Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,614 --> 00:00:05,569
PENITENCI�RIA FEDERAL
2
00:00:05,569 --> 00:00:10,264
Bem, Jake, faz 18 anos
e as coisas mudaram.
3
00:00:11,279 --> 00:00:13,805
Jake, entende o que estou
tentando te dizer?
4
00:00:16,817 --> 00:00:20,482
Planejo viver muitos anos aqui.
5
00:00:22,573 --> 00:00:24,764
E n�o quero voltar a v�-lo.
6
00:00:27,919 --> 00:00:29,621
Voc� n�o ver�.
7
00:00:57,646 --> 00:01:00,100
As coisas mudaram, heim?
8
00:01:00,100 --> 00:01:02,408
Bem, Jake Volet n�o mudou.
9
00:01:04,032 --> 00:01:08,263
Voc� n�o me ver� de novo
nem que viva at� os 500 anos.
10
00:01:08,554 --> 00:01:09,754
Nunca mais.
11
00:01:10,597 --> 00:01:11,843
Nunca mais.
12
00:01:21,108 --> 00:01:23,674
OS DAKOTAS
13
00:01:24,216 --> 00:01:26,540
Estrelando, Larry Ward.
14
00:01:27,476 --> 00:01:29,040
Chad Everett.
15
00:01:30,313 --> 00:01:32,017
Jack Elam.
16
00:01:33,325 --> 00:01:35,698
E Michael Greene.
17
00:01:35,975 --> 00:01:43,858
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
18
00:01:46,649 --> 00:01:51,061
S01Ep13 "QUEST�O DE LEALDADE"
19
00:01:51,936 --> 00:02:03,497
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20
00:02:12,948 --> 00:02:14,731
Des�a, Volet.
21
00:02:22,480 --> 00:02:26,054
Chegou aqui como um homem
e pode partir como um.
22
00:02:26,507 --> 00:02:28,268
N�o acredito.
23
00:02:28,268 --> 00:02:30,893
Voc� ainda � o homem
mais feio que j� vi.
24
00:02:30,893 --> 00:02:32,558
Voc� ainda � o pior.
25
00:02:33,281 --> 00:02:36,597
Mas sou bem mais velho que voc�,
ent�o te agradeceria pelo respeito.
26
00:02:36,597 --> 00:02:38,753
Por que n�o?
Voc� sempre o teve.
27
00:02:47,523 --> 00:02:50,795
Achei que alguns dos
outros rapazes estariam aqui.
28
00:02:50,795 --> 00:02:52,610
Lester, Glen, Martin.
29
00:02:52,610 --> 00:02:54,679
N�o achei que todos
me esqueceriam.
30
00:02:54,679 --> 00:02:56,771
Eles est�o espalhados
pelo pa�s, Jake.
31
00:02:56,771 --> 00:02:58,253
�?
32
00:02:58,974 --> 00:03:02,124
-Para mim?
-Voc� me deu um cavalo, uma vez.
33
00:03:03,324 --> 00:03:07,207
Era muito melhor que esse aqui.
Lembro que tinha uma espingarda,
34
00:03:07,207 --> 00:03:10,622
um rev�lver no chifre da sela.
35
00:03:10,859 --> 00:03:13,262
Parece que s� consegui
pele e osso.
36
00:03:13,468 --> 00:03:15,631
Para que precisa
de uma arma, Jake?
37
00:03:16,706 --> 00:03:17,975
Para que...
38
00:03:17,975 --> 00:03:22,308
Por que um cavalo precisa de rabo?
Por que pertence a ele.
39
00:03:22,308 --> 00:03:24,573
Mas a arma n�o pertence
a voc�, Jake.
40
00:03:24,573 --> 00:03:26,756
N�o mais.
Os tempos mudaram.
41
00:03:26,756 --> 00:03:28,673
Foi o que eu soube.
42
00:03:29,378 --> 00:03:30,921
Estou vendo.
43
00:03:30,921 --> 00:03:33,804
Por que n�o tira essa coisa tola
e coloca no bolso?
44
00:03:33,804 --> 00:03:35,349
Est� me cegando.
45
00:03:35,349 --> 00:03:39,052
Por que n�o sai do sol,
ou tira voc� mesmo?
46
00:03:42,508 --> 00:03:45,019
Est� querendo uma surra, rapaz?
47
00:03:45,320 --> 00:03:47,648
Acha que consegue, meu velho?
48
00:03:53,698 --> 00:03:55,599
Acho que n�o.
49
00:04:26,749 --> 00:04:28,529
Est� bem, Jake?
50
00:04:38,202 --> 00:04:39,523
E agora?
51
00:04:39,761 --> 00:04:44,458
Bem, tenho $5,
cortesia dos Estados Unidos.
52
00:04:44,458 --> 00:04:46,700
Isso deve me manter b�bado
por um tempo.
53
00:04:46,700 --> 00:04:47,870
E depois?
54
00:04:47,870 --> 00:04:50,942
Bem, conhece algum banco
que precisa ser roubado?
55
00:04:51,602 --> 00:04:53,213
Acho que n�o.
56
00:04:53,751 --> 00:04:56,346
N�o, mas conhe�o um trabalho.
57
00:04:58,018 --> 00:04:58,990
Turnerville.
58
00:04:58,990 --> 00:05:00,938
Amos Morning � dono
da empresa de transporte
59
00:05:00,938 --> 00:05:02,376
e � meu amigo.
60
00:05:02,376 --> 00:05:04,891
Que tipo de trabalho?
Limpar balc�es?
61
00:05:04,891 --> 00:05:07,784
-Varrer o ch�o, talvez?
-� um trabalho, Jake.
62
00:05:07,784 --> 00:05:09,642
Para um inv�lido, n�o para mim.
63
00:05:10,318 --> 00:05:14,574
-Voc� tem 60 anos.
-N�o me importaria se tivesse 96.
64
00:05:14,574 --> 00:05:17,549
Jake Volet n�o varre ch�o
por $0,20, ao dia.
65
00:05:17,549 --> 00:05:21,876
Jake Volet tem quebrado pedra
por 18 anos, a $0,20 por ano.
66
00:05:22,437 --> 00:05:24,341
Agora, qual � melhor?
67
00:05:27,962 --> 00:05:31,018
Sabe, acho posso fazer isso.
68
00:05:32,129 --> 00:05:34,638
Acho que � poss�vel.
69
00:05:51,275 --> 00:05:53,409
-Martin.
-Tio Jake.
70
00:05:54,114 --> 00:05:58,357
N�o deixe-me interromper seu treino,
por que parece que voc� precisa.
71
00:05:59,262 --> 00:06:01,243
Estou um pouco lento, mas...
72
00:06:01,491 --> 00:06:03,504
Minha mira melhor�.
73
00:06:43,890 --> 00:06:46,575
Vamos.
O que acha de comer algo?
74
00:07:23,954 --> 00:07:25,779
Amigo seu, J.D.?
75
00:07:26,280 --> 00:07:27,969
Eu n�o sei.
76
00:07:54,142 --> 00:07:55,919
Nossa.
Isso � bom.
77
00:07:56,135 --> 00:07:57,949
Sil�ncio.
Estou dormindo.
78
00:07:58,295 --> 00:07:59,917
Somos dois.
