All language subtitles for 19 - A Garota de Goliath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,182 --> 00:00:05,192 Est� molhando ele. 2 00:00:40,296 --> 00:00:41,509 A� vem o Andy. 3 00:00:42,060 --> 00:00:43,822 Acho que ele encontrou ouro! 4 00:00:45,411 --> 00:00:47,671 Sim, ele achou ouro! 5 00:01:02,553 --> 00:01:03,933 Ele finalmente conseguiu. 6 00:01:08,548 --> 00:01:10,571 Ele achou ouro no canyon. 7 00:01:10,921 --> 00:01:13,191 Andy Waters encontrou ouro! 8 00:01:14,018 --> 00:01:16,163 -Beau, � melhor ir agora. -Por que? 9 00:01:16,685 --> 00:01:20,101 Por que se o Andy Waters encontrou ouro, ele vir� direto para mim. 10 00:01:20,382 --> 00:01:23,146 N�o quero que o encontre aqui. Agora, saia daqui. 11 00:01:23,346 --> 00:01:25,271 -Andy Waters, heim? -Ronnie... 12 00:01:25,798 --> 00:01:27,030 Sua mulher barata. 13 00:01:27,813 --> 00:01:28,884 Andy! 14 00:01:36,126 --> 00:01:37,143 Pegue-o, Andy. 15 00:02:08,885 --> 00:02:17,230 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 16 00:02:17,856 --> 00:02:19,992 Estrelando, Larry Ward. 17 00:02:21,135 --> 00:02:22,535 Chad Everett. 18 00:02:23,628 --> 00:02:25,202 Jack Elam. 19 00:02:26,453 --> 00:02:28,966 E Michael Greene. 20 00:02:31,461 --> 00:02:34,953 S01Ep20 OS DAKOTAS 21 00:02:38,606 --> 00:02:42,673 A GAROTA DE GOLIATH 22 00:02:43,063 --> 00:02:54,640 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 23 00:03:12,615 --> 00:03:15,001 J� viu um homem ser enforcado, delegado? 24 00:03:16,142 --> 00:03:18,149 O que est� havendo? Cad� todo mundo? 25 00:03:18,541 --> 00:03:20,273 No Happy Time. 26 00:03:22,925 --> 00:03:25,750 O tribunal est� em sess�o, delegado. � melhor se apressar. 27 00:03:25,950 --> 00:03:28,053 Est�o se preparando para enforcar um homem. 28 00:03:28,702 --> 00:03:30,100 -Beau Kellog? -Isso mesmo. 29 00:03:30,100 --> 00:03:31,923 Isso mesmo. Beau Kellog. 30 00:03:32,134 --> 00:03:35,716 Em cerca de 10 minutos, ele ser� enforcado. 31 00:03:38,350 --> 00:03:39,696 Delegado. 32 00:03:40,253 --> 00:03:44,168 Entre com esse distintivo e tente imped�-los, 33 00:03:44,371 --> 00:03:46,901 e ser� enforcado ao lado dele. 34 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 Vamos ter lei e ordem aqui! 35 00:04:08,958 --> 00:04:10,427 Calem-se e me ou�am! 36 00:04:10,427 --> 00:04:12,766 Voc�s n�o me enforcar�o e sabem disso! 37 00:04:13,559 --> 00:04:16,382 Ronnie, conte o que aconteceu. 38 00:04:16,943 --> 00:04:20,812 Voc� atirou e matou o Andy Waters como um animal. 39 00:04:21,997 --> 00:04:23,683 Ele sequer estava armado. 40 00:04:24,587 --> 00:04:27,022 Ou�am-me! Se me enforcarem 41 00:04:27,022 --> 00:04:28,971 voc�s todos morrer�o! 42 00:04:30,516 --> 00:04:32,155 Voc�s n�o gostam disso, n�o �? 43 00:04:32,155 --> 00:04:35,413 Me enforcar � uma coisa, enfrentar as consequ�ncias, � outra. 44 00:04:35,413 --> 00:04:38,509 -Esqueceram quem sou, n�o? -N�o esquecemos, n�o. 45 00:04:38,509 --> 00:04:42,309 -Voc� � o homem que enforcaremos. -Eu me chamo Kellog. 46 00:04:43,981 --> 00:04:48,658 Esther. Diga a eles, Esther. 47 00:04:51,534 --> 00:04:55,313 Mandei o telegrama, como mandou. A hist�ria que aconteceu 48 00:04:55,313 --> 00:05:00,311 e o motivo de ter acontecido. A hist�ria verdadeira. 49 00:05:01,155 --> 00:05:03,899 E diga para quem mandou o telegrama. Para quem mandou? 50 00:05:04,679 --> 00:05:06,646 Para o Matt Kellog. 51 00:05:10,685 --> 00:05:16,289 Doutor, qual � o veredito? Enforcaremos ele ou n�o? 52 00:05:16,941 --> 00:05:18,258 O enforcaremos! 53 00:05:20,471 --> 00:05:21,621 Esperem um minuto! 54 00:05:22,158 --> 00:05:23,466 Esperem um minuto! 55 00:05:23,838 --> 00:05:26,990 Ningu�m ser� enforcado aqui. 56 00:05:27,317 --> 00:05:29,483 N�o precisamos de algu�m com um distintivo de lata 57 00:05:29,483 --> 00:05:31,594 para nos dizer o que fazer. Vamos! 58 00:05:31,910 --> 00:05:33,743 N�o haver� nenhum enforcamento aqui. 59 00:05:37,112 --> 00:05:38,580 Certo. Vamos! 60 00:06:03,731 --> 00:06:05,743 Me enforquem e morrer�o! 61 00:06:05,743 --> 00:06:08,468 Voc�s todos morrer�o! Todos voc�s. 62 00:06:11,138 --> 00:06:14,365 N�o, me chamo Kellog. Voc�s n�o podem me enforcar. 63 00:06:14,592 --> 00:06:17,084 N�o me importa como se chama. Voc� ser� enforcado. 64 00:06:17,084 --> 00:06:20,094 Parem! Beau, n�o! 65 00:06:20,532 --> 00:06:21,593 N�o! 66 00:06:21,593 --> 00:06:24,056 Me soltem agora mesmo! 67 00:06:24,364 --> 00:06:25,784 -Est� pronto? -N�o! 68 00:06:26,166 --> 00:06:27,235 V�! 69 00:07:11,797 --> 00:07:16,741 Quando o Kellog souber disso, n�o sobrar� nada nesta cidade 70 00:07:16,741 --> 00:07:19,199 al�m de pegadas de cavalos. 71 00:07:19,843 --> 00:07:22,132 Homens s�o t�o tolos. 72 00:07:36,833 --> 00:07:38,937 Esperem a�. Eu j� volto. 73 00:07:45,133 --> 00:07:46,645 Bem, vamos ver. 74 00:07:47,318 --> 00:07:48,823 15/2. 15/4. 75 00:07:48,823 --> 00:07:50,929 15/6. 15/8. 