All language subtitles for 13 - Questao de Lealdade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,614 --> 00:00:05,569 PENITENCI�RIA FEDERAL 2 00:00:05,569 --> 00:00:10,264 Bem, Jake, faz 18 anos e as coisas mudaram. 3 00:00:11,279 --> 00:00:13,805 Jake, entende o que estou tentando te dizer? 4 00:00:16,817 --> 00:00:20,482 Planejo viver muitos anos aqui. 5 00:00:22,573 --> 00:00:24,764 E n�o quero voltar a v�-lo. 6 00:00:27,919 --> 00:00:29,621 Voc� n�o ver�. 7 00:00:57,646 --> 00:01:00,100 As coisas mudaram, heim? 8 00:01:00,100 --> 00:01:02,408 Bem, Jake Volet n�o mudou. 9 00:01:04,032 --> 00:01:08,263 Voc� n�o me ver� de novo nem que viva at� os 500 anos. 10 00:01:08,554 --> 00:01:09,754 Nunca mais. 11 00:01:10,597 --> 00:01:11,843 Nunca mais. 12 00:01:21,108 --> 00:01:23,674 OS DAKOTAS 13 00:01:24,216 --> 00:01:26,540 Estrelando, Larry Ward. 14 00:01:27,476 --> 00:01:29,040 Chad Everett. 15 00:01:30,313 --> 00:01:32,017 Jack Elam. 16 00:01:33,325 --> 00:01:35,698 E Michael Greene. 17 00:01:35,975 --> 00:01:43,858 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 18 00:01:46,649 --> 00:01:51,061 S01Ep13 "QUEST�O DE LEALDADE" 19 00:01:51,936 --> 00:02:03,497 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 20 00:02:12,948 --> 00:02:14,731 Des�a, Volet. 21 00:02:22,480 --> 00:02:26,054 Chegou aqui como um homem e pode partir como um. 22 00:02:26,507 --> 00:02:28,268 N�o acredito. 23 00:02:28,268 --> 00:02:30,893 Voc� ainda � o homem mais feio que j� vi. 24 00:02:30,893 --> 00:02:32,558 Voc� ainda � o pior. 25 00:02:33,281 --> 00:02:36,597 Mas sou bem mais velho que voc�, ent�o te agradeceria pelo respeito. 26 00:02:36,597 --> 00:02:38,753 Por que n�o? Voc� sempre o teve. 27 00:02:47,523 --> 00:02:50,795 Achei que alguns dos outros rapazes estariam aqui. 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,610 Lester, Glen, Martin. 29 00:02:52,610 --> 00:02:54,679 N�o achei que todos me esqueceriam. 30 00:02:54,679 --> 00:02:56,771 Eles est�o espalhados pelo pa�s, Jake. 31 00:02:56,771 --> 00:02:58,253 �? 32 00:02:58,974 --> 00:03:02,124 -Para mim? -Voc� me deu um cavalo, uma vez. 33 00:03:03,324 --> 00:03:07,207 Era muito melhor que esse aqui. Lembro que tinha uma espingarda, 34 00:03:07,207 --> 00:03:10,622 um rev�lver no chifre da sela. 35 00:03:10,859 --> 00:03:13,262 Parece que s� consegui pele e osso. 36 00:03:13,468 --> 00:03:15,631 Para que precisa de uma arma, Jake? 37 00:03:16,706 --> 00:03:17,975 Para que... 38 00:03:17,975 --> 00:03:22,308 Por que um cavalo precisa de rabo? Por que pertence a ele. 39 00:03:22,308 --> 00:03:24,573 Mas a arma n�o pertence a voc�, Jake. 40 00:03:24,573 --> 00:03:26,756 N�o mais. Os tempos mudaram. 41 00:03:26,756 --> 00:03:28,673 Foi o que eu soube. 42 00:03:29,378 --> 00:03:30,921 Estou vendo. 43 00:03:30,921 --> 00:03:33,804 Por que n�o tira essa coisa tola e coloca no bolso? 44 00:03:33,804 --> 00:03:35,349 Est� me cegando. 