00:01:32,890
Dans le demi-monde parisien,
3
00:01:33,066 --> 00:01:37,264
on se rencontrait au théâtre, au bal
4
00:01:37,437 --> 00:01:41,031
et dans les cercles de jeu
5
00:01:41,206 --> 00:01:45,233
où des idylles se nouaient discrètement.
6
00:01:47,212 --> 00:01:50,545
Voici l'histoire d'une de ces créatures
7
00:01:50,716 --> 00:01:54,345
charmantes et populaires,
Marguerite Gautier,
8
00:01:54,519 --> 00:01:57,919
à qui le champagne
faisait pétiller l'esprit et les larmes,
9
00:01:58,089 --> 00:02:01,149
et parfois, briller les yeux.
10
00:02:21,578 --> 00:02:23,773
Pour la Dame aux camélias.
11
00:02:26,716 --> 00:02:29,378
Ils sont deux fois plus gros
que d'habitude.
12
00:02:29,886 --> 00:02:32,877
J'en prendrai deux fois plus demain.
13
00:02:33,222 --> 00:02:34,222
Deux fois plus ?
14
00:02:35,090 --> 00:02:37,684
Ne l'écoutez pas !
Je sais ce que ça lui coûte !
15
00:02:37,860 --> 00:02:41,159
Moins que les toilettes
qu'elle vous commande !
16
00:02:41,330 --> 00:02:42,991
C'est un placement !
17
00:02:43,198 --> 00:02:46,565
Oui, je commande trop de fleurs,
trop de tout.
18
00:02:46,735 --> 00:02:49,259
Mais j'en ai tellement envie !
Au théâtre.
19
00:02:53,207 --> 00:02:55,266
Vous êtes d'une prodigalité !
20
00:02:55,443 --> 00:02:57,240
Vous ne serez pas
toujours jeune.
21
00:02:57,412 --> 00:03:00,245
Il est temps de songer à votre avenir.
22
00:03:00,848 --> 00:03:03,442
J'ai l'homme qu'il vous faut.
23
00:03:03,952 --> 00:03:04,975
Vraiment ?
24
00:03:05,519 --> 00:03:06,519
Oui.
25
00:03:07,754 --> 00:03:09,915
Ça ne vous intéresse pas de savoir qui ?
26
00:03:10,090 --> 00:03:11,090
Qui est-ce ?
27
00:03:11,458 --> 00:03:13,255
C'est le baron de Varville.
28
00:03:13,427 --> 00:03:16,828
Un des hommes les plus riches
et les plus élégants de Paris.
29
00:03:17,597 --> 00:03:19,588
Déjà un pied dans la tombe,
je suppose.
30
00:03:19,766 --> 00:03:22,290
Pas du tout ! Au contraire !
31
00:03:22,468 --> 00:03:24,163
Il est jeune et beau.
32
00:03:24,337 --> 00:03:28,706
Et je tiens de source sûre
qu'il sera ce soir au théâtre.
33
00:03:28,874 --> 00:03:31,172
Voilà pourquoi vous devez
vous faire belle !
34
00:04:09,413 --> 00:04:12,575
Portez un mot de ma part.
Vous aurez un bon pourboire
35
00:04:12,782 --> 00:04:14,249
si vous ne vous trompez pas.
36
00:04:14,417 --> 00:04:16,476
Vous connaissez
le baron de Varville ?
37
00:04:16,652 --> 00:04:17,983
- Oui, madame.
- Bien !
38
00:04:31,099 --> 00:04:32,999
Voilà qui est fait !
39
00:04:34,002 --> 00:04:35,196
Suivez-moi.
40
00:04:41,109 --> 00:04:44,670
Ma chère, vous êtes quasiment
déjà baronne !
41
00:04:45,180 --> 00:04:47,044
Ne m'oubliez pas.
42
00:04:47,214 --> 00:04:50,581
- Où sommes-nous ?
- Dans la loge A, comme toujours.
43
00:04:50,751 --> 00:04:52,218
Le baron ne peut se tromper.
44
00:04:52,386 --> 00:04:54,081
Ouvrez-nous la loge A.
45
00:04:54,388 --> 00:04:55,685
La loge A est occupée.
46
00:04:57,158 --> 00:04:58,648
Votre billet, je vous prie.
47
00:04:59,860 --> 00:05:01,293
Vous avez la loge B.
48
00:05:01,462 --> 00:05:02,758
Mais j'ai demandé...
49
00:05:02,929 --> 00:05:05,090
Vous devriez porter des lunettes !
50
00:05:05,265 --> 00:05:07,358
- Quel culot !
- N'insistez pas.
51
00:05:07,567 --> 00:05:09,034
Qui est là-dedans ?
52
00:05:09,202 --> 00:05:10,533
Une amie à vous.
53
00:05:13,039 --> 00:05:14,233
Olympe !
54
00:05:16,076 --> 00:05:18,306
Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle.
55
00:05:18,478 --> 00:05:20,911
Vous avez tout arrangé pour Olympe !
56
00:05:22,381 --> 00:05:27,648
Cette misérable fraudeuse
ne dérangera pas mes plans !
57
00:05:27,820 --> 00:05:29,048
Elle changera de place.
58
00:05:29,588 --> 00:05:32,148
Alors, battez-vous, mesdames !
59
00:05:34,927 --> 00:05:36,053
Mon ange !
60
00:05:36,228 --> 00:05:38,161
Marguerite ! Ma chérie !
61
00:05:39,464 --> 00:05:41,625
Comment vas-tu, ma chère ?
62
00:05:41,799 --> 00:05:43,460
Tu es en beauté ce soir.
63
00:05:43,634 --> 00:05:45,898
- Quel est ton parfum ?
- Secret !
64
00:05:46,070 --> 00:05:47,867
Comment vas-tu, vieille voleuse ?
65
00:05:48,573 --> 00:05:50,803
Ce que tu peux être taquine !
66
00:05:51,609 --> 00:05:55,169
Pourquoi restons-nous
en plein courant d'air ?
67
00:05:56,246 --> 00:05:59,443
Il y a eu un petit malentendu
concernant nos billets
68
00:05:59,783 --> 00:06:02,479
et nous voudrions
changer de loge avec toi.
69
00:06:02,919 --> 00:06:04,477
Pourquoi ?
70
00:06:04,754 --> 00:06:08,087
Je ne comprends pas.
La vôtre est aussi bien.
71
00:06:08,258 --> 00:06:13,285
Tu connais Prudence.
Elle adore faire des mystères.
72
00:06:13,462 --> 00:06:16,090
Il vaut mieux garder
certaines choses secrètes.
73
00:06:16,265 --> 00:06:20,031
Fais ce que je te demande
et je t'offre une toque de fourrure.
74
00:06:20,202 --> 00:06:22,432
Entendu. Je partirai à l'entracte.
75
00:06:36,117 --> 00:06:37,948
Un billet pour M. le baron.
76
00:06:40,955 --> 00:06:43,981
Une certaine dame espère
que M. le baron de Varville
77
00:06:44,192 --> 00:06:49,458
l'honorera de sa présence
dans la loge A.
78
00:06:51,732 --> 00:06:53,393
- Où est la loge A ?
- Là.
79
00:06:54,067 --> 00:06:55,067
Sur la gauche.
80
00:06:55,569 --> 00:06:56,968
Montrez-moi ma place.
81
00:06:57,137 --> 00:06:59,469
Il n'y a pas de réponse, M. le baron ?
82
00:06:59,640 --> 00:07:01,834
Je verrai plus tard.
83
00:07:39,476 --> 00:07:41,740
Tu vois cet homme élégant
qui est debout ?
84
00:07:42,112 --> 00:07:43,112
Lequel ?
85
00:07:43,113 --> 00:07:44,580
Au 2e rang, dans l'allée.
86
00:07:51,355 --> 00:07:52,514
Oui. Qui est-ce ?
87
00:07:52,722 --> 00:07:56,920
Oui. C'est le fabuleusement riche
baron de Varville.
88
00:08:01,197 --> 00:08:04,030
J'ignorais que les hommes riches
ressemblaient à cela.
89
00:08:05,368 --> 00:08:06,528
Il nous regarde !
90
00:08:17,946 --> 00:08:20,881
Tu peux garder ta toque, Prudence.
91
00:08:21,049 --> 00:08:24,917
Le baron vient vers nous,
je veux faire sa connaissance.
92
00:08:25,087 --> 00:08:27,145
C'est moi qu'il vient voir !
93
00:08:27,321 --> 00:08:28,481
C'était donc ça !
94
00:08:28,656 --> 00:08:30,954
Je l'ai invité moi-même.
95
00:08:31,158 --> 00:08:34,821
Tu as bien fait. Merci, ma chère.
96
00:08:35,029 --> 00:08:37,623
Tu dois donc me laisser
le recevoir seule.
97
00:08:38,733 --> 00:08:40,667
L'ennui, c'est qu'il me plaît aussi.
98
00:08:42,737 --> 00:08:45,762
Il m'a fait les yeux doux
toute la soirée.
99
00:08:46,640 --> 00:08:50,269
Il t'a à peine regardée.
Je ne l'ai pas quitté de mes jumelles,
100
00:08:50,443 --> 00:08:52,604
sauf pour le laisser me regarder.
101
00:08:53,113 --> 00:08:55,638
C'est peut-être à cet instant
qu'il m'a souri.
102
00:08:55,815 --> 00:08:58,750
C'est faux ! Et il ne te verra pas ici !
103
00:08:58,918 --> 00:09:00,646
Il me verra donc ailleurs.
104
00:09:03,088 --> 00:09:06,353
J'en appelle à ton honneur,
si toutefois tu en as !
105
00:09:06,558 --> 00:09:09,493
Sors d'ici, vieille peau,
avant que je t'y force !
106
00:09:11,330 --> 00:09:12,820
Tu es vraiment idiote !
107
00:09:12,998 --> 00:09:14,556
C'est toi qui l'es...
108
00:09:16,302 --> 00:09:18,769
en faisant confiance
à ce vieux vautour !
109
00:09:18,936 --> 00:09:22,463
Elle me traite de vautour !
110
00:09:22,674 --> 00:09:25,199
Elle qui dévaliserait un cadavre !
111
00:09:27,512 --> 00:09:31,175
Si tu continues à dilapider ton argent,
112
00:09:31,349 --> 00:09:33,476
tu retourneras là d'où tu viens,
113
00:09:33,651 --> 00:09:38,553
dans une ferme, à traire les vaches
et à garder les poules !
114
00:09:38,722 --> 00:09:42,283
Ce sont des amies plus sûres
que celles qu'on se fait à Paris.
115
00:09:45,028 --> 00:09:49,021
Dites au baron de nous rejoindre
dans la loge B. Vite !
116
00:09:53,602 --> 00:09:55,399
Je me suis trompée.
117
00:09:55,604 --> 00:10:01,338
La dame du billet vous prie
de la rejoindre dans la loge B.
118
00:10:02,645 --> 00:10:05,205
Alors, c'est vous ?
Entrez donc !
119
00:10:05,381 --> 00:10:07,144
Mais votre réponse !
120
00:10:07,316 --> 00:10:09,840
Répondez que je suis occupé
pour l'instant.
121
00:10:31,138 --> 00:10:32,537
Vous me suivez ?
122
00:10:32,773 --> 00:10:35,333
Vous... m'avez adressé un sourire, non ?
123
00:10:35,976 --> 00:10:38,843
Le vôtre s'adressait-il
à moi ou à mon amie ?
124
00:10:39,012 --> 00:10:40,012
Quelle amie ?
125
00:10:40,514 --> 00:10:42,004
Vous ne l'avez pas vue ?
126
00:10:45,017 --> 00:10:48,680
Je me demandais si vous m'inviteriez
dans votre loge.
127
00:10:48,855 --> 00:10:49,855
Pourquoi pas ?
128
00:10:49,989 --> 00:10:52,822
Nous étions destinés
à nous rencontrer ce soir, non ?
129
00:11:15,847 --> 00:11:17,245
C'est sûrement le Destin.
130
00:11:19,283 --> 00:11:21,478
J'ai espéré cela si longtemps !
131
00:11:22,353 --> 00:11:23,547
Vous ne me croyez pas ?
132
00:11:23,954 --> 00:11:26,684
Je vous ai vue la 1 re fois
il y a un an et demi.
133
00:11:26,857 --> 00:11:28,222
Vous étiez vêtue de blanc.
134
00:11:28,392 --> 00:11:31,293
Vous êtes entrée dans une boutique,
place de la Bourse.
135
00:11:31,462 --> 00:11:34,897
C'est possible.
J'avais un tailleur là-bas.
136
00:11:35,064 --> 00:11:38,556
Vous portiez une robe légère
avec des km de dentelle,
137
00:11:38,735 --> 00:11:43,365
un chapeau de paille,
un châle brodé, un seul bracelet,
138
00:11:43,540 --> 00:11:45,667
et, bien sûr,
des camélias à la ceinture.
139
00:11:45,842 --> 00:11:47,742
Quelle prodigieuse mémoire !
140
00:11:48,611 --> 00:11:52,910
La fois suivante, à l'Opéra Comique,
vous portiez un manteau de fourrure.
141
00:11:53,081 --> 00:11:57,450
Gaston, un ami commun,
m'a dit que vous aviez été malade.
142
00:11:59,621 --> 00:12:01,020
Et cela m'a fait mal.
143
00:12:03,058 --> 00:12:06,789
Si vous dites vrai, pourquoi
ne m'avoir jamais adressé la parole ?
144
00:12:07,728 --> 00:12:09,161
Je ne vous connaissais pas.
145
00:12:09,330 --> 00:12:11,025
Ce soir non plus.
146
00:12:11,866 --> 00:12:14,664
Votre sourire m'a dit
que vous ne m'en voudriez pas.
147
00:12:15,837 --> 00:12:17,771
Et maintenant que vous me voyez ?
148
00:12:18,139 --> 00:12:20,164
Je sais à présent que je vous aime
149
00:12:20,341 --> 00:12:22,366
depuis le premier jour.
150
00:12:31,051 --> 00:12:33,451
J'avais besoin d'avaler un cognac !
151
00:12:33,620 --> 00:12:35,019
Et ensuite, deux cognacs !
152
00:12:35,188 --> 00:12:37,281
Et ensuite, encore un !
153
00:12:38,625 --> 00:12:39,887
Seulement quatre ?
154
00:12:40,060 --> 00:12:43,551
Allez donc en boire un autre,
et un autre après ça.
155
00:12:44,530 --> 00:12:46,020
Vous voulez me saouler ?
156
00:12:46,198 --> 00:12:47,961
Elle veut se débarrasser de nous.
157
00:12:48,133 --> 00:12:50,033
Elle veut être seule avec mon ami.
158
00:12:50,336 --> 00:12:53,100
Pour une fois, vous voyez juste, Gaston.
159
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Qui est votre ami ?
160
00:12:54,573 --> 00:12:58,030
Baron de Varville,
ma voisine, Mme Duvernoy.
161
00:12:59,177 --> 00:13:00,974
Le baron, lui ?
162
00:13:01,145 --> 00:13:03,045
Je comprends pourquoi on la gênait !