76 00:07:50,929 --> 00:07:54,035 Preciso de 16. 2 pares s�o 20. 77 00:07:55,021 --> 00:07:57,066 N�o preciso de tanto. 78 00:07:57,998 --> 00:08:00,276 Um desses dias, encontrarei um jogo que possa te derrotar. 79 00:08:00,276 --> 00:08:01,460 Boa sorte. 80 00:08:17,633 --> 00:08:21,457 Voc� me enganou, Ragan. Voc� me enganou mesmo. 81 00:08:22,188 --> 00:08:23,486 Fale logo, Matt. 82 00:08:24,779 --> 00:08:27,116 A lei chegou para ficar. 83 00:08:28,317 --> 00:08:31,950 Para proteger o povo. Esque�a dos velhos tempos, 84 00:08:31,950 --> 00:08:35,244 o jeito antigo. Coloque sua f� na lei. 85 00:08:35,683 --> 00:08:38,331 Isso � um jogo de adivinha��o ou vai me dizer o que houve? 86 00:08:41,391 --> 00:08:42,841 Eu te direi. 87 00:08:43,198 --> 00:08:46,133 � sobre voc� estar jogando enquanto meu irm�o ca�ula 88 00:08:46,133 --> 00:08:48,517 � enforcado por uma multid�o. 89 00:08:49,082 --> 00:08:51,857 Conhe�o sua lei, Ragan. O juiz � o linchamento 90 00:08:52,066 --> 00:08:53,869 e o ajudante � a corda. 91 00:08:54,087 --> 00:08:57,597 Beau era o �nico decente entre n�s. S� um menino. 92 00:08:57,971 --> 00:09:01,934 Eu jurei que ele nunca brigaria ou mataria como o restante de n�s. 93 00:09:02,534 --> 00:09:06,692 Eu contava com voc�, Ragan. E agora, meu irm�o est� morto. 94 00:09:06,692 --> 00:09:08,971 Ele foi baleado. Esperava que ele sa�sse da cama? 95 00:09:09,176 --> 00:09:12,451 -Ele mandou um ajudante para Goliath. -Um jovem tolo que ficou parado 96 00:09:12,451 --> 00:09:16,098 -enquanto ele era enforcado. -Se fez isso, ele n�o teve escolha. 97 00:09:17,195 --> 00:09:20,627 Eu sei que meu irm�o morreu enquanto a lei ficou olhando. 98 00:09:20,627 --> 00:09:23,730 E conhe�o a mulher que causou a morte dele. 99 00:09:24,449 --> 00:09:27,705 -� s� isso que preciso saber. -Seu irm�o matou um homem. 100 00:09:27,705 --> 00:09:29,424 Esqueceu isso? 101 00:09:29,424 --> 00:09:31,750 -Ele desrespeitou a lei? -O que aconteceu com a lei 102 00:09:31,750 --> 00:09:34,882 quando levaram o Beau para o tribunal daqueles garimpeiros? 103 00:09:35,134 --> 00:09:38,582 E o enforcaram por causa da palavra de uma mulher como aquela. 104 00:09:39,595 --> 00:09:41,127 O que aconteceu? 105 00:09:41,691 --> 00:09:44,249 Mandei o �nico ajudante que tinha. J.D. e Vance estavam 106 00:09:44,249 --> 00:09:46,181 em outras miss�es. E n�o posso me mover. 107 00:09:46,181 --> 00:09:48,034 Essa � a �nica... 108 00:09:51,067 --> 00:09:53,527 A �nica lei que preciso conhecer. 109 00:09:54,087 --> 00:09:56,971 Leve essa arma para Goliath e ter� que responder a mim. 110 00:09:56,971 --> 00:09:58,734 Isso n�o � uma pena? 111 00:10:00,075 --> 00:10:03,591 Meus irm�os est�o a caminho, Ragan. Nervosos como nunca. 112 00:10:04,474 --> 00:10:07,159 E todos os seus homens. Quando chegarem aqui, 113 00:10:07,424 --> 00:10:12,087 os Kellogs cavalgar�o. E que Deus ajude aquela mulher. 114 00:10:14,726 --> 00:10:17,237 J.D. pegue um cavalo veloz e v� para l�. 115 00:10:17,454 --> 00:10:20,376 Bruno levar� um dia e meio para chegar aqui. 116 00:10:20,578 --> 00:10:22,932 Mandarei um telegrama para o Del dizendo que estou a caminho. 117 00:10:22,932 --> 00:10:25,723 Diga-o que ele � respons�vel pela seguran�a daquela garota. 118 00:10:25,723 --> 00:10:29,269 -O que fa�o quando chegar l�? -Voc� j� visitou essas cidades antes. 119 00:10:29,269 --> 00:10:31,498 Estabele�a a lei, prenda os lichadores. 120 00:10:31,498 --> 00:10:33,401 Fa�a isso primeiro e depressa. 121 00:10:34,083 --> 00:10:36,393 Acha que isso impedir� o Kellog de matar a garota? 122 00:10:36,393 --> 00:10:38,779 � o melhor que podemos fazer. Chamarei o xerife e veremos 123 00:10:38,997 --> 00:10:41,407 -se podemos segurar o Kellog aqui. -Sabe, Frank... 124 00:10:41,665 --> 00:10:45,460 Posso segurar o Kellog para voc�. Pode ser o melhor jeito. 125 00:10:45,460 --> 00:10:48,234 -� melhor pensar nisso. -Fa�a do meu jeito, J.D. 126 00:10:48,858 --> 00:10:50,426 Posso segur�-lo para sempre. 127 00:10:50,426 --> 00:10:53,093 Lembra-se de Davi e Golias? 128 00:10:54,245 --> 00:10:55,986 Ele s� tinha uma funda. 129 00:11:13,387 --> 00:11:16,383 -Com licen�a. -Sempre assusta os outros? 130 00:11:16,896 --> 00:11:19,642 Voc� tem o direito de estar assustada, mas n�o desconte em mim. 131 00:11:19,642 --> 00:11:21,652 Quem disse que estou assustada? 132 00:11:22,386 --> 00:11:24,074 Se n�o est�, voc� deveria. 133 00:11:24,511 --> 00:11:27,924 Matt Kellog est� a caminho. E n�o gostaria de ser a pessoa 134 00:11:28,142 --> 00:11:29,906 que testemunhou contra o irm�o ca�ula dele. 135 00:11:30,148 --> 00:11:33,494 N�o tive nada a ver com isso. Eles me obrigaram a contar o que houve. 136 00:11:33,841 --> 00:11:36,404 -A culpa n�o foi minha. -O Kellog discorda. 137 00:11:36,855 --> 00:11:39,610 Com um homem como o Matt, voc� precisa de armas, n�o l�gica. 138 00:11:39,922 --> 00:11:42,639 Ent�o conseguirei as armas. Eu tenho dinheiro. 