79
00:08:01,673 --> 00:08:04,831
O �nico problema � que n�o sei
em que cidade estamos.
80
00:08:06,879 --> 00:08:09,970
Sabe, o nome na janela
diz que � Turnerville.
81
00:08:10,204 --> 00:08:13,119
-Acha que devemos acreditar?
-� melhor.
82
00:08:13,504 --> 00:08:16,329
Todas est�o come�ando
a parecer iguais.
83
00:08:16,329 --> 00:08:18,376
Ei, delegado,
por que estamos aqui?
84
00:08:18,592 --> 00:08:23,025
O telegrama disse para esperarmos
pelas ordens em Turnerville.
85
00:08:23,025 --> 00:08:25,095
Voc� sabe tanto quanto eu.
86
00:08:25,984 --> 00:08:27,733
Cad� o xerife?
87
00:08:28,076 --> 00:08:30,510
Talvez esse seja o motivo
de estarmos aqui.
88
00:08:31,945 --> 00:08:35,633
Sabe, acabei de perceber que passamos
tanto tempo atr�s dessas grades
89
00:08:35,633 --> 00:08:38,390
quanto os criminosos
que prendemos.
90
00:08:45,049 --> 00:08:46,563
10 contra 1?
91
00:08:47,499 --> 00:08:49,385
Jake Volet.
92
00:09:18,315 --> 00:09:19,706
Entre.
93
00:09:22,662 --> 00:09:26,692
N�o fique a� parado.
N�o tenho nenhum pastor escondido,
94
00:09:26,692 --> 00:09:29,579
ent�o n�o haver�
nenhum casamento hoje.
95
00:09:31,473 --> 00:09:32,985
Hardi?
96
00:09:37,145 --> 00:09:40,251
Hardi Masters.
A pequena Hardi Masters.
97
00:09:40,251 --> 00:09:42,249
-A �ltima vez...
-Que me viu,
98
00:09:42,450 --> 00:09:45,851
eu tinha tran�as e sardas.
J� basta disso.
99
00:09:45,851 --> 00:09:48,116
Eu ia dizer que
voc� era muito bonita.
100
00:09:48,346 --> 00:09:51,158
Ent�o devia ter ficado por perto
e esperado eu crescer,
101
00:09:51,158 --> 00:09:52,932
como disse que faria.
102
00:09:55,806 --> 00:09:58,583
Talvez eu devesse ter feito isso.
O que faz por aqui?
103
00:09:58,583 --> 00:10:01,543
Ela veio visitar seu tio Jake,
como voc�.
104
00:10:01,887 --> 00:10:05,354
Jake, volte para a cama.
Voc� sabe o que o m�dico disse.
105
00:10:05,354 --> 00:10:08,617
Cuidado com o que fala,
ou te colocarei sobre o joelho.
106
00:10:08,617 --> 00:10:10,858
-Mas, Jake...
-Pare com isso.
107
00:10:11,315 --> 00:10:14,173
Bem, eu te disse que ele viria.
108
00:10:14,173 --> 00:10:16,592
N�o te disse que ele saberia
onde me encontrar?
109
00:10:17,179 --> 00:10:20,570
Bem, demorou um pouco.
Ent�o me lembrei que
110
00:10:20,771 --> 00:10:24,327
nunca pagaria por uma estadia
se pudesse conseguir de gra�a.
111
00:10:26,935 --> 00:10:28,913
Como est� seu pai, querida?
112
00:10:29,131 --> 00:10:31,081
Por que n�o o pergunta?
113
00:10:33,738 --> 00:10:38,010
-Por que da express�o, J.D.?
-Em circunst�ncias diferentes,
114
00:10:38,239 --> 00:10:40,971
eu diria que estou feliz
em v�-lo, Glen.
115
00:10:47,881 --> 00:10:53,468
E eu, primo?
N�o receberei boas-vindas?
116
00:10:54,542 --> 00:10:58,416
Ou prefere ir l� fora
para terminar o que come�amos?
117
00:10:58,676 --> 00:11:02,872
Pelo que me lembro, primo,
eu n�o pude terminar
118
00:11:03,122 --> 00:11:06,198
por que Glen e Lester n�o deixaram.
Ainda bem que fizeram isso,
119
00:11:06,198 --> 00:11:07,898
por que eu teria te matado.
120
00:11:07,898 --> 00:11:12,421
Sim, mas voc� esquece
que n�o est�vamos usando armas.
121
00:11:13,059 --> 00:11:16,179
Quando quiser tentar novamente...
122
00:11:17,289 --> 00:11:20,211
Pensando bem,
talvez voc� ache que
123
00:11:20,211 --> 00:11:25,134
esse peda�o de lata no seu peito
v� te proteger, heim?
124
00:11:29,818 --> 00:11:31,539
Quando quiser.
125
00:11:31,936 --> 00:11:35,338
Jantar, cavalheiros
Quer jantar, J.D.?
126
00:11:39,443 --> 00:11:42,970
-Como nos velhos tempos, heim, Glen?
-Com certeza, Jake.
127
00:11:47,568 --> 00:11:49,923
Como nos velhos tempo,
heim, J.D.?
128
00:11:50,313 --> 00:11:53,840
Sim, Jake.
Como nos velhos tempos.
129
00:11:59,672 --> 00:12:02,545
Homens gritando,
armas sendo disparadas
130
00:12:02,545 --> 00:12:05,058
por todos os lados,
a cidade toda confusa
131
00:12:05,272 --> 00:12:11,019
e eu descendo a rua calmamente
com $5.000 no bolso.
132
00:12:11,890 --> 00:12:14,339
-Lembra disso, Glen?
-Lembro, Jake.
133
00:12:14,649 --> 00:12:17,755
Esses eram tempos felizes,
antes de nos tornarmos religiosos.
134
00:12:20,081 --> 00:12:22,089
Sinto muito pelo atraso, querida.
Sobrou algo?
135
00:12:22,292 --> 00:12:24,540
Para voc�, sempre, Lester.
136
00:12:24,540 --> 00:12:27,769
-Olhe quem est� aqui, Les.
-Nos encontramos na cidade.
137
00:12:27,769 --> 00:12:29,551
Como vai, J.D.?
138
00:12:30,643 --> 00:12:34,570
Bem, onde eu estava?
Onde eu estava, J.D.?
139
00:12:34,773 --> 00:12:38,673
Voc� estava descendo a rua
com $5.000 no bolso.
140
00:12:38,878 --> 00:12:42,203
-Sim, se lembra, Les?
-Sim, foi no dia que mataram o Harvey.
141
00:12:42,410 --> 00:12:44,710
Sim, pobre Harvey.
Bem, se tiver que morrer,
142
00:12:44,710 --> 00:12:47,067
n�o h� jeito melhor.
Certo, J.D.?
143
00:12:48,741 --> 00:12:50,719
Isso mesmo, Jake.
144
00:12:51,753 --> 00:12:53,793
Certo, Jake.
Onde?
145
00:12:54,631 --> 00:12:57,912
-O que?
-Quando e onde?
146
00:12:59,144 --> 00:13:02,668
-Receio n�o ter entendido, rapaz.
-Voc� entendeu, sim.
147
00:13:02,668 --> 00:13:06,288
Falo do roubo, assalto, trabalho,
do que queira chamar.
