Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,182 --> 00:00:05,192
Est� molhando ele.
2
00:00:40,296 --> 00:00:41,509
A� vem o Andy.
3
00:00:42,060 --> 00:00:43,822
Acho que ele encontrou ouro!
4
00:00:45,411 --> 00:00:47,671
Sim, ele achou ouro!
5
00:01:02,553 --> 00:01:03,933
Ele finalmente conseguiu.
6
00:01:08,548 --> 00:01:10,571
Ele achou ouro no canyon.
7
00:01:10,921 --> 00:01:13,191
Andy Waters encontrou ouro!
8
00:01:14,018 --> 00:01:16,163
-Beau, � melhor ir agora.
-Por que?
9
00:01:16,685 --> 00:01:20,101
Por que se o Andy Waters encontrou
ouro, ele vir� direto para mim.
10
00:01:20,382 --> 00:01:23,146
N�o quero que o encontre aqui.
Agora, saia daqui.
11
00:01:23,346 --> 00:01:25,271
-Andy Waters, heim?
-Ronnie...
12
00:01:25,798 --> 00:01:27,030
Sua mulher barata.
13
00:01:27,813 --> 00:01:28,884
Andy!
14
00:01:36,126 --> 00:01:37,143
Pegue-o, Andy.
15
00:02:08,885 --> 00:02:17,230
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
16
00:02:17,856 --> 00:02:19,992
Estrelando, Larry Ward.
17
00:02:21,135 --> 00:02:22,535
Chad Everett.
18
00:02:23,628 --> 00:02:25,202
Jack Elam.
19
00:02:26,453 --> 00:02:28,966
E Michael Greene.
20
00:02:31,461 --> 00:02:34,953
S01Ep20 OS DAKOTAS
21
00:02:38,606 --> 00:02:42,673
A GAROTA DE GOLIATH
22
00:02:43,063 --> 00:02:54,640
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23
00:03:12,615 --> 00:03:15,001
J� viu um homem
ser enforcado, delegado?
24
00:03:16,142 --> 00:03:18,149
O que est� havendo?
Cad� todo mundo?
25
00:03:18,541 --> 00:03:20,273
No Happy Time.
26
00:03:22,925 --> 00:03:25,750
O tribunal est� em sess�o, delegado.
� melhor se apressar.
27
00:03:25,950 --> 00:03:28,053
Est�o se preparando
para enforcar um homem.
28
00:03:28,702 --> 00:03:30,100
-Beau Kellog?
-Isso mesmo.
29
00:03:30,100 --> 00:03:31,923
Isso mesmo.
Beau Kellog.
30
00:03:32,134 --> 00:03:35,716
Em cerca de 10 minutos,
ele ser� enforcado.
31
00:03:38,350 --> 00:03:39,696
Delegado.
32
00:03:40,253 --> 00:03:44,168
Entre com esse distintivo
e tente imped�-los,
33
00:03:44,371 --> 00:03:46,901
e ser� enforcado ao lado dele.
34
00:04:06,664 --> 00:04:08,958
Vamos ter lei e ordem aqui!
35
00:04:08,958 --> 00:04:10,427
Calem-se e me ou�am!
36
00:04:10,427 --> 00:04:12,766
Voc�s n�o me enforcar�o
e sabem disso!
37
00:04:13,559 --> 00:04:16,382
Ronnie, conte o que aconteceu.
38
00:04:16,943 --> 00:04:20,812
Voc� atirou e matou o Andy Waters
como um animal.
39
00:04:21,997 --> 00:04:23,683
Ele sequer estava armado.
40
00:04:24,587 --> 00:04:27,022
Ou�am-me!
Se me enforcarem
41
00:04:27,022 --> 00:04:28,971
voc�s todos morrer�o!
42
00:04:30,516 --> 00:04:32,155
Voc�s n�o gostam disso, n�o �?
43
00:04:32,155 --> 00:04:35,413
Me enforcar � uma coisa,
enfrentar as consequ�ncias, � outra.
44
00:04:35,413 --> 00:04:38,509
-Esqueceram quem sou, n�o?
-N�o esquecemos, n�o.
45
00:04:38,509 --> 00:04:42,309
-Voc� � o homem que enforcaremos.
-Eu me chamo Kellog.
46
00:04:43,981 --> 00:04:48,658
Esther.
Diga a eles, Esther.
47
00:04:51,534 --> 00:04:55,313
Mandei o telegrama, como mandou.
A hist�ria que aconteceu
48
00:04:55,313 --> 00:05:00,311
e o motivo de ter acontecido.
A hist�ria verdadeira.
49
00:05:01,155 --> 00:05:03,899
E diga para quem mandou o telegrama.
Para quem mandou?
50
00:05:04,679 --> 00:05:06,646
Para o Matt Kellog.
51
00:05:10,685 --> 00:05:16,289
Doutor, qual � o veredito?
Enforcaremos ele ou n�o?
52
00:05:16,941 --> 00:05:18,258
O enforcaremos!
53
00:05:20,471 --> 00:05:21,621
Esperem um minuto!
54
00:05:22,158 --> 00:05:23,466
Esperem um minuto!
55
00:05:23,838 --> 00:05:26,990
Ningu�m ser� enforcado aqui.
56
00:05:27,317 --> 00:05:29,483
N�o precisamos de algu�m
com um distintivo de lata
57
00:05:29,483 --> 00:05:31,594
para nos dizer o que fazer.
Vamos!
58
00:05:31,910 --> 00:05:33,743
N�o haver� nenhum
enforcamento aqui.
59
00:05:37,112 --> 00:05:38,580
Certo.
Vamos!
60
00:06:03,731 --> 00:06:05,743
Me enforquem e morrer�o!
61
00:06:05,743 --> 00:06:08,468
Voc�s todos morrer�o!
Todos voc�s.
62
00:06:11,138 --> 00:06:14,365
N�o, me chamo Kellog.
Voc�s n�o podem me enforcar.
63
00:06:14,592 --> 00:06:17,084
N�o me importa como se chama.
Voc� ser� enforcado.
64
00:06:17,084 --> 00:06:20,094
Parem!
Beau, n�o!
65
00:06:20,532 --> 00:06:21,593
N�o!
66
00:06:21,593 --> 00:06:24,056
Me soltem agora mesmo!
67
00:06:24,364 --> 00:06:25,784
-Est� pronto?
-N�o!
68
00:06:26,166 --> 00:06:27,235
V�!
69
00:07:11,797 --> 00:07:16,741
Quando o Kellog souber disso,
n�o sobrar� nada nesta cidade
70
00:07:16,741 --> 00:07:19,199
al�m de pegadas de cavalos.
71
00:07:19,843 --> 00:07:22,132
Homens s�o t�o tolos.
72
00:07:36,833 --> 00:07:38,937
Esperem a�.
Eu j� volto.
73
00:07:45,133 --> 00:07:46,645
Bem, vamos ver.
74
00:07:47,318 --> 00:07:48,823
15/2.
15/4.
75
00:07:48,823 --> 00:07:50,929
15/6.
15/8.