139 00:11:42,948 --> 00:11:44,694 Contratarei os melhores pistoleiros no territ�rio. 140 00:11:44,901 --> 00:11:46,760 Vencerei o Matt Kellog no seu pr�prio jogo. 141 00:11:46,973 --> 00:11:48,938 Se trouxer pistoleiros para Goliath, voc� estar� pedindo 142 00:11:48,938 --> 00:11:50,450 por um banho de sangue. 143 00:11:50,660 --> 00:11:53,698 E se n�o trouxer, estou morta. Que tipo de escolha � essa? 144 00:11:53,938 --> 00:11:57,658 -N�o � a �nica escolha. -Acha que devo ir embora? 145 00:11:58,131 --> 00:12:00,111 Deixar tudo que consegui trabalhando? 146 00:12:00,332 --> 00:12:01,856 S� se quiser viver. 147 00:12:02,167 --> 00:12:06,380 N�o, essa n�o � a resposta. Isso � fugir. 148 00:12:06,861 --> 00:12:09,233 Fugi a vida toda e estou cansada. 149 00:12:09,498 --> 00:12:12,791 Quando o Matt Kellog chegar, ele me encontrar� aqui. 150 00:12:13,200 --> 00:12:15,647 -A vida � sua. -Isso mesmo. 151 00:12:16,683 --> 00:12:19,163 Como se chama? 152 00:12:21,029 --> 00:12:22,494 Del Stark. 153 00:12:23,962 --> 00:12:26,882 Olhe, Del. Voc� � um rapaz gentil. 154 00:12:27,111 --> 00:12:29,207 N�o se meta em problema por minha causa. 155 00:12:29,436 --> 00:12:31,013 Eu tenho minhas ordens. 156 00:12:31,338 --> 00:12:34,322 Estarei ao seu lado at� meu parceiro chegar. 157 00:12:34,786 --> 00:12:37,422 -Eu n�o pedi ajuda. -Voc� a ter�, mesmo assim. 158 00:12:37,422 --> 00:12:42,196 E se eu quiser contratar minha ajuda? Vai me parar, como parou o linchamento? 159 00:12:43,602 --> 00:12:46,299 -Eu fiz o meu melhor. -Fa�a seu melhor por mim 160 00:12:46,299 --> 00:12:48,451 e estarei morta em uma semana. 161 00:12:49,388 --> 00:12:52,446 Voc� pode facilitar ou dificultar, mas � melhor se acostumar 162 00:12:52,651 --> 00:12:54,620 com a minha presen�a. 163 00:12:55,571 --> 00:12:58,639 Sabe o que est� enfrentando, senhorita? Voc� est� sozinha. 164 00:12:58,860 --> 00:13:00,873 � s� voc�. A cidade est� feliz 165 00:13:00,873 --> 00:13:03,321 que haja algu�m para tirar a press�o dela. 166 00:13:03,321 --> 00:13:05,973 E logo, eu serei o �nico amigo que lhe restar�. 167 00:13:07,405 --> 00:13:08,420 Olhe. 168 00:13:12,210 --> 00:13:15,402 Srta. Ronnie, podemos falar com voc� por um minuto? 169 00:13:15,691 --> 00:13:18,014 Se tem algo a dizer, Pope, diga. 170 00:13:18,499 --> 00:13:21,634 Sim, senhora. Sabe, temos fam�lias e... 171 00:13:21,634 --> 00:13:25,210 N�o enfrentaremos o Matt Kellog. Pagando ou n�o. 172 00:13:25,969 --> 00:13:29,285 Venham receber amanh�. Agora, saiam daqui! 173 00:13:36,629 --> 00:13:39,551 Te disse. Voc� s� tem a mim. 174 00:13:40,759 --> 00:13:43,653 Acho que prefiro ter tifoide. 175 00:13:44,473 --> 00:13:47,141 Se tivesse que escolher entre o Matt Kellog e tifoide, 176 00:13:47,358 --> 00:13:49,046 eu sequer hesitaria. 177 00:13:49,488 --> 00:13:50,634 S�rio? 178 00:14:43,708 --> 00:14:45,333 Pare com isso, Esther. 179 00:14:45,580 --> 00:14:48,512 Beau Kellog n�o era o �nico homem no mundo. 180 00:14:48,512 --> 00:14:50,634 Deixe-me em paz, Velie. 181 00:14:50,998 --> 00:14:52,185 Vamos. 182 00:14:52,651 --> 00:14:54,519 Tomaremos uma bebida e... 183 00:14:54,768 --> 00:14:57,982 Te acompanhei at� sua casa. 184 00:14:59,355 --> 00:15:03,473 -Prefiro beber com uma cabra! -V� beber com a Ronnie, ent�o. 185 00:15:03,894 --> 00:15:07,393 Voc� dividia o Kellog com ela, � melhor dividir a bebida tamb�m. 186 00:15:44,971 --> 00:15:47,204 -Quem �? -Quero falar com voc�. 187 00:15:50,122 --> 00:15:51,413 S� um instante. 188 00:16:05,376 --> 00:16:07,279 Quero te ver, Ronnie. 189 00:16:10,351 --> 00:16:12,067 -Ela est� dormindo. -Acorde-a, 190 00:16:12,274 --> 00:16:14,799 por que quero v�-la agora mesmo. 191 00:16:15,374 --> 00:16:17,513 Olhe, voc� andou bebendo. Por que n�o volta pela manh�? 192 00:16:17,714 --> 00:16:19,540 Eu quero ver a Ronnie! 193 00:16:22,863 --> 00:16:27,089 -O que est� fazendo na minha casa? -N�o sujarei seu piso por muito tempo, 194 00:16:27,089 --> 00:16:29,883 Srta. Kane. A poderosa Kane. 195 00:16:31,083 --> 00:16:33,938 Por que n�o o deixou em paz? Voc� tinha seu homem. 196 00:16:33,938 --> 00:16:37,390 Por que n�o deixou o meu em paz? Agora ele est� morto. 197 00:16:37,390 --> 00:16:40,603 E foi voc� quem o matou. 198 00:16:42,144 --> 00:16:44,452 Vou te matar antes que mate esse aqui. 199 00:16:50,557 --> 00:16:53,111 Matt Kellog est� a caminho, ouviu? 200 00:16:53,422 --> 00:16:57,200 Quando ele chegar, eu cuspirei na sua cova. 201 00:16:58,369 --> 00:16:59,460 N�o! 202 00:17:14,875 --> 00:17:15,809 Est� bem? 203 00:17:16,905 --> 00:17:19,834 O rosto dela. Voc� viu o rosto dela? 204 00:17:19,834 --> 00:17:21,305 Esque�a isso. Ela enlouqueceu. 205 00:17:21,305 --> 00:17:22,971 Sequer sabia o que estava dizendo. 206 00:17:23,172 --> 00:17:26,495 Toda essa espera. Quero acabar logo com isso. 207 00:17:27,042 --> 00:17:28,788 Enfrent�-lo e esquecer disso. 