163
00:13:04,682 --> 00:13:06,616
Je... n'ai jamais rien dit de tel.
164
00:13:06,784 --> 00:13:11,187
Il est là-bas, le baron,
avec cette misérable !
165
00:13:16,927 --> 00:13:19,054
C'est assez drôle.
166
00:13:20,230 --> 00:13:22,721
Très drôle, en effet.
167
00:13:23,901 --> 00:13:26,369
Baron ou pas baron,
asseyez-vous donc !
168
00:13:26,537 --> 00:13:29,370
Je doute que ma place
soit encore ici, à présent.
169
00:13:29,540 --> 00:13:32,099
Allons donc !
Qui êtes-vous, au fait ?
170
00:13:32,308 --> 00:13:35,505
Armand Duval. Et je n'ai jamais eu
à rougir de mon nom.
171
00:13:39,815 --> 00:13:43,376
Je ne suis pas toujours sincère,
172
00:13:43,819 --> 00:13:46,549
mais je ne regrette pas cette méprise.
173
00:13:46,722 --> 00:13:47,882
Moi non plus.
174
00:13:48,823 --> 00:13:52,850
Le baron regarde sans cesse par ici.
175
00:13:55,630 --> 00:13:59,225
Puisque vous ne voulez pas
vous asseoir,
176
00:13:59,534 --> 00:14:03,630
voudriez-vous m'acheter
des marrons glacés ?
177
00:14:04,940 --> 00:14:07,567
J'aurai la discrétion
de ne pas revenir trop vite.
178
00:14:21,355 --> 00:14:23,322
Comment s'appelle votre amie ?
179
00:14:23,489 --> 00:14:24,820
Quelle amie ?
180
00:14:24,991 --> 00:14:27,425
La jeune personne
dans la loge d'en face.
181
00:14:28,227 --> 00:14:31,993
Oh, elle ?
Ce n'est pas exactement une amie.
182
00:14:32,265 --> 00:14:34,062
Je la connais, bien sûr,
183
00:14:34,233 --> 00:14:36,929
mais il est difficile
de s'entendre avec elle.
184
00:14:37,103 --> 00:14:38,263
Quel est son nom ?
185
00:14:38,438 --> 00:14:42,134
Elle a la réputation
de jeter l'argent par les fenêtres
186
00:14:42,307 --> 00:14:44,434
et d'être une hypocrite.
187
00:14:45,010 --> 00:14:47,171
J'aime la sincérité. Pas vous ?
188
00:14:47,379 --> 00:14:48,641
Une qualité admirable !
189
00:14:48,814 --> 00:14:53,649
Elle est du genre à dire une chose
et à en penser une autre.
190
00:14:53,819 --> 00:14:54,615
Qui ?
191
00:14:54,786 --> 00:14:56,946
Marguerite. La fille dont nous parlons.
192
00:14:59,290 --> 00:15:00,814
Et son nom de famille ?
193
00:15:00,992 --> 00:15:03,586
Gautier. Un faux nom, bien sûr.
194
00:15:03,761 --> 00:15:06,628
Le sien était très ordinaire.
195
00:15:07,398 --> 00:15:10,196
Elle ne vaut pas la peine
qu'on s'y attarde.
196
00:15:10,401 --> 00:15:13,961
Une amie donne une réception ce soir.
Voulez-vous venir ?
197
00:15:14,137 --> 00:15:16,970
Je déteste cela.
Merci pour ce charmant entracte.
198
00:15:19,442 --> 00:15:20,442
Vous reverrai-je ?
199
00:15:20,543 --> 00:15:23,011
C'est fort probable.
200
00:15:38,994 --> 00:15:40,291
Suis-je importun ?
201
00:15:40,863 --> 00:15:43,423
Non. Vous êtes le bienvenu.
202
00:15:44,366 --> 00:15:46,561
J'étais ravi de voir
que vous étiez seule.
203
00:15:55,243 --> 00:15:59,805
J'ai dû faire deux boutiques
pour trouver vos marrons glacés !
204
00:15:59,981 --> 00:16:01,676
Je ne suis pas pressé.
205
00:16:01,849 --> 00:16:06,251
Ils sont tout frais.
Vous voulez goûter ?
206
00:16:45,623 --> 00:16:50,560
Le cocher se permet de vous rappeler
que les chevaux s'impatientent.
207
00:16:53,732 --> 00:16:54,858
Je dois partir.
208
00:16:56,133 --> 00:16:58,260
Je songe à vous emmener avec moi.
209
00:16:58,435 --> 00:17:00,562
Les médecins me déconseillent
la Russie.
210
00:17:00,738 --> 00:17:01,898
Même en été ?
211
00:17:02,072 --> 00:17:04,563
Le voyage serait trop fatigant.
212
00:17:05,042 --> 00:17:09,536
Je retomberais malade
et vous vous ennuieriez.
213
00:17:10,481 --> 00:17:12,880
Que puis-je vous donner
en guise de souvenir ?
214
00:17:13,116 --> 00:17:15,550
Vous ne pouvez m'offrir
ce que je souhaiterais.
215
00:17:15,718 --> 00:17:18,949
Une larme. Vous n'êtes pas assez triste
de me voir partir.
216
00:17:19,122 --> 00:17:21,215
Mais si, je suis triste.
217
00:17:22,892 --> 00:17:25,918
Désirez-vous quelque chose
avant mon départ ?
218
00:17:26,429 --> 00:17:29,261
Oui. Je vais aux enchères
cet après-midi.
219
00:17:29,431 --> 00:17:30,955
Je voudrais acheter 2 chevaux.
220
00:17:31,133 --> 00:17:32,623
Je viens de vous en offrir 2.
221
00:17:32,801 --> 00:17:37,329
Oui, mais ceux-là appartenaient
à une amie morte récemment.
222
00:17:38,406 --> 00:17:40,601
Elle aurait aimé
que je les reprenne.
223
00:17:40,776 --> 00:17:42,266
Vous n'en avez guère besoin.
224
00:17:43,278 --> 00:17:46,804
Olympe en a envie.
Elle veut toujours ce que je veux.
225
00:17:46,981 --> 00:17:48,676
Je ne veux pas qu'elle les ait.
226
00:17:48,849 --> 00:17:51,409
Êtes-vous à ce point jalouse d'elle ?
227
00:17:53,487 --> 00:17:55,114
Pour être franche,
228
00:17:55,289 --> 00:17:58,281
c'est surtout le cocher
qui m'intéresse.
229
00:17:58,492 --> 00:18:01,188
Et il sera malheureux sans ses chevaux.
230
00:18:01,362 --> 00:18:02,886
Il doit être très séduisant.
231
00:18:03,063 --> 00:18:06,190
Oh non ! Il est très âgé.
232
00:18:08,001 --> 00:18:11,437
Il a besoin d'aide
et Olympe en est incapable.
233
00:18:13,473 --> 00:18:15,566
Tant de cœur et si peu de raison !
234
00:18:16,676 --> 00:18:19,474
Je suis curieux
de rencontrer ce cocher.
235
00:18:43,901 --> 00:18:45,698
Ils valent au moins 5 000 F !
236
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
2 500 !
237
00:18:49,106 --> 00:18:50,198
3 000 !
238
00:18:51,709 --> 00:18:54,176
C'est donc pour ça que tu es venue !
239
00:18:54,344 --> 00:18:56,403
3 100 !
240
00:18:56,580 --> 00:18:58,775
3 750 !
241
00:18:59,015 --> 00:19:00,107
4 000 !
242
00:19:06,156 --> 00:19:07,156
C'est trop !
243
00:19:07,224 --> 00:19:08,851
Oui. Abandonne !
244
00:19:10,126 --> 00:19:11,524
4 100 !
245
00:19:13,162 --> 00:19:14,959
4 500 !
246
00:19:16,365 --> 00:19:17,457
5 000 !
247
00:19:18,434 --> 00:19:22,768
Pas plus, pour ces magnifiques alezans ?
248
00:19:25,107 --> 00:19:26,540
5 100 !
249
00:19:28,610 --> 00:19:30,009
6 000 !
250
00:19:34,849 --> 00:19:37,113
1 fois, 2 fois...
251
00:19:39,053 --> 00:19:40,782
adjugés !
252
00:19:42,323 --> 00:19:45,052
Il paraît qu'ils s'emballent
pour un rien !
253
00:19:45,692 --> 00:19:49,389
Dis au cocher que nous le prenons
avec les chevaux, Nanine.
254
00:19:50,497 --> 00:19:52,055
Tu as un grand cœur.
255
00:19:52,566 --> 00:19:55,967
J'espère que le mien
ne me coûtera jamais aussi cher !
256
00:19:56,136 --> 00:19:57,160
Aucun risque !
257
00:19:57,337 --> 00:20:01,296
Une femme ne doit jamais avoir
le cœur plus grand que la bourse.
258
00:20:01,475 --> 00:20:03,738
Les avez-vous invités
pour demain soir ?
259
00:20:03,910 --> 00:20:05,639
Je croyais le baron
hostile à ça.
260
00:20:05,811 --> 00:20:07,836
Il est parti.
Nous serons entre amis.
261
00:20:08,014 --> 00:20:09,106
Vous êtes brouillés ?
262
00:20:09,282 --> 00:20:11,682
Pas encore.
Mais ne perds pas espoir !
263
00:20:18,457 --> 00:20:20,219
Comme tu as l'air heureuse !
264
00:20:20,392 --> 00:20:21,882
- L'amour ?
- Tout juste.
265
00:20:22,093 --> 00:20:24,391
- Toujours le même ?
- Bien sûr !
266
00:20:24,829 --> 00:20:28,196
Et figure-toi qu'il parle de mariage !
267
00:20:28,366 --> 00:20:31,233
Dès qu'il aura obtenu
son diplôme d'avocat.
268
00:20:31,403 --> 00:20:33,303
On dirait qu'il te fait une grâce.
269
00:20:33,471 --> 00:20:37,964
Certainement ! Je n'ai pas de dot,
et c'est un gentleman !
270
00:20:38,142 --> 00:20:40,804
Alors pourquoi cet emportement ?
271
00:20:40,978 --> 00:20:44,709
C'est le rêve, d'aimer
et d'épouser celui qu'on aime.
272
00:20:44,882 --> 00:20:46,850
Je me méfie des rêves.
273
00:20:47,017 --> 00:20:51,511
Tu peux espérer mieux
qu'un jeune avocat sans le sou.
274
00:20:51,689 --> 00:20:53,417
Je ne veux que Gustave !
275
00:20:54,924 --> 00:20:59,725
Tu ne seras peut-être pas toujours
une petite oie blanche.
276
00:21:00,396 --> 00:21:05,231
Viens me voir de temps à autre.
Tu es ma plus vieille amie à Paris.
277
00:21:05,401 --> 00:21:07,164
C'est promis.
278
00:21:07,537 --> 00:21:10,767
Je songe souvent au temps
où on travaillait à la mercerie.
279
00:21:10,939 --> 00:21:13,203
Je suis si heureuse
de te voir en forme !
280
00:21:13,375 --> 00:21:15,400
Je le suis toujours,
près de la mort.
281
00:21:35,329 --> 00:21:36,523
Et mes marrons glacés ?
282
00:21:36,831 --> 00:21:39,026
Je les ai mangés, il y a six mois.
283
00:21:39,300 --> 00:21:40,562
Quel dommage !
284
00:21:41,068 --> 00:21:44,002
Mais je me félicite
285
00:21:44,237 --> 00:21:45,966
de pouvoir vous rendre ceci.
286
00:21:46,206 --> 00:21:48,470
Je l'ai trouvé par terre,
dans votre loge.
287
00:21:48,875 --> 00:21:50,934
Vous l'avez gardé tout ce temps ?
288
00:21:52,412 --> 00:21:54,437
Comme un vieil ami,
289
00:21:55,048 --> 00:21:58,017
pour me rappeler que je ne suis pas
le baron de Varville.
290
00:21:59,185 --> 00:22:00,652
Ce n'est guère romanesque.
291
00:22:00,819 --> 00:22:03,617
Il m'a servi de rempart
contre le romanesque.
292
00:22:03,956 --> 00:22:05,150
Très sage !
293
00:22:05,724 --> 00:22:07,453
Êtes-vous donc si désabusé ?
294
00:22:08,394 --> 00:22:11,261
C'est pourquoi vous n'êtes
jamais venu me voir ?
295
00:22:11,797 --> 00:22:12,797
Peut-être.
296
00:22:13,232 --> 00:22:15,097
On a tous besoin d'amis.
297
00:22:15,501 --> 00:22:17,298
Je vous cherchais.
298
00:22:18,903 --> 00:22:21,428
Vous voyez,
elle se porte à nouveau très bien.
299
00:22:23,508 --> 00:22:25,601
Elle irait mieux
si elle se soignait.
300
00:22:25,777 --> 00:22:27,802
Ma santé n'intéresse pas M. Duval.
301
00:22:27,979 --> 00:22:31,312
Il a apporté des fleurs chaque jour.
302
00:22:35,352 --> 00:22:36,352
C'était lui ?
303
00:22:37,754 --> 00:22:39,585
Il ne se nommait pas. Alors je...
304
00:22:39,756 --> 00:22:41,747
Parfait, Nanine. Attends-moi en bas.
305
00:22:48,598 --> 00:22:51,066
Il fallait demander à me voir.
306
00:22:51,234 --> 00:22:53,497
Je vous savais très entourée.
307
00:22:53,903 --> 00:22:58,602
Je n'avais personne durant
toutes ces semaines où j'ai failli mourir.
308
00:22:59,442 --> 00:23:00,932
Pas même le baron ?
309
00:23:01,210 --> 00:23:03,838
Le baron avait choisi
d'être en Angleterre.
310
00:23:04,413 --> 00:23:07,940
Vous êtes le seul
à vous être donné la peine de venir.
311
00:23:08,616 --> 00:23:09,742
Mais à présent ?
312
00:23:10,151 --> 00:23:12,483
Je vais bien et tout est pour le mieux !
313
00:23:13,288 --> 00:23:17,349
Viendrez-vous demain ?
Je donne une soirée pour mon anniversaire.
314
00:23:17,826 --> 00:23:19,817
Ne craignez-vous pas une rechute ?
315
00:23:20,328 --> 00:23:24,594
Je ne crains rien, excepté l'ennui.
Venez après le théâtre.
316
00:23:24,766 --> 00:23:28,599
Je viendrai et vous offrirai ce livre.
L'avez-vous lu ?
317
00:23:28,769 --> 00:23:30,134
Je ne lis jamais.
318
00:23:30,304 --> 00:23:32,295
- C'est Manon Lescaut.
- Qui était-ce ?
319
00:23:32,973 --> 00:23:35,840
Une jolie fille qui a vécu
pour l'amour et le plaisir.
320
00:23:36,009 --> 00:23:38,204
Ce doit être une belle histoire.
321
00:23:38,378 --> 00:23:40,608
Oui, mais triste. Elle meurt à la fin.
322
00:23:41,882 --> 00:23:45,112
Je n'aime pas les pensées tristes.
323
00:23:45,618 --> 00:23:48,018
Mais nous sommes tous appelés à mourir.