148
00:13:07,068 --> 00:13:10,529
Quero saber quando e onde,
e n�o quero ter que tirar de voc�.
149
00:13:11,393 --> 00:13:13,856
Voc� n�o far� isso com ningu�m.
150
00:13:16,378 --> 00:13:17,723
Certo.
Pare com isso!
151
00:13:17,723 --> 00:13:19,937
Eu disse pra parar com isso.
152
00:13:21,719 --> 00:13:24,919
Bem, isso � lisonjeador, rapaz.
O que voc� est� dizendo
153
00:13:25,166 --> 00:13:28,519
-� que ainda h� vida no velho aqui.
-Onde, Jake?
154
00:13:29,373 --> 00:13:34,357
Muito lisonjeador.
Fala como homem da lei ou amigo?
155
00:13:34,586 --> 00:13:36,635
-Ambos.
-Bem...
156
00:13:36,635 --> 00:13:39,282
Como homem da lei,
s� precisa olhar para n�s
157
00:13:39,482 --> 00:13:41,280
para ver que somos inofensivos.
158
00:13:42,401 --> 00:13:44,791
Sabe, um bando de
donos de neg�cio respeit�veis.
159
00:13:44,993 --> 00:13:46,939
Ao menos, Les e Glen.
Quanto a mim...
160
00:13:47,240 --> 00:13:48,425
Bem...
161
00:13:48,425 --> 00:13:50,979
Estou velho demais
para qualquer coisa, se lembra?
162
00:13:53,399 --> 00:13:57,953
-Est� na hora de descansar, tio Jake.
-Mas, se fala como amigo...
163
00:13:59,325 --> 00:14:05,402
� o grande golpe, o grande veio.
O fim da linha, J.D.
164
00:14:06,144 --> 00:14:09,202
O �ltimo trabalho
antes de nos aposentarmos.
165
00:14:09,202 --> 00:14:12,855
-N�o � meu trabalho.
-Pode parar de gritar comigo?
166
00:14:13,117 --> 00:14:15,658
N�o escrevi as ordens,
s� estou entregando.
167
00:14:16,021 --> 00:14:18,255
N�o gostei disso, Tom.
N�o gostei das ordens,
168
00:14:18,255 --> 00:14:20,517
da execu��o, nem da miss�o.
169
00:14:20,517 --> 00:14:22,852
Tudo bem.
N�o � seu trabalho.
170
00:14:25,912 --> 00:14:29,308
-Mas voc� recebeu a ordem.
-� a folha de pagamento do ex�rcito.
171
00:14:29,308 --> 00:14:31,467
Por que colocar num banco civil
durante a noite?
172
00:14:31,467 --> 00:14:33,445
Por que mandar delegados civis
proteg�-la?
173
00:14:33,654 --> 00:14:36,064
Que neg�cio � esse
de ex�rcito e civil?
174
00:14:36,271 --> 00:14:38,747
N�s dois trabalhamos
para o mesmo governo, Frank.
175
00:14:38,747 --> 00:14:40,591
Mas por que, Tom?
176
00:14:40,969 --> 00:14:45,617
Por que � a maior folha de pagamento
j� enviada a esse posto avan�ado, Frank.
177
00:14:45,617 --> 00:14:48,373
Ela ser� guardada
no seu banco civil.
178
00:14:48,699 --> 00:14:51,372
E seus pobres trabalhadores
delegados civis
179
00:14:51,372 --> 00:14:55,097
receberam a penosa miss�o
de ficarem acordados por 8 horas,
180
00:14:55,315 --> 00:14:58,660
por que os fracos e mimados
soldados da cavalaria
181
00:14:58,870 --> 00:15:02,867
s� estar�o viajando a 72 horas.
Eles estar�o mortos, Frank!
182
00:15:06,488 --> 00:15:11,008
Vamos, Frank.
Eu te conhe�o.
183
00:15:11,008 --> 00:15:13,270
N�o � a miss�o que
est� te incomodando.
184
00:15:13,646 --> 00:15:17,062
-O que �?
-N�o � o que, Tom.
185
00:15:17,373 --> 00:15:19,142
� quem.
186
00:15:29,407 --> 00:15:32,693
-Ele finalmente dormiu.
-Como ele est�?
187
00:15:32,693 --> 00:15:35,548
Cansado.
Falou muito sobre voc�.
188
00:15:35,969 --> 00:15:40,933
Como estava feliz com sua volta.
Como � o filho que ele sempre quis.
189
00:15:40,933 --> 00:15:43,316
E quanto ele precisa
da minha arma?
190
00:15:46,226 --> 00:15:47,982
Voc� est� errado, J.D.
191
00:15:48,201 --> 00:15:50,632
Ele gosta mais de voc�
do que de todos n�s juntos.
192
00:15:50,632 --> 00:15:52,660
Ent�o, por que ele est�
tentando jogar suas vidas fora?
193
00:15:52,865 --> 00:15:55,207
Ningu�m fez isso.
N�o fomos for�ados a vir.
194
00:15:55,549 --> 00:15:57,642
Ent�o, o que fazem aqui?
Qual � o problema com voc�s?
195
00:15:57,642 --> 00:16:00,554
Essa n�o � mais uma
menina de 10 anos.
196
00:16:00,554 --> 00:16:04,597
E n�o somos mais rapazes
seguindo um homem de meia-idade.
197
00:16:04,797 --> 00:16:07,113
N�s somos os homens de meia-idade.
O que estamos fazendo aqui?
198
00:16:07,113 --> 00:16:09,623
Ele mandou nos chamar,
e precisa de n�s.
199
00:16:09,837 --> 00:16:12,306
N�o, ele precisa
do que costum�vamos ser.
200
00:16:12,306 --> 00:16:14,453
Do que n�o somos mais.
201
00:16:14,691 --> 00:16:17,573
Glen, voc� � um rancheiro.
Voc� cuida de 1.000 cabe�as de gado
202
00:16:17,573 --> 00:16:18,821
todo m�s.
203
00:16:19,024 --> 00:16:21,446
Como acha que consegui o dinheiro
pra pagar por aquele rancho, J.D.?
204
00:16:21,446 --> 00:16:23,304
N�s o abandonamos uma vez.
205
00:16:23,304 --> 00:16:26,316
Vimos dois amigos sendo mortos na rua
e sab�amos que aconteceria
206
00:16:26,316 --> 00:16:28,073
e mesmo conosco
se fic�ssemos.
207
00:16:28,073 --> 00:16:30,835
Mas n�s fugimos.
E quando tentou sem a gente,
208
00:16:31,040 --> 00:16:32,803
ele pegou 18 anos.
209
00:16:33,158 --> 00:16:35,735
Bem, ele ir� para o cemit�rio
desta vez.
210
00:16:35,954 --> 00:16:37,666
-Voc�s tamb�m.
-Talvez.
211
00:16:38,061 --> 00:16:40,902
Mas ele quer tentar
pela �ltima vez.
212
00:16:41,212 --> 00:16:43,240
E quer todos n�s com ele.
213
00:16:43,609 --> 00:16:46,280
E estaremos aqui,
nem que isso nos mate.
214
00:16:46,574 --> 00:16:48,980
J� parou pra pensar
que isso pode mat�-lo, tamb�m?
215
00:16:48,980 --> 00:16:52,214
-O daremos a chance.