76
00:07:50,929 --> 00:07:54,035
Preciso de 16.
2 pares s�o 20.
77
00:07:55,021 --> 00:07:57,066
N�o preciso de tanto.
78
00:07:57,998 --> 00:08:00,276
Um desses dias, encontrarei
um jogo que possa te derrotar.
79
00:08:00,276 --> 00:08:01,460
Boa sorte.
80
00:08:17,633 --> 00:08:21,457
Voc� me enganou, Ragan.
Voc� me enganou mesmo.
81
00:08:22,188 --> 00:08:23,486
Fale logo, Matt.
82
00:08:24,779 --> 00:08:27,116
A lei chegou para ficar.
83
00:08:28,317 --> 00:08:31,950
Para proteger o povo.
Esque�a dos velhos tempos,
84
00:08:31,950 --> 00:08:35,244
o jeito antigo.
Coloque sua f� na lei.
85
00:08:35,683 --> 00:08:38,331
Isso � um jogo de adivinha��o
ou vai me dizer o que houve?
86
00:08:41,391 --> 00:08:42,841
Eu te direi.
87
00:08:43,198 --> 00:08:46,133
� sobre voc� estar jogando
enquanto meu irm�o ca�ula
88
00:08:46,133 --> 00:08:48,517
� enforcado por uma multid�o.
89
00:08:49,082 --> 00:08:51,857
Conhe�o sua lei, Ragan.
O juiz � o linchamento
90
00:08:52,066 --> 00:08:53,869
e o ajudante � a corda.
91
00:08:54,087 --> 00:08:57,597
Beau era o �nico decente entre n�s.
S� um menino.
92
00:08:57,971 --> 00:09:01,934
Eu jurei que ele nunca brigaria
ou mataria como o restante de n�s.
93
00:09:02,534 --> 00:09:06,692
Eu contava com voc�, Ragan.
E agora, meu irm�o est� morto.
94
00:09:06,692 --> 00:09:08,971
Ele foi baleado.
Esperava que ele sa�sse da cama?
95
00:09:09,176 --> 00:09:12,451
-Ele mandou um ajudante para Goliath.
-Um jovem tolo que ficou parado
96
00:09:12,451 --> 00:09:16,098
-enquanto ele era enforcado.
-Se fez isso, ele n�o teve escolha.
97
00:09:17,195 --> 00:09:20,627
Eu sei que meu irm�o morreu
enquanto a lei ficou olhando.
98
00:09:20,627 --> 00:09:23,730
E conhe�o a mulher
que causou a morte dele.
99
00:09:24,449 --> 00:09:27,705
-� s� isso que preciso saber.
-Seu irm�o matou um homem.
100
00:09:27,705 --> 00:09:29,424
Esqueceu isso?
101
00:09:29,424 --> 00:09:31,750
-Ele desrespeitou a lei?
-O que aconteceu com a lei
102
00:09:31,750 --> 00:09:34,882
quando levaram o Beau para
o tribunal daqueles garimpeiros?
103
00:09:35,134 --> 00:09:38,582
E o enforcaram por causa da palavra
de uma mulher como aquela.
104
00:09:39,595 --> 00:09:41,127
O que aconteceu?
105
00:09:41,691 --> 00:09:44,249
Mandei o �nico ajudante que tinha.
J.D. e Vance estavam
106
00:09:44,249 --> 00:09:46,181
em outras miss�es.
E n�o posso me mover.
107
00:09:46,181 --> 00:09:48,034
Essa � a �nica...
108
00:09:51,067 --> 00:09:53,527
A �nica lei que preciso conhecer.
109
00:09:54,087 --> 00:09:56,971
Leve essa arma para Goliath
e ter� que responder a mim.
110
00:09:56,971 --> 00:09:58,734
Isso n�o � uma pena?
111
00:10:00,075 --> 00:10:03,591
Meus irm�os est�o a caminho, Ragan.
Nervosos como nunca.
112
00:10:04,474 --> 00:10:07,159
E todos os seus homens.
Quando chegarem aqui,
113
00:10:07,424 --> 00:10:12,087
os Kellogs cavalgar�o.
E que Deus ajude aquela mulher.
114
00:10:14,726 --> 00:10:17,237
J.D. pegue um cavalo veloz
e v� para l�.
115
00:10:17,454 --> 00:10:20,376
Bruno levar� um dia e meio
para chegar aqui.
116
00:10:20,578 --> 00:10:22,932
Mandarei um telegrama para o Del
dizendo que estou a caminho.
117
00:10:22,932 --> 00:10:25,723
Diga-o que ele � respons�vel
pela seguran�a daquela garota.
118
00:10:25,723 --> 00:10:29,269
-O que fa�o quando chegar l�?
-Voc� j� visitou essas cidades antes.
119
00:10:29,269 --> 00:10:31,498
Estabele�a a lei,
prenda os lichadores.
120
00:10:31,498 --> 00:10:33,401
Fa�a isso primeiro e depressa.
121
00:10:34,083 --> 00:10:36,393
Acha que isso impedir�
o Kellog de matar a garota?
122
00:10:36,393 --> 00:10:38,779
� o melhor que podemos fazer.
Chamarei o xerife e veremos
123
00:10:38,997 --> 00:10:41,407
-se podemos segurar o Kellog aqui.
-Sabe, Frank...
124
00:10:41,665 --> 00:10:45,460
Posso segurar o Kellog para voc�.
Pode ser o melhor jeito.
125
00:10:45,460 --> 00:10:48,234
-� melhor pensar nisso.
-Fa�a do meu jeito, J.D.
126
00:10:48,858 --> 00:10:50,426
Posso segur�-lo para sempre.
127
00:10:50,426 --> 00:10:53,093
Lembra-se de Davi e Golias?
128
00:10:54,245 --> 00:10:55,986
Ele s� tinha uma funda.
129
00:11:13,387 --> 00:11:16,383
-Com licen�a.
-Sempre assusta os outros?
130
00:11:16,896 --> 00:11:19,642
Voc� tem o direito de estar assustada,
mas n�o desconte em mim.
131
00:11:19,642 --> 00:11:21,652
Quem disse que estou assustada?
132
00:11:22,386 --> 00:11:24,074
Se n�o est�, voc� deveria.
133
00:11:24,511 --> 00:11:27,924
Matt Kellog est� a caminho.
E n�o gostaria de ser a pessoa
134
00:11:28,142 --> 00:11:29,906
que testemunhou contra
o irm�o ca�ula dele.
135
00:11:30,148 --> 00:11:33,494
N�o tive nada a ver com isso.
Eles me obrigaram a contar o que houve.
136
00:11:33,841 --> 00:11:36,404
-A culpa n�o foi minha.
-O Kellog discorda.
137
00:11:36,855 --> 00:11:39,610
Com um homem como o Matt,
voc� precisa de armas, n�o l�gica.
138
00:11:39,922 --> 00:11:42,639
Ent�o conseguirei as armas.
Eu tenho dinheiro.
139
00:11:42,948 --> 00:11:44,694
Contratarei os melhores
pistoleiros no territ�rio.