324
00:23:48,321 --> 00:23:52,587
Peut-être ce livre sera-t-il vendu
aux enchères après ma mort ?
325
00:23:53,626 --> 00:23:55,218
Quelle triste idée.
326
00:23:55,428 --> 00:23:57,794
Il m'en vient, parfois.
327
00:24:15,046 --> 00:24:17,206
J'avais peur que vous ne veniez pas.
328
00:24:20,818 --> 00:24:22,718
Nous allions passer à table.
329
00:24:49,712 --> 00:24:53,010
Grands dieux !
En voilà des cérémonies !
330
00:24:53,182 --> 00:24:55,116
C'est une soirée élégante !
331
00:24:55,317 --> 00:25:00,880
Élégante ou pas,
il faut que j'ôte mes chaussures !
332
00:25:01,056 --> 00:25:02,455
Aide-moi, Gaston !
333
00:25:02,624 --> 00:25:04,387
Plus haut, si tu peux !
334
00:25:10,131 --> 00:25:11,393
Qu'est-ce donc ?
335
00:25:11,566 --> 00:25:14,160
- Des perdreaux, madame.
- J'en veux quelques-uns.
336
00:25:14,335 --> 00:25:18,294
Quelques-uns ?
Ce ne sont pas des huîtres !
337
00:25:18,472 --> 00:25:20,463
Ils ne sont guère plus gros.
338
00:25:23,344 --> 00:25:26,039
C'est la meilleure !
339
00:25:40,093 --> 00:25:41,719
Ce n'est pas juste. Racontez !
340
00:25:57,476 --> 00:26:01,172
Je connais la fin ! Mais continuez !
341
00:26:06,784 --> 00:26:09,252
Elle est aussi vieille que Prudence.
342
00:26:09,454 --> 00:26:11,388
Je suis vieille, moi ?
343
00:26:13,258 --> 00:26:14,748
J'ai 36 ans !
344
00:26:18,028 --> 00:26:21,691
Armand est triste
comme une chanson à boire !
345
00:26:21,898 --> 00:26:23,422
Vous êtes choqué ?
346
00:26:25,202 --> 00:26:30,105
Certes, non. Gaston tient de moi
toutes ses histoires drôles.
347
00:26:31,174 --> 00:26:33,505
Je regrette seulement
qu'on les dise ici.
348
00:26:35,645 --> 00:26:40,810
Allons ! Je ne sors pas
tout droit du couvent !
349
00:26:55,430 --> 00:26:59,560
Personne ne danse ça
aussi bien que moi !
350
00:27:03,972 --> 00:27:06,303
Arrête de jouer
sinon Olympe va tomber raide.
351
00:27:06,473 --> 00:27:09,636
Elle n'est plus toute jeune.
352
00:27:10,377 --> 00:27:12,675
Plus vite ! Plus vite !
353
00:27:13,280 --> 00:27:14,770
Tu vas tomber, chérie !
354
00:27:17,184 --> 00:27:19,084
Après tout, ça m'est égal !
355
00:27:25,458 --> 00:27:27,085
Je ne suis pas fatiguée.
356
00:27:29,796 --> 00:27:32,629
Je vous adore !
357
00:27:39,806 --> 00:27:40,863
Une valse, Charles !
358
00:27:41,039 --> 00:27:43,098
J'ai envie de jouer une polka.
359
00:29:30,743 --> 00:29:33,507
Qu'avez-vous ?
Vous avez l'air malade aussi.
360
00:29:36,749 --> 00:29:39,546
C'est de vous voir souffrante.
361
00:29:39,717 --> 00:29:42,277
Ce n'est rien. C'est déjà passé.
362
00:29:42,454 --> 00:29:43,454
Vous vous tuez.
363
00:29:43,621 --> 00:29:46,112
Vous êtes le seul que cela dérange.
364
00:29:47,292 --> 00:29:50,955
Allez donc danser
avec l'une de ces jolies filles.
365
00:30:03,974 --> 00:30:05,737
Quel enfant vous faites !
366
00:30:07,311 --> 00:30:08,903
Votre main est brûlante.
367
00:30:09,680 --> 00:30:12,978
C'est pour la rafraîchir
que vous la couvrez de larmes ?
368
00:30:13,649 --> 00:30:15,776
Je sais que
je ne suis rien pour vous,
369
00:30:16,185 --> 00:30:18,346
mais quelqu'un doit
prendre soin de vous.
370
00:30:19,288 --> 00:30:21,256
Je le pourrais si vous le vouliez.
371
00:30:22,258 --> 00:30:25,091
Le vin vous rend sentimental.
372
00:30:29,365 --> 00:30:33,061
Ce n'est pas le vin qui m'a conduit ici
chaque jour pendant des mois.
373
00:30:34,636 --> 00:30:36,695
Non, assurément.
374
00:30:38,206 --> 00:30:40,333
Ainsi, vous voulez
prendre soin de moi ?
375
00:30:40,876 --> 00:30:43,242
- Tous les jours ?
- Tous les jours. Oui.
376
00:30:45,080 --> 00:30:47,309
Pourquoi m'aimeriez-vous ?
377
00:30:47,715 --> 00:30:50,513
Je suis nerveuse, ou triste,
ou trop gaie.
378
00:30:52,620 --> 00:30:53,780
Mais je tiens à vous.
379
00:30:55,456 --> 00:30:58,152
Vous savez, vous devriez vous marier.
380
00:31:04,030 --> 00:31:08,330
Vous êtes sensible. Ce genre de société
ne vous convient guère.
381
00:31:08,501 --> 00:31:09,501
À vous non plus.
382
00:31:10,470 --> 00:31:13,598
Ce sont mes seuls amis
et je ne vaux pas mieux qu'eux.
383
00:31:14,541 --> 00:31:18,136
Mais je vais vous donner
un conseil d'amie.
384
00:31:30,305 --> 00:31:32,364
Que vais-je faire de vous ?
385
00:31:37,045 --> 00:31:39,012
Je vous aime comme personne !
386
00:31:39,613 --> 00:31:41,979
C'est peut-être vrai,
mais qu'y puis-je ?
387
00:31:43,817 --> 00:31:46,684
Allez-vous-en et ne me revoyez plus.
388
00:31:50,424 --> 00:31:52,119
Mais ne partez pas fâché.
389
00:31:53,027 --> 00:31:55,995
Revenez de temps en temps.
390
00:31:56,162 --> 00:32:00,030
Nous causerons, en toute amitié.
391
00:32:01,200 --> 00:32:03,430
C'est trop, et pas assez !
392
00:32:06,439 --> 00:32:08,669
Ne croyez-vous pas à l'amour ?
393
00:32:11,877 --> 00:32:13,868
Je ne sais pas ce que c'est.
394
00:32:14,646 --> 00:32:15,943
Oh, merci !
395
00:32:16,348 --> 00:32:17,372
De quoi ?
396
00:32:17,949 --> 00:32:19,780
De n'avoir jamais aimé !
397
00:32:24,189 --> 00:32:28,784
Riez ! Peut-être est-ce
la seule chose qui me guérira.
398
00:32:29,860 --> 00:32:32,454
Au moins, je vous crois sincère.
399
00:32:34,699 --> 00:32:39,796
Après tout, une mourante
peut bien se permettre un caprice !
400
00:32:43,207 --> 00:32:45,266
Vous voyez, je ne ris plus.
401
00:32:54,417 --> 00:32:56,908
Prenez ce camélia et revenez
quand il sera mort.
402
00:32:57,087 --> 00:32:59,112
- Quand cela ?
- Demain soir.
403
00:33:02,292 --> 00:33:04,054
Il est déjà mort !
404
00:33:05,194 --> 00:33:06,194
C'est impossible !
405
00:33:06,328 --> 00:33:07,886
Renvoyez ces gens !
406
00:33:08,063 --> 00:33:12,363
- Je ne peux pas.
- Je leur dirai que vous êtes souffrante.
407
00:33:13,235 --> 00:33:14,964
Il vous faudra partir aussi.
408
00:33:16,338 --> 00:33:20,068
Revenez plus tard. Seul.
409
00:33:22,009 --> 00:33:25,069
Allez par-là et je dirai à Nanine
de vous renvoyer tous.
410
00:33:29,650 --> 00:33:33,484
Vous ne m'envoyez pas acheter
des marrons glacés ?
411
00:33:42,629 --> 00:33:46,292
Tenez. Vous n'aurez besoin
de personne pour entrer.
412
00:33:46,466 --> 00:33:47,865
Vous êtes un ange !
413
00:34:17,829 --> 00:34:21,765
L'argent du chapeau est pour celle
qui le touchera du pied !
414
00:34:34,678 --> 00:34:37,806
Je n’ai pas besoin d'élan
pour lever la jambe !
415
00:34:57,667 --> 00:35:00,101
Madame est désolée.
Il faut vous en aller.
416
00:35:00,303 --> 00:35:03,738
Juste quand on commençait
à s'amuser !
417
00:35:03,905 --> 00:35:08,365
Mauvaise nouvelle !
Marguerite nous met dehors !
418
00:35:08,543 --> 00:35:10,704
J'ai vu qu'elle se sentait mal.
419
00:35:10,879 --> 00:35:13,404
Quel rabat-joie !
420
00:35:13,582 --> 00:35:15,675
Elle a trop bu !
421
00:35:15,884 --> 00:35:18,249
Ne sois pas chipie. Il est tard.
422
00:35:18,419 --> 00:35:19,613
Allons ailleurs !
423
00:35:19,887 --> 00:35:21,411
Allons chez moi !
424
00:35:25,326 --> 00:35:28,193
Emportons à manger.
J'ai à nouveau faim !
425
00:35:52,985 --> 00:35:54,384
Quand sont-ils partis ?
426
00:35:54,586 --> 00:35:56,053
Il y a une demi-heure.
427
00:35:56,421 --> 00:35:59,549
- Renvoie les domestiques.
- C'est fait.
428
00:36:00,125 --> 00:36:02,252
J'ai préparé à souper pour vous deux.
429
00:36:03,462 --> 00:36:05,760
Bonne Nanine ! Parfaite Nanine !
430
00:36:36,660 --> 00:36:39,686
Vous n'avez pas perdu de temps
pour fêter mon départ.
431
00:36:40,163 --> 00:36:44,121
Je me doutais bien
que vous n'iriez pas en Russie.
432
00:36:46,802 --> 00:36:49,464
Soyez flattée que je n'aie pu
le faire sans vous.
433
00:36:50,673 --> 00:36:54,200
J'ai roulé tout le jour,
puis j'ai fait demi-tour.
434
00:36:56,045 --> 00:36:57,045
À souper ?
435
00:36:58,013 --> 00:37:00,173
Pour deux ? Qui attendiez-vous ?
436
00:37:00,348 --> 00:37:02,441
Vous.
437
00:37:02,617 --> 00:37:05,916
Quand un homme annonce qu'il part,
je ne le crois jamais.
438
00:37:06,287 --> 00:37:07,982
Ne voulez-vous pas manger ?
439
00:37:08,156 --> 00:37:09,623
Je n'ai pas faim.
440
00:37:09,791 --> 00:37:11,349
Alors buvez quelque chose.
441
00:37:11,693 --> 00:37:12,955
Buvez avec moi.
442
00:37:13,161 --> 00:37:14,526
Je n'ai pas soif.
443
00:37:14,696 --> 00:37:15,696
Moi si.
444
00:37:28,208 --> 00:37:29,300
Bon anniversaire !
445
00:37:43,990 --> 00:37:45,651
Ce passage est trop difficile.
446
00:37:46,392 --> 00:37:47,825
Tous ces dièses...
447
00:37:47,994 --> 00:37:49,825
Votre esprit est ailleurs.
448
00:37:50,396 --> 00:37:53,057
Je n'ai jamais pu le jouer,
vous le savez.
449
00:37:54,566 --> 00:37:56,898
- Vous le jouez si bien.
- Mon seul mérite.
450
00:37:57,302 --> 00:37:58,735
Jouez-le-moi, voulez-vous ?
451
00:37:58,903 --> 00:38:00,962
Vous n'êtes pas fatiguée ?
Il est tard.
452
00:38:01,406 --> 00:38:02,998
Souhaitez-vous que je rentre ?
453
00:38:03,174 --> 00:38:04,573
Jouez, je vous en prie.
454
00:38:18,922 --> 00:38:21,413
Verrouille la porte
et si on sonne, n'ouvre pas.
455
00:38:22,092 --> 00:38:23,616
Que murmurez-vous ?
456
00:38:25,762 --> 00:38:27,923
Je donnais des ordres à Nanine.
457
00:38:28,097 --> 00:38:29,564
Je n'en doute pas.
458
00:38:30,633 --> 00:38:33,124
Jouez encore.
459
00:38:53,755 --> 00:38:57,156
Je déteste les sonnettes
quand je suis au piano.
460
00:38:58,559 --> 00:38:59,651
On a sonné ?
461
00:39:01,395 --> 00:39:04,262
Ma musique vous rend-elle sourde
au reste du monde ?
462
00:39:05,766 --> 00:39:07,495
Vous jouez très bien.
463
00:39:07,735 --> 00:39:09,396
Vous mentez très bien.
464
00:39:09,570 --> 00:39:12,403
Merci. C'est plus que je ne mérite.
465
00:39:13,674 --> 00:39:16,039
Vous vous sous-estimez.
466
00:39:21,781 --> 00:39:24,113
Je vais vous dire qui c'est.
467
00:39:24,284 --> 00:39:26,309
- Me croirez-vous ?
- Non. Qui est-ce ?
468
00:39:27,454 --> 00:39:30,821
Quelqu'un qui se trompe de porte.
469
00:39:33,125 --> 00:39:35,423
Ou alors le grand amour de ma vie !
470
00:39:35,594 --> 00:39:38,654
Le grand amour de votre vie !
Charmant !
471
00:39:40,132 --> 00:39:41,599
Cela se pourrait bien !
472
00:39:59,383 --> 00:40:01,442
Je veux encore la contempler
473
00:40:01,619 --> 00:40:04,713
en 1 re communiante !
474
00:40:05,156 --> 00:40:09,148
Que Dieu te garde pure et heureuse,
mon enfant !
475
00:40:26,408 --> 00:40:29,605
À présent,
en cette heureuse circonstance,
476
00:40:29,812 --> 00:40:34,681
levons notre verre
au bonheur de notre famille.
477
00:40:40,256 --> 00:40:43,816
Buvons au bonheur de ma chère sœur
et de mon cher ami,
478
00:40:45,627 --> 00:40:49,427
qui se connaissent depuis l'enfance
et qui seront bientôt mari et femme.
479
00:41:04,578 --> 00:41:07,012
Heureux que tu sois des nôtres,
mon fils,
480
00:41:07,181 --> 00:41:10,048
même si tu n'as pas le temps
de venir à l'église.
481
00:41:10,217 --> 00:41:12,014
Mon retour est intéressé.
482
00:41:12,186 --> 00:41:14,551
- Tu as des dettes ?
- Ce n'est pas ça.
483
00:41:14,754 --> 00:41:16,949
- Tu es amoureux ?
- Vous n'y êtes pas.
484
00:41:17,123 --> 00:41:18,488
Alors, quoi ?