45 00:03:35,349 --> 00:03:39,052 Por que n�o sai do sol, ou tira voc� mesmo? 46 00:03:42,508 --> 00:03:45,019 Est� querendo uma surra, rapaz? 47 00:03:45,320 --> 00:03:47,648 Acha que consegue, meu velho? 48 00:03:53,698 --> 00:03:55,599 Acho que n�o. 49 00:04:26,749 --> 00:04:28,529 Est� bem, Jake? 50 00:04:38,202 --> 00:04:39,523 E agora? 51 00:04:39,761 --> 00:04:44,458 Bem, tenho $5, cortesia dos Estados Unidos. 52 00:04:44,458 --> 00:04:46,700 Isso deve me manter b�bado por um tempo. 53 00:04:46,700 --> 00:04:47,870 E depois? 54 00:04:47,870 --> 00:04:50,942 Bem, conhece algum banco que precisa ser roubado? 55 00:04:51,602 --> 00:04:53,213 Acho que n�o. 56 00:04:53,751 --> 00:04:56,346 N�o, mas conhe�o um trabalho. 57 00:04:58,018 --> 00:04:58,990 Turnerville. 58 00:04:58,990 --> 00:05:00,938 Amos Morning � dono da empresa de transporte 59 00:05:00,938 --> 00:05:02,376 e � meu amigo. 60 00:05:02,376 --> 00:05:04,891 Que tipo de trabalho? Limpar balc�es? 61 00:05:04,891 --> 00:05:07,784 -Varrer o ch�o, talvez? -� um trabalho, Jake. 62 00:05:07,784 --> 00:05:09,642 Para um inv�lido, n�o para mim. 63 00:05:10,318 --> 00:05:14,574 -Voc� tem 60 anos. -N�o me importaria se tivesse 96. 64 00:05:14,574 --> 00:05:17,549 Jake Volet n�o varre ch�o por $0,20, ao dia. 65 00:05:17,549 --> 00:05:21,876 Jake Volet tem quebrado pedra por 18 anos, a $0,20 por ano. 66 00:05:22,437 --> 00:05:24,341 Agora, qual � melhor? 67 00:05:27,962 --> 00:05:31,018 Sabe, acho posso fazer isso. 68 00:05:32,129 --> 00:05:34,638 Acho que � poss�vel. 69 00:05:51,275 --> 00:05:53,409 -Martin. -Tio Jake. 70 00:05:54,114 --> 00:05:58,357 N�o deixe-me interromper seu treino, por que parece que voc� precisa. 71 00:05:59,262 --> 00:06:01,243 Estou um pouco lento, mas... 72 00:06:01,491 --> 00:06:03,504 Minha mira melhor�. 73 00:06:43,890 --> 00:06:46,575 Vamos. O que acha de comer algo? 74 00:07:23,954 --> 00:07:25,779 Amigo seu, J.D.? 75 00:07:26,280 --> 00:07:27,969 Eu n�o sei. 76 00:07:54,142 --> 00:07:55,919 Nossa. Isso � bom. 77 00:07:56,135 --> 00:07:57,949 Sil�ncio. Estou dormindo. 78 00:07:58,295 --> 00:07:59,917 Somos dois. 79 00:08:01,673 --> 00:08:04,831 O �nico problema � que n�o sei em que cidade estamos. 80 00:08:06,879 --> 00:08:09,970 Sabe, o nome na janela diz que � Turnerville. 81 00:08:10,204 --> 00:08:13,119 -Acha que devemos acreditar? -� melhor. 82 00:08:13,504 --> 00:08:16,329 Todas est�o come�ando a parecer iguais. 83 00:08:16,329 --> 00:08:18,376 Ei, delegado, por que estamos aqui? 84 00:08:18,592 --> 00:08:23,025 O telegrama disse para esperarmos pelas ordens em Turnerville. 85 00:08:23,025 --> 00:08:25,095 Voc� sabe tanto quanto eu. 86 00:08:25,984 --> 00:08:27,733 Cad� o xerife? 87 00:08:28,076 --> 00:08:30,510 Talvez esse seja o motivo de estarmos aqui. 88 00:08:31,945 --> 00:08:35,633 Sabe, acabei de perceber que passamos tanto tempo atr�s dessas grades 89 00:08:35,633 --> 00:08:38,390 quanto os criminosos que prendemos. 