208 00:17:29,341 --> 00:17:31,580 Enfrentaremos o Kellog quando a hora chegar. 209 00:17:32,177 --> 00:17:33,795 Temos que fazer algo agora. 210 00:17:33,795 --> 00:17:38,558 Vai ficar aqui sentado, esperando? Vamos fazer algo agora. 211 00:17:38,558 --> 00:17:41,137 -N�o faremos nada at� o J.D. chegar. -N�o pode se mover sem 212 00:17:41,137 --> 00:17:43,376 -a autoriza��o de algu�m? -Voc� n�o quer partir. 213 00:17:43,608 --> 00:17:45,389 E essa � sua �nica alternativa. 214 00:17:45,747 --> 00:17:49,973 Voc� pode falar com o Kellog e faz�-lo ver que n�o foi minha culpa. 215 00:17:50,321 --> 00:17:53,720 -Ele atiraria antes disso. -Talvez voc� possa mat�-lo. 216 00:17:54,076 --> 00:17:57,399 Ronnie, ningu�m nunca ganhou uma discuss�o com uma bala de rev�lver. 217 00:17:57,632 --> 00:18:00,488 -S� estou confusa. -Olhe para mim. 218 00:18:01,260 --> 00:18:05,542 Estou do seu lado. N�o sabe disso agora? 219 00:18:09,055 --> 00:18:10,316 Obrigado. 220 00:18:11,657 --> 00:18:14,514 Acho que n�o estou acostumada em ter algu�m para me apoiar. 221 00:18:15,510 --> 00:18:17,523 Acha que pode se acostumar com isso? 222 00:18:18,415 --> 00:18:19,831 Talvez. 223 00:18:21,645 --> 00:18:23,856 Sabe, acho que tenho um pouco de medo de voc�. 224 00:18:24,965 --> 00:18:26,680 Por que teria medo? 225 00:18:47,690 --> 00:18:49,961 Sabe onde a Ronnie vive? 226 00:18:52,631 --> 00:18:54,192 Onde a Ronnie vive. 227 00:18:56,898 --> 00:18:58,037 Obrigado. 228 00:19:17,506 --> 00:19:23,341 U�SQUE - JOGOS - GAROTAS 229 00:19:29,846 --> 00:19:32,253 -S� n�s dois? -� s� uma cidade. 230 00:19:32,705 --> 00:19:35,776 -Me chamo J.D. Smith. -Como vai, Sr. Smith? 231 00:19:35,976 --> 00:19:37,599 J� estive melhor. 232 00:19:37,946 --> 00:19:40,734 Matt Kellog est� esperando o Ed e o Bruno em Yankton. 233 00:19:40,734 --> 00:19:43,137 Eles chegar�o logo. � melhor nos prepararmos. 234 00:19:44,946 --> 00:19:47,761 -Quer caf�, Sr. Smith? -N�o h� tempo. 235 00:19:48,008 --> 00:19:49,673 Pegue seu chap�u. Vamos trabalhar. 236 00:20:02,545 --> 00:20:06,053 -Vilie, voc� est� cometendo um erro. -Enforcar o Kellog foi um erro. 237 00:20:06,416 --> 00:20:09,113 Sairei daqui enquanto ainda estou vivo e livre. 238 00:20:09,409 --> 00:20:11,377 Mais um delegado chegou a cidade esta manh�, doutor. 239 00:20:11,377 --> 00:20:14,743 -Quer que a gente fique e seja preso? -De quem est�o fugindo? 240 00:20:14,743 --> 00:20:17,628 -Do Kellog ou da lei? -Que diferen�a faz? 241 00:20:17,847 --> 00:20:20,795 -De qualquer jeito, � problema. -Matt Kellog n�o te incomodar�. 242 00:20:21,192 --> 00:20:25,506 -Ele est� atr�s da Ronnie Kane. -Bem, eu n�o esperarei para descobrir. 243 00:20:25,824 --> 00:20:27,472 Quem vem comigo? 244 00:20:29,266 --> 00:20:30,816 Indo a algum lugar? 245 00:20:34,154 --> 00:20:36,879 Acha que pode prender todos n�s, ajudante? 246 00:20:37,270 --> 00:20:39,161 Quem disse que queremos isso? 247 00:20:39,161 --> 00:20:41,263 Ent�o saia da frente e nos deixe passar. 248 00:20:44,227 --> 00:20:49,048 -O que est� havendo? -Linchamento � contra a lei. 249 00:20:49,733 --> 00:20:51,966 Nos prender n�o resolver� seu problema. 250 00:20:52,168 --> 00:20:55,037 Tentaremos e veremos. Se forem espertos, 251 00:20:55,037 --> 00:20:58,033 voc�s jogar�o suas armas no ch�o e vir�o conosco. 252 00:20:59,266 --> 00:21:00,799 O que diz, Vilie? 253 00:21:09,098 --> 00:21:13,774 Fiquem com suas armas. O que far� agora, Sr. Lei? 254 00:21:14,733 --> 00:21:16,943 Prender� a cidade toda? 255 00:21:17,486 --> 00:21:19,249 Isso � um problema. 256 00:21:23,542 --> 00:21:26,129 Voc�, garoto sorridente. 257 00:21:26,565 --> 00:21:28,457 Eu ficarei com sua arma agora. 258 00:21:38,328 --> 00:21:40,249 Algu�m? Voc�? 259 00:21:41,887 --> 00:21:43,329 E voc�? 260 00:21:44,412 --> 00:21:47,299 -Voc� n�o pode pegar todos n�s. -Eu posso come�ar. 261 00:21:47,299 --> 00:21:48,656 Algu�m tentar�? 262 00:21:48,656 --> 00:21:51,057 Vilie, por que morreria por aquela mulher? 263 00:21:51,057 --> 00:21:53,585 Ela matar� todos voc�s se n�o pararem. 264 00:21:53,585 --> 00:21:56,049 Por que n�o desistem antes que sejam feridos? 265 00:22:00,951 --> 00:22:03,959 Isso n�o � jeito de se fazer amigos, ajudante. 266 00:22:03,959 --> 00:22:05,768 Quem precisa de amigos? 267 00:22:07,672 --> 00:22:08,904 �. 268 00:22:10,526 --> 00:22:13,662 Vamos ver o que diz quando o Matt Kellog aparecer. 269 00:22:14,698 --> 00:22:18,455 Kellog � s� um homem. Sabe onde podemos prend�-los? 270 00:22:18,846 --> 00:22:22,118 O doutor tem uma cabana atr�s da sua loja. 271 00:22:22,569 --> 00:22:25,191 -Podemos us�-la, doutor? -Eu tenho escolha? 272 00:22:25,410 --> 00:22:28,313 N�o. Me d� a chave. 273 00:22:28,592 --> 00:22:29,935 Vamos andando. 274 00:22:42,655 --> 00:22:43,733 Andando. 275 00:22:48,789 --> 00:22:49,845 Delegado. 