-V�o em frente.
216
00:16:55,824 --> 00:16:59,696
Diga o que far�, primo.
Est� dentro ou fora?
217
00:16:59,696 --> 00:17:02,051
-Fora.
-�timo.
218
00:17:02,713 --> 00:17:04,373
Isso � �timo.
219
00:17:04,579 --> 00:17:08,266
Mas tenha certeza de uma coisa, primo,
que permane�a fora.
220
00:17:08,266 --> 00:17:09,819
E longe.
221
00:17:09,819 --> 00:17:15,628
Por que se aparecer aqui de novo,
te usarei como alvo.
222
00:17:19,134 --> 00:17:22,554
J.D., ele sempre gostou
de mim e do Les,
223
00:17:22,554 --> 00:17:25,784
mas ele sempre te amou.
Ele ficou com raiva
224
00:17:25,784 --> 00:17:28,991
quando o abandonamos,
mas voc� partiu o cora��o dele.
225
00:17:29,228 --> 00:17:32,375
Voc� tem uma vida nova agora,
mas n�s tamb�m.
226
00:17:32,375 --> 00:17:36,187
Novas vidas, amigos, responsabilidades,
mas tamb�m temos
227
00:17:36,419 --> 00:17:38,603
responsabilidades antigas.
228
00:17:38,803 --> 00:17:41,206
N�o parta seu cora��o de novo.
229
00:17:54,097 --> 00:17:57,648
-Ele voltar�, tio Jake.
-Quem se importa com isso?
230
00:17:57,648 --> 00:17:59,105
Voc�.
231
00:17:59,307 --> 00:18:01,146
Ele tamb�m.
232
00:18:12,321 --> 00:18:13,734
Ei!
233
00:18:23,372 --> 00:18:26,261
-Ainda tem feij�o, J.D.
-Eu j� comi.
234
00:18:27,230 --> 00:18:28,679
Onde?
235
00:18:29,325 --> 00:18:32,344
Quer saber o que comi?
Com quem?
236
00:18:37,025 --> 00:18:39,659
N�s j� sabemos com quem.
237
00:18:40,836 --> 00:18:43,314
N�o est� te faltando algo, J.D.?
238
00:18:48,447 --> 00:18:51,499
N�o precisa ter vergonha
de tirar seu distintivo, J.D.
239
00:18:51,717 --> 00:18:54,549
As vezes tenho vergonha
de v�-lo usando-o.
240
00:19:22,080 --> 00:19:24,512
Tem algo para me dizer, J.D.?
241
00:19:27,752 --> 00:19:30,216
Fique por perto.
Precisarei de voc� esta noite.
242
00:19:30,216 --> 00:19:33,351
-Para fazer o que?
-Te digo quando chegar a hora.
243
00:19:33,351 --> 00:19:34,637
Frank.
244
00:19:35,461 --> 00:19:38,719
Estamos guardando
segredos agora?
245
00:19:38,719 --> 00:19:41,027
Eu n�o sei.
Estamos?
246
00:19:59,312 --> 00:20:03,106
N�o somos est�pidos, J.D.
Especialmente, o delegado.
247
00:20:03,448 --> 00:20:06,784
E te conhecemos bem o suficiente
para saber que h� algo de errado.
248
00:20:08,438 --> 00:20:11,042
Jake Volet tentar� algo, n�o?
249
00:20:13,762 --> 00:20:16,221
Ent�o n�o h� nenhum problema.
250
00:20:16,221 --> 00:20:18,643
N�o h� nada para decidir,
voc� o parar�.
251
00:20:18,643 --> 00:20:20,186
Do que?
252
00:20:20,607 --> 00:20:23,819
N�o sei quando, o que e como.
E n�o posso prender um homem
253
00:20:23,819 --> 00:20:25,535
pelo que ele est� pensando.
254
00:20:25,535 --> 00:20:27,063
Tentou descobrir?
255
00:20:29,609 --> 00:20:34,693
Voc� � um idealista, n�o?
Nenhum problema e nada a decidir.
256
00:20:34,693 --> 00:20:36,831
S� h� um jeito.
257
00:20:37,187 --> 00:20:41,960
O mundo � uma rua reta
e voc� s� precisa andar no meio.
258
00:20:42,668 --> 00:20:45,096
Um homem s� pode
ser leal a uma pessoa.
259
00:20:45,782 --> 00:20:48,109
N�o, um homem pode
ser leal a 100 pessoas.
260
00:20:48,109 --> 00:20:51,355
E isso geralmente acontece
quando ele faz 18 anos.
261
00:20:51,805 --> 00:20:54,066
-J.D.
-Leal a uma pessoa, heim?
262
00:20:54,292 --> 00:20:58,187
E a crian�a que ama a m�e e o pai,
mas eles se odeiam?
263
00:20:58,513 --> 00:21:01,618
Ele � leal a quantas pessoas?
264
00:21:02,273 --> 00:21:05,006
E o carcereiro que n�o acredita
em pena de morte,
265
00:21:05,236 --> 00:21:06,998
mas enforca 4 pessoas
todo o m�s?
266
00:21:07,217 --> 00:21:10,870
Ele faz o seu trabalho.
Falando em trabalho,
267
00:21:11,091 --> 00:21:14,005
cad� o homem que jurou
aplicar a lei?
268
00:21:14,689 --> 00:21:18,015
Sabendo que poderia cruzar
com um velho amigo um dia,
269
00:21:18,217 --> 00:21:20,821
enquanto cumpria seu dever.
270
00:21:21,272 --> 00:21:23,246
Esqueceu dele?
271
00:21:26,880 --> 00:21:28,677
C� entre n�s, Del?
272
00:21:28,921 --> 00:21:31,090
Fiz o mesmo juramento que voc�.
273
00:21:33,017 --> 00:21:35,463
Bem, lembro do homem
que fez o juramento,
274
00:21:35,463 --> 00:21:37,865
s� n�o sei o que fazer com ele.
275
00:21:37,865 --> 00:21:42,387
Fa�a um favor a n�s dois, J.D.
Descubra o que fazer logo.
276
00:21:43,494 --> 00:21:46,129
-N�o, J.D.
-Eles te ouvir�o, Hardi.
277
00:21:46,129 --> 00:21:49,155
-N�o posso fazer isso, J.D.
-Mas pode ficar parada
278
00:21:49,360 --> 00:21:51,370
equanto eles s�o mortos, heim?
279
00:21:51,370 --> 00:21:54,163
Eles n�o ser�o mortos, J.D.,
nem voc�.
280
00:21:54,400 --> 00:21:57,863
Voc� s� precisa encontr�-lo.
Diga que estar� com ele,
281
00:21:57,863 --> 00:22:00,668
que ser� seu bra�o direito.
� s� o que ele quer ouvir.
282
00:22:00,996 --> 00:22:05,507
Ent�o, talvez possamos voltar
a ser crian�as de novo.
283
00:22:05,792 --> 00:22:08,802
Nunca fomos crian�as, Hardi,
nem mesmo voc�.
284
00:22:08,802 --> 00:22:10,672
E voc� era apenas uma menina.
285
00:22:10,672 --> 00:22:13,635
Mas o amava
mesmo quando era menina.
286
00:22:13,851 --> 00:22:17,519
Eles nos fez assassinos, ladr�es
e o amamos por isso.