140
00:11:44,901 --> 00:11:46,760
Vencerei o Matt Kellog
no seu pr�prio jogo.
141
00:11:46,973 --> 00:11:48,938
Se trouxer pistoleiros para Goliath,
voc� estar� pedindo
142
00:11:48,938 --> 00:11:50,450
por um banho de sangue.
143
00:11:50,660 --> 00:11:53,698
E se n�o trouxer, estou morta.
Que tipo de escolha � essa?
144
00:11:53,938 --> 00:11:57,658
-N�o � a �nica escolha.
-Acha que devo ir embora?
145
00:11:58,131 --> 00:12:00,111
Deixar tudo que
consegui trabalhando?
146
00:12:00,332 --> 00:12:01,856
S� se quiser viver.
147
00:12:02,167 --> 00:12:06,380
N�o, essa n�o � a resposta.
Isso � fugir.
148
00:12:06,861 --> 00:12:09,233
Fugi a vida toda
e estou cansada.
149
00:12:09,498 --> 00:12:12,791
Quando o Matt Kellog chegar,
ele me encontrar� aqui.
150
00:12:13,200 --> 00:12:15,647
-A vida � sua.
-Isso mesmo.
151
00:12:16,683 --> 00:12:19,163
Como se chama?
152
00:12:21,029 --> 00:12:22,494
Del Stark.
153
00:12:23,962 --> 00:12:26,882
Olhe, Del.
Voc� � um rapaz gentil.
154
00:12:27,111 --> 00:12:29,207
N�o se meta em problema
por minha causa.
155
00:12:29,436 --> 00:12:31,013
Eu tenho minhas ordens.
156
00:12:31,338 --> 00:12:34,322
Estarei ao seu lado
at� meu parceiro chegar.
157
00:12:34,786 --> 00:12:37,422
-Eu n�o pedi ajuda.
-Voc� a ter�, mesmo assim.
158
00:12:37,422 --> 00:12:42,196
E se eu quiser contratar minha ajuda?
Vai me parar, como parou o linchamento?
159
00:12:43,602 --> 00:12:46,299
-Eu fiz o meu melhor.
-Fa�a seu melhor por mim
160
00:12:46,299 --> 00:12:48,451
e estarei morta em uma semana.
161
00:12:49,388 --> 00:12:52,446
Voc� pode facilitar ou dificultar,
mas � melhor se acostumar
162
00:12:52,651 --> 00:12:54,620
com a minha presen�a.
163
00:12:55,571 --> 00:12:58,639
Sabe o que est� enfrentando, senhorita?
Voc� est� sozinha.
164
00:12:58,860 --> 00:13:00,873
� s� voc�.
A cidade est� feliz
165
00:13:00,873 --> 00:13:03,321
que haja algu�m para
tirar a press�o dela.
166
00:13:03,321 --> 00:13:05,973
E logo, eu serei o �nico amigo
que lhe restar�.
167
00:13:07,405 --> 00:13:08,420
Olhe.
168
00:13:12,210 --> 00:13:15,402
Srta. Ronnie, podemos falar
com voc� por um minuto?
169
00:13:15,691 --> 00:13:18,014
Se tem algo a dizer, Pope, diga.
170
00:13:18,499 --> 00:13:21,634
Sim, senhora.
Sabe, temos fam�lias e...
171
00:13:21,634 --> 00:13:25,210
N�o enfrentaremos o Matt Kellog.
Pagando ou n�o.
172
00:13:25,969 --> 00:13:29,285
Venham receber amanh�.
Agora, saiam daqui!
173
00:13:36,629 --> 00:13:39,551
Te disse.
Voc� s� tem a mim.
174
00:13:40,759 --> 00:13:43,653
Acho que prefiro ter tifoide.
175
00:13:44,473 --> 00:13:47,141
Se tivesse que escolher
entre o Matt Kellog e tifoide,
176
00:13:47,358 --> 00:13:49,046
eu sequer hesitaria.
177
00:13:49,488 --> 00:13:50,634
S�rio?
178
00:14:43,708 --> 00:14:45,333
Pare com isso, Esther.
179
00:14:45,580 --> 00:14:48,512
Beau Kellog n�o era
o �nico homem no mundo.
180
00:14:48,512 --> 00:14:50,634
Deixe-me em paz, Velie.
181
00:14:50,998 --> 00:14:52,185
Vamos.
182
00:14:52,651 --> 00:14:54,519
Tomaremos uma bebida e...
183
00:14:54,768 --> 00:14:57,982
Te acompanhei at� sua casa.
184
00:14:59,355 --> 00:15:03,473
-Prefiro beber com uma cabra!
-V� beber com a Ronnie, ent�o.
185
00:15:03,894 --> 00:15:07,393
Voc� dividia o Kellog com ela,
� melhor dividir a bebida tamb�m.
186
00:15:44,971 --> 00:15:47,204
-Quem �?
-Quero falar com voc�.
187
00:15:50,122 --> 00:15:51,413
S� um instante.
188
00:16:05,376 --> 00:16:07,279
Quero te ver, Ronnie.
189
00:16:10,351 --> 00:16:12,067
-Ela est� dormindo.
-Acorde-a,
190
00:16:12,274 --> 00:16:14,799
por que quero v�-la
agora mesmo.
191
00:16:15,374 --> 00:16:17,513
Olhe, voc� andou bebendo.
Por que n�o volta pela manh�?
192
00:16:17,714 --> 00:16:19,540
Eu quero ver a Ronnie!
193
00:16:22,863 --> 00:16:27,089
-O que est� fazendo na minha casa?
-N�o sujarei seu piso por muito tempo,
194
00:16:27,089 --> 00:16:29,883
Srta. Kane.
A poderosa Kane.
195
00:16:31,083 --> 00:16:33,938
Por que n�o o deixou em paz?
Voc� tinha seu homem.
196
00:16:33,938 --> 00:16:37,390
Por que n�o deixou o meu em paz?
Agora ele est� morto.
197
00:16:37,390 --> 00:16:40,603
E foi voc� quem o matou.
198
00:16:42,144 --> 00:16:44,452
Vou te matar antes que
mate esse aqui.
199
00:16:50,557 --> 00:16:53,111
Matt Kellog
est� a caminho, ouviu?
200
00:16:53,422 --> 00:16:57,200
Quando ele chegar,
eu cuspirei na sua cova.
201
00:16:58,369 --> 00:16:59,460
N�o!
202
00:17:14,875 --> 00:17:15,809
Est� bem?
203
00:17:16,905 --> 00:17:19,834
O rosto dela.
Voc� viu o rosto dela?
204
00:17:19,834 --> 00:17:21,305
Esque�a isso.
Ela enlouqueceu.
205
00:17:21,305 --> 00:17:22,971
Sequer sabia o que
estava dizendo.
206
00:17:23,172 --> 00:17:26,495
Toda essa espera.
Quero acabar logo com isso.
207
00:17:27,042 --> 00:17:28,788
Enfrent�-lo e esquecer disso.
208
00:17:29,341 --> 00:17:31,580
Enfrentaremos o Kellog
quando a hora chegar.