276 00:22:50,703 --> 00:22:51,935 Leve-os, Del. 277 00:22:53,916 --> 00:22:56,089 -O que foi? -Gostaria de falar com voc� 278 00:22:56,089 --> 00:22:57,411 por alguns minutos. 279 00:22:57,411 --> 00:22:58,753 A s�s. 280 00:22:59,007 --> 00:23:00,999 Daqui a 5 minutos, no seu saloon. 281 00:23:07,303 --> 00:23:08,768 Vamos prend�-los, Del. 282 00:23:21,393 --> 00:23:22,949 Vamos. Entrem. 283 00:23:24,064 --> 00:23:25,897 -Para dentro. -Vamos. 284 00:23:29,376 --> 00:23:31,357 Te encontro na loja do doutor daqui a pouco. 285 00:23:53,501 --> 00:23:55,494 Aposto 2 contra 1. 286 00:23:57,210 --> 00:23:58,516 Nervosa? 287 00:24:02,184 --> 00:24:05,224 Voc� n�o gosta da minha presen�a, gosta? 288 00:24:06,037 --> 00:24:07,463 Matt Kellog. 289 00:24:09,283 --> 00:24:11,086 Voc� quer que o mate, � isso? 290 00:24:11,924 --> 00:24:15,541 Voc� j� fez isso antes. E estou disposta a pagar bem. 291 00:24:19,149 --> 00:24:22,405 Olhe isso. Uma mina de ouro ao alcance. 292 00:24:22,659 --> 00:24:25,060 Por que um homem ficaria no caminho de uma fortuna? 293 00:24:25,308 --> 00:24:28,177 -Sua fortuna. -Sim, minha fortuna. 294 00:24:28,177 --> 00:24:30,408 E por que n�o seria? Trabalhei duro por ela, 295 00:24:30,408 --> 00:24:34,059 armei, menti e essa � a primeira chance que tenho de ser algu�m. 296 00:24:35,513 --> 00:24:38,162 Te dou $1.000 em ouro. 297 00:24:40,970 --> 00:24:42,232 Boa proposta. 298 00:24:44,724 --> 00:24:50,796 Sabe, nunca sei o que fazer quando algu�m me tenta assim. 299 00:24:54,976 --> 00:24:58,891 -Eu gostaria de ter $1.000. -Ent�o voc� far� isso? 300 00:25:00,275 --> 00:25:02,850 N�o, eu n�o quero trabalhar para voc�. 301 00:25:03,052 --> 00:25:06,383 Pelo que soube, todos os seus homens acabam mortos. 302 00:25:07,077 --> 00:25:09,454 Voc� tem que fazer algo. Esse � o seu trabalho. 303 00:25:10,166 --> 00:25:12,475 Tudo bem. Voc� prendeu alguns homens. 304 00:25:12,990 --> 00:25:15,643 Isso n�o ir� parar o Kellog. O que isso importa para ele? 305 00:25:16,658 --> 00:25:19,128 -Ele quer vingan�a. -O que quer que eu fa�a? 306 00:25:19,128 --> 00:25:20,667 O enforque? 307 00:25:20,868 --> 00:25:22,059 Sim. 308 00:25:22,646 --> 00:25:25,645 Todos eles. Em 5 �rvores diferentes, 309 00:25:25,862 --> 00:25:27,642 a caminho da cidade. 310 00:25:45,188 --> 00:25:46,955 Hora de comer. Saiam da�. 311 00:25:50,435 --> 00:25:52,333 Todos os confortos do lar. 312 00:25:52,551 --> 00:25:55,364 -Ajudante, o que ouviu do Kellog? -Nada ainda. 313 00:25:57,093 --> 00:25:58,479 Olhe aquilo. 314 00:26:08,749 --> 00:26:10,538 Voc� � o pr�ximo, ajudante. 315 00:26:12,428 --> 00:26:15,490 Voc� me ouviu. Aquela mulher � uma amea�a. 316 00:26:15,936 --> 00:26:18,312 Todo homem que ela toca acaba morto. 317 00:26:19,027 --> 00:26:21,357 Todos na cidade sabem disso, exceto voc�. 318 00:26:21,770 --> 00:26:24,689 O marido dela era o Jubal Kane. Ele morreu num duelo. 319 00:26:24,925 --> 00:26:27,995 Ela colocou o Beau Kellog contra o Andy Waters. 320 00:26:28,205 --> 00:26:29,527 Os dois est�o mortos. 321 00:26:30,740 --> 00:26:32,122 Cale-se e coma. 322 00:26:34,412 --> 00:26:37,089 Parece que h� sempre algo acontecendo com os homens dela. 323 00:26:37,388 --> 00:26:39,134 E voc� n�o quer ouvir isso. 324 00:26:41,417 --> 00:26:43,645 Voc� est� certo. Parece que algo sempre 325 00:26:43,645 --> 00:26:46,405 acontece com os homens dela, n�o? 326 00:26:48,524 --> 00:26:50,427 Olhe para ele. Ele est� pensando em que 327 00:26:50,646 --> 00:26:52,362 tipo de cad�ver ser�. 328 00:26:54,936 --> 00:26:57,260 Para dentro! Andem! 329 00:27:02,583 --> 00:27:05,781 � melhor parar de se preocupar com a minha educa��o, ajudante. 330 00:27:06,091 --> 00:27:08,570 E comece a se preocupar com o Matt Kellog. 331 00:27:52,573 --> 00:27:53,429 Sim? 332 00:27:57,641 --> 00:28:00,121 Ragan, acabei de ver o Bruno Kellog chegar a cidade. 333 00:28:00,121 --> 00:28:01,603 -Quantos homens? -Tr�s. 334 00:28:01,814 --> 00:28:03,339 Todos bem armados. 335 00:28:03,633 --> 00:28:06,957 Ed trouxe dois. S�o sete. 336 00:28:06,957 --> 00:28:09,866 Matt e seus tr�s fazem onze. E isso � problema. 337 00:28:11,494 --> 00:28:13,857 Teremos mais problema se aquele bando chegar a Goliath. 338 00:28:13,857 --> 00:28:15,940 Frank, use a cabe�a. N�o podemos prend�-los aqui, 339 00:28:15,940 --> 00:28:17,937 eles n�o fizeram nada. Se acha que prenderei 340 00:28:17,937 --> 00:28:20,495 pagadores de impostos sem uma acusa��o, voc� est� errado. 341 00:28:20,495 --> 00:28:23,289 Pagadores de impostos? Quer dizer, eleitores, n�o, xerife? 342 00:28:23,289 --> 00:28:26,132 Tudo bem, eleitores. Voc� � apontado, eu n�o. 343 00:28:26,132 --> 00:28:29,174 Quanto tempo acha que durarei sem respeitar o direito do povo? 344 00:28:29,390 --> 00:28:32,524 Muito nobre. Direi isso aos meus ajudantes. 