287
00:22:17,519 --> 00:22:19,810
Ainda amamos.
Voc� ainda ama.
288
00:22:19,810 --> 00:22:23,794
N�o pelo que ele era, J.D.,
e sim, apesar do que ele era,
289
00:22:23,794 --> 00:22:26,146
por que ele nos amava.
290
00:22:26,863 --> 00:22:30,795
Quero que me diga
que n�o importa qu�o mau ele era,
291
00:22:30,795 --> 00:22:34,462
quantos anos passou na cadeia,
e at� agora,
292
00:22:34,462 --> 00:22:39,003
sabendo o que ele planeja,
quero que me diga
293
00:22:39,234 --> 00:22:45,321
que todo o tempo,
energia, o amor...
294
00:22:45,787 --> 00:22:50,511
Sim, o amor, J.D.,
que ele deu a voc�...
295
00:22:50,729 --> 00:22:53,521
Quero que me diga
que isso n�o vale nada.
296
00:22:54,665 --> 00:22:57,440
Isso n�o vale nada, Hardi.
297
00:23:01,882 --> 00:23:05,566
-N�o direi que falou isso.
-N�o, diga.
298
00:23:05,783 --> 00:23:09,326
E diga aos outros.
Talvez isso os fa�a mudar de ideia.
299
00:23:09,744 --> 00:23:12,541
Eles n�o mudar�o de ideia.
300
00:23:14,052 --> 00:23:19,074
E voc� n�o os parar�.
Por que n�o haver� nada que parar.
301
00:23:20,041 --> 00:23:22,994
O trabalho ser� daqui a um m�s.
302
00:23:24,199 --> 00:23:26,782
Jake Volet estar� morto
em 30 dias.
303
00:23:28,001 --> 00:23:30,058
� seu cora��o.
304
00:23:30,637 --> 00:23:32,958
Oh, voc� n�o precisa
acreditar em mim.
305
00:23:32,958 --> 00:23:36,280
H� um m�dico na cidade
e havia um m�dico na pris�o.
306
00:23:38,357 --> 00:23:42,232
N�o v�, J.D.?
Voc� n�o ter� que fazer nada.
307
00:23:42,232 --> 00:23:44,759
S� lhe d� sua palavra.
308
00:23:44,987 --> 00:23:48,705
Deixe-o pensar que est� do lado dele
e ele morrer� feliz.
309
00:23:48,979 --> 00:23:51,573
Voc� n�o ter� que fazer nada.
310
00:23:59,853 --> 00:24:01,607
Parado, primo.
311
00:24:03,224 --> 00:24:05,521
Hardi, entre na casa.
312
00:24:07,065 --> 00:24:11,404
E voc� montar� aquele cavalo
e sair� daqui.
313
00:24:11,404 --> 00:24:13,477
Quero falar com seu tio.
314
00:24:14,350 --> 00:24:17,402
Trouxe um mandado, delegado?
315
00:24:30,618 --> 00:24:31,931
Esperem!
316
00:24:34,194 --> 00:24:36,437
-Saia da frente, Jake.
-Nada de tiros.
317
00:24:36,951 --> 00:24:39,417
Nada de tiros!
Eu preciso dos dois!
318
00:24:42,788 --> 00:24:46,019
Certo, Martin.
Esperamos muito anos.
319
00:24:46,019 --> 00:24:47,995
� melhor resolvermos agora.
320
00:26:21,623 --> 00:26:23,154
Ei, Martin?
321
00:26:35,888 --> 00:26:37,510
Pegou no osso.
322
00:26:37,510 --> 00:26:40,936
Por que me obrigou a fazer isso?
Isso te deixar� parado por semanas.
323
00:26:40,936 --> 00:26:42,426
Tirem-no daqui.
324
00:26:42,426 --> 00:26:44,667
Quando extra�rem a bala,
n�o sejam gentis.
325
00:26:44,667 --> 00:26:46,728
-Tio Jake.
-Vamos!
326
00:26:52,388 --> 00:26:55,350
Meu pr�prio sangue.
E ele � t�o burro agora
327
00:26:55,350 --> 00:26:57,416
quanto no dia que nasceu.
328
00:26:57,416 --> 00:27:00,546
E ciumento.
T�o ciumento de voc�.
329
00:27:00,546 --> 00:27:02,652
Agora estou com
um homem a menos.
330
00:27:02,652 --> 00:27:05,389
E se veio fazer isso,
voc� conseguiu.
331
00:27:10,260 --> 00:27:13,181
Voltei para perguntar
o que quer que eu fa�a.
332
00:27:13,181 --> 00:27:15,597
Por ora, escolha uma cama
no dormit�rio.
333
00:27:15,597 --> 00:27:18,000
Falaremos sobre o restante
mais tarde.
334
00:27:46,766 --> 00:27:48,855
-Delegado Regan.
-Isso mesmo.
335
00:27:49,433 --> 00:27:53,114
-Assine esse recibo, por favor.
-Assim que eu receber.
336
00:27:54,103 --> 00:27:55,564
� claro.
337
00:27:58,715 --> 00:28:00,698
Certo.
Traga-o.
338
00:28:01,288 --> 00:28:02,990
Por aqui.
339
00:28:27,482 --> 00:28:29,011
Agora, delegado...
340
00:28:36,482 --> 00:28:37,981
Obrigado.
341
00:28:38,248 --> 00:28:40,727
Te darei minha assinatura
assim que amanhecer.
342
00:28:41,011 --> 00:28:43,882
Enquanto isso,
voc�s ser�o 3 homens ricos.
343
00:28:45,021 --> 00:28:46,453
Certo.
344
00:28:53,090 --> 00:28:55,287
3 homens ricos.
345
00:28:57,535 --> 00:28:58,733
Del.
346
00:28:59,687 --> 00:29:03,302
Voc� viu o J.D. por �ltimo.
Ele disse alguma coisa?
347
00:29:04,752 --> 00:29:07,344
Se sabe algo, � melhor falar.
Voc� me deve isso.
348
00:29:07,653 --> 00:29:08,997
Sim.
349
00:29:09,527 --> 00:29:12,116
Mas devo ao J.D., tamb�m.
350
00:29:13,269 --> 00:29:15,908
N�o precisa se preocupar com o J.D.
Ele aparecer�.
351
00:29:16,207 --> 00:29:17,996
Tenho certeza disso.
352
00:29:18,542 --> 00:29:22,225
O problema �:
Ele aparecer� sozinho?
353
00:29:29,510 --> 00:29:33,286
Ei, amigo.
Isso � coisa para garrafa vazia.
354
00:29:54,972 --> 00:29:59,766
J.D., o que acha de um homem
que tentaria atirar numa garrafa cheia?
355
00:29:59,766 --> 00:30:02,291
Por que n�o diz a ele, Glen?
Voc� diz que o ama.
356
00:30:02,291 --> 00:30:05,490
-Por que n�o diz a verdade a ele?
-A verdade sobre o que?
357
00:30:05,690 --> 00:30:08,060
-Seu cora��o.
-O cora��o � dele, J.D.
358
00:30:08,307 --> 00:30:09,977
Sinto que ele sabe.
359
00:30:10,188 --> 00:30:13,352
Que est� doente, sim.
Mas n�o que n�o lhe resta muito tempo.