209
00:17:32,177 --> 00:17:33,795
Temos que fazer algo agora.
210
00:17:33,795 --> 00:17:38,558
Vai ficar aqui sentado, esperando?
Vamos fazer algo agora.
211
00:17:38,558 --> 00:17:41,137
-N�o faremos nada at� o J.D. chegar.
-N�o pode se mover sem
212
00:17:41,137 --> 00:17:43,376
-a autoriza��o de algu�m?
-Voc� n�o quer partir.
213
00:17:43,608 --> 00:17:45,389
E essa � sua �nica alternativa.
214
00:17:45,747 --> 00:17:49,973
Voc� pode falar com o Kellog e
faz�-lo ver que n�o foi minha culpa.
215
00:17:50,321 --> 00:17:53,720
-Ele atiraria antes disso.
-Talvez voc� possa mat�-lo.
216
00:17:54,076 --> 00:17:57,399
Ronnie, ningu�m nunca ganhou
uma discuss�o com uma bala de rev�lver.
217
00:17:57,632 --> 00:18:00,488
-S� estou confusa.
-Olhe para mim.
218
00:18:01,260 --> 00:18:05,542
Estou do seu lado.
N�o sabe disso agora?
219
00:18:09,055 --> 00:18:10,316
Obrigado.
220
00:18:11,657 --> 00:18:14,514
Acho que n�o estou acostumada
em ter algu�m para me apoiar.
221
00:18:15,510 --> 00:18:17,523
Acha que pode se acostumar
com isso?
222
00:18:18,415 --> 00:18:19,831
Talvez.
223
00:18:21,645 --> 00:18:23,856
Sabe, acho que tenho um pouco
de medo de voc�.
224
00:18:24,965 --> 00:18:26,680
Por que teria medo?
225
00:18:47,690 --> 00:18:49,961
Sabe onde a Ronnie vive?
226
00:18:52,631 --> 00:18:54,192
Onde a Ronnie vive.
227
00:18:56,898 --> 00:18:58,037
Obrigado.
228
00:19:17,506 --> 00:19:23,341
U�SQUE - JOGOS - GAROTAS
229
00:19:29,846 --> 00:19:32,253
-S� n�s dois?
-� s� uma cidade.
230
00:19:32,705 --> 00:19:35,776
-Me chamo J.D. Smith.
-Como vai, Sr. Smith?
231
00:19:35,976 --> 00:19:37,599
J� estive melhor.
232
00:19:37,946 --> 00:19:40,734
Matt Kellog est� esperando
o Ed e o Bruno em Yankton.
233
00:19:40,734 --> 00:19:43,137
Eles chegar�o logo.
� melhor nos prepararmos.
234
00:19:44,946 --> 00:19:47,761
-Quer caf�, Sr. Smith?
-N�o h� tempo.
235
00:19:48,008 --> 00:19:49,673
Pegue seu chap�u.
Vamos trabalhar.
236
00:20:02,545 --> 00:20:06,053
-Vilie, voc� est� cometendo um erro.
-Enforcar o Kellog foi um erro.
237
00:20:06,416 --> 00:20:09,113
Sairei daqui enquanto
ainda estou vivo e livre.
238
00:20:09,409 --> 00:20:11,377
Mais um delegado chegou
a cidade esta manh�, doutor.
239
00:20:11,377 --> 00:20:14,743
-Quer que a gente fique e seja preso?
-De quem est�o fugindo?
240
00:20:14,743 --> 00:20:17,628
-Do Kellog ou da lei?
-Que diferen�a faz?
241
00:20:17,847 --> 00:20:20,795
-De qualquer jeito, � problema.
-Matt Kellog n�o te incomodar�.
242
00:20:21,192 --> 00:20:25,506
-Ele est� atr�s da Ronnie Kane.
-Bem, eu n�o esperarei para descobrir.
243
00:20:25,824 --> 00:20:27,472
Quem vem comigo?
244
00:20:29,266 --> 00:20:30,816
Indo a algum lugar?
245
00:20:34,154 --> 00:20:36,879
Acha que pode prender
todos n�s, ajudante?
246
00:20:37,270 --> 00:20:39,161
Quem disse que queremos isso?
247
00:20:39,161 --> 00:20:41,263
Ent�o saia da frente
e nos deixe passar.
248
00:20:44,227 --> 00:20:49,048
-O que est� havendo?
-Linchamento � contra a lei.
249
00:20:49,733 --> 00:20:51,966
Nos prender n�o resolver�
seu problema.
250
00:20:52,168 --> 00:20:55,037
Tentaremos e veremos.
Se forem espertos,
251
00:20:55,037 --> 00:20:58,033
voc�s jogar�o suas armas no ch�o
e vir�o conosco.
252
00:20:59,266 --> 00:21:00,799
O que diz, Vilie?
253
00:21:09,098 --> 00:21:13,774
Fiquem com suas armas.
O que far� agora, Sr. Lei?
254
00:21:14,733 --> 00:21:16,943
Prender� a cidade toda?
255
00:21:17,486 --> 00:21:19,249
Isso � um problema.
256
00:21:23,542 --> 00:21:26,129
Voc�, garoto sorridente.
257
00:21:26,565 --> 00:21:28,457
Eu ficarei com sua arma agora.
258
00:21:38,328 --> 00:21:40,249
Algu�m?
Voc�?
259
00:21:41,887 --> 00:21:43,329
E voc�?
260
00:21:44,412 --> 00:21:47,299
-Voc� n�o pode pegar todos n�s.
-Eu posso come�ar.
261
00:21:47,299 --> 00:21:48,656
Algu�m tentar�?
262
00:21:48,656 --> 00:21:51,057
Vilie, por que morreria
por aquela mulher?
263
00:21:51,057 --> 00:21:53,585
Ela matar� todos voc�s
se n�o pararem.
264
00:21:53,585 --> 00:21:56,049
Por que n�o desistem
antes que sejam feridos?
265
00:22:00,951 --> 00:22:03,959
Isso n�o � jeito de se fazer amigos,
ajudante.
266
00:22:03,959 --> 00:22:05,768
Quem precisa de amigos?
267
00:22:07,672 --> 00:22:08,904
�.
268
00:22:10,526 --> 00:22:13,662
Vamos ver o que diz
quando o Matt Kellog aparecer.
269
00:22:14,698 --> 00:22:18,455
Kellog � s� um homem.
Sabe onde podemos prend�-los?
270
00:22:18,846 --> 00:22:22,118
O doutor tem uma cabana
atr�s da sua loja.
271
00:22:22,569 --> 00:22:25,191
-Podemos us�-la, doutor?
-Eu tenho escolha?
272
00:22:25,410 --> 00:22:28,313
N�o.
Me d� a chave.
273
00:22:28,592 --> 00:22:29,935
Vamos andando.
274
00:22:42,655 --> 00:22:43,733
Andando.
275
00:22:48,789 --> 00:22:49,845
Delegado.
276
00:22:50,703 --> 00:22:51,935
Leve-os, Del.