485
00:41:19,192 --> 00:41:20,887
- Je veux voyager.
- Où ça ?
486
00:41:21,060 --> 00:41:22,527
N'importe où.
487
00:41:22,695 --> 00:41:25,391
En attendant un poste
aux Affaires Étrangères,
488
00:41:25,565 --> 00:41:27,931
je ferais mieux de voyager.
489
00:41:28,100 --> 00:41:30,933
Ce n'est pas une mauvaise idée.
490
00:41:31,103 --> 00:41:34,299
Ton revenu ne te permettra pas
de mener grand train.
491
00:41:34,506 --> 00:41:35,506
J'ai un capital.
492
00:41:35,574 --> 00:41:37,303
Pas question !
493
00:41:37,509 --> 00:41:40,945
L'héritage de ton grand-père
doit rester intact.
494
00:41:41,112 --> 00:41:44,240
Mais j'ai une petite somme disponible.
495
00:41:44,416 --> 00:41:48,442
- Vous me la donneriez ?
- Pourquoi pas ?
496
00:41:48,619 --> 00:41:51,747
Tu n'es pas un si mauvais fils !
Quand pars-tu ?
497
00:41:51,922 --> 00:41:55,085
Tout de suite.
Dès demain, si possible.
498
00:41:59,964 --> 00:42:03,400
Nous allons au théâtre !
Vous n'êtes pas habillée ?
499
00:42:03,567 --> 00:42:04,659
J'ai changé d'avis.
500
00:42:04,835 --> 00:42:06,802
Allons, dépêchez-vous !
501
00:42:08,738 --> 00:42:10,638
Comment écrit-on "excuses" ?
502
00:42:10,807 --> 00:42:14,243
Est-ce que je sais ?
Je n'ai pas fait d'études.
503
00:42:14,410 --> 00:42:16,469
Mais vous êtes parisienne.
504
00:42:16,646 --> 00:42:19,342
Il y a six ans,
je ne savais pas écrire mon nom.
505
00:42:23,051 --> 00:42:25,315
Demandez à Nanine.
506
00:42:25,487 --> 00:42:27,978
Elle l'a déjà fait.
Toujours les mêmes excuses ?
507
00:42:34,596 --> 00:42:37,292
C'est inutile, maintenant !
508
00:42:37,532 --> 00:42:39,624
Si cet homme vous rend malheureuse,
509
00:42:39,800 --> 00:42:42,166
c'est à lui de vous faire des excuses.
510
00:42:49,610 --> 00:42:51,009
C'est ma faute !
511
00:42:52,179 --> 00:42:54,044
Il part, Prudence.
512
00:42:54,782 --> 00:42:58,114
À d'autres !
Les hommes ne partent jamais !
513
00:42:58,385 --> 00:43:01,582
C'est sérieux.
C'est peut-être mieux ainsi.
514
00:43:03,356 --> 00:43:05,790
Mais il n'avait pas le droit
de m'écrire cela.
515
00:43:05,959 --> 00:43:07,824
Bien sûr. Venez au théâtre.
516
00:43:07,994 --> 00:43:11,486
Avant, vous passerez
vous assurer qu'il part.
517
00:43:19,104 --> 00:43:22,301
Quelle idée d'habiter au 4e étage !
518
00:43:26,378 --> 00:43:28,209
- Mlle Gautier vous envoie ?
- Oui.
519
00:43:28,714 --> 00:43:30,180
Cette fille est folle.
520
00:43:30,348 --> 00:43:33,249
Elle veut savoir
si vous partez maintenant,
521
00:43:33,451 --> 00:43:35,146
comme vous le lui avez écrit.
522
00:43:35,320 --> 00:43:37,311
Oui. Je pars demain matin.
523
00:43:37,488 --> 00:43:40,685
Cela vaut mieux pour vous deux !
524
00:43:46,698 --> 00:43:49,165
Ne vous avais-je pas dit
de m'attendre en bas ?
525
00:43:52,336 --> 00:43:54,634
Ainsi, vous êtes bien décidé ?
526
00:43:58,208 --> 00:44:00,438
Attendez-moi dans la voiture.
527
00:44:00,644 --> 00:44:03,044
Très bien, si je suis de trop...
528
00:44:05,014 --> 00:44:07,073
Non, il vaut mieux que je reste.
529
00:44:08,684 --> 00:44:10,083
Je ne crois pas.
530
00:44:14,290 --> 00:44:15,290
Ne faites pas ça !
531
00:44:15,458 --> 00:44:17,153
Alors, dépêchez-vous !
532
00:44:25,400 --> 00:44:26,799
Quelle chipie !
533
00:44:35,076 --> 00:44:37,169
Votre lettre était très dure.
534
00:44:39,246 --> 00:44:41,806
Qu'espériez-vous ?
J'ai vu la voiture du baron.
535
00:44:42,416 --> 00:44:43,610
Vous étiez jaloux ?
536
00:44:43,984 --> 00:44:44,984
Bien sûr.
537
00:44:47,054 --> 00:44:49,249
Alors, vous avez raison de partir.
538
00:44:49,957 --> 00:44:52,687
Qu'importe que je parte
ou que je reste ?
539
00:44:53,961 --> 00:44:57,396
J'ai été stupide
et vous avez dû bien rire.
540
00:44:57,563 --> 00:44:59,690
Je n'ai pas ri.
541
00:44:59,966 --> 00:45:02,264
J'étais en colère
à cause de votre lettre,
542
00:45:02,835 --> 00:45:04,325
mais je n'ai pas ri.
543
00:45:07,473 --> 00:45:09,703
C'est parce que je vous aimais !
544
00:45:14,212 --> 00:45:16,680
J'avais un petit chien
545
00:45:16,848 --> 00:45:19,612
qui était triste quand je l'étais.
546
00:45:19,985 --> 00:45:21,714
Je l'adorais.
547
00:45:22,521 --> 00:45:26,924
Quand vos larmes ont mouillé ma main,
je vous ai aimé immédiatement.
548
00:45:29,460 --> 00:45:32,020
Mais vous ne pouvez comprendre...
549
00:45:33,964 --> 00:45:35,431
Qui est cette jolie fille ?
550
00:45:37,501 --> 00:45:39,264
Ma sœur Louise.
551
00:45:40,604 --> 00:45:41,604
Et l'autre ?
552
00:45:41,739 --> 00:45:42,967
Une autre sœur.
553
00:45:44,108 --> 00:45:45,370
Et c'est votre mère ?
554
00:45:47,510 --> 00:45:50,274
Votre père l'adore, j'imagine ?
555
00:45:50,447 --> 00:45:51,641
Et comment !
556
00:45:51,815 --> 00:45:54,215
Ils doivent être mariés
depuis longtemps.
557
00:45:54,384 --> 00:45:55,646
30 ans.
558
00:45:56,186 --> 00:45:58,654
Et ils s'aiment depuis tout ce temps ?
559
00:46:00,790 --> 00:46:02,757
Vous semblez en douter.
560
00:46:04,893 --> 00:46:08,351
On a peine à croire
qu'un tel bonheur puisse exister.
561
00:46:13,368 --> 00:46:16,826
C'est vous, à présent,
qui versez des larmes sur ma main.
562
00:46:17,005 --> 00:46:18,131
Pourquoi ?
563
00:46:20,875 --> 00:46:24,902
Ni vous ni personne
ne m'aimerez pendant 30 ans.
564
00:46:25,847 --> 00:46:28,975
Je vous aimerai toute ma vie.
Je le sais, maintenant.
565
00:46:30,017 --> 00:46:31,177
Toute ma vie.
566
00:46:36,524 --> 00:46:38,354
Petit dormeur !
567
00:46:39,826 --> 00:46:41,054
Je ne dormais pas.
568
00:46:41,828 --> 00:46:43,227
Je rêvais.
569
00:46:44,364 --> 00:46:45,592
De toi.
570
00:46:48,101 --> 00:46:50,501
Nous étions à la campagne.
Seuls. Loin d'ici.
571
00:46:51,805 --> 00:46:53,363
Je le voudrais tant !
572
00:46:55,975 --> 00:46:57,203
Laisse-moi t'y emmener.
573
00:46:59,078 --> 00:47:03,378
Très longtemps.
Jusqu'à ta guérison.
574
00:47:03,616 --> 00:47:04,844
Quelle folie !
575
00:47:05,017 --> 00:47:06,211
Pourquoi ?
576
00:47:06,385 --> 00:47:08,615
Cela coûte cher, la campagne !
577
00:47:08,821 --> 00:47:09,879
J'ai de l'argent.
578
00:47:11,189 --> 00:47:12,588
Combien ?
579
00:47:12,757 --> 00:47:14,691
7 000 F par an.
580
00:47:15,560 --> 00:47:17,755
J'en dépense davantage en un mois,
581
00:47:17,929 --> 00:47:20,420
sans me soucier de qui me les donne.
582
00:47:21,399 --> 00:47:23,458
- Ne dis pas ça.
- Mais c'est vrai !
583
00:47:25,770 --> 00:47:27,067
Renonce au baron.
584
00:47:31,441 --> 00:47:34,069
C'est à toi que je dois renoncer.
585
00:47:34,711 --> 00:47:37,236
Je t'ai déjà dit de m'oublier.
586
00:47:38,081 --> 00:47:41,983
Alors, pars en voyage et oublie-moi.
587
00:47:45,221 --> 00:47:47,155
Je croyais compter un peu pour toi.
588
00:47:47,990 --> 00:47:50,584
Tu comptes déjà trop.
589
00:47:52,562 --> 00:47:55,053
Tu as la vie devant toi.
590
00:47:56,065 --> 00:47:57,828
Tu sais ce que la mienne a été.
591
00:47:58,000 --> 00:47:59,433
Cela m'est égal !
592
00:48:04,005 --> 00:48:06,496
Tu as besoin d'amour plus que d'argent.
593
00:48:07,175 --> 00:48:09,143
Et de soins plus que d'amour.
594
00:48:09,611 --> 00:48:12,808
Je saurais si bien te soigner,
si tu me le permettais.
595
00:48:16,685 --> 00:48:19,244
Tu ne serais pas heureux avec moi.
596
00:48:19,920 --> 00:48:21,114
Tu as sûrement raison.
597
00:48:21,956 --> 00:48:25,289
Ni toi avec moi.
Je partirai aujourd'hui.
598
00:48:28,629 --> 00:48:30,620
Je ne pensais qu'à toi,
599
00:48:31,432 --> 00:48:34,094
pas à moi.
600
00:48:37,837 --> 00:48:39,600
Alors, partons à la campagne.
601
00:48:40,206 --> 00:48:43,198
Si je dois partir avec toi,
602
00:48:44,010 --> 00:48:47,673
me promets-tu de ne plus être jaloux ?
603
00:48:47,847 --> 00:48:49,542
- C'est promis.
- Juré ?
604
00:48:49,782 --> 00:48:51,841
Je te le jure. À condition...
605
00:48:53,785 --> 00:48:56,049
que tu me jures
de ne plus revoir le baron.
606
00:48:56,221 --> 00:48:59,213
Tu ne cesserais de te torturer.
607
00:49:00,626 --> 00:49:03,618
Dans une heure tu me demanderas
un autre serment.
608
00:49:03,795 --> 00:49:05,285
Tu n'es pas raisonnable.
609
00:49:07,032 --> 00:49:08,226
J'en demande trop.
610
00:49:08,867 --> 00:49:10,493
Moi aussi.
611
00:49:10,968 --> 00:49:13,528
Comment peut-on bâtir
une vie nouvelle
612
00:49:13,704 --> 00:49:16,036
dans un moment d'amour ?
613
00:49:16,240 --> 00:49:19,505
Car c'est ce que tu veux
que je fasse les yeux fermés.
614
00:49:19,677 --> 00:49:22,578
Alors, ferme les yeux et dis oui.
C'est un ordre !
615
00:49:33,056 --> 00:49:36,890
Je dirai au baron
que j'en aime un autre,
616
00:49:37,661 --> 00:49:39,060
que je pars à la campagne
617
00:49:40,797 --> 00:49:42,321
et que je ne le verrai plus.
618
00:49:42,499 --> 00:49:43,658
Vous êtes folle ?
619
00:49:44,700 --> 00:49:47,066
Je vous croyais au moins honnête !
620
00:49:47,236 --> 00:49:50,535
C'est parce qu'elle est honnête
qu'elle quitte le baron !
621
00:49:50,773 --> 00:49:53,207
Qui paiera ses dettes ?
622
00:49:54,510 --> 00:49:56,671
Je savais que vous causeriez
notre ruine.
623
00:49:56,845 --> 00:49:58,574
Comment osez-vous ?
624
00:49:58,747 --> 00:50:00,044
C'est la vérité !
625
00:50:00,214 --> 00:50:05,049
Ne me doit-elle pas, à moi,
plus de 17 000 F ?
626
00:50:05,219 --> 00:50:09,178
Je ne la laisserai pas quitter Paris
sans m'avoir payée !
627
00:50:09,891 --> 00:50:11,756
Je pars, un point c'est tout !
628
00:50:12,393 --> 00:50:18,524
Et si vos créanciers
se rabattent sur Armand Duval ?
629
00:50:19,299 --> 00:50:21,927
- Ils ne feraient pas ça !
- Ils vous poursuivront
630
00:50:22,102 --> 00:50:23,797
comme une meute de loups !
631
00:50:24,004 --> 00:50:25,596
Charmantes vacances !
632
00:50:27,708 --> 00:50:30,871
Pourquoi rien n'est-il jamais parfait ?
633
00:50:32,112 --> 00:50:34,306
Que faire, Prudence ?
634
00:50:34,513 --> 00:50:36,811
Demandez de l'argent au baron.
635
00:50:37,450 --> 00:50:39,111
Même si je le quitte ?
636
00:50:39,285 --> 00:50:41,082
Inutile de lui avouer le reste.
637
00:50:41,253 --> 00:50:42,277
Elle a raison.
638
00:50:42,455 --> 00:50:47,620
Vous ne pouvez partir sans argent.
639
00:50:48,094 --> 00:50:54,293
Êtes-vous soudain devenue
une écolière sentimentale ?
640
00:50:56,901 --> 00:51:00,735
Voilà le baron.
Réglez cette question tout de suite.
641
00:51:06,111 --> 00:51:08,101
Bonjour et au revoir !
642
00:51:11,582 --> 00:51:14,949
J'espère que vous encouragerez
le projet de Marguerite !
643
00:51:15,119 --> 00:51:19,852
Le médecin lui recommande
quelques mois à la campagne.
644
00:51:21,859 --> 00:51:23,486
Elle vous racontera elle-même.
645
00:51:23,660 --> 00:51:25,149
Je n'en doute pas.
646
00:51:35,004 --> 00:51:37,529
Mes comptes ne sont-ils pas en ordre ?
647
00:51:37,707 --> 00:51:38,707
Magnifique !
648
00:51:40,710 --> 00:51:43,177
C'est parfait. Mais pourquoi ?
649
00:51:44,613 --> 00:51:48,606
Ces factures doivent être payées.
Je dois 40 000 F.