360
00:30:13,581 --> 00:30:15,906
Lester, voc� diz am�-lo.
361
00:30:16,200 --> 00:30:19,805
-Sim, como se fosse meu pai.
-Ent�o pare de trat�-lo como um menino.
362
00:30:20,007 --> 00:30:22,518
Por que n�o lhe diz a verdade?
Assim ele pode gastar
363
00:30:22,788 --> 00:30:25,204
o tempo que lhe resta
fazendo algo que valha a pena,
364
00:30:25,453 --> 00:30:28,667
ao inv�s de desperdi�ar tempo
com esquemas, planos e agendas
365
00:30:28,873 --> 00:30:30,429
que nunca acontecer�o.
366
00:30:30,429 --> 00:30:32,645
Como assim,
nunca acontecer�o?
367
00:30:34,128 --> 00:30:38,964
Pobre. J.D.
Pobre, s�o e s�brio J.D.
368
00:30:40,037 --> 00:30:44,282
E pensar que voc� era
o mais selvagem de todos n�s.
369
00:30:57,905 --> 00:31:00,465
-O caf� est� pronto.
-Quem quer caf�?
370
00:31:00,465 --> 00:31:02,870
Voc� ainda n�o me disse
o que acha do plano, J.D.
371
00:31:02,870 --> 00:31:04,643
-Ele acha que �...
-Uma obra-prima.
372
00:31:04,864 --> 00:31:06,268
-Pode funcionar.
-Pode funcionar?
373
00:31:06,536 --> 00:31:08,872
-N�o tem como errar.
-N�o comigo e o Jake j� no forte,
374
00:31:09,093 --> 00:31:11,231
cortesia da companhia de transporte
do Amos Morning.
375
00:31:11,231 --> 00:31:13,697
E voc� j� dentro do escrit�rio
do oficial pagador,
376
00:31:13,697 --> 00:31:18,529
cortesia desse distintivo
que mostrar� a ele.
377
00:31:18,735 --> 00:31:20,883
Ele abrir� a porta,
n�s chegamos de fininho,
378
00:31:21,095 --> 00:31:23,270
voc� o derruba e nos deixa entrar,
e l� estamos.
379
00:31:23,270 --> 00:31:25,285
Na verdade,
voc� � a pe�a principal, J.D.
380
00:31:25,520 --> 00:31:27,076
Voc� tem que estar l�, J.D.
Caso contr�rio,
381
00:31:27,280 --> 00:31:29,752
teremos que entrar e sair na bala.
382
00:31:30,308 --> 00:31:32,583
Mas precisarei da sua palavra?
383
00:31:32,918 --> 00:31:35,360
Preciso da sua palavra, J.D.?
A tenho?
384
00:31:35,360 --> 00:31:36,893
-N�o.
-J.D.
385
00:31:37,985 --> 00:31:39,718
Voc� estar� l�, J.D.
386
00:31:40,262 --> 00:31:42,958
N�o, Jake.
Eu n�o estarei l�, nem voc�.
387
00:31:42,958 --> 00:31:45,042
-N�o, J.D.
-Nenhum de voc�s estar�.
388
00:31:45,392 --> 00:31:46,779
Volte aqui!
389
00:31:47,216 --> 00:31:49,094
Volte aqui.
Ouviu?
390
00:31:49,309 --> 00:31:51,170
Ouvi, Jake.
Mas n�o estou escutando.
391
00:31:51,382 --> 00:31:53,054
Voc� n�o pode ir agora.
392
00:31:57,983 --> 00:32:01,043
Eu nunca estive aqui, Jake.
Nunca estive com voc�,
393
00:32:01,043 --> 00:32:02,739
nem os outros.
394
00:32:02,739 --> 00:32:06,701
Voc� ouviu os planos e sabe a regra.
Est� dentro ou morto.
395
00:32:07,408 --> 00:32:10,352
Ningu�m est� com voc�, Jake,
por que n�o h� nenhum plano.
396
00:32:11,007 --> 00:32:13,021
E n�o h� nenhuma gangue.
397
00:32:13,021 --> 00:32:16,251
Tudo n�o passa de um sonho
criado pela mente doente de um velho
398
00:32:16,484 --> 00:32:18,887
tentando recuperar algo
que nunca existiu.
399
00:32:20,652 --> 00:32:24,719
Voc� est� dentro ou est� morto.
Essa � a regra, entendeu?
400
00:32:24,937 --> 00:32:28,873
Voc� n�o � o Jesse James, Jake.
Voc� nunca foi.
401
00:32:29,591 --> 00:32:32,144
-E n�o � o Sam Bass.
-Pare com isso!
402
00:32:32,365 --> 00:32:34,739
E n�o � o Jeb Quantrill.
Voc� � s� um velho doente...
403
00:32:35,548 --> 00:32:37,063
J.D.!
404
00:32:50,808 --> 00:32:52,768
Voc� sabe melhor que isso.
405
00:32:52,768 --> 00:32:57,120
Te ensinei 100 vezes.
Quando sacar, � melhor atirar.
406
00:32:57,390 --> 00:33:01,014
Continue fazendo isso
e acabar� morto, filho.
407
00:33:01,214 --> 00:33:04,156
-Tentarei lembrar disso, Jake.
-Na pr�xima vez que
408
00:33:04,390 --> 00:33:07,917
sacar uma arma para mim,
te darei uma surra.
409
00:33:07,917 --> 00:33:10,756
-Entendeu?
-Sim, senhor.
410
00:33:15,054 --> 00:33:16,999
Olhe para n�s.
411
00:33:17,499 --> 00:33:21,945
Como dois meninos brincando
de duelar com armas de madeira.
412
00:33:23,219 --> 00:33:25,718
Agora, saia daqui
e fa�a o que quiser.
413
00:33:30,569 --> 00:33:35,326
Talvez seja um sonho,
mas � tudo que tenho.
414
00:33:39,623 --> 00:33:41,882
E n�o pedi para me acordar.
415
00:33:53,629 --> 00:33:56,120
Jake, voc� tem minha palavra.
416
00:34:02,375 --> 00:34:03,889
Bom.
417
00:34:04,393 --> 00:34:07,063
Bom garoto.
418
00:34:07,806 --> 00:34:12,039
� melhor ir para a cidade antes que
seus amigos venham te procurar.
419
00:34:12,549 --> 00:34:15,063
A folha de pagamento
chegou ontem a noite
420
00:34:15,277 --> 00:34:18,542
e a pegaremos depois de comer.
421
00:34:28,821 --> 00:34:30,958
Espere um pouco, Jake.
422
00:34:34,969 --> 00:34:36,477
Hardi.
423
00:34:43,216 --> 00:34:44,794
Voc� disse...
424
00:34:45,012 --> 00:34:47,450
Voc� disse que o trabalho
era daqui a um m�s.
425
00:34:47,450 --> 00:34:51,406
Mas n�o queria que meu pai fosse morto.
N�o pude par�-lo e ele disse que
426
00:34:51,617 --> 00:34:55,275
n�o teriam chance sem voc�.
Eu s� n�o queria que ele fosse morto.
427
00:34:55,494 --> 00:34:57,603
Ent�o n�o devia ter deixado
ele vir para c�.
428
00:34:57,820 --> 00:35:00,385
Mas n�o pude par�-lo.