277
00:22:53,916 --> 00:22:56,089
-O que foi?
-Gostaria de falar com voc�
278
00:22:56,089 --> 00:22:57,411
por alguns minutos.
279
00:22:57,411 --> 00:22:58,753
A s�s.
280
00:22:59,007 --> 00:23:00,999
Daqui a 5 minutos,
no seu saloon.
281
00:23:07,303 --> 00:23:08,768
Vamos prend�-los, Del.
282
00:23:21,393 --> 00:23:22,949
Vamos.
Entrem.
283
00:23:24,064 --> 00:23:25,897
-Para dentro.
-Vamos.
284
00:23:29,376 --> 00:23:31,357
Te encontro na loja do doutor
daqui a pouco.
285
00:23:53,501 --> 00:23:55,494
Aposto 2 contra 1.
286
00:23:57,210 --> 00:23:58,516
Nervosa?
287
00:24:02,184 --> 00:24:05,224
Voc� n�o gosta da
minha presen�a, gosta?
288
00:24:06,037 --> 00:24:07,463
Matt Kellog.
289
00:24:09,283 --> 00:24:11,086
Voc� quer que o mate, � isso?
290
00:24:11,924 --> 00:24:15,541
Voc� j� fez isso antes.
E estou disposta a pagar bem.
291
00:24:19,149 --> 00:24:22,405
Olhe isso.
Uma mina de ouro ao alcance.
292
00:24:22,659 --> 00:24:25,060
Por que um homem ficaria
no caminho de uma fortuna?
293
00:24:25,308 --> 00:24:28,177
-Sua fortuna.
-Sim, minha fortuna.
294
00:24:28,177 --> 00:24:30,408
E por que n�o seria?
Trabalhei duro por ela,
295
00:24:30,408 --> 00:24:34,059
armei, menti e essa � a primeira
chance que tenho de ser algu�m.
296
00:24:35,513 --> 00:24:38,162
Te dou $1.000 em ouro.
297
00:24:40,970 --> 00:24:42,232
Boa proposta.
298
00:24:44,724 --> 00:24:50,796
Sabe, nunca sei o que fazer
quando algu�m me tenta assim.
299
00:24:54,976 --> 00:24:58,891
-Eu gostaria de ter $1.000.
-Ent�o voc� far� isso?
300
00:25:00,275 --> 00:25:02,850
N�o, eu n�o quero trabalhar
para voc�.
301
00:25:03,052 --> 00:25:06,383
Pelo que soube, todos os
seus homens acabam mortos.
302
00:25:07,077 --> 00:25:09,454
Voc� tem que fazer algo.
Esse � o seu trabalho.
303
00:25:10,166 --> 00:25:12,475
Tudo bem.
Voc� prendeu alguns homens.
304
00:25:12,990 --> 00:25:15,643
Isso n�o ir� parar o Kellog.
O que isso importa para ele?
305
00:25:16,658 --> 00:25:19,128
-Ele quer vingan�a.
-O que quer que eu fa�a?
306
00:25:19,128 --> 00:25:20,667
O enforque?
307
00:25:20,868 --> 00:25:22,059
Sim.
308
00:25:22,646 --> 00:25:25,645
Todos eles.
Em 5 �rvores diferentes,
309
00:25:25,862 --> 00:25:27,642
a caminho da cidade.
310
00:25:45,188 --> 00:25:46,955
Hora de comer.
Saiam da�.
311
00:25:50,435 --> 00:25:52,333
Todos os confortos do lar.
312
00:25:52,551 --> 00:25:55,364
-Ajudante, o que ouviu do Kellog?
-Nada ainda.
313
00:25:57,093 --> 00:25:58,479
Olhe aquilo.
314
00:26:08,749 --> 00:26:10,538
Voc� � o pr�ximo, ajudante.
315
00:26:12,428 --> 00:26:15,490
Voc� me ouviu.
Aquela mulher � uma amea�a.
316
00:26:15,936 --> 00:26:18,312
Todo homem que ela toca
acaba morto.
317
00:26:19,027 --> 00:26:21,357
Todos na cidade sabem disso,
exceto voc�.
318
00:26:21,770 --> 00:26:24,689
O marido dela era o Jubal Kane.
Ele morreu num duelo.
319
00:26:24,925 --> 00:26:27,995
Ela colocou o Beau Kellog
contra o Andy Waters.
320
00:26:28,205 --> 00:26:29,527
Os dois est�o mortos.
321
00:26:30,740 --> 00:26:32,122
Cale-se e coma.
322
00:26:34,412 --> 00:26:37,089
Parece que h� sempre algo
acontecendo com os homens dela.
323
00:26:37,388 --> 00:26:39,134
E voc� n�o quer ouvir isso.
324
00:26:41,417 --> 00:26:43,645
Voc� est� certo.
Parece que algo sempre
325
00:26:43,645 --> 00:26:46,405
acontece com
os homens dela, n�o?
326
00:26:48,524 --> 00:26:50,427
Olhe para ele.
Ele est� pensando em que
327
00:26:50,646 --> 00:26:52,362
tipo de cad�ver ser�.
328
00:26:54,936 --> 00:26:57,260
Para dentro!
Andem!
329
00:27:02,583 --> 00:27:05,781
� melhor parar de se preocupar
com a minha educa��o, ajudante.
330
00:27:06,091 --> 00:27:08,570
E comece a se preocupar
com o Matt Kellog.
331
00:27:52,573 --> 00:27:53,429
Sim?
332
00:27:57,641 --> 00:28:00,121
Ragan, acabei de ver
o Bruno Kellog chegar a cidade.
333
00:28:00,121 --> 00:28:01,603
-Quantos homens?
-Tr�s.
334
00:28:01,814 --> 00:28:03,339
Todos bem armados.
335
00:28:03,633 --> 00:28:06,957
Ed trouxe dois.
S�o sete.
336
00:28:06,957 --> 00:28:09,866
Matt e seus tr�s fazem onze.
E isso � problema.
337
00:28:11,494 --> 00:28:13,857
Teremos mais problema
se aquele bando chegar a Goliath.
338
00:28:13,857 --> 00:28:15,940
Frank, use a cabe�a.
N�o podemos prend�-los aqui,
339
00:28:15,940 --> 00:28:17,937
eles n�o fizeram nada.
Se acha que prenderei
340
00:28:17,937 --> 00:28:20,495
pagadores de impostos sem uma
acusa��o, voc� est� errado.
341
00:28:20,495 --> 00:28:23,289
Pagadores de impostos?
Quer dizer, eleitores, n�o, xerife?
342
00:28:23,289 --> 00:28:26,132
Tudo bem, eleitores.
Voc� � apontado, eu n�o.
343
00:28:26,132 --> 00:28:29,174
Quanto tempo acha que durarei
sem respeitar o direito do povo?
344
00:28:29,390 --> 00:28:32,524
Muito nobre.
Direi isso aos meus ajudantes.
345
00:28:32,789 --> 00:28:34,912
-Se ainda estiverem vivos.
-N�o me culpe,
346
00:28:35,112 --> 00:28:38,659
-n�o enforquei o Kellog.