90 00:08:45,049 --> 00:08:46,563 10 contra 1? 91 00:08:47,499 --> 00:08:49,385 Jake Volet. 92 00:09:18,315 --> 00:09:19,706 Entre. 93 00:09:22,662 --> 00:09:26,692 N�o fique a� parado. N�o tenho nenhum pastor escondido, 94 00:09:26,692 --> 00:09:29,579 ent�o n�o haver� nenhum casamento hoje. 95 00:09:31,473 --> 00:09:32,985 Hardi? 96 00:09:37,145 --> 00:09:40,251 Hardi Masters. A pequena Hardi Masters. 97 00:09:40,251 --> 00:09:42,249 -A �ltima vez... -Que me viu, 98 00:09:42,450 --> 00:09:45,851 eu tinha tran�as e sardas. J� basta disso. 99 00:09:45,851 --> 00:09:48,116 Eu ia dizer que voc� era muito bonita. 100 00:09:48,346 --> 00:09:51,158 Ent�o devia ter ficado por perto e esperado eu crescer, 101 00:09:51,158 --> 00:09:52,932 como disse que faria. 102 00:09:55,806 --> 00:09:58,583 Talvez eu devesse ter feito isso. O que faz por aqui? 103 00:09:58,583 --> 00:10:01,543 Ela veio visitar seu tio Jake, como voc�. 104 00:10:01,887 --> 00:10:05,354 Jake, volte para a cama. Voc� sabe o que o m�dico disse. 105 00:10:05,354 --> 00:10:08,617 Cuidado com o que fala, ou te colocarei sobre o joelho. 106 00:10:08,617 --> 00:10:10,858 -Mas, Jake... -Pare com isso. 107 00:10:11,315 --> 00:10:14,173 Bem, eu te disse que ele viria. 108 00:10:14,173 --> 00:10:16,592 N�o te disse que ele saberia onde me encontrar? 109 00:10:17,179 --> 00:10:20,570 Bem, demorou um pouco. Ent�o me lembrei que 110 00:10:20,771 --> 00:10:24,327 nunca pagaria por uma estadia se pudesse conseguir de gra�a. 111 00:10:26,935 --> 00:10:28,913 Como est� seu pai, querida? 112 00:10:29,131 --> 00:10:31,081 Por que n�o o pergunta? 113 00:10:33,738 --> 00:10:38,010 -Por que da express�o, J.D.? -Em circunst�ncias diferentes, 114 00:10:38,239 --> 00:10:40,971 eu diria que estou feliz em v�-lo, Glen. 115 00:10:47,881 --> 00:10:53,468 E eu, primo? N�o receberei boas-vindas? 116 00:10:54,542 --> 00:10:58,416 Ou prefere ir l� fora para terminar o que come�amos? 117 00:10:58,676 --> 00:11:02,872 Pelo que me lembro, primo, eu n�o pude terminar 118 00:11:03,122 --> 00:11:06,198 por que Glen e Lester n�o deixaram. Ainda bem que fizeram isso, 119 00:11:06,198 --> 00:11:07,898 por que eu teria te matado. 120 00:11:07,898 --> 00:11:12,421 Sim, mas voc� esquece que n�o est�vamos usando armas. 121 00:11:13,059 --> 00:11:16,179 Quando quiser tentar novamente... 122 00:11:17,289 --> 00:11:20,211 Pensando bem, talvez voc� ache que 123 00:11:20,211 --> 00:11:25,134 esse peda�o de lata no seu peito v� te proteger, heim? 124 00:11:29,818 --> 00:11:31,539 Quando quiser. 125 00:11:31,936 --> 00:11:35,338 Jantar, cavalheiros Quer jantar, J.D.? 126 00:11:39,443 --> 00:11:42,970 -Como nos velhos tempos, heim, Glen? -Com certeza, Jake. 127 00:11:47,568 --> 00:11:49,923 Como nos velhos tempo, heim, J.D.? 128 00:11:50,313 --> 00:11:53,840 Sim, Jake. Como nos velhos tempos. 