650
00:51:49,117 --> 00:51:50,778
Voulez-vous m'avancer l'argent ?
651
00:51:55,223 --> 00:51:57,885
Mais que vais-je faire ?
652
00:51:58,894 --> 00:52:02,385
Accompagnez-moi en Russie,
et mon argent sera le vôtre.
653
00:52:04,131 --> 00:52:07,532
Si vous êtes mon ami, pourquoi
ne pas me prêter cette somme ?
654
00:52:08,436 --> 00:52:11,030
Parce qu'ensuite,
je cesserais de vous être utile.
655
00:52:15,242 --> 00:52:17,539
Je ne vous trouve pas très généreux.
656
00:52:19,345 --> 00:52:22,109
Prudence m'a confié votre projet.
657
00:52:22,882 --> 00:52:24,611
C'est une vraie pie !
658
00:52:25,351 --> 00:52:28,582
Vivre seule à la campagne
659
00:52:28,755 --> 00:52:31,519
est une idée merveilleuse,
660
00:52:32,358 --> 00:52:34,382
mais qui ne vous ressemble guère.
661
00:52:34,726 --> 00:52:35,886
Qu'y pouvez-vous ?
662
00:52:36,061 --> 00:52:38,154
Je peux choisir de vous oublier.
663
00:52:38,330 --> 00:52:39,330
Pourquoi ?
664
00:52:39,398 --> 00:52:41,628
Soit je vous évite à l'avenir,
665
00:52:41,834 --> 00:52:44,064
soit je vous sors de la vie
que vous menez.
666
00:52:44,570 --> 00:52:48,062
Vous voulez m'enfermer
dans votre lugubre château ?
667
00:52:48,240 --> 00:52:49,366
Peut-être.
668
00:52:53,778 --> 00:52:58,579
Il est clair que vous avez un acolyte
pour cette escapade rustique.
669
00:52:59,717 --> 00:53:02,015
Ma consolation sera
670
00:53:02,186 --> 00:53:04,051
d'être débarrassé de vous.
671
00:53:05,957 --> 00:53:09,414
Voici les 40 000 F.
Mais ce sont les derniers.
672
00:53:09,593 --> 00:53:12,187
Et cela met fin à notre relation.
673
00:53:12,362 --> 00:53:14,830
Je ne commets jamais
2 fois la même erreur.
674
00:54:05,012 --> 00:54:06,104
Elle dort.
675
00:54:13,253 --> 00:54:16,653
Non ! Les bijoux,
c'est moi qui m'en occupe !
676
00:54:22,662 --> 00:54:24,152
Pas très grand !
677
00:54:43,315 --> 00:54:44,782
C'est modeste.
678
00:54:44,950 --> 00:54:46,941
C'est le Paradis !
679
00:54:59,330 --> 00:55:01,560
- Vous êtes malade ?
- Non. Pourquoi ?
680
00:55:01,765 --> 00:55:04,495
Éveillée de si bonne heure !
681
00:55:04,668 --> 00:55:07,636
Je ne suis pas malade.
Je veux me lever !
682
00:55:08,137 --> 00:55:11,038
Est-ce un rêve ?
Sommes-nous vraiment ici ?
683
00:55:11,507 --> 00:55:13,270
Ça, oui !
684
00:55:13,977 --> 00:55:18,414
Vous ne tarderez pas
à vouloir rentrer à Paris !
685
00:55:18,715 --> 00:55:21,878
Cette maison n'est qu'un poulailler !
686
00:55:22,718 --> 00:55:26,552
Pas d'éclairage au gaz,
il faut puiser son eau
687
00:55:26,722 --> 00:55:28,553
et la faire chauffer sur le poêle.
688
00:55:28,724 --> 00:55:31,192
La nuit, les oiseaux
vous empêchent de dormir.
689
00:55:31,393 --> 00:55:36,387
À l'aube, c'est encore pire :
les poules, sans doute.
690
00:55:37,799 --> 00:55:42,531
Les draps sont si rugueux
que je me suis grattée toute la nuit.
691
00:55:43,437 --> 00:55:46,065
Je n'ai jamais mieux dormi !
692
00:55:47,041 --> 00:55:49,703
L'auberge de M. Duval est loin d'ici ?
693
00:55:49,877 --> 00:55:52,209
Est-ce que je sais ?
694
00:55:56,050 --> 00:55:58,517
Il a dit qu'il viendrait tôt.
695
00:55:59,686 --> 00:56:01,415
Je meurs de faim !
696
00:56:05,625 --> 00:56:09,721
Quel air délicieux !
Quelle chambre divine !
697
00:56:10,930 --> 00:56:13,693
Vous m'avez fait peur !
Frappez discrètement !
698
00:56:13,866 --> 00:56:18,098
Quand j'ai les mains prises,
je frappe avec mes sabots !
699
00:56:19,972 --> 00:56:22,941
Monsieur a dit
que vous prendriez du lait.
700
00:56:23,108 --> 00:56:25,076
Madame boit du café !
701
00:56:25,244 --> 00:56:28,441
À la campagne, je préfère le lait.
702
00:56:29,481 --> 00:56:33,883
À dix heures,
je vous ferai des œufs frais.
703
00:56:34,552 --> 00:56:36,713
- Quelle race, vos vaches ?
- Jersey.
704
00:56:36,888 --> 00:56:39,948
Je m'en doutais.
Comment les nourrissez-vous ?
705
00:56:40,291 --> 00:56:42,919
De trèfle, de foin, de son.
706
00:56:43,227 --> 00:56:47,959
Absurde ! L'essentiel est
qu'elles ne se fatiguent pas à courir.
707
00:56:48,365 --> 00:56:49,923
Comment les en empêcher ?
708
00:56:50,100 --> 00:56:54,264
Je les garderai un jour
et je vous expliquerai.
709
00:57:05,981 --> 00:57:07,346
Fatiguée ?
710
00:57:07,516 --> 00:57:09,381
Délicieusement lasse !
711
00:57:10,619 --> 00:57:13,986
Allons voir ce qu'il y a
derrière cette colline.
712
00:57:19,462 --> 00:57:22,157
Plus rien ne compte
que ce qui est près de moi.
713
00:57:34,142 --> 00:57:36,110
Quelle vue splendide !
714
00:57:36,711 --> 00:57:38,803
On dirait le château d'un roi.
715
00:57:40,547 --> 00:57:44,506
Enfant, je rêvais de voir
l'intérieur d'un grand château.
716
00:57:46,920 --> 00:57:48,410
Tu es fatiguée.
717
00:57:49,289 --> 00:57:52,417
Je ne suis pas encore habituée
à ces longues promenades.
718
00:58:02,668 --> 00:58:05,535
- Vous allez loin ?
- Jusqu'au village.
719
00:58:06,205 --> 00:58:08,298
Pouvez-vous nous rapprocher ?
720
00:58:08,474 --> 00:58:09,964
Avec plaisir, monsieur.
721
00:58:11,711 --> 00:58:14,201
Nous sommes allés
plus loin que prévu.
722
00:58:22,487 --> 00:58:24,148
À qui est ce château ?
723
00:58:24,322 --> 00:58:28,315
Vous n'êtes pas d'ici ?
À mon maître, le baron de Varville.
724
00:58:57,520 --> 00:58:59,249
Pas de lettre ?
725
00:58:59,455 --> 00:59:00,455
Non, madame.
726
00:59:00,523 --> 00:59:03,252
S'il en arrive une
quand je suis avec M. Armand,
727
00:59:03,425 --> 00:59:06,394
mets-la dans ce livre
et dis à Jacques de me l'apporter.
728
00:59:06,762 --> 00:59:08,730
M. Armand ne doit rien savoir.
729
00:59:10,699 --> 00:59:12,792
J'expliquerai moi-même à Jacques.
730
00:59:16,672 --> 00:59:18,606
Elle a de bonnes raisons, monsieur.
731
00:59:19,241 --> 00:59:20,537
Je n'en doute pas.
732
00:59:24,912 --> 00:59:29,110
Te voilà ! Quelle belle journée !
733
00:59:30,685 --> 00:59:32,118
Si belle, vraiment ?
734
00:59:33,754 --> 00:59:36,279
Les oiseaux l'ont remarqué aussi.
735
00:59:38,892 --> 00:59:40,416
Pourquoi ce silence ?
736
00:59:40,594 --> 00:59:41,686
Pourquoi pas ?
737
00:59:43,096 --> 00:59:44,495
Asseyons-nous.
738
00:59:50,904 --> 00:59:54,430
Comme la terre sent bon !
739
00:59:57,276 --> 01:00:01,007
Un trèfle à quatre feuilles !
Cela porte bonheur.
740
01:00:01,413 --> 01:00:05,406
Enfant, je croyais
que cela pouvait tout changer.
741
01:00:07,253 --> 01:00:09,153
Pourquoi es-tu si sombre ?
742
01:00:09,889 --> 01:00:12,220
Si tu souris, je te l'offre.
743
01:00:12,390 --> 01:00:13,390
Garde-le.
744
01:00:15,226 --> 01:00:17,023
Votre livre, madame.
745
01:00:20,531 --> 01:00:22,431
Tu lis donc Manon Lescaut ?
746
01:00:24,836 --> 01:00:26,098
Je ne veux pas.
747
01:00:26,905 --> 01:00:29,930
C'est une menteuse, une tricheuse !
748
01:00:30,107 --> 01:00:32,598
Mais elle aime son amant.
749
01:00:32,776 --> 01:00:35,267
Il ne vaut pas mieux.
Il accepte le partage !
750
01:00:35,445 --> 01:00:38,141
- Elle est pauvre.
- Il ne faut pas aimer un pauvre.
751
01:00:38,315 --> 01:00:40,146
Tu me fais mal, Armand !
752
01:00:40,918 --> 01:00:42,351
Donne-moi ce livre !
753
01:00:45,955 --> 01:00:47,616
La lettre que tu attendais.
754
01:00:48,057 --> 01:00:49,149
Lis-la.
755
01:00:59,936 --> 01:01:02,460
Ainsi, tu as vendu tes bijoux ?
756
01:01:02,737 --> 01:01:07,106
Une bague. Pour que Nichette
ait une robe de mariée et une dot.
757
01:01:08,376 --> 01:01:09,376
Pardonne-moi !
758
01:01:11,947 --> 01:01:14,211
N'en ai-je pas l'habitude ?
759
01:01:14,449 --> 01:01:15,814
Tu es un ange !
760
01:01:20,321 --> 01:01:22,346
Et si on mariait Nichette ici ?
761
01:01:23,490 --> 01:01:24,855
- Tu veux bien ?
- Oui.
762
01:01:25,292 --> 01:01:28,625
Écrivons-lui tout de suite !
763
01:01:28,796 --> 01:01:30,787
Tu m'épelleras les mots difficiles !
764
01:02:45,701 --> 01:02:48,431
Le Tout-Paris
devrait voir cette robe !
765
01:02:48,604 --> 01:02:51,402
La plus jolie qui soit jamais sortie
de ma boutique !
766
01:02:53,609 --> 01:02:55,975
Pourquoi pleurent-ils tous ?
767
01:03:05,219 --> 01:03:07,380
- Qui êtes-vous ?
- Le boucher.
768
01:03:18,165 --> 01:03:20,326
Grâce à toi,
je suis comme une princesse.
769
01:03:20,500 --> 01:03:25,563
Une jolie robe, une dot
et un si beau mariage !
770
01:03:46,926 --> 01:03:49,156
Enfin prête ! Dépêche-toi !
771
01:03:49,328 --> 01:03:50,818
Ne me bouscule pas.
772
01:03:54,632 --> 01:03:57,294
Autrefois, le vin me montait à la tête.
773
01:03:57,469 --> 01:04:00,666
À présent,
il me descend dans les jambes !
774
01:04:14,184 --> 01:04:17,153
Que murmuriez-vous, Prudence et toi ?
775
01:04:17,654 --> 01:04:19,485
Je te le dirai plus tard.
776
01:04:19,656 --> 01:04:23,820
Elle trouve que tu te perds avec
moi, hein ? Elle a peut-être raison.
777
01:04:24,361 --> 01:04:26,988
Qu'entendait Gaston
par "ta nomination manquée" ?
778
01:04:27,163 --> 01:04:32,191
Un poste aux Affaires Étrangères
qu'il croyait que je briguais.
779
01:04:32,368 --> 01:04:34,427
- Tu n'en voulais pas ?
- Non.
780
01:04:34,604 --> 01:04:36,504
Il m'aurait fallu
quitter la France.
781
01:04:38,307 --> 01:04:39,638
Veux-tu rentrer ?
782
01:04:41,577 --> 01:04:44,136
Escaladons la colline.
783
01:04:44,312 --> 01:04:46,280
Pour admirer le château du baron ?
784
01:04:47,649 --> 01:04:50,777
Tu tiens à gâcher
une si belle journée ?
785
01:04:53,655 --> 01:04:56,055
Je ne peux oublier
qu'il est notre voisin.
786
01:04:56,224 --> 01:04:58,215
Mais moi, je suis là.
787
01:05:01,729 --> 01:05:03,822
Ne me quitte jamais !
788
01:05:06,066 --> 01:05:08,091
Jamais !
789
01:05:08,602 --> 01:05:09,660
Mais toi...
790
01:05:11,872 --> 01:05:13,863
Je ne veux pas
que notre été finisse.
791
01:05:14,041 --> 01:05:15,167
Moi non plus.
792
01:05:15,342 --> 01:05:17,366
Tu ne te lasseras pas de cette vie ?
793
01:05:17,544 --> 01:05:19,444
Je ne pourrais plus vivre autrement.
794
01:05:21,247 --> 01:05:24,239
J'ai demandé mon capital à mon père.
795
01:05:25,351 --> 01:05:27,444
Pour notre avenir.
796
01:05:27,921 --> 01:05:31,755
Tu ne peux pas vivre
dans deux pièces comme Nichette.
797
01:05:31,925 --> 01:05:34,358
Tu auras une maison à toi.
798
01:05:34,960 --> 01:05:38,623
Je pars à Paris demain pour étudier
le testament de mon grand-père.
799
01:05:39,631 --> 01:05:42,031
Sais-tu ce que j'ai demandé à Prudence ?
800
01:05:43,068 --> 01:05:45,059
De tout vendre
et de payer mes dettes.
801
01:05:45,237 --> 01:05:48,035
Je louerai un 2 pièces.
802
01:05:48,207 --> 01:05:50,572
Tu renoncerais à tout pour moi ?
803
01:05:50,741 --> 01:05:52,732
À tout au monde !
804
01:05:57,982 --> 01:05:59,813
Ne sois plus jaloux.
805
01:05:59,984 --> 01:06:04,148
Ne doute plus que je t'aime
plus que tout.
806
01:06:05,990 --> 01:06:07,116
Alors,
807
01:06:08,592 --> 01:06:09,592
marions-nous.
808
01:06:13,496 --> 01:06:14,496
Quoi ?
809
01:06:14,698 --> 01:06:16,165
Je t'ai épousée aujourd'hui.
810
01:06:16,600 --> 01:06:18,795
Les paroles du prêtre
étaient pour nous.
811
01:06:19,436 --> 01:06:22,234
Je t'ai fait dans mon cœur
chaque serment.