-Nem o J.D. ou o Del.
347
00:28:38,983 --> 00:28:41,168
Frank, ou�a.
Matt Kellog n�o desrespeitou
348
00:28:41,389 --> 00:28:43,116
nenhuma lei.
Se puxar uma arma para ele,
349
00:28:43,116 --> 00:28:44,649
n�s teremos problema.
350
00:28:44,649 --> 00:28:47,734
Eu cavalgarei.
Talvez at� Goliath.
351
00:28:47,734 --> 00:28:49,547
Voc� n�o pode cavalgar
com este ferimento.
352
00:28:49,547 --> 00:28:52,183
-Voc� est� muito fraco.
-N�o fique no meu caminho.
353
00:28:52,183 --> 00:28:55,595
-Frank, voc� n�o ter� chance.
-Quando o Matt Kellog chegar a Goliath,
354
00:28:55,878 --> 00:28:59,183
espero estar l�...
Esperando.
355
00:29:01,555 --> 00:29:04,052
Voc� � louco.
Louco.
356
00:29:05,414 --> 00:29:08,684
-N�o estou interessada em discutir.
-Me escute!
357
00:29:08,953 --> 00:29:12,100
-N�o ouviu nada que eu disse?
-Sim, eu ouvi o que disse.
358
00:29:12,537 --> 00:29:14,489
Acha que sou surda?
Agora, me deixe em paz.
359
00:29:15,127 --> 00:29:16,879
Diga-me.
� melhor me dizer
360
00:29:16,879 --> 00:29:18,593
se o que disseram � verdade!
361
00:29:18,593 --> 00:29:20,495
N�o te devo nada.
Nada!
362
00:29:20,495 --> 00:29:23,707
Algu�m te diz que sou uma mulher m�
e voc� quer explica��es.
363
00:29:23,707 --> 00:29:26,093
Voc� n�o as ter� de mim.
Acredite no que quiser.
364
00:29:26,093 --> 00:29:28,856
Acreditarei no que me disser.
Ele disse a verdade?
365
00:29:28,856 --> 00:29:30,994
Voc� colocou o Kellog
contra o rapaz?
366
00:29:31,195 --> 00:29:33,462
-Colocou?
-Tire suas m�os de mim.
367
00:29:33,893 --> 00:29:36,266
Ronnie.
Ronnie!
368
00:29:40,166 --> 00:29:41,435
Ou�a.
369
00:29:42,104 --> 00:29:44,258
Apostei minha vida em voc�
e tenho o direito de saber.
370
00:29:44,258 --> 00:29:46,935
N�o pedi para me defender.
Eu pago pelo que preciso.
371
00:29:46,935 --> 00:29:48,425
N�o preciso de voc�
nem de ningu�m.
372
00:29:48,703 --> 00:29:52,040
Talvez n�o precise de ningu�m,
mas eu n�o sou t�o sortudo.
373
00:29:52,383 --> 00:29:55,378
Agora, te fiz uma pergunta
e � melhor responder,
374
00:29:55,378 --> 00:29:57,886
ou sa�rei por aquela porta
e n�o voltarei.
375
00:30:01,803 --> 00:30:05,332
Del, voc� gosta de mim?
376
00:30:06,862 --> 00:30:08,637
Sim, eu gosto de voc�.
377
00:30:08,637 --> 00:30:10,837
Mas quero a verdade, Ronnie.
378
00:30:11,396 --> 00:30:13,288
Como pode perguntar?
379
00:30:14,083 --> 00:30:18,013
Voc� acredita que uma mulher
que gosta e respeita faria tal coisa?
380
00:30:19,685 --> 00:30:21,195
Acredita?
381
00:30:25,314 --> 00:30:27,332
S� acredito no agora.
382
00:30:41,087 --> 00:30:42,964
Del, temos que conversar.
383
00:30:44,958 --> 00:30:48,089
-Qual � o problema?
-Deixarei voc�s a s�s.
384
00:30:49,102 --> 00:30:51,181
N�o, voc� fica.
Isso lhe diz respeito.
385
00:30:52,785 --> 00:30:55,669
-Acabei de receber, do Frank.
-O que diz?
386
00:30:55,905 --> 00:30:59,839
Voc� sabe o que diz.
Kellog est� vindo com 12 homens.
387
00:31:00,365 --> 00:31:02,692
-Por que tantos?
-Bem, parece que
388
00:31:02,895 --> 00:31:05,139
ele gostava muito do Beau.
389
00:31:05,747 --> 00:31:09,166
Ele est� vindo para Goliath
atr�s da cabe�a da Ronnie.
390
00:31:14,265 --> 00:31:17,917
-N�o podemos deix�-lo fazer isso, J.D.
-Isso � esperto.
391
00:31:18,134 --> 00:31:21,350
-Voc� e eu contra 12 pistoleiros, heim?
-N�o vou deixar que a levem.
392
00:31:21,350 --> 00:31:23,023
E ponto final.
393
00:31:23,443 --> 00:31:26,254
Bem, ficar aqui esperando
seria est�pido.
394
00:31:26,609 --> 00:31:30,864
J� fui est�pido uma vez ou outra
e sempre me machuquei.
395
00:31:31,292 --> 00:31:33,614
Est� dizendo que eu devia partir?
Fugir?
396
00:31:33,986 --> 00:31:36,136
Senhora,
n�o me importa o que fa�a.
397
00:31:36,390 --> 00:31:39,788
Mas vejo que esse tolo
te seguir� no que fizer.
398
00:31:39,788 --> 00:31:41,897
V� com calma.
Voc� n�o tem o direito.
399
00:31:42,144 --> 00:31:44,904
Guarde isso para algu�m
que se assustaria.
400
00:31:45,954 --> 00:31:51,334
Bem, decida-se.
Se decidir ficar, estarei ao seu lado.
401
00:31:51,879 --> 00:31:54,826
Mas se me colocar naquela rua
com uma arma na m�o contra
402
00:31:54,826 --> 00:31:57,719
o Matt Kellog por que uma mulher
esfregou seu pesco�o,
403
00:31:58,045 --> 00:32:00,570
eu n�o esquecerei disso.
404
00:32:13,470 --> 00:32:15,746
-Ele � um bom amigo.
-Tenho certeza.
405
00:32:16,310 --> 00:32:19,462
E fala s�rio.
J.D. n�o fala � toa.
406
00:32:21,581 --> 00:32:24,672
-Podemos falar sobre isso?
-O que h� para se falar?
407
00:32:25,359 --> 00:32:28,523
Podemos partir e n�o estar aqui
quando o Kellog chegar.
408
00:32:28,523 --> 00:32:30,627
Isso n�o faz mais sentido
do que ser morto?
409
00:32:31,469 --> 00:32:34,823
Voc� n�o est� amarrado, Del.
Se quiser ir, v�.
410
00:32:35,744 --> 00:32:38,912
-Voc� sabe que n�o te deixarei.
-E n�o deixarei este lugar.
411
00:32:39,991 --> 00:32:43,389
N�o pe�a para abandonar
o �nico lugar seguro que j� conheci.