129 00:11:59,672 --> 00:12:02,545 Homens gritando, armas sendo disparadas 130 00:12:02,545 --> 00:12:05,058 por todos os lados, a cidade toda confusa 131 00:12:05,272 --> 00:12:11,019 e eu descendo a rua calmamente com $5.000 no bolso. 132 00:12:11,890 --> 00:12:14,339 -Lembra disso, Glen? -Lembro, Jake. 133 00:12:14,649 --> 00:12:17,755 Esses eram tempos felizes, antes de nos tornarmos religiosos. 134 00:12:20,081 --> 00:12:22,089 Sinto muito pelo atraso, querida. Sobrou algo? 135 00:12:22,292 --> 00:12:24,540 Para voc�, sempre, Lester. 136 00:12:24,540 --> 00:12:27,769 -Olhe quem est� aqui, Les. -Nos encontramos na cidade. 137 00:12:27,769 --> 00:12:29,551 Como vai, J.D.? 138 00:12:30,643 --> 00:12:34,570 Bem, onde eu estava? Onde eu estava, J.D.? 139 00:12:34,773 --> 00:12:38,673 Voc� estava descendo a rua com $5.000 no bolso. 140 00:12:38,878 --> 00:12:42,203 -Sim, se lembra, Les? -Sim, foi no dia que mataram o Harvey. 141 00:12:42,410 --> 00:12:44,710 Sim, pobre Harvey. Bem, se tiver que morrer, 142 00:12:44,710 --> 00:12:47,067 n�o h� jeito melhor. Certo, J.D.? 143 00:12:48,741 --> 00:12:50,719 Isso mesmo, Jake. 144 00:12:51,753 --> 00:12:53,793 Certo, Jake. Onde? 145 00:12:54,631 --> 00:12:57,912 -O que? -Quando e onde? 146 00:12:59,144 --> 00:13:02,668 -Receio n�o ter entendido, rapaz. -Voc� entendeu, sim. 147 00:13:02,668 --> 00:13:06,288 Falo do roubo, assalto, trabalho, do que queira chamar. 148 00:13:07,068 --> 00:13:10,529 Quero saber quando e onde, e n�o quero ter que tirar de voc�. 149 00:13:11,393 --> 00:13:13,856 Voc� n�o far� isso com ningu�m. 150 00:13:16,378 --> 00:13:17,723 Certo. Pare com isso! 151 00:13:17,723 --> 00:13:19,937 Eu disse pra parar com isso. 152 00:13:21,719 --> 00:13:24,919 Bem, isso � lisonjeador, rapaz. O que voc� est� dizendo 153 00:13:25,166 --> 00:13:28,519 -� que ainda h� vida no velho aqui. -Onde, Jake? 154 00:13:29,373 --> 00:13:34,357 Muito lisonjeador. Fala como homem da lei ou amigo? 155 00:13:34,586 --> 00:13:36,635 -Ambos. -Bem... 156 00:13:36,635 --> 00:13:39,282 Como homem da lei, s� precisa olhar para n�s 157 00:13:39,482 --> 00:13:41,280 para ver que somos inofensivos. 158 00:13:42,401 --> 00:13:44,791 Sabe, um bando de donos de neg�cio respeit�veis. 159 00:13:44,993 --> 00:13:46,939 Ao menos, Les e Glen. Quanto a mim... 160 00:13:47,240 --> 00:13:48,425 Bem... 161 00:13:48,425 --> 00:13:50,979 Estou velho demais para qualquer coisa, se lembra? 162 00:13:53,399 --> 00:13:57,953 -Est� na hora de descansar, tio Jake. -Mas, se fala como amigo... 163 00:13:59,325 --> 00:14:05,402 � o grande golpe, o grande veio. O fim da linha, J.D. 164 00:14:06,144 --> 00:14:09,202 O �ltimo trabalho antes de nos aposentarmos. 165 00:14:09,202 --> 00:14:12,855 -N�o � meu trabalho. -Pode parar de gritar comigo? 166 00:14:13,117 --> 00:14:15,658 N�o escrevi as ordens, s� estou entregando. 167 00:14:16,021 --> 00:14:18,255 N�o gostei disso, Tom. N�o gostei das ordens, 168 00:14:18,255 --> 00:14:20,517 da execu��o, nem da miss�o. 169 00:14:20,517 --> 00:14:22,852 Tudo bem. N�o � seu trabalho. 