345 00:28:32,789 --> 00:28:34,912 -Se ainda estiverem vivos. -N�o me culpe, 346 00:28:35,112 --> 00:28:38,659 -n�o enforquei o Kellog. -Nem o J.D. ou o Del. 347 00:28:38,983 --> 00:28:41,168 Frank, ou�a. Matt Kellog n�o desrespeitou 348 00:28:41,389 --> 00:28:43,116 nenhuma lei. Se puxar uma arma para ele, 349 00:28:43,116 --> 00:28:44,649 n�s teremos problema. 350 00:28:44,649 --> 00:28:47,734 Eu cavalgarei. Talvez at� Goliath. 351 00:28:47,734 --> 00:28:49,547 Voc� n�o pode cavalgar com este ferimento. 352 00:28:49,547 --> 00:28:52,183 -Voc� est� muito fraco. -N�o fique no meu caminho. 353 00:28:52,183 --> 00:28:55,595 -Frank, voc� n�o ter� chance. -Quando o Matt Kellog chegar a Goliath, 354 00:28:55,878 --> 00:28:59,183 espero estar l�... Esperando. 355 00:29:01,555 --> 00:29:04,052 Voc� � louco. Louco. 356 00:29:05,414 --> 00:29:08,684 -N�o estou interessada em discutir. -Me escute! 357 00:29:08,953 --> 00:29:12,100 -N�o ouviu nada que eu disse? -Sim, eu ouvi o que disse. 358 00:29:12,537 --> 00:29:14,489 Acha que sou surda? Agora, me deixe em paz. 359 00:29:15,127 --> 00:29:16,879 Diga-me. � melhor me dizer 360 00:29:16,879 --> 00:29:18,593 se o que disseram � verdade! 361 00:29:18,593 --> 00:29:20,495 N�o te devo nada. Nada! 362 00:29:20,495 --> 00:29:23,707 Algu�m te diz que sou uma mulher m� e voc� quer explica��es. 363 00:29:23,707 --> 00:29:26,093 Voc� n�o as ter� de mim. Acredite no que quiser. 364 00:29:26,093 --> 00:29:28,856 Acreditarei no que me disser. Ele disse a verdade? 365 00:29:28,856 --> 00:29:30,994 Voc� colocou o Kellog contra o rapaz? 366 00:29:31,195 --> 00:29:33,462 -Colocou? -Tire suas m�os de mim. 367 00:29:33,893 --> 00:29:36,266 Ronnie. Ronnie! 368 00:29:40,166 --> 00:29:41,435 Ou�a. 369 00:29:42,104 --> 00:29:44,258 Apostei minha vida em voc� e tenho o direito de saber. 370 00:29:44,258 --> 00:29:46,935 N�o pedi para me defender. Eu pago pelo que preciso. 371 00:29:46,935 --> 00:29:48,425 N�o preciso de voc� nem de ningu�m. 372 00:29:48,703 --> 00:29:52,040 Talvez n�o precise de ningu�m, mas eu n�o sou t�o sortudo. 373 00:29:52,383 --> 00:29:55,378 Agora, te fiz uma pergunta e � melhor responder, 374 00:29:55,378 --> 00:29:57,886 ou sa�rei por aquela porta e n�o voltarei. 375 00:30:01,803 --> 00:30:05,332 Del, voc� gosta de mim? 376 00:30:06,862 --> 00:30:08,637 Sim, eu gosto de voc�. 377 00:30:08,637 --> 00:30:10,837 Mas quero a verdade, Ronnie. 378 00:30:11,396 --> 00:30:13,288 Como pode perguntar? 379 00:30:14,083 --> 00:30:18,013 Voc� acredita que uma mulher que gosta e respeita faria tal coisa? 380 00:30:19,685 --> 00:30:21,195 Acredita? 381 00:30:25,314 --> 00:30:27,332 S� acredito no agora. 382 00:30:41,087 --> 00:30:42,964 Del, temos que conversar. 383 00:30:44,958 --> 00:30:48,089 -Qual � o problema? -Deixarei voc�s a s�s. 384 00:30:49,102 --> 00:30:51,181 N�o, voc� fica. Isso lhe diz respeito. 385 00:30:52,785 --> 00:30:55,669 -Acabei de receber, do Frank. -O que diz? 386 00:30:55,905 --> 00:30:59,839 Voc� sabe o que diz. Kellog est� vindo com 12 homens. 387 00:31:00,365 --> 00:31:02,692 -Por que tantos? -Bem, parece que 388 00:31:02,895 --> 00:31:05,139 ele gostava muito do Beau. 389 00:31:05,747 --> 00:31:09,166 Ele est� vindo para Goliath atr�s da cabe�a da Ronnie. 390 00:31:14,265 --> 00:31:17,917 -N�o podemos deix�-lo fazer isso, J.D. -Isso � esperto. 391 00:31:18,134 --> 00:31:21,350 -Voc� e eu contra 12 pistoleiros, heim? -N�o vou deixar que a levem. 392 00:31:21,350 --> 00:31:23,023 E ponto final. 393 00:31:23,443 --> 00:31:26,254 Bem, ficar aqui esperando seria est�pido. 394 00:31:26,609 --> 00:31:30,864 J� fui est�pido uma vez ou outra e sempre me machuquei. 395 00:31:31,292 --> 00:31:33,614 Est� dizendo que eu devia partir? Fugir? 396 00:31:33,986 --> 00:31:36,136 Senhora, n�o me importa o que fa�a. 397 00:31:36,390 --> 00:31:39,788 Mas vejo que esse tolo te seguir� no que fizer. 398 00:31:39,788 --> 00:31:41,897 V� com calma. Voc� n�o tem o direito. 399 00:31:42,144 --> 00:31:44,904 Guarde isso para algu�m que se assustaria. 400 00:31:45,954 --> 00:31:51,334 Bem, decida-se. Se decidir ficar, estarei ao seu lado. 401 00:31:51,879 --> 00:31:54,826 Mas se me colocar naquela rua com uma arma na m�o contra 402 00:31:54,826 --> 00:31:57,719 o Matt Kellog por que uma mulher esfregou seu pesco�o, 403 00:31:58,045 --> 00:32:00,570 eu n�o esquecerei disso. 404 00:32:13,470 --> 00:32:15,746 -Ele � um bom amigo. -Tenho certeza. 405 00:32:16,310 --> 00:32:19,462 E fala s�rio. J.D. n�o fala � toa. 406 00:32:21,581 --> 00:32:24,672 -Podemos falar sobre isso? -O que h� para se falar? 407 00:32:25,359 --> 00:32:28,523 Podemos partir e n�o estar aqui quando o Kellog chegar. 408 00:32:28,523 --> 00:32:30,627 Isso n�o faz mais sentido do que ser morto? 409 00:32:31,469 --> 00:32:34,823 Voc� n�o est� amarrado, Del. Se quiser ir, v�. 410 00:32:35,744 --> 00:32:38,912 -Voc� sabe que n�o te deixarei. -E n�o deixarei este lugar. 411 00:32:39,991 --> 00:32:43,389 N�o pe�a para abandonar o �nico lugar seguro que j� conheci. 