412
00:32:44,001 --> 00:32:45,576
Por favor?
413
00:32:48,556 --> 00:32:49,818
Tudo bem.
414
00:32:52,676 --> 00:32:55,073
Olhe para mim, Del.
Roupas bonitas.
415
00:32:55,904 --> 00:32:59,293
Voc� acha que essa
� a Ronnie Kane, mas n�o �.
416
00:32:59,853 --> 00:33:03,812
Ronnie Kane era uma magrela,
faminta, e �rf� da Guerra Civil.
417
00:33:04,121 --> 00:33:06,452
-Cresci num orfanato em St. Louis.
-N�s ficaremos.
418
00:33:06,742 --> 00:33:08,494
Eu quero que saiba.
419
00:33:09,160 --> 00:33:11,937
Nunca conheci meu pai.
Mal conheci minha m�e.
420
00:33:12,156 --> 00:33:14,154
Ela fez seu melhor.
Mas, por minha culpa,
421
00:33:14,154 --> 00:33:16,455
ela sofreu coisas indescrit�veis.
422
00:33:16,762 --> 00:33:18,915
-N�o fale mais sobre isso.
-Estou bem.
423
00:33:19,260 --> 00:33:21,954
De qualquer forma, quando
o velho Jubal me pediu em casamento,
424
00:33:21,954 --> 00:33:23,388
eu aceitei na hora.
425
00:33:23,388 --> 00:33:26,075
Foi um mal neg�cio.
Seu sangue era frio.
426
00:33:26,075 --> 00:33:29,346
Era velho.
Mas me deu a chance de escapar.
427
00:33:29,346 --> 00:33:31,332
Eu sabia disso.
428
00:33:32,501 --> 00:33:35,134
Quando meu marido morreu,
ele me deixou dinheiro o suficiente.
429
00:33:35,134 --> 00:33:38,395
O suficiente para abrir o saloon
quando descobriram ouro.
430
00:33:39,056 --> 00:33:42,222
Esta � a primeira coisa real
que tenho sozinha e
431
00:33:42,222 --> 00:33:44,961
-n�o o deixarei por ningu�m.
-Certo.
432
00:33:45,276 --> 00:33:47,962
Tudo bem.
N�s ficaremos.
433
00:33:48,612 --> 00:33:51,392
Expulsaremos o Kellog
para a fronteira canadense.
434
00:33:51,786 --> 00:33:54,605
Obrigado, querido.
N�o ser� dif�cil.
435
00:33:54,821 --> 00:33:57,134
Voc� ver�.
Voc� os enfrentar�.
436
00:33:57,479 --> 00:34:00,411
Eles n�o ousar�o combater
delegados federais s� para me pegar.
437
00:34:00,614 --> 00:34:02,095
Sei que n�o.
438
00:34:02,734 --> 00:34:04,358
Talvez n�o.
439
00:34:37,086 --> 00:34:38,319
J.D.
440
00:34:43,855 --> 00:34:45,646
Isso � dif�cil de dizer.
441
00:34:53,395 --> 00:34:56,279
Eu s� sinto que tenho
que fazer o que farei.
442
00:34:57,886 --> 00:34:59,306
Voc� entende?
443
00:35:01,879 --> 00:35:03,285
Eu entendo.
444
00:35:04,406 --> 00:35:07,141
Foi h� muito tempo atr�s,
mas entendo.
445
00:35:13,540 --> 00:35:15,015
At� mais.
446
00:36:00,151 --> 00:36:02,414
N�o tomarei muito do seu tempo.
447
00:36:02,866 --> 00:36:05,814
S� o suficiente para descobrir
se h� algum homem aqui
448
00:36:05,814 --> 00:36:08,299
que se importa com o que
acontecer� com sua cidade.
449
00:36:09,917 --> 00:36:13,213
Todos sabemos que Matt Kellog
e seus irm�o est�o vindo para c�.
450
00:36:13,817 --> 00:36:17,920
Se n�o par�-los,
Goliath nunca ter� a chance de crescer.
451
00:36:18,763 --> 00:36:21,355
Ser� uma cidade morta.
Acredite, conhe�o esse povo.
452
00:36:23,484 --> 00:36:25,540
-Ent�o?
-Eles n�o nos machucar�o.
453
00:36:25,540 --> 00:36:29,090
-Est�o atr�s da Ronnie Kane.
-Talvez eles n�o te machuquem.
454
00:36:29,467 --> 00:36:32,927
Mas vamos colocar assim:
Eles ter�o que matar
455
00:36:33,146 --> 00:36:35,767
a mim e o ajudante Stark
para chegar a garota.
456
00:36:36,063 --> 00:36:39,016
Eles far�o isso sim.
Mas j� tentaram parar um cachorro
457
00:36:39,016 --> 00:36:41,731
depois que ele sente o gosto
de sangue quente?
458
00:36:42,522 --> 00:36:45,923
-Kellog cavalgou com o Quantrill.
-Sim, mas podemos par�-lo
459
00:36:46,141 --> 00:36:48,033
se eu conseguir
ajuda o suficiente.
460
00:36:49,151 --> 00:36:52,350
Posso contar
com quantos homens?
461
00:37:33,922 --> 00:37:34,956
Bem...
462
00:37:35,436 --> 00:37:38,137
Agora sabemos quem
usa cal�a nesta cidade, n�o?
463
00:38:43,909 --> 00:38:45,516
D�-me um u�sque, gar�om.
464
00:38:50,416 --> 00:38:53,477
-Acabei de vir da igreja.
-Voc� na igreja?
465
00:38:54,619 --> 00:38:57,064
Isso mesmo.
Sabe, muitos de voc�s
466
00:38:57,064 --> 00:38:59,432
podem acabar na igreja
antes de amanhecer.
467
00:38:59,759 --> 00:39:02,537
-O que isso quer dizer?
-Que o Matt Kellog chegar�
468
00:39:02,537 --> 00:39:04,303
em algumas horas.
469
00:39:04,616 --> 00:39:07,329
Ou n�o sabiam que sempre
levam o cad�ver para a igreja
470
00:39:07,329 --> 00:39:09,151
antes de enterr�-lo?
471
00:39:20,245 --> 00:39:21,819
Solit�rio, n�o?
472
00:39:22,740 --> 00:39:26,313
Est�o todos com medo do Matt Kellog.
� melhor que estejam.
473
00:39:28,401 --> 00:39:30,185
Quer saber de algo, senhor?
474
00:39:31,275 --> 00:39:33,803
Quando estiverem enforcando
aquela mulher,
475
00:39:33,803 --> 00:39:37,980
me aproximarei da corda
e rirei at� ficar doente.
476
00:39:39,337 --> 00:39:41,194
Voc� j� est� doente.
477
00:39:43,034 --> 00:39:44,286
J.D.
478
00:39:59,509 --> 00:40:01,271
N�o conseguiu deixar para l�,
heim, Frank?
479
00:40:01,619 --> 00:40:03,786
Eu preferiria estar
em outros lugares.