170 00:14:25,912 --> 00:14:29,308 -Mas voc� recebeu a ordem. -� a folha de pagamento do ex�rcito. 171 00:14:29,308 --> 00:14:31,467 Por que colocar num banco civil durante a noite? 172 00:14:31,467 --> 00:14:33,445 Por que mandar delegados civis proteg�-la? 173 00:14:33,654 --> 00:14:36,064 Que neg�cio � esse de ex�rcito e civil? 174 00:14:36,271 --> 00:14:38,747 N�s dois trabalhamos para o mesmo governo, Frank. 175 00:14:38,747 --> 00:14:40,591 Mas por que, Tom? 176 00:14:40,969 --> 00:14:45,617 Por que � a maior folha de pagamento j� enviada a esse posto avan�ado, Frank. 177 00:14:45,617 --> 00:14:48,373 Ela ser� guardada no seu banco civil. 178 00:14:48,699 --> 00:14:51,372 E seus pobres trabalhadores delegados civis 179 00:14:51,372 --> 00:14:55,097 receberam a penosa miss�o de ficarem acordados por 8 horas, 180 00:14:55,315 --> 00:14:58,660 por que os fracos e mimados soldados da cavalaria 181 00:14:58,870 --> 00:15:02,867 s� estar�o viajando a 72 horas. Eles estar�o mortos, Frank! 182 00:15:06,488 --> 00:15:11,008 Vamos, Frank. Eu te conhe�o. 183 00:15:11,008 --> 00:15:13,270 N�o � a miss�o que est� te incomodando. 184 00:15:13,646 --> 00:15:17,062 -O que �? -N�o � o que, Tom. 185 00:15:17,373 --> 00:15:19,142 � quem. 186 00:15:29,407 --> 00:15:32,693 -Ele finalmente dormiu. -Como ele est�? 187 00:15:32,693 --> 00:15:35,548 Cansado. Falou muito sobre voc�. 188 00:15:35,969 --> 00:15:40,933 Como estava feliz com sua volta. Como � o filho que ele sempre quis. 189 00:15:40,933 --> 00:15:43,316 E quanto ele precisa da minha arma? 190 00:15:46,226 --> 00:15:47,982 Voc� est� errado, J.D. 191 00:15:48,201 --> 00:15:50,632 Ele gosta mais de voc� do que de todos n�s juntos. 192 00:15:50,632 --> 00:15:52,660 Ent�o, por que ele est� tentando jogar suas vidas fora? 193 00:15:52,865 --> 00:15:55,207 Ningu�m fez isso. N�o fomos for�ados a vir. 194 00:15:55,549 --> 00:15:57,642 Ent�o, o que fazem aqui? Qual � o problema com voc�s? 195 00:15:57,642 --> 00:16:00,554 Essa n�o � mais uma menina de 10 anos. 196 00:16:00,554 --> 00:16:04,597 E n�o somos mais rapazes seguindo um homem de meia-idade. 197 00:16:04,797 --> 00:16:07,113 N�s somos os homens de meia-idade. O que estamos fazendo aqui? 198 00:16:07,113 --> 00:16:09,623 Ele mandou nos chamar, e precisa de n�s. 199 00:16:09,837 --> 00:16:12,306 N�o, ele precisa do que costum�vamos ser. 200 00:16:12,306 --> 00:16:14,453 Do que n�o somos mais. 201 00:16:14,691 --> 00:16:17,573 Glen, voc� � um rancheiro. Voc� cuida de 1.000 cabe�as de gado 202 00:16:17,573 --> 00:16:18,821 todo m�s. 203 00:16:19,024 --> 00:16:21,446 Como acha que consegui o dinheiro pra pagar por aquele rancho, J.D.? 204 00:16:21,446 --> 00:16:23,304 N�s o abandonamos uma vez. 205 00:16:23,304 --> 00:16:26,316 Vimos dois amigos sendo mortos na rua e sab�amos que aconteceria 206 00:16:26,316 --> 00:16:28,073 e mesmo conosco se fic�ssemos. 