812
01:06:23,273 --> 01:06:24,637
J'ai fait la même chose.
813
01:06:26,175 --> 01:06:29,872
Mais non. Laisse-moi vivre pour toi,
814
01:06:30,312 --> 01:06:32,678
sans demander davantage au Ciel.
815
01:06:33,215 --> 01:06:35,115
Dieu s'en irriterait peut-être.
816
01:06:43,758 --> 01:06:49,924
Pourquoi enfermer les abeilles ?
C'est inconstant, ces bêtes-là !
817
01:06:50,098 --> 01:06:55,161
Il faut faire du bruit
pour les empêcher de former un essaim !
818
01:07:05,245 --> 01:07:07,145
Qui connaît
le "chant de l'abeille" ?
819
01:07:35,674 --> 01:07:37,437
Vous cherchez quelqu'un ?
820
01:07:39,978 --> 01:07:42,879
On m'a assuré
que je trouverais mon fils ici.
821
01:07:50,721 --> 01:07:55,215
Il est souvent ici, en effet,
mais aujourd'hui il est à Paris.
822
01:07:56,894 --> 01:07:58,054
Voulez-vous entrer ?
823
01:08:06,569 --> 01:08:09,367
Je suis navrée qu'il soit absent.
824
01:08:09,539 --> 01:08:15,500
C'est aussi bien. Je l'aurais vu
sans plaisir, vu les circonstances.
825
01:08:16,012 --> 01:08:20,608
Je suis heureux de pouvoir
vous parler directement et franchement.
826
01:08:20,917 --> 01:08:23,476
Je suis au courant
de ce qui se passe ici.
827
01:08:23,719 --> 01:08:27,120
Vous me trouvez indigne de votre fils,
et vous avez raison.
828
01:08:28,090 --> 01:08:32,959
Toute femme qui laisse un homme
se ruiner pour elle est indigne de lui.
829
01:08:33,128 --> 01:08:34,789
Et c'est votre cas.
830
01:08:35,130 --> 01:08:37,928
J'ignore ce qu'on vous a dit,
mais ce n'est pas vrai.
831
01:08:38,300 --> 01:08:43,999
Armand m'a réclamé sa modeste fortune.
832
01:08:44,638 --> 01:08:49,075
Pouvez-vous nier
qu'il veut cet argent pour vous ?
833
01:08:51,645 --> 01:08:55,012
Quelle qu'en soit la raison,
j'espère que vous refuserez.
834
01:08:57,617 --> 01:08:59,744
J'aimerais vous croire sincère.
835
01:09:01,087 --> 01:09:04,147
Il y a peu,
je vivais de pain et de soupe.
836
01:09:04,324 --> 01:09:07,122
Je peux encore subsister seule.
837
01:09:07,293 --> 01:09:12,162
Quoi qu'il en soit,
cette situation doit cesser.
838
01:09:13,299 --> 01:09:15,562
Vous perdez votre temps, monsieur.
839
01:09:18,504 --> 01:09:21,132
Depuis quand
connaissez-vous Armand ?
840
01:09:22,274 --> 01:09:24,469
Depuis 3 mois et 12 jours.
841
01:09:26,678 --> 01:09:29,340
Et combien de temps cela durera-t-il ?
842
01:09:30,716 --> 01:09:32,842
Ne connaissez-vous pas
d'amour durable ?
843
01:09:33,050 --> 01:09:35,985
Aucun, s'il n'est sanctifié
par le mariage
844
01:09:36,154 --> 01:09:39,248
et béni par des enfants
et des liens sociaux.
845
01:09:39,424 --> 01:09:43,053
J'aimerai toujours Armand
et je crois qu'il m'aimera toujours.
846
01:09:45,096 --> 01:09:48,929
N'avez-vous pas l'expérience
de l'inconstance du cœur ?
847
01:09:49,166 --> 01:09:52,761
Je connais mon cœur
848
01:09:52,936 --> 01:09:54,927
et je sais qu'il ne changera pas.
849
01:09:55,105 --> 01:09:59,872
Une femme sans protection
ne peut donner ses plus belles années
850
01:10:00,076 --> 01:10:03,637
à un homme qui la laissera sans rien.
851
01:10:03,847 --> 01:10:06,610
Qui finira nécessairement
par la quitter.
852
01:10:07,817 --> 01:10:10,843
Vous ne pouvez sans doute pas
comprendre qu'une femme,
853
01:10:11,821 --> 01:10:14,221
sans protection, comme vous dites,
854
01:10:14,990 --> 01:10:17,515
oublie son propre intérêt
855
01:10:17,693 --> 01:10:22,459
au profit d'un sentiment délicat et pur.
856
01:10:24,332 --> 01:10:28,132
Je vois maintenant
que vous l'aimez vraiment.
857
01:10:28,470 --> 01:10:31,030
Pourtant, cela ne peut continuer.
858
01:10:31,372 --> 01:10:32,372
Cela continuera !
859
01:10:32,507 --> 01:10:33,667
Armand est jeune.
860
01:10:33,842 --> 01:10:36,834
Il a une carrière qui l'attend.
861
01:10:37,011 --> 01:10:41,174
Il ne doit pas se lier à une femme
862
01:10:41,348 --> 01:10:44,681
qu'il ne pourra présenter nulle part.
863
01:10:46,253 --> 01:10:47,982
C'est un homme comme les autres.
864
01:10:49,256 --> 01:10:52,089
Soyez honnête !
865
01:10:52,259 --> 01:10:55,750
N'est-il pas plus sensible, plus loyal ?
866
01:10:55,928 --> 01:10:58,829
Sont-ce là les préjugés d'un père ?
867
01:11:01,767 --> 01:11:03,234
Non. Armand est différent.
868
01:11:04,704 --> 01:11:09,198
Tant qu'il vous aimera, il ne sera pas
admis là où vous ne l'êtes pas.
869
01:11:09,375 --> 01:11:12,401
Si, mais il le sera plus tard !
870
01:11:15,714 --> 01:11:19,275
Si je vous disais
que je ne vivrai pas très longtemps ?
871
01:11:19,451 --> 01:11:24,081
Je vous gronderais d'avoir
des idées fantasques et absurdes.
872
01:11:24,656 --> 01:11:28,183
C'est la mélancolie du bonheur.
873
01:11:28,360 --> 01:11:31,055
On éprouve tous cette sensation
quand on réalise
874
01:11:31,228 --> 01:11:34,664
que la phase ascendante de l'amour
n'a qu'un temps.
875
01:11:35,566 --> 01:11:37,227
Sans Armand, je suis perdue !
876
01:11:37,401 --> 01:11:39,869
Avec lui, vous l'êtes tous deux !
877
01:11:40,037 --> 01:11:43,564
Que peut-il faire sans profession ?
878
01:11:43,741 --> 01:11:46,766
À moins qu'il ne sombre
au point de vivre
879
01:11:46,943 --> 01:11:48,911
aux crochets d'un tiers.
880
01:11:49,078 --> 01:11:50,807
Vous ne le connaissez pas.
881
01:11:50,980 --> 01:11:55,076
Qui sait ce qu'il deviendra
s'il perd sa dignité ?
882
01:11:55,251 --> 01:11:59,278
L'amour lui-même
ne vaut pas ce sacrifice.
883
01:11:59,556 --> 01:12:03,424
Je veux qu'il profite de la vie,
pas qu'il se sacrifie.
884
01:12:04,293 --> 01:12:08,957
Mon fils m'est aussi cher
qu'il peut vous l'être.
885
01:12:09,698 --> 01:12:12,633
Mais vous avez d'autres êtres à chérir.
886
01:12:12,801 --> 01:12:14,894
Moi, je n'ai que lui.
887
01:12:16,638 --> 01:12:18,606
Si vous saviez comme j'ai changé...
888
01:12:19,341 --> 01:12:22,434
il m'a appris que l'amour
n'est pas toujours égoïste,
889
01:12:22,610 --> 01:12:25,841
douloureux, ennuyeux ou infidèle.
890
01:12:26,113 --> 01:12:29,605
Non, je ne peux renoncer
à un amour tel que le sien !
891
01:12:29,784 --> 01:12:31,149
Songez à son bien.
892
01:12:31,719 --> 01:12:35,120
Songez à ce que vous voudriez
pour lui s'il était votre fils.
893
01:12:35,756 --> 01:12:39,657
Comprenez que vous détruisez
son droit à une vie normale.
894
01:12:40,160 --> 01:12:44,597
Comprenez que ce qui dans votre passé
vous fait honte
895
01:12:44,764 --> 01:12:47,460
entacherait son avenir.
896
01:12:47,968 --> 01:12:51,301
Vous dites que vous l'aimez.
Je vous crois.
897
01:12:51,805 --> 01:12:54,365
C'est pourquoi
le vieil homme que je suis
898
01:12:54,540 --> 01:12:59,170
peut vous demander ce grand sacrifice
899
01:12:59,345 --> 01:13:02,940
aussi humblement que si je demandais
une faveur à une reine.
900
01:13:03,782 --> 01:13:05,807
Je n'ai à vous donner en retour
901
01:13:05,985 --> 01:13:09,113
que ma gratitude et mon respect.
902
01:13:09,755 --> 01:13:11,984
Je vous en prie, renoncez à lui.
903
01:13:15,026 --> 01:13:16,516
Que faire ?
904
01:13:16,761 --> 01:13:20,390
Parlez-lui.
Dites-lui qu'il doit vous quitter.
905
01:13:20,565 --> 01:13:21,565
Je l'ai fait.
906
01:13:22,200 --> 01:13:23,292
Partez !
907
01:13:24,168 --> 01:13:25,362
Il me suivrait.
908
01:13:25,536 --> 01:13:27,470
Dites-lui que vous ne l'aimez pas.
909
01:13:27,672 --> 01:13:29,366
Il ne me croirait pas !
910
01:13:36,813 --> 01:13:38,542
Je ne vois qu'un moyen,
911
01:13:40,183 --> 01:13:42,151
mais je ne vous dirai pas lequel.
912
01:13:44,788 --> 01:13:46,652
Oh ! J'étais trop heureuse !
913
01:13:47,523 --> 01:13:49,423
Qu'allez-vous faire ?
914
01:13:51,027 --> 01:13:52,892
Ne cherchez pas à le savoir.
915
01:13:53,829 --> 01:13:56,263
Ce soir il sera auprès de vous.
916
01:13:56,432 --> 01:13:59,333
Comment m'acquitter envers vous ?
917
01:14:03,238 --> 01:14:05,365
Ne vous y trompez pas.
918
01:14:06,007 --> 01:14:08,942
Je ne fais pas cela pour vous,
919
01:14:09,711 --> 01:14:11,303
mais uniquement pour Armand.
920
01:14:13,615 --> 01:14:18,575
Je n'oublierai jamais ce que
nous vous devons, ma famille et moi.
921
01:14:36,335 --> 01:14:38,303
Ne vous reprochez rien.
922
01:14:38,471 --> 01:14:41,235
Vous avez obéi à votre devoir de père.
923
01:14:42,041 --> 01:14:45,602
Mais faites qu'il l'ignore.
Il pourrait vous haïr
924
01:14:45,845 --> 01:14:47,745
et je ne le veux pas,
925
01:14:48,114 --> 01:14:52,608
car il aura besoin de votre consolation
926
01:14:53,452 --> 01:14:55,886
pendant longtemps, je crois.
927
01:14:59,257 --> 01:15:01,885
Dieu vous bénisse, Marguerite Gautier.
928
01:15:26,784 --> 01:15:28,114
Le Monsieur est parti ?
929
01:15:34,691 --> 01:15:36,591
Porte toi-même cette lettre
930
01:15:36,960 --> 01:15:40,418
au baron de Varville.
931
01:15:40,697 --> 01:15:44,598
Je vous croyais si heureuse
avec M. Duval.
932
01:15:45,200 --> 01:15:46,394
Je l'étais.
933
01:15:47,269 --> 01:15:51,296
J'ignore ce que cette lettre contient,
mais vous frissonnez.
934
01:15:52,407 --> 01:15:54,898
Vous êtes sûre que je dois la porter ?
935
01:15:56,645 --> 01:16:00,342
Va vite, Nanine. Et prie pour moi,
936
01:16:00,516 --> 01:16:04,713
afin que j'aie la force
d'accomplir ce que je dois faire.
937
01:16:04,919 --> 01:16:09,481
Qu'est-ce donc, mon petit ?
Dites-moi !
938
01:16:11,859 --> 01:16:15,454
Faire en sorte
que mon amour me haïsse.
939
01:16:15,730 --> 01:16:17,823
Que Dieu me vienne en aide !
940
01:16:43,756 --> 01:16:44,984
C'est moi !
941
01:16:45,991 --> 01:16:47,720
Je ne t'ai pas entendu.
942
01:17:03,608 --> 01:17:06,406
Pourquoi cette toilette ?
Tu vas au bal ?
943
01:17:06,578 --> 01:17:08,603
Je le voudrais bien !
944
01:17:09,246 --> 01:17:11,339
Mais qui m'inviterait à un bal ?
945
01:17:11,515 --> 01:17:13,847
Je t'apporte une invitation.
946
01:17:14,952 --> 01:17:18,581
Olympe nous convie à l'ouverture
d'un nouveau cercle de jeu.
947
01:17:18,755 --> 01:17:19,983
Quand l'as-tu vue ?
948
01:17:20,157 --> 01:17:23,820
Chez Prudence avec qui je parlais
de tes affaires.
949
01:17:23,994 --> 01:17:28,453
Qui t'a demandé de parler
de mes affaires avec elle ?
950
01:17:30,633 --> 01:17:32,328
Mais tu es fâchée !
951
01:17:33,536 --> 01:17:35,197
Serait-ce une querelle ?
952
01:17:35,371 --> 01:17:38,807
Tout le monde se querelle !
Cela tue l'ennui.
953
01:17:40,676 --> 01:17:42,143
Que s'est-il passé ?
954
01:17:43,612 --> 01:17:45,239
Dis-moi la vérité !
955
01:17:47,749 --> 01:17:51,742
Les abeilles ont quitté la ruche
956
01:17:52,120 --> 01:17:54,520
et je me suis lavé les cheveux.
957
01:17:54,689 --> 01:17:57,419
Voilà les deux points culminants
de ma journée !
958
01:17:58,159 --> 01:18:00,524
Tu n'es plus la même.
959
01:18:00,861 --> 01:18:02,852
Je reviens avec de bonnes nouvelles.
960
01:18:03,030 --> 01:18:06,557
Tu hérites d'une grosse fortune ?
961
01:18:06,834 --> 01:18:09,325
Non, mais celle qui m'échoit
suffira bien.
962
01:18:10,404 --> 01:18:11,803
N'y touche pas !
963
01:18:12,306 --> 01:18:14,831
Tu serais riche un mois et ruiné ensuite.
964
01:18:18,144 --> 01:18:20,476
Si c'est ce qui t'inquiète...
965
01:18:22,482 --> 01:18:25,918
Nous avons mieux à faire
de cet argent.
966
01:18:26,853 --> 01:18:29,549
Nichette nous cherche déjà un logement.