480
00:40:04,140 --> 00:40:08,564
J.D., h� um velho forte
na sa�da da cidade.
481
00:40:09,242 --> 00:40:11,851
Gostaria que desse uma olhada nele.
Pode ser um bom lugar
482
00:40:11,851 --> 00:40:13,579
para receber o Kellog.
483
00:40:13,891 --> 00:40:16,684
O que te faz pensar que ele nos
deixar� escolher o local da batalha?
484
00:40:16,901 --> 00:40:19,511
Ele est� atr�s da garota.
Ele n�o tem escolhas.
485
00:40:20,058 --> 00:40:22,892
Tudo bem.
Espero que tenha trazido um l�rio.
486
00:40:23,350 --> 00:40:24,592
Para que?
487
00:40:24,592 --> 00:40:28,805
Para segurar quando cruzarem
suas m�os sobre o seu peito.
488
00:40:44,872 --> 00:40:48,136
-Falta quanto, Matt?
-Estamos pertos, Bruno.
489
00:40:48,820 --> 00:40:52,690
Jurei que nunca mais
brigaria e mataria.
490
00:40:53,267 --> 00:40:55,919
-E aqui estamos.
-A culpa n�o � nossa.
491
00:40:56,120 --> 00:40:58,881
-Eles enforcaram o garoto, n�o?
-Ele era selvagem.
492
00:40:59,198 --> 00:41:03,422
N�o importa o que tenha feito,
ele era um Kellog.
493
00:41:04,065 --> 00:41:05,590
Sim, ele era.
494
00:41:06,697 --> 00:41:09,115
Estamos a meia hora de Goliath.
495
00:41:09,380 --> 00:41:11,314
Voc� sabe o que fazer, Bruno.
496
00:41:11,985 --> 00:41:13,296
Vamos.
497
00:41:22,401 --> 00:41:24,418
Eu n�o poderia partir, delegado.
498
00:41:24,632 --> 00:41:26,784
Mas n�o tive a inten��o
de arrast�-lo comigo.
499
00:41:27,127 --> 00:41:29,749
-� tudo culpa sua, n�o?
-Acho que sim.
500
00:41:33,354 --> 00:41:35,414
O que te faz pensar
que � t�o importante?
501
00:41:35,661 --> 00:41:38,284
Estamos aqui por que
atacar�o esta cidade.
502
00:41:38,284 --> 00:41:41,043
E esse � o �nico motivo.
Entendeu?
503
00:41:43,650 --> 00:41:44,666
Sim, senhor.
504
00:41:45,224 --> 00:41:48,110
-N�o h� muito tempo, delegado.
-Eu sei.
505
00:41:48,578 --> 00:41:51,388
Tem certeza de que
o povo da cidade n�o ajudar�?
506
00:41:51,900 --> 00:41:56,038
Sem chance.
J.D. tentou reun�-los e nada.
507
00:41:57,268 --> 00:41:59,640
-O que achou?
-� melhor que esse lugar.
508
00:42:00,324 --> 00:42:03,556
Tem um port�o grande,
j� bem destru�do.
509
00:42:04,147 --> 00:42:06,928
A constru��o de dentro
pode nos dar cobertura.
510
00:42:07,367 --> 00:42:10,075
Se atravessarem o port�o,
podemos peg�-los.
511
00:42:10,714 --> 00:42:12,181
Acho que � o lugar certo.
512
00:42:13,308 --> 00:42:17,130
N�o sei o que est� havendo,
mas n�o deixarei esta casa.
513
00:42:17,721 --> 00:42:20,231
Temos que enfrent�-los
no melhor lugar poss�vel.
514
00:42:20,231 --> 00:42:22,827
Esta casa n�o � o lugar.
Lutaremos no velho forte,
515
00:42:23,039 --> 00:42:25,101
na sa�da da cidade.
Vamos.
516
00:42:25,101 --> 00:42:26,533
N�o deixarei esta casa.
517
00:42:26,915 --> 00:42:28,145
Vai sim.
518
00:43:01,016 --> 00:43:02,233
Saia daqui!
519
00:43:19,861 --> 00:43:23,337
Delegado, aquele lugar ali.
A velha pris�o.
520
00:43:23,712 --> 00:43:26,556
-Acho que ficarei no teto dela.
-Tudo bem.
521
00:43:26,957 --> 00:43:31,423
J.D., leve a garota para l�.
Eu ficarei deste lado.
522
00:44:09,534 --> 00:44:12,871
PRIS�O
523
00:44:26,252 --> 00:44:29,451
Sr. Kellog, eles foram
para o velho forte.
524
00:44:29,451 --> 00:44:31,728
Pelo caminho que veio,
na sa�da da cidade.
525
00:44:33,272 --> 00:44:35,565
Matt, eu amava seu irm�o.
526
00:45:23,779 --> 00:45:27,422
Certo, delegado.
Sabemos que est�o a� dentro.
527
00:45:28,521 --> 00:45:31,365
Mande a garota sair
ou iremos peg�-la.
528
00:45:31,610 --> 00:45:36,119
Voc� est� cometendo um erro, Matt.
Mas � normal na sua fam�lia, n�o?
529
00:46:08,732 --> 00:46:10,463
Vamos sair daqui.
Voltem!
530
00:46:11,508 --> 00:46:12,602
Saiam!
531
00:46:33,826 --> 00:46:35,834
Del, cuidado, no teto!
532
00:47:22,488 --> 00:47:23,594
Matt Kellog!
533
00:47:25,515 --> 00:47:28,156
Todos voc�s, cessar fogo!
534
00:47:28,887 --> 00:47:30,317
Cessar fogo!
535
00:47:31,881 --> 00:47:34,390
-Me ouviu, Matt?
-O que quer, Ragan?
536
00:47:34,390 --> 00:47:37,419
Matt, a maioria dos
seus homens morreram.
537
00:47:37,758 --> 00:47:41,331
Vamos parar com isso enquanto
ainda h� gente para cavar as covas.
538
00:47:43,069 --> 00:47:45,405
-Quais s�o seus termos?
-N�o h� nenhum termo.
539
00:47:45,405 --> 00:47:48,711
Larguem suas armas!
Vamos acabar com isso!
540
00:47:59,930 --> 00:48:02,828
N�o atire, Ragan.
N�s sa�remos.
541
00:49:20,831 --> 00:49:23,082
Sabe, eu meio que
sinto pena dela.
542
00:49:23,686 --> 00:49:26,105
Ela come�ou essa
bagun�a toda, n�o?
543
00:49:26,322 --> 00:49:28,059
Ela tinha muita bagagem.
544
00:49:28,557 --> 00:49:31,027
Sem pai, orfanato.
545
00:49:31,861 --> 00:49:33,860
Sozinha numa cidade
como St. Louis.
546
00:49:37,882 --> 00:49:40,318
-Ele est� falando da Ronnie?
-Sim.
547
00:49:41,192 --> 00:49:43,014
Ele deve estar enganado.
548
00:49:44,597 --> 00:49:49,488
Ronnie nasceu e foi criada por aqui.
A conhecia desde beb�.
43339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.