207 00:16:28,073 --> 00:16:30,835 Mas n�s fugimos. E quando tentou sem a gente, 208 00:16:31,040 --> 00:16:32,803 ele pegou 18 anos. 209 00:16:33,158 --> 00:16:35,735 Bem, ele ir� para o cemit�rio desta vez. 210 00:16:35,954 --> 00:16:37,666 -Voc�s tamb�m. -Talvez. 211 00:16:38,061 --> 00:16:40,902 Mas ele quer tentar pela �ltima vez. 212 00:16:41,212 --> 00:16:43,240 E quer todos n�s com ele. 213 00:16:43,609 --> 00:16:46,280 E estaremos aqui, nem que isso nos mate. 214 00:16:46,574 --> 00:16:48,980 J� parou pra pensar que isso pode mat�-lo, tamb�m? 215 00:16:48,980 --> 00:16:52,214 -O daremos a chance. -V�o em frente. 216 00:16:55,824 --> 00:16:59,696 Diga o que far�, primo. Est� dentro ou fora? 217 00:16:59,696 --> 00:17:02,051 -Fora. -�timo. 218 00:17:02,713 --> 00:17:04,373 Isso � �timo. 219 00:17:04,579 --> 00:17:08,266 Mas tenha certeza de uma coisa, primo, que permane�a fora. 220 00:17:08,266 --> 00:17:09,819 E longe. 221 00:17:09,819 --> 00:17:15,628 Por que se aparecer aqui de novo, te usarei como alvo. 222 00:17:19,134 --> 00:17:22,554 J.D., ele sempre gostou de mim e do Les, 223 00:17:22,554 --> 00:17:25,784 mas ele sempre te amou. Ele ficou com raiva 224 00:17:25,784 --> 00:17:28,991 quando o abandonamos, mas voc� partiu o cora��o dele. 225 00:17:29,228 --> 00:17:32,375 Voc� tem uma vida nova agora, mas n�s tamb�m. 226 00:17:32,375 --> 00:17:36,187 Novas vidas, amigos, responsabilidades, mas tamb�m temos 227 00:17:36,419 --> 00:17:38,603 responsabilidades antigas. 228 00:17:38,803 --> 00:17:41,206 N�o parta seu cora��o de novo. 229 00:17:54,097 --> 00:17:57,648 -Ele voltar�, tio Jake. -Quem se importa com isso? 230 00:17:57,648 --> 00:17:59,105 Voc�. 231 00:17:59,307 --> 00:18:01,146 Ele tamb�m. 232 00:18:12,321 --> 00:18:13,734 Ei! 233 00:18:23,372 --> 00:18:26,261 -Ainda tem feij�o, J.D. -Eu j� comi. 234 00:18:27,230 --> 00:18:28,679 Onde? 235 00:18:29,325 --> 00:18:32,344 Quer saber o que comi? Com quem? 236 00:18:37,025 --> 00:18:39,659 N�s j� sabemos com quem. 237 00:18:40,836 --> 00:18:43,314 N�o est� te faltando algo, J.D.? 238 00:18:48,447 --> 00:18:51,499 N�o precisa ter vergonha de tirar seu distintivo, J.D. 239 00:18:51,717 --> 00:18:54,549 As vezes tenho vergonha de v�-lo usando-o. 240 00:19:22,080 --> 00:19:24,512 Tem algo para me dizer, J.D.? 241 00:19:27,752 --> 00:19:30,216 Fique por perto. Precisarei de voc� esta noite. 242 00:19:30,216 --> 00:19:33,351 -Para fazer o que? -Te digo quando chegar a hora. 243 00:19:33,351 --> 00:19:34,637 Frank. 244 00:19:35,461 --> 00:19:38,719 Estamos guardando segredos agora? 245 00:19:38,719 --> 00:19:41,027 Eu n�o sei. Estamos? 246 00:19:59,312 --> 00:20:03,106 N�o somos est�pidos, J.D. Especialmente, o delegado. 247 00:20:03,448 --> 00:20:06,784 E te conhecemos bem o suficiente para saber que h� algo de errado. 