412 00:32:44,001 --> 00:32:45,576 Por favor? 413 00:32:48,556 --> 00:32:49,818 Tudo bem. 414 00:32:52,676 --> 00:32:55,073 Olhe para mim, Del. Roupas bonitas. 415 00:32:55,904 --> 00:32:59,293 Voc� acha que essa � a Ronnie Kane, mas n�o �. 416 00:32:59,853 --> 00:33:03,812 Ronnie Kane era uma magrela, faminta, e �rf� da Guerra Civil. 417 00:33:04,121 --> 00:33:06,452 -Cresci num orfanato em St. Louis. -N�s ficaremos. 418 00:33:06,742 --> 00:33:08,494 Eu quero que saiba. 419 00:33:09,160 --> 00:33:11,937 Nunca conheci meu pai. Mal conheci minha m�e. 420 00:33:12,156 --> 00:33:14,154 Ela fez seu melhor. Mas, por minha culpa, 421 00:33:14,154 --> 00:33:16,455 ela sofreu coisas indescrit�veis. 422 00:33:16,762 --> 00:33:18,915 -N�o fale mais sobre isso. -Estou bem. 423 00:33:19,260 --> 00:33:21,954 De qualquer forma, quando o velho Jubal me pediu em casamento, 424 00:33:21,954 --> 00:33:23,388 eu aceitei na hora. 425 00:33:23,388 --> 00:33:26,075 Foi um mal neg�cio. Seu sangue era frio. 426 00:33:26,075 --> 00:33:29,346 Era velho. Mas me deu a chance de escapar. 427 00:33:29,346 --> 00:33:31,332 Eu sabia disso. 428 00:33:32,501 --> 00:33:35,134 Quando meu marido morreu, ele me deixou dinheiro o suficiente. 429 00:33:35,134 --> 00:33:38,395 O suficiente para abrir o saloon quando descobriram ouro. 430 00:33:39,056 --> 00:33:42,222 Esta � a primeira coisa real que tenho sozinha e 431 00:33:42,222 --> 00:33:44,961 -n�o o deixarei por ningu�m. -Certo. 432 00:33:45,276 --> 00:33:47,962 Tudo bem. N�s ficaremos. 433 00:33:48,612 --> 00:33:51,392 Expulsaremos o Kellog para a fronteira canadense. 434 00:33:51,786 --> 00:33:54,605 Obrigado, querido. N�o ser� dif�cil. 435 00:33:54,821 --> 00:33:57,134 Voc� ver�. Voc� os enfrentar�. 436 00:33:57,479 --> 00:34:00,411 Eles n�o ousar�o combater delegados federais s� para me pegar. 437 00:34:00,614 --> 00:34:02,095 Sei que n�o. 438 00:34:02,734 --> 00:34:04,358 Talvez n�o. 439 00:34:37,086 --> 00:34:38,319 J.D. 440 00:34:43,855 --> 00:34:45,646 Isso � dif�cil de dizer. 441 00:34:53,395 --> 00:34:56,279 Eu s� sinto que tenho que fazer o que farei. 442 00:34:57,886 --> 00:34:59,306 Voc� entende? 443 00:35:01,879 --> 00:35:03,285 Eu entendo. 444 00:35:04,406 --> 00:35:07,141 Foi h� muito tempo atr�s, mas entendo. 445 00:35:13,540 --> 00:35:15,015 At� mais. 446 00:36:00,151 --> 00:36:02,414 N�o tomarei muito do seu tempo. 447 00:36:02,866 --> 00:36:05,814 S� o suficiente para descobrir se h� algum homem aqui 448 00:36:05,814 --> 00:36:08,299 que se importa com o que acontecer� com sua cidade. 449 00:36:09,917 --> 00:36:13,213 Todos sabemos que Matt Kellog e seus irm�o est�o vindo para c�. 450 00:36:13,817 --> 00:36:17,920 Se n�o par�-los, Goliath nunca ter� a chance de crescer. 451 00:36:18,763 --> 00:36:21,355 Ser� uma cidade morta. Acredite, conhe�o esse povo. 452 00:36:23,484 --> 00:36:25,540 -Ent�o? -Eles n�o nos machucar�o. 453 00:36:25,540 --> 00:36:29,090 -Est�o atr�s da Ronnie Kane. -Talvez eles n�o te machuquem. 454 00:36:29,467 --> 00:36:32,927 Mas vamos colocar assim: Eles ter�o que matar 455 00:36:33,146 --> 00:36:35,767 a mim e o ajudante Stark para chegar a garota. 456 00:36:36,063 --> 00:36:39,016 Eles far�o isso sim. Mas j� tentaram parar um cachorro 457 00:36:39,016 --> 00:36:41,731 depois que ele sente o gosto de sangue quente? 458 00:36:42,522 --> 00:36:45,923 -Kellog cavalgou com o Quantrill. -Sim, mas podemos par�-lo 459 00:36:46,141 --> 00:36:48,033 se eu conseguir ajuda o suficiente. 460 00:36:49,151 --> 00:36:52,350 Posso contar com quantos homens? 461 00:37:33,922 --> 00:37:34,956 Bem... 462 00:37:35,436 --> 00:37:38,137 Agora sabemos quem usa cal�a nesta cidade, n�o? 463 00:38:43,909 --> 00:38:45,516 D�-me um u�sque, gar�om. 464 00:38:50,416 --> 00:38:53,477 -Acabei de vir da igreja. -Voc� na igreja? 465 00:38:54,619 --> 00:38:57,064 Isso mesmo. Sabe, muitos de voc�s 466 00:38:57,064 --> 00:38:59,432 podem acabar na igreja antes de amanhecer. 467 00:38:59,759 --> 00:39:02,537 -O que isso quer dizer? -Que o Matt Kellog chegar� 468 00:39:02,537 --> 00:39:04,303 em algumas horas. 469 00:39:04,616 --> 00:39:07,329 Ou n�o sabiam que sempre levam o cad�ver para a igreja 470 00:39:07,329 --> 00:39:09,151 antes de enterr�-lo? 471 00:39:20,245 --> 00:39:21,819 Solit�rio, n�o? 472 00:39:22,740 --> 00:39:26,313 Est�o todos com medo do Matt Kellog. � melhor que estejam. 473 00:39:28,401 --> 00:39:30,185 Quer saber de algo, senhor? 474 00:39:31,275 --> 00:39:33,803 Quando estiverem enforcando aquela mulher, 475 00:39:33,803 --> 00:39:37,980 me aproximarei da corda e rirei at� ficar doente. 476 00:39:39,337 --> 00:39:41,194 Voc� j� est� doente. 477 00:39:43,034 --> 00:39:44,286 J.D. 478 00:39:59,509 --> 00:40:01,271 N�o conseguiu deixar para l�, heim, Frank? 479 00:40:01,619 --> 00:40:03,786 Eu preferiria estar em outros lugares. 