Eles est�o errados.
429
00:35:00,613 --> 00:35:03,937
Sei disso, voc� sabe disso,
e o pior de tudo, eles sabem disso.
430
00:35:04,153 --> 00:35:07,307
O �nico que n�o sabe � o Jake
e est�o fazendo isso tudo por ele.
431
00:35:07,521 --> 00:35:09,522
Mas eles n�o querem
mais essa vida,
432
00:35:09,522 --> 00:35:12,405
e voc� � o �nico que
pode mant�-los vivos.
433
00:35:15,291 --> 00:35:16,617
J.D.!
434
00:35:17,644 --> 00:35:22,949
-Voc� deu sua palavra.
-Claro, eu dei minha palavra.
435
00:35:23,259 --> 00:35:26,691
Voc� se aproveitou por estar
preocupado com um velho amigo.
436
00:35:26,925 --> 00:35:30,811
Voc� me contou uma hist�ria
e acreditei por sentimentalismo.
437
00:35:31,062 --> 00:35:34,159
-Se acha que...
-Voc� deu sua palavra!
438
00:35:34,908 --> 00:35:38,325
-Voc� quer ver todos eles mortos?
-Hardi, eu daria o bra�o direito
439
00:35:38,325 --> 00:35:41,073
se fosse mant�-los vivos,
mas n�o manter�.
440
00:35:41,417 --> 00:35:43,863
S� uma coisa
pode fazer isso agora.
441
00:35:55,173 --> 00:35:56,999
Certo, delegado.
442
00:36:19,259 --> 00:36:21,915
Coloquem isso no ch�o, rapazes.
No ch�o.
443
00:36:22,554 --> 00:36:25,750
Jake roubar� a folha de pagamento
quando chegar ao forte.
444
00:36:25,750 --> 00:36:28,184
Ele estava planejando um roubo.
445
00:36:31,599 --> 00:36:33,332
Voc� n�o disse a ele?
446
00:36:33,539 --> 00:36:35,360
Voc� estava certo, J.D.
447
00:36:35,360 --> 00:36:37,873
Um homem pode ser leal
a mais de uma pessoa.
448
00:36:37,873 --> 00:36:41,882
Del, Vance, tirem o dinheiro
e coloquem de volta no cofre.
449
00:36:42,378 --> 00:36:44,770
-As caixas seguir�o para o forte.
-Espere um pouco.
450
00:36:45,178 --> 00:36:48,652
-Vai mandar as caixas vazias?
-N�o vou mandar, vou com elas.
451
00:36:48,652 --> 00:36:50,852
-Isso � uma armadilha.
-Se quiser chamar assim...
452
00:36:51,068 --> 00:36:53,052
Agora,
coloquem o dinheiro de volta.
453
00:36:53,378 --> 00:36:54,624
Cavalheiros.
454
00:37:05,546 --> 00:37:08,337
Sabe, Frank, se as caixas
n�o forem para o forte,
455
00:37:08,337 --> 00:37:10,650
-n�o haver� nenhum roubo.
-Hoje, voc� quer dizer.
456
00:37:10,650 --> 00:37:12,299
E amanh�?
457
00:37:12,299 --> 00:37:14,812
Tudo bem.
E se fizer do seu jeito, J.D.?
458
00:37:14,812 --> 00:37:18,314
Isso parar� o Jake Volet?
E o banco de White River
459
00:37:18,524 --> 00:37:20,370
que ele pode atacar
na semana que vem?
460
00:37:20,370 --> 00:37:23,052
Ou a dilig�ncia,
o trem com correspond�ncia?
461
00:37:23,255 --> 00:37:26,377
-Ou ainda acha que ele pode se reformar?
-Acho que sim.
462
00:37:26,377 --> 00:37:31,291
Sim, com um rev�lver ou uma corda.
N�o com gentileza e carinho.
463
00:37:31,291 --> 00:37:33,786
N�o quero que aquele homem
seja morto, Frank.
464
00:37:33,786 --> 00:37:36,018
Voc� est� andando
numa corda bamba, J.D.
465
00:37:36,018 --> 00:37:38,387
Suas pernas est�o tremendo.
Acho que est� na hora
466
00:37:38,634 --> 00:37:40,851
de escolher um lado e pular.
467
00:37:42,866 --> 00:37:44,562
-Acabamos, delegado.
-Carregue.
468
00:37:44,562 --> 00:37:46,233
Vamos.
469
00:37:52,739 --> 00:37:56,979
Frank, n�o quero ver
aquele homem ser morto.
470
00:37:57,305 --> 00:38:01,190
Ent�o, fique aqui.
Voc� n�o ter� que assistir.
471
00:38:28,552 --> 00:38:30,832
-Frank.
-Escolheu um lado, J.D.?
472
00:38:30,832 --> 00:38:34,544
O manterei vivo, Frank.
N�o sei como, mas farei isso.
473
00:38:42,117 --> 00:38:43,536
Vamos.
474
00:38:43,536 --> 00:38:45,307
Adiante!
475
00:39:35,659 --> 00:39:37,905
-Cad� o Jake e Lester, Amos?
-Gostaria de saber.
476
00:39:37,905 --> 00:39:40,403
-Os procurei a manh� toda.
-N�o est�o no forte?
477
00:39:40,634 --> 00:39:42,436
Gostaria que estivessem.
Estou muito velho
478
00:39:42,436 --> 00:39:44,723
para descarregar tudo isso.
479
00:39:45,067 --> 00:39:46,894
Vamos sair daqui!
480
00:39:55,238 --> 00:39:58,108
Fomos enganados, Frank.
Eu devia ter imaginado.
481
00:39:58,389 --> 00:40:04,613
O velho Jake sempre
tem algo na manga.
482
00:40:05,128 --> 00:40:08,500
Agora, ele sabia que
eu n�o ia cavalgar com ele
483
00:40:08,500 --> 00:40:11,356
e que contaria tudo a voc�.
484
00:40:11,834 --> 00:40:14,711
Ele esteve dois passos � minha frente
o tempo todo.
485
00:40:15,016 --> 00:40:17,688
-Ent�o?
-Ent�o � melhor voltarmos a cidade,
486
00:40:17,688 --> 00:40:20,822
por que o Jake Volet est�
atacando o banco de Turnerville.
487
00:40:26,982 --> 00:40:28,562
Eu te conhe�o.
Voc�...
488
00:40:57,466 --> 00:40:58,878
Tr�s homens mortos.
489
00:40:58,878 --> 00:41:01,824
Quatro.
Est� esquecendo o Jake Volet.
490
00:41:03,491 --> 00:41:06,250
-Sabe onde ele est�?
-Acho que sim.
491
00:41:06,250 --> 00:41:08,434
Eu vou sozinho, Frank.
E n�o comece a falar
492
00:41:08,668 --> 00:41:11,308
sobre seu trabalho ou seu dever.
Isso � algo que tenho que fazer sozinho
493
00:41:11,552 --> 00:41:13,725
e n�o temos tempo para discutir.
494
00:41:14,766 --> 00:41:17,434
-Sua palavra.
-Minha palavra.
495
00:41:33,209 --> 00:41:35,624
-Vamos, Del.
-Voc� o seguir�?
496
00:41:35,906 --> 00:41:37,901
-Vamos.