248 00:20:08,438 --> 00:20:11,042 Jake Volet tentar� algo, n�o? 249 00:20:13,762 --> 00:20:16,221 Ent�o n�o h� nenhum problema. 250 00:20:16,221 --> 00:20:18,643 N�o h� nada para decidir, voc� o parar�. 251 00:20:18,643 --> 00:20:20,186 Do que? 252 00:20:20,607 --> 00:20:23,819 N�o sei quando, o que e como. E n�o posso prender um homem 253 00:20:23,819 --> 00:20:25,535 pelo que ele est� pensando. 254 00:20:25,535 --> 00:20:27,063 Tentou descobrir? 255 00:20:29,609 --> 00:20:34,693 Voc� � um idealista, n�o? Nenhum problema e nada a decidir. 256 00:20:34,693 --> 00:20:36,831 S� h� um jeito. 257 00:20:37,187 --> 00:20:41,960 O mundo � uma rua reta e voc� s� precisa andar no meio. 258 00:20:42,668 --> 00:20:45,096 Um homem s� pode ser leal a uma pessoa. 259 00:20:45,782 --> 00:20:48,109 N�o, um homem pode ser leal a 100 pessoas. 260 00:20:48,109 --> 00:20:51,355 E isso geralmente acontece quando ele faz 18 anos. 261 00:20:51,805 --> 00:20:54,066 -J.D. -Leal a uma pessoa, heim? 262 00:20:54,292 --> 00:20:58,187 E a crian�a que ama a m�e e o pai, mas eles se odeiam? 263 00:20:58,513 --> 00:21:01,618 Ele � leal a quantas pessoas? 264 00:21:02,273 --> 00:21:05,006 E o carcereiro que n�o acredita em pena de morte, 265 00:21:05,236 --> 00:21:06,998 mas enforca 4 pessoas todo o m�s? 266 00:21:07,217 --> 00:21:10,870 Ele faz o seu trabalho. Falando em trabalho, 267 00:21:11,091 --> 00:21:14,005 cad� o homem que jurou aplicar a lei? 268 00:21:14,689 --> 00:21:18,015 Sabendo que poderia cruzar com um velho amigo um dia, 269 00:21:18,217 --> 00:21:20,821 enquanto cumpria seu dever. 270 00:21:21,272 --> 00:21:23,246 Esqueceu dele? 271 00:21:26,880 --> 00:21:28,677 C� entre n�s, Del? 272 00:21:28,921 --> 00:21:31,090 Fiz o mesmo juramento que voc�. 273 00:21:33,017 --> 00:21:35,463 Bem, lembro do homem que fez o juramento, 274 00:21:35,463 --> 00:21:37,865 s� n�o sei o que fazer com ele. 275 00:21:37,865 --> 00:21:42,387 Fa�a um favor a n�s dois, J.D. Descubra o que fazer logo. 276 00:21:43,494 --> 00:21:46,129 -N�o, J.D. -Eles te ouvir�o, Hardi. 277 00:21:46,129 --> 00:21:49,155 -N�o posso fazer isso, J.D. -Mas pode ficar parada 278 00:21:49,360 --> 00:21:51,370 equanto eles s�o mortos, heim? 279 00:21:51,370 --> 00:21:54,163 Eles n�o ser�o mortos, J.D., nem voc�. 280 00:21:54,400 --> 00:21:57,863 Voc� s� precisa encontr�-lo. Diga que estar� com ele, 281 00:21:57,863 --> 00:22:00,668 que ser� seu bra�o direito. � s� o que ele quer ouvir. 282 00:22:00,996 --> 00:22:05,507 Ent�o, talvez possamos voltar a ser crian�as de novo. 283 00:22:05,792 --> 00:22:08,802 Nunca fomos crian�as, Hardi, nem mesmo voc�. 284 00:22:08,802 --> 00:22:10,672 E voc� era apenas uma menina. 285 00:22:10,672 --> 00:22:13,635 Mas o amava mesmo quando era menina. 286 00:22:13,851 --> 00:22:17,519 Eles nos fez assassinos, ladr�es e o amamos por isso. 287 00:22:17,519 --> 00:22:19,810 Ainda amamos. Voc� ainda ama. 288 00:22:19,810 --> 00:22:23,794 N�o pelo que ele era, J.D., e sim, apesar do que ele era, 289 00:22:23,794 --> 00:22:26,146 por que ele nos amava. 