480 00:40:04,140 --> 00:40:08,564 J.D., h� um velho forte na sa�da da cidade. 481 00:40:09,242 --> 00:40:11,851 Gostaria que desse uma olhada nele. Pode ser um bom lugar 482 00:40:11,851 --> 00:40:13,579 para receber o Kellog. 483 00:40:13,891 --> 00:40:16,684 O que te faz pensar que ele nos deixar� escolher o local da batalha? 484 00:40:16,901 --> 00:40:19,511 Ele est� atr�s da garota. Ele n�o tem escolhas. 485 00:40:20,058 --> 00:40:22,892 Tudo bem. Espero que tenha trazido um l�rio. 486 00:40:23,350 --> 00:40:24,592 Para que? 487 00:40:24,592 --> 00:40:28,805 Para segurar quando cruzarem suas m�os sobre o seu peito. 488 00:40:44,872 --> 00:40:48,136 -Falta quanto, Matt? -Estamos pertos, Bruno. 489 00:40:48,820 --> 00:40:52,690 Jurei que nunca mais brigaria e mataria. 490 00:40:53,267 --> 00:40:55,919 -E aqui estamos. -A culpa n�o � nossa. 491 00:40:56,120 --> 00:40:58,881 -Eles enforcaram o garoto, n�o? -Ele era selvagem. 492 00:40:59,198 --> 00:41:03,422 N�o importa o que tenha feito, ele era um Kellog. 493 00:41:04,065 --> 00:41:05,590 Sim, ele era. 494 00:41:06,697 --> 00:41:09,115 Estamos a meia hora de Goliath. 495 00:41:09,380 --> 00:41:11,314 Voc� sabe o que fazer, Bruno. 496 00:41:11,985 --> 00:41:13,296 Vamos. 497 00:41:22,401 --> 00:41:24,418 Eu n�o poderia partir, delegado. 498 00:41:24,632 --> 00:41:26,784 Mas n�o tive a inten��o de arrast�-lo comigo. 499 00:41:27,127 --> 00:41:29,749 -� tudo culpa sua, n�o? -Acho que sim. 500 00:41:33,354 --> 00:41:35,414 O que te faz pensar que � t�o importante? 501 00:41:35,661 --> 00:41:38,284 Estamos aqui por que atacar�o esta cidade. 502 00:41:38,284 --> 00:41:41,043 E esse � o �nico motivo. Entendeu? 503 00:41:43,650 --> 00:41:44,666 Sim, senhor. 504 00:41:45,224 --> 00:41:48,110 -N�o h� muito tempo, delegado. -Eu sei. 505 00:41:48,578 --> 00:41:51,388 Tem certeza de que o povo da cidade n�o ajudar�? 506 00:41:51,900 --> 00:41:56,038 Sem chance. J.D. tentou reun�-los e nada. 507 00:41:57,268 --> 00:41:59,640 -O que achou? -� melhor que esse lugar. 508 00:42:00,324 --> 00:42:03,556 Tem um port�o grande, j� bem destru�do. 509 00:42:04,147 --> 00:42:06,928 A constru��o de dentro pode nos dar cobertura. 510 00:42:07,367 --> 00:42:10,075 Se atravessarem o port�o, podemos peg�-los. 511 00:42:10,714 --> 00:42:12,181 Acho que � o lugar certo. 512 00:42:13,308 --> 00:42:17,130 N�o sei o que est� havendo, mas n�o deixarei esta casa. 513 00:42:17,721 --> 00:42:20,231 Temos que enfrent�-los no melhor lugar poss�vel. 514 00:42:20,231 --> 00:42:22,827 Esta casa n�o � o lugar. Lutaremos no velho forte, 515 00:42:23,039 --> 00:42:25,101 na sa�da da cidade. Vamos. 516 00:42:25,101 --> 00:42:26,533 N�o deixarei esta casa. 517 00:42:26,915 --> 00:42:28,145 Vai sim. 518 00:43:01,016 --> 00:43:02,233 Saia daqui! 519 00:43:19,861 --> 00:43:23,337 Delegado, aquele lugar ali. A velha pris�o. 520 00:43:23,712 --> 00:43:26,556 -Acho que ficarei no teto dela. -Tudo bem. 521 00:43:26,957 --> 00:43:31,423 J.D., leve a garota para l�. Eu ficarei deste lado. 522 00:44:09,534 --> 00:44:12,871 PRIS�O 523 00:44:26,252 --> 00:44:29,451 Sr. Kellog, eles foram para o velho forte. 524 00:44:29,451 --> 00:44:31,728 Pelo caminho que veio, na sa�da da cidade. 525 00:44:33,272 --> 00:44:35,565 Matt, eu amava seu irm�o. 526 00:45:23,779 --> 00:45:27,422 Certo, delegado. Sabemos que est�o a� dentro. 527 00:45:28,521 --> 00:45:31,365 Mande a garota sair ou iremos peg�-la. 528 00:45:31,610 --> 00:45:36,119 Voc� est� cometendo um erro, Matt. Mas � normal na sua fam�lia, n�o? 529 00:46:08,732 --> 00:46:10,463 Vamos sair daqui. Voltem! 530 00:46:11,508 --> 00:46:12,602 Saiam! 531 00:46:33,826 --> 00:46:35,834 Del, cuidado, no teto! 532 00:47:22,488 --> 00:47:23,594 Matt Kellog! 533 00:47:25,515 --> 00:47:28,156 Todos voc�s, cessar fogo! 534 00:47:28,887 --> 00:47:30,317 Cessar fogo! 535 00:47:31,881 --> 00:47:34,390 -Me ouviu, Matt? -O que quer, Ragan? 536 00:47:34,390 --> 00:47:37,419 Matt, a maioria dos seus homens morreram. 537 00:47:37,758 --> 00:47:41,331 Vamos parar com isso enquanto ainda h� gente para cavar as covas. 538 00:47:43,069 --> 00:47:45,405 -Quais s�o seus termos? -N�o h� nenhum termo. 539 00:47:45,405 --> 00:47:48,711 Larguem suas armas! Vamos acabar com isso! 540 00:47:59,930 --> 00:48:02,828 N�o atire, Ragan. N�s sa�remos. 541 00:49:20,831 --> 00:49:23,082 Sabe, eu meio que sinto pena dela. 542 00:49:23,686 --> 00:49:26,105 Ela come�ou essa bagun�a toda, n�o? 543 00:49:26,322 --> 00:49:28,059 Ela tinha muita bagagem. 544 00:49:28,557 --> 00:49:31,027 Sem pai, orfanato. 545 00:49:31,861 --> 00:49:33,860 Sozinha numa cidade como St. Louis. 546 00:49:37,882 --> 00:49:40,318 -Ele est� falando da Ronnie? -Sim. 547 00:49:41,192 --> 00:49:43,014 Ele deve estar enganado. 548 00:49:44,597 --> 00:49:49,488 Ronnie nasceu e foi criada por aqui. A conhecia desde beb�. 43339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.