967
01:18:31,291 --> 01:18:35,659
Pour elle, 2 pièces, c'est merveilleux,
3 font un hôtel particulier.
968
01:18:35,827 --> 01:18:37,886
Et au-dessus de 4, c'est immoral !
969
01:18:40,732 --> 01:18:41,926
Que se passe-t-il ?
970
01:18:44,336 --> 01:18:45,928
Je me le demande.
971
01:18:54,879 --> 01:18:57,074
Je croyais que tu ne m'aimais plus.
972
01:19:00,751 --> 01:19:02,742
Peut-être que non, en effet.
973
01:19:03,921 --> 01:19:05,513
Pourtant hier soir,
974
01:19:06,624 --> 01:19:08,682
tu voulais renoncer à tout pour moi.
975
01:19:08,858 --> 01:19:13,625
Le soir, on dit parfois des choses
qu'on ne pense pas.
976
01:19:15,332 --> 01:19:19,564
La vie n'est pas que baisers
et promesses au clair de lune.
977
01:19:21,037 --> 01:19:22,698
Même toi, tu devrais le savoir.
978
01:19:31,380 --> 01:19:33,439
Un été ne te suffit donc pas ?
979
01:19:40,089 --> 01:19:41,454
Ainsi, tu vas me quitter ?
980
01:19:54,402 --> 01:19:55,596
Je pourrais te tuer !
981
01:19:56,004 --> 01:19:58,097
Je n'en vaux pas la peine.
982
01:19:58,772 --> 01:20:01,263
Je t'ai aimé autant
que j'en étais capable.
983
01:20:02,275 --> 01:20:03,867
Mais ça n'a pas suffi.
984
01:20:05,746 --> 01:20:07,304
Ce n'est pas ma faute.
985
01:20:07,781 --> 01:20:09,373
Le cœur a ses raisons.
986
01:20:12,386 --> 01:20:13,512
C'est vrai.
987
01:20:15,654 --> 01:20:19,590
Le tien n'est pas plus à blâmer
d'être infidèle...
988
01:20:20,893 --> 01:20:24,420
que le mien d'être fidèle à jamais.
989
01:20:27,033 --> 01:20:28,660
Oui, c'est comme ça.
990
01:20:32,271 --> 01:20:35,535
C'est comme si
l'un de nous deux était mort.
991
01:20:38,276 --> 01:20:39,334
Où vas-tu ?
992
01:20:40,412 --> 01:20:43,142
Le baron de Varville m'attend.
993
01:20:47,852 --> 01:20:50,649
Je vais enfin voir l'intérieur
d'un grand château !
994
01:22:15,567 --> 01:22:19,560
C'est le plus récent
cercle de jeu de Paris.
995
01:22:19,738 --> 01:22:20,898
Impressionnant, non ?
996
01:22:21,073 --> 01:22:24,042
Quel plaisir de se ruiner
dans un endroit aussi charmant.
997
01:22:24,209 --> 01:22:27,406
- Qui le fréquente ?
- Ceux qui ont quelque chose à perdre.
998
01:22:31,516 --> 01:22:34,212
Je rêve ou vois-je une nuée d'oiseaux ?
999
01:22:35,920 --> 01:22:37,285
Non. C'est Olympe.
1000
01:22:49,232 --> 01:22:50,722
Quelqu'un veut une omelette ?
1001
01:22:50,934 --> 01:22:52,128
Bas les pattes !
1002
01:22:52,302 --> 01:22:54,600
Le général a envie de jouer.
1003
01:22:57,674 --> 01:22:59,835
Vous l'entendez, celle-là ?
1004
01:23:00,277 --> 01:23:01,539
Voilà Armand Duval !
1005
01:23:08,317 --> 01:23:09,750
Quelle mine superbe !
1006
01:23:09,952 --> 01:23:11,317
Vous aussi.
1007
01:23:13,556 --> 01:23:15,353
Je dois vous prévenir.
1008
01:23:16,091 --> 01:23:18,582
Marguerite va venir avec le baron.
1009
01:23:22,197 --> 01:23:24,165
Ces choses-là ne durent pas.
1010
01:23:24,365 --> 01:23:27,596
Votre aventure lui coûtait trop cher.
1011
01:23:27,769 --> 01:23:29,134
Elle ne lui a rien coûté.
1012
01:23:29,304 --> 01:23:31,169
Quel enfant vous faites !
1013
01:23:31,339 --> 01:23:35,275
À votre avis,
qui payait ses dettes, à Paris ?
1014
01:23:35,443 --> 01:23:39,105
Quand elle n'a plus eu d'argent,
il a bien fallu qu'elle vous quitte.
1015
01:23:42,482 --> 01:23:45,508
Le baron a promis de mettre
ses affaires en ordre.
1016
01:23:47,955 --> 01:23:50,446
Vous ne lui en voulez pas,
n'est-ce pas ?
1017
01:23:50,624 --> 01:23:54,060
Non. Le passé est mort.
Que Dieu ait son âme,
1018
01:23:54,228 --> 01:23:55,490
s'il en avait une.
1019
01:23:56,395 --> 01:23:59,489
Vous êtes plus sage
que je ne pensais.
1020
01:24:34,331 --> 01:24:35,855
Votre éventail est tombé.
1021
01:24:39,236 --> 01:24:41,204
J'ai dit :
"Votre éventail est tombé."
1022
01:24:51,648 --> 01:24:53,115
Je me sens mal. Rentrons.
1023
01:24:53,283 --> 01:24:55,547
J'exige que vous restiez.
1024
01:25:08,597 --> 01:25:11,862
Vous connaissez M. Duval, bien sûr ?
1025
01:25:14,102 --> 01:25:15,399
Vous êtes en retard.
1026
01:25:15,804 --> 01:25:17,101
Nous étions au théâtre.
1027
01:25:17,272 --> 01:25:19,069
- Quelle pièce ?
- Manon Lescaut.
1028
01:25:20,008 --> 01:25:23,067
L'histoire d'un homme
qui sacrifia son honneur à une femme.
1029
01:25:23,244 --> 01:25:25,712
Une femme qui sacrifia
son amour au luxe.
1030
01:25:26,380 --> 01:25:28,405
Cela vous a sûrement fort divertie.
1031
01:25:29,450 --> 01:25:31,247
C'est ta chanson, Marguerite !
1032
01:25:32,586 --> 01:25:34,611
Votre éventail, madame.
1033
01:25:37,725 --> 01:25:39,385
Tout gentleman ferait de même.
1034
01:25:39,993 --> 01:25:41,893
Vous ne jouez pas, baron ?
1035
01:25:43,129 --> 01:25:44,494
Où est le baccara ?
1036
01:25:44,698 --> 01:25:46,063
Oui. Où est-il ?
1037
01:25:46,833 --> 01:25:47,833
Je joue gros.
1038
01:25:47,967 --> 01:25:50,197
Tant mieux. J'ai envie de m'enrichir.
1039
01:25:54,474 --> 01:25:56,964
Je préférerais ne pas jouer.
1040
01:25:57,142 --> 01:25:58,507
Vous regarderez.
1041
01:26:00,512 --> 01:26:01,843
Je ne peux pas.
1042
01:26:02,014 --> 01:26:04,244
Armand risque de tout perdre
par ma faute.
1043
01:26:04,416 --> 01:26:07,408
Rassurez-vous.
Il ne vous en veut pas.
1044
01:26:07,586 --> 01:26:11,488
Si ! Son ton est glacial
et son visage si pâle !
1045
01:26:14,359 --> 01:26:16,623
M. le baron gagne !
1046
01:26:36,847 --> 01:26:38,644
Madame désire quelque chose ?
1047
01:26:45,489 --> 01:26:49,390
Allez dire à M. Duval
que j'aimerais lui parler ici.
1048
01:26:49,558 --> 01:26:51,355
Comment le reconnaître ?
1049
01:26:51,861 --> 01:26:54,352
Il joue à la première table.
1050
01:26:54,697 --> 01:26:58,030
C'est le plus jeune et le plus beau.
1051
01:26:59,135 --> 01:27:00,568
Je le trouverai.
1052
01:27:11,146 --> 01:27:14,047
Armand gagne encore !
C'est la troisième fois !
1053
01:27:19,220 --> 01:27:20,219
Je laisse.
1054
01:27:23,857 --> 01:27:25,688
- La revanche ?
- Si vous voulez.
1055
01:27:25,859 --> 01:27:28,692
Prenez garde :
"Heureux en amour, malheureux au jeu."
1056
01:27:28,862 --> 01:27:30,887
"Heureux au jeu, malheureux en amour."
1057
01:27:31,064 --> 01:27:32,064
Nous verrons.
1058
01:28:16,407 --> 01:28:18,102
Vous m'avez demandé, madame ?
1059
01:28:19,844 --> 01:28:21,778
Pars, je t'en supplie !
1060
01:28:23,347 --> 01:28:25,042
Le baron n'est guère patient
1061
01:28:25,216 --> 01:28:27,047
et tu sembles
d'humeur querelleuse.
1062
01:28:27,251 --> 01:28:30,083
Tu crains de perdre ton riche soupirant !
1063
01:28:30,253 --> 01:28:31,845
Ce serait ta ruine.
1064
01:28:33,323 --> 01:28:35,587
Il n'est pour rien
dans ce qui s'est passé.
1065
01:28:35,758 --> 01:28:37,623
Alors pourquoi avoir fait cela ?
1066
01:28:38,928 --> 01:28:42,125
Parce que ton cœur
est à vendre au plus offrant !
1067
01:28:42,398 --> 01:28:44,558
Je l'ai eu gratis un été,
1068
01:28:44,733 --> 01:28:47,293
mais quand il a fallu choisir, son argent
1069
01:28:47,469 --> 01:28:50,563
valait plus que mon amour,
ma dévotion, ma vie !
1070
01:28:52,241 --> 01:28:53,640
C'est vrai.
1071
01:28:53,976 --> 01:28:57,776
Je ne mérite pas qu'un homme
risque sa vie pour moi.
1072
01:28:59,147 --> 01:29:02,638
C'est pour cette raison
que je te supplie de partir.
1073
01:29:04,452 --> 01:29:06,613
À une seule condition :
1074
01:29:07,955 --> 01:29:09,320
que tu partes avec moi !
1075
01:29:12,693 --> 01:29:15,389
Je suis revenu pour te dire
que je te méprise,
1076
01:29:16,531 --> 01:29:20,694
mais je t'aime.
Suis-moi et oublions le passé.
1077
01:29:22,335 --> 01:29:24,360
Ce soir, j'ai doublé ma fortune.
1078
01:29:24,538 --> 01:29:27,564
Quand elle sera tarie,
je travaillerai, je mendierai,
1079
01:29:28,174 --> 01:29:31,701
je volerai pour rester avec toi !
1080
01:29:33,146 --> 01:29:37,639
À t'entendre, je vois que j'ai eu raison
d'agir comme je l'ai fait.
1081
01:29:40,853 --> 01:29:44,311
Crois-tu que nous serions heureux ensemble
même si j'étais libre ?
1082
01:29:44,523 --> 01:29:45,888
Tu es libre et moi aussi !
1083
01:29:46,058 --> 01:29:48,492
J'ai promis de renoncer à toi.
1084
01:29:48,661 --> 01:29:49,719
À qui ?
1085
01:29:50,596 --> 01:29:52,495
À qui était en droit de l'exiger.
1086
01:29:52,664 --> 01:29:53,995
Le baron de Varville ?
1087
01:29:57,201 --> 01:29:58,429
Alors, tu l'aimes ?
1088
01:30:02,473 --> 01:30:05,840
Ose me dire que tu l'aimes
et tu sera libérée de moi !
1089
01:30:08,479 --> 01:30:09,502
Je l'aime.
1090
01:30:15,586 --> 01:30:17,178
Venez, venez tous !
1091
01:30:18,555 --> 01:30:20,079
Vous voyez cette femme ?
1092
01:30:22,893 --> 01:30:27,955
J'ai accepté ses faveurs et ses sacrifices,
croyant qu'elle m'aimait !
1093
01:30:28,531 --> 01:30:30,761
Mais j'atteste que je ne lui dois rien !
1094
01:30:32,635 --> 01:30:37,868
Prenez-le ! Achetez-vous des camélias,
des diamants, une tombe !
1095
01:30:39,375 --> 01:30:41,036
Félicitations !
1096
01:30:41,210 --> 01:30:44,508
Vous avez traité cette femme
comme elle le mérite.
1097
01:30:47,983 --> 01:30:49,507
Vous me répondrez de cela.
1098
01:30:51,886 --> 01:30:53,820
Faites-moi savoir
le lieu et l'heure.
1099
01:31:00,227 --> 01:31:02,195
Continuons, messieurs.
1100
01:31:35,093 --> 01:31:36,583
Il est sain et sauf.
1101
01:31:39,631 --> 01:31:40,996
Mais le baron est blessé.
1102
01:31:41,166 --> 01:31:44,624
Armand doit quitter le pays.
1103
01:31:45,270 --> 01:31:46,396
Et ma lettre ?
1104
01:31:47,039 --> 01:31:50,634
Il me l'a rendue... sans même l'ouvrir.
1105
01:32:21,438 --> 01:32:22,700
Voyons qui est là.
1106
01:32:26,742 --> 01:32:27,742
On frappe.
1107
01:32:27,776 --> 01:32:28,800
Entrez !
1108
01:32:31,847 --> 01:32:35,783
- Depuis quand êtes-vous à Paris ?
- Une semaine.
1109
01:32:35,951 --> 01:32:38,044
- On ne vous a pas vu.
- Où étiez-vous ?
1110
01:32:39,321 --> 01:32:40,652
Un peu partout.
1111
01:32:41,056 --> 01:32:44,923
C'est une bonne chose
d'avoir été contraint à l'exil.
1112
01:32:45,093 --> 01:32:46,560
Avez-vous vu Marguerite ?
1113
01:32:47,895 --> 01:32:49,055
Oh, pardon.
1114
01:32:51,599 --> 01:32:53,328
Comment trouves-tu Paris ?
1115
01:32:54,602 --> 01:32:56,797
Le même qu'il y a six mois.
1116
01:32:57,171 --> 01:32:59,730
Les mêmes filles
y chantent la même chose.
1117
01:32:59,906 --> 01:33:02,602
Et je porte la même robe, hélas !
1118
01:33:03,176 --> 01:33:05,542
Qui veux-tu qui t'en offre une ?
1119
01:33:06,046 --> 01:33:08,606
Seule différence :
l'absence de Marguerite.
1120
01:33:10,417 --> 01:33:12,476
Oh, il y a pire que Paris.
1121
01:33:12,652 --> 01:33:15,644
- Je disais que Marguerite était absente.
- On a entendu.
1122
01:33:15,856 --> 01:33:17,447
Sais-tu qu'elle est malade ?
1123
01:33:17,623 --> 01:33:19,352
Laisse Armand tranquille.
1124
01:33:19,592 --> 01:33:21,253
Ça ne l'intéresse pas.
1125
01:33:21,994 --> 01:33:23,188
Vraiment ?
1126
01:33:23,362 --> 01:33:24,454
Pas particulièrement.