-Delegado, fa�a isso
497
00:41:38,121 --> 00:41:41,069
-e ele nunca mais acreditar� no que diz.
-N�o tenho tempo para discutir
498
00:41:41,069 --> 00:41:42,647
sobre moralidade.
499
00:41:42,851 --> 00:41:44,890
-Voc� deu sua palavra.
-Dei, sim.
500
00:41:44,890 --> 00:41:47,718
Posso mant�-la e deix�-lo enfrentar
quatro homens sozinho
501
00:41:47,919 --> 00:41:50,089
ou posso quebr�-la
e tentar salvar sua vida.
502
00:41:50,589 --> 00:41:53,455
O que acha que ele faria
se tivesse essa escolha?
503
00:41:56,496 --> 00:41:58,826
-Acho que sei.
-Eu tamb�m.
504
00:41:59,045 --> 00:42:03,040
Do que adiantaria manter minha palavra
se tiver que enterr�-lo para honr�-la?
505
00:42:19,792 --> 00:42:21,335
A� vem o J.D.
506
00:42:21,335 --> 00:42:23,520
Entre na casa, Hardi.
Para dentro.
507
00:42:28,883 --> 00:42:31,040
Fique fora do caminho.
508
00:42:31,743 --> 00:42:33,594
Estou de olho nele.
509
00:42:35,483 --> 00:42:38,666
1.000 cabe�as de gado por m�s,
uma filha, uma vida diferente.
510
00:42:38,666 --> 00:42:40,942
Um neg�cio pr�prio,
as pessoas te chamando de "senhor".
511
00:42:41,181 --> 00:42:42,911
18 anos jogados fora pelo que?
512
00:42:43,175 --> 00:42:45,968
-Pelo que?
-Era uma d�vida, J.D.
513
00:42:45,968 --> 00:42:48,185
E um homem tem que pagar
suas d�vidas.
514
00:42:48,713 --> 00:42:50,075
�.
515
00:42:51,193 --> 00:42:53,938
J.D., o Jake se foi.
516
00:42:55,141 --> 00:42:57,776
O prometemos 30 minutos
de vantagem.
517
00:43:24,933 --> 00:43:26,059
Vance.
518
00:43:28,241 --> 00:43:29,913
Vamos, King!
519
00:44:11,449 --> 00:44:12,553
Papai.
520
00:44:13,325 --> 00:44:14,509
Papai.
521
00:44:15,190 --> 00:44:16,360
Papai!
522
00:44:16,890 --> 00:44:19,110
Papai.
Papai.
523
00:44:21,401 --> 00:44:22,743
Papai.
524
00:44:27,781 --> 00:44:29,093
Papai.
525
00:44:39,007 --> 00:44:41,145
Acabei de descobrir algo
sobre voc�, Fank.
526
00:44:41,145 --> 00:44:43,889
Voc� n�o � confi�vel,
n�o completamente.
527
00:44:43,889 --> 00:44:46,916
Ent�o nos entendemos, n�o?
528
00:45:45,335 --> 00:45:47,604
Estava na hora de chegar.
529
00:45:50,927 --> 00:45:54,280
Imaginei que precis�vamos conversar
antes de eu partir.
530
00:45:54,280 --> 00:45:57,639
Voc� n�o partir� e posso
ouvir o discurso no caminho.
531
00:45:58,149 --> 00:46:00,869
Voc� est� preso
por roubo e assassinato, Jake.
532
00:46:03,689 --> 00:46:06,140
Isso n�o � engra�ado?
533
00:46:09,318 --> 00:46:13,412
Sabe, s� queria te tirar do caminho
para que n�o fosse ferido.
534
00:46:13,412 --> 00:46:14,845
Sabe disso, n�o?
535
00:46:14,845 --> 00:46:17,455
-Sim.
-Contanto que saiba.
536
00:46:18,227 --> 00:46:21,768
Lester, Glen e Martin
est�o mortos, Jake.
537
00:46:24,174 --> 00:46:27,418
Bem, at� mais, rapaz.
538
00:46:28,243 --> 00:46:29,960
O vejo por a�.
539
00:46:31,300 --> 00:46:32,937
O vejo por a�.
540
00:46:33,218 --> 00:46:34,874
Jake, voc� vir� comigo.
541
00:46:35,854 --> 00:46:38,789
-S� se for na minha dire��o.
-N�o, senhor.
542
00:46:39,056 --> 00:46:41,238
Esse � o ponto final.
Aqui mesmo.
543
00:46:41,238 --> 00:46:44,222
O que far�, rapaz?
Me matar�?
544
00:46:44,499 --> 00:46:46,652
Digamos que o farei se reformar.
545
00:46:46,652 --> 00:46:48,015
N�o.
546
00:46:48,412 --> 00:46:50,973
N�o passarei o restante da vida
te seguindo, Jake.
547
00:46:51,193 --> 00:46:53,141
N�o posso deix�-lo partir.
Se n�o prend�-lo,
548
00:46:53,404 --> 00:46:57,342
meus parceiros tentar�o isso,
e eles n�o teriam chance.
549
00:46:57,870 --> 00:46:59,441
Eles ou eu.
550
00:46:59,697 --> 00:47:01,944
N�o, Jake.
� s� voc�.
551
00:47:02,160 --> 00:47:04,653
Rapaz, voc� � um tolo.
552
00:47:15,169 --> 00:47:18,217
Acabe logo com isso,
se acha que � forte o suficiente.
553
00:47:18,217 --> 00:47:19,972
Mas seja r�pido.
554
00:47:19,972 --> 00:47:23,111
Por que se n�o fizer isso,
eu me virarei e partirei.
555
00:47:27,430 --> 00:47:31,490
Tudo bem.
Vamos acabar com essa tolice.
556
00:47:31,702 --> 00:47:34,153
Um garoto n�o mata
seu pr�prio pai.
557
00:47:34,532 --> 00:47:37,087
Voc� n�o � meu pai, Jake.
Voc� nunca foi.
558
00:47:37,087 --> 00:47:41,487
Fui seu pai, seu irm�o,
sua irm�, sua tia!
559
00:47:41,924 --> 00:47:45,228
Sua fam�lia toda!
E ainda sou!
560
00:47:49,772 --> 00:47:52,168
Um homem n�o mata
sua fam�lia toda.
561
00:47:56,592 --> 00:47:58,415
Por favor, Jake.
562
00:47:59,464 --> 00:48:02,409
Na frente ou nas costas.
N�o posso deix�-lo ir.
563
00:48:17,696 --> 00:48:19,762
Voc� atira melhor que isso.
564
00:48:21,883 --> 00:48:24,622
-Voc� tamb�m.
-Bem, o que faremos agora?
565
00:48:24,622 --> 00:48:27,621
Voc� acerta meu ombro
e eu acerto o seu?
566
00:48:27,826 --> 00:48:30,348
Depois come�amos
a acertar os joelhos?
567
00:48:30,348 --> 00:48:32,080
Depois as orelhas?
568
00:48:32,861 --> 00:48:37,963
N�o, eu partirei agora
e nada me impedir�.
569
00:48:39,168 --> 00:48:42,502
Volte.
Esse � o fim da estrada.
570
00:48:43,110 --> 00:48:47,776
N�o sobrou nada
para nenhum de n�s dois.
44831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.