1127
01:33:24,630 --> 01:33:26,120
C'est normal.
1128
01:33:26,432 --> 01:33:29,697
Elle est toujours malade.
Ou elle fait semblant !
1129
01:33:30,770 --> 01:33:32,704
Tu as vraiment une langue de vipère.
1130
01:33:32,871 --> 01:33:37,171
Qu'insinues-tu ?
Ne suis-je pas son amie ?
1131
01:33:37,609 --> 01:33:40,339
Demande à Prudence
ce que j'ai fait pour elle !
1132
01:33:40,512 --> 01:33:41,604
C'est vrai.
1133
01:33:41,780 --> 01:33:45,011
Ce cher ange a racheté
toutes les affaires de Marguerite.
1134
01:33:45,216 --> 01:33:47,810
Tous ses bijoux,
les uns après les autres.
1135
01:33:49,621 --> 01:33:50,620
Pourquoi ?
1136
01:33:50,621 --> 01:33:52,145
Elle avait besoin d'argent.
1137
01:33:52,322 --> 01:33:54,552
Depuis votre duel,
le baron la rejette.
1138
01:33:54,725 --> 01:33:56,090
Tais-toi donc !
1139
01:33:56,293 --> 01:33:57,954
J'en sais plus que toi.
1140
01:33:58,128 --> 01:34:02,224
C'est elle qui ne veut plus le voir.
Ni lui ni personne,
1141
01:34:02,533 --> 01:34:04,467
en dépit de mes conseils maternels.
1142
01:34:04,635 --> 01:34:09,367
Que tu dis ! Toujours est-il
que je lui ai acheté ça.
1143
01:34:09,906 --> 01:34:13,740
Il vaut au moins 5 000 Louis.
Combien l'as-tu payé ?
1144
01:34:13,976 --> 01:34:16,706
200 ! Je suis maligne, non ?
1145
01:34:23,653 --> 01:34:25,882
Irons-nous la voir tout à l'heure ?
1146
01:34:28,590 --> 01:34:29,682
Je ne pourrais pas.
1147
01:34:40,202 --> 01:34:41,862
Comment va-t-elle ?
1148
01:34:42,036 --> 01:34:45,233
Je ne sais pas.
Le médecin ne me dit rien.
1149
01:34:47,074 --> 01:34:48,598
Quel malheur !
1150
01:34:48,776 --> 01:34:50,266
Ne peut-on rien ?
1151
01:34:50,444 --> 01:34:53,743
On ne peut que veiller et attendre.
1152
01:34:53,914 --> 01:34:56,212
Allez vous reposer. Je veillerai.
1153
01:35:00,186 --> 01:35:01,585
Allez-vous-en !
1154
01:35:02,188 --> 01:35:06,852
Les créanciers veulent être sûrs
que rien ne sort de la maison.
1155
01:35:07,160 --> 01:35:08,593
Alors, on ne bouge pas !
1156
01:35:08,761 --> 01:35:10,786
Allez attendre dans le couloir.
1157
01:35:10,964 --> 01:35:13,364
Vous êtes encore chez Mlle Gautier.
1158
01:35:14,933 --> 01:35:18,232
Je vous assure que personne
ne mettra le piano dans sa poche.
1159
01:35:19,571 --> 01:35:20,571
Sortez !
1160
01:35:35,453 --> 01:35:36,453
Étendez-vous.
1161
01:35:37,989 --> 01:35:40,116
Je vous appellerai dès qu'elle bougera.
1162
01:37:15,880 --> 01:37:17,313
C'est le matin ?
1163
01:37:20,685 --> 01:37:22,050
Il y a du courrier ?
1164
01:37:22,787 --> 01:37:23,787
Pas encore.
1165
01:37:27,158 --> 01:37:28,318
Qui êtes-vous ?
1166
01:37:36,333 --> 01:37:40,064
Je suis venu après le théâtre
et j'ai envoyé Nanine se coucher.
1167
01:37:44,808 --> 01:37:46,673
Vous êtes resté là toute la nuit ?
1168
01:37:47,410 --> 01:37:50,743
Je pensais vous emmener
déjeuner en ville.
1169
01:37:55,618 --> 01:37:57,745
Vous me ferez toujours rire !
1170
01:37:59,689 --> 01:38:02,886
Pas aujourd'hui. Une autre fois.
1171
01:38:03,259 --> 01:38:04,725
D'accord, une autre fois.
1172
01:38:12,100 --> 01:38:13,863
Comme c'est gentil !
1173
01:38:17,372 --> 01:38:20,341
Et moi qui vous prenais
pour un gai luron,
1174
01:38:20,642 --> 01:38:23,201
ne songeant qu'au plaisir.
1175
01:38:24,078 --> 01:38:25,409
Pardonnez-moi.
1176
01:38:26,714 --> 01:38:28,204
Vous ne vous trompiez pas.
1177
01:38:29,784 --> 01:38:30,978
Buvez cela.
1178
01:38:34,655 --> 01:38:35,883
Cela vous fera du bien.
1179
01:38:37,625 --> 01:38:39,956
Rien ne pourrait me faire du bien,
1180
01:38:40,427 --> 01:38:42,395
excepté le retour d'Armand.
1181
01:38:46,966 --> 01:38:49,161
C'est la seule chose que j'attende.
1182
01:38:50,270 --> 01:38:51,931
Je ne vis que pour cela.
1183
01:38:54,474 --> 01:38:57,271
Il reviendra, n'est-ce pas ?
1184
01:38:57,476 --> 01:39:01,572
Bien sûr ! Comment pourrait-il
venir à Paris sans accourir ici ?
1185
01:39:11,623 --> 01:39:13,385
Je me sens déjà mieux.
1186
01:39:21,399 --> 01:39:24,425
Pauvre Nanine !
Tu étais fatiguée, hier soir ?
1187
01:39:24,602 --> 01:39:26,126
Un peu.
1188
01:39:26,304 --> 01:39:30,000
Mme Prudence est là.
Elle rentre d'une soirée.
1189
01:39:30,173 --> 01:39:31,765
Je vais la chasser !
1190
01:39:35,779 --> 01:39:38,942
Voilà donc pourquoi vous nous avez lâchés,
vilain garçon !
1191
01:39:44,054 --> 01:39:49,650
Je croyais vous trouver mourante,
mais cela va bien, dirait-on.
1192
01:39:50,426 --> 01:39:56,058
Mieux que moi, en tous cas !
Je suis dans un tel pétrin !
1193
01:39:56,232 --> 01:40:00,168
Pourrais-je t'emprunter un peu d'argent ?
1194
01:40:00,436 --> 01:40:03,666
Vous devriez savoir
que Madame est gênée !
1195
01:40:03,838 --> 01:40:07,501
Il faut que je trouve 200 F, pas plus.
1196
01:40:07,675 --> 01:40:12,476
Je ne voulais pas te déranger,
1197
01:40:12,814 --> 01:40:18,548
mais je me suis souvenue
que tu me devais encore de l'argent.
1198
01:40:20,154 --> 01:40:21,485
Je l'ignorais.
1199
01:40:21,822 --> 01:40:23,551
Je peux te montrer mon registre.
1200
01:40:23,991 --> 01:40:28,894
Cherche mon sac,
tu n'y trouveras que quelques francs.
1201
01:40:35,702 --> 01:40:36,702
Il est plein !
1202
01:40:45,978 --> 01:40:48,469
Sais-tu qu'Armand Duval est à Paris ?
1203
01:40:53,085 --> 01:40:54,176
Depuis quand ?
1204
01:40:55,287 --> 01:40:56,413
Près d'une semaine.
1205
01:40:57,355 --> 01:41:02,418
Gaston lui a parlé de ta maladie,
mais ça ne l'a pas touché.
1206
01:41:13,804 --> 01:41:15,999
Merci d'avoir garni mon sac.
1207
01:41:21,078 --> 01:41:23,603
Voulez-vous me rendre encore un service ?
1208
01:41:26,750 --> 01:41:28,410
Faites appeler un prêtre.
1209
01:41:52,574 --> 01:41:55,475
Où est-elle ? Je veux la voir !
1210
01:41:55,644 --> 01:41:56,804
Oh, mon cher petit !
1211
01:41:56,979 --> 01:42:00,107
Si vous saviez
comme elle va être heureuse !
1212
01:42:22,602 --> 01:42:24,331
- Il n'est pas trop tard ?
- Non.
1213
01:42:24,504 --> 01:42:27,769
Et espérons que vous saurez la guérir.
1214
01:42:32,846 --> 01:42:34,643
Laissez-moi la préparer.
1215
01:42:47,192 --> 01:42:48,682
Une bonne nouvelle, madame.
1216
01:42:52,797 --> 01:42:55,095
Je n'en attends plus, à présent.
1217
01:42:55,300 --> 01:42:57,734
Pourtant, c'est la vérité.
1218
01:42:58,102 --> 01:43:03,039
Il est ici ! Il est revenu !
1219
01:43:05,843 --> 01:43:09,903
Oui, mais il ne viendra pas me voir.
1220
01:43:10,314 --> 01:43:12,805
Il est ici même !
1221
01:43:26,896 --> 01:43:28,158
Tu dis vrai ?
1222
01:43:28,331 --> 01:43:32,392
Oui ! Soyez calme, je vais l'appeler.
1223
01:43:33,836 --> 01:43:36,669
Attends ! Il ne faut pas
qu'il me voie comme cela.
1224
01:43:37,540 --> 01:43:41,169
- Conduis-moi à ma coiffeuse.
- Non, vous devez rester au lit !
1225
01:43:41,577 --> 01:43:44,272
Brosse-moi les cheveux.
Aide-moi, Nanine.
1226
01:43:44,446 --> 01:43:46,573
Que dirait le docteur ?
1227
01:43:46,748 --> 01:43:49,740
Qu'importe ? Je veux être...
1228
01:43:55,757 --> 01:44:00,251
Je t'en prie.
Il faut que tu m'aides.
1229
01:44:04,865 --> 01:44:07,356
Oh, je ne devrais pas faire ça !
1230
01:44:08,535 --> 01:44:10,867
Ça lui est égal.
1231
01:44:11,038 --> 01:44:12,972
Il sait que vous êtes malade.
1232
01:44:22,281 --> 01:44:25,910
Tu y croyais, à son retour,
hein, Nanine ?
1233
01:44:35,594 --> 01:44:36,891
Mes camélias !
1234
01:44:47,406 --> 01:44:51,501
Je serai belle à nouveau
quand j'irai bien, n'est-ce pas ?
1235
01:44:54,512 --> 01:44:56,776
Je ne peux plus attendre !
Appelle-le !
1236
01:45:21,037 --> 01:45:22,037
C'est bien toi.
1237
01:45:23,106 --> 01:45:24,198
Ce n'est pas un rêve.
1238
01:45:24,374 --> 01:45:28,605
Non. Je suis là
et tu es dans mes bras. Enfin !
1239
01:45:32,014 --> 01:45:33,038
Tu es faible.
1240
01:45:38,620 --> 01:45:42,851
C'est mon cœur.
Il n'a plus l'habitude du bonheur.
1241
01:45:46,761 --> 01:45:48,228
La moitié de la nuit,
1242
01:45:48,396 --> 01:45:51,524
j'ai fait les cent pas sous tes fenêtres.
1243
01:45:51,699 --> 01:45:55,328
Je n'osais pas monter.
Je me sentais si coupable.
1244
01:45:58,172 --> 01:46:01,231
J'ai voyagé partout pour oublier
à quel point je t'aimais.
1245
01:46:01,408 --> 01:46:03,842
À mon retour,
j'essayais encore de t'oublier.
1246
01:46:04,678 --> 01:46:07,806
T'oublier... Comme si je le pouvais !
1247
01:46:10,350 --> 01:46:11,647
Pardonne-moi !
1248
01:46:12,919 --> 01:46:16,649
Comment n'ai-je pas lu
dans ton cœur
1249
01:46:16,822 --> 01:46:19,086
que tu te sacrifiais pour moi ?
1250
01:46:20,693 --> 01:46:23,560
Rien d'heureux ne nous arrivera
l'un sans l'autre.
1251
01:46:23,762 --> 01:46:24,990
Je le sais, maintenant.
1252
01:46:25,531 --> 01:46:26,828
Je le sais aussi.
1253
01:46:26,999 --> 01:46:29,058
Plus rien, jamais, ne nous séparera.
1254
01:46:29,301 --> 01:46:30,734
L'avenir est à nous.
1255
01:46:30,936 --> 01:46:32,563
Ma vie t'appartient.
1256
01:46:33,371 --> 01:46:36,704
Je t'emmènerai loin de Paris
et des mauvais souvenirs.
1257
01:46:36,875 --> 01:46:39,343
Là où le soleil m'aidera à te guérir.
1258
01:46:39,878 --> 01:46:42,438
Nous retournerons à la campagne.
1259
01:46:44,682 --> 01:46:47,173
Si seulement nous le pouvions !
1260
01:46:47,385 --> 01:46:49,945
Nous le ferons,
dès que tu seras assez forte.
1261
01:46:50,387 --> 01:46:53,618
Je suis forte. Appelle Nanine.
1262
01:46:55,325 --> 01:46:56,724
Emmène-moi aujourd'hui.
1263
01:46:58,462 --> 01:47:01,329
Aidez Madame à s'habiller.
Nous partons à la campagne.
1264
01:47:03,133 --> 01:47:05,124
Soyez tranquille,
je la soignerai bien.
1265
01:47:05,302 --> 01:47:06,428
Venez aussi.
1266
01:47:07,937 --> 01:47:11,532
Nous partons.
Prépare mes bagages.
1267
01:47:13,242 --> 01:47:15,904
Ne me regarde pas comme cela. Va !
1268
01:47:34,496 --> 01:47:35,963
Nanine ! Appelez le médecin !
1269
01:47:39,000 --> 01:47:42,491
Si tu ne peux pas me rendre la vie,
comment le pourrait-il ?
1270
01:47:43,304 --> 01:47:46,398
Ne parle pas ainsi !
Tu vivras ! Tu dois vivre !
1271
01:47:47,508 --> 01:47:49,237
Peut-être vaut-il mieux
1272
01:47:49,410 --> 01:47:53,642
que je vive dans ton cœur,
invisible au monde.
1273
01:47:55,149 --> 01:47:59,585
Moi morte,
notre amour sera sans tache.
1274
01:48:00,820 --> 01:48:02,617
Ne pense pas de telles choses !
1275
01:48:03,489 --> 01:48:05,821
Même si nous ne partons pas aujourd'hui,
1276
01:48:05,992 --> 01:48:09,792
pense à notre bonheur passé et futur,
1277
01:48:11,097 --> 01:48:14,658
au jour où tu as trouvé
le trèfle à quatre feuilles,
1278
01:48:15,300 --> 01:48:18,030
aux serments prononcés
par Nichette et Gustave
1279
01:48:18,270 --> 01:48:20,602
et que nous prononcerons,
1280
01:48:21,306 --> 01:48:23,274
pour toute notre vie, Marguerite !
1281
01:48:38,222 --> 01:48:39,814
Ne me laisse pas !
1282
01:48:40,458 --> 01:48:41,720
Reviens !90250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.