290 00:22:26,863 --> 00:22:30,795 Quero que me diga que n�o importa qu�o mau ele era, 291 00:22:30,795 --> 00:22:34,462 quantos anos passou na cadeia, e at� agora, 292 00:22:34,462 --> 00:22:39,003 sabendo o que ele planeja, quero que me diga 293 00:22:39,234 --> 00:22:45,321 que todo o tempo, energia, o amor... 294 00:22:45,787 --> 00:22:50,511 Sim, o amor, J.D., que ele deu a voc�... 295 00:22:50,729 --> 00:22:53,521 Quero que me diga que isso n�o vale nada. 296 00:22:54,665 --> 00:22:57,440 Isso n�o vale nada, Hardi. 297 00:23:01,882 --> 00:23:05,566 -N�o direi que falou isso. -N�o, diga. 298 00:23:05,783 --> 00:23:09,326 E diga aos outros. Talvez isso os fa�a mudar de ideia. 299 00:23:09,744 --> 00:23:12,541 Eles n�o mudar�o de ideia. 300 00:23:14,052 --> 00:23:19,074 E voc� n�o os parar�. Por que n�o haver� nada que parar. 301 00:23:20,041 --> 00:23:22,994 O trabalho ser� daqui a um m�s. 302 00:23:24,199 --> 00:23:26,782 Jake Volet estar� morto em 30 dias. 303 00:23:28,001 --> 00:23:30,058 � seu cora��o. 304 00:23:30,637 --> 00:23:32,958 Oh, voc� n�o precisa acreditar em mim. 305 00:23:32,958 --> 00:23:36,280 H� um m�dico na cidade e havia um m�dico na pris�o. 306 00:23:38,357 --> 00:23:42,232 N�o v�, J.D.? Voc� n�o ter� que fazer nada. 307 00:23:42,232 --> 00:23:44,759 S� lhe d� sua palavra. 308 00:23:44,987 --> 00:23:48,705 Deixe-o pensar que est� do lado dele e ele morrer� feliz. 309 00:23:48,979 --> 00:23:51,573 Voc� n�o ter� que fazer nada. 310 00:23:59,853 --> 00:24:01,607 Parado, primo. 311 00:24:03,224 --> 00:24:05,521 Hardi, entre na casa. 312 00:24:07,065 --> 00:24:11,404 E voc� montar� aquele cavalo e sair� daqui. 313 00:24:11,404 --> 00:24:13,477 Quero falar com seu tio. 314 00:24:14,350 --> 00:24:17,402 Trouxe um mandado, delegado? 315 00:24:30,618 --> 00:24:31,931 Esperem! 316 00:24:34,194 --> 00:24:36,437 -Saia da frente, Jake. -Nada de tiros. 317 00:24:36,951 --> 00:24:39,417 Nada de tiros! Eu preciso dos dois! 318 00:24:42,788 --> 00:24:46,019 Certo, Martin. Esperamos muito anos. 319 00:24:46,019 --> 00:24:47,995 � melhor resolvermos agora. 320 00:26:21,623 --> 00:26:23,154 Ei, Martin? 321 00:26:35,888 --> 00:26:37,510 Pegou no osso. 322 00:26:37,510 --> 00:26:40,936 Por que me obrigou a fazer isso? Isso te deixar� parado por semanas. 323 00:26:40,936 --> 00:26:42,426 Tirem-no daqui. 324 00:26:42,426 --> 00:26:44,667 Quando extra�rem a bala, n�o sejam gentis. 325 00:26:44,667 --> 00:26:46,728 -Tio Jake. -Vamos! 326 00:26:52,388 --> 00:26:55,350 Meu pr�prio sangue. E ele � t�o burro agora 327 00:26:55,350 --> 00:26:57,416 quanto no dia que nasceu. 328 00:26:57,416 --> 00:27:00,546 E ciumento. T�o ciumento de voc�. 329 00:27:00,546 --> 00:27:02,652 Agora estou com um homem a menos. 330 00:27:02,652 --> 00:27:05,389 E se veio fazer isso, voc� conseguiu. 331 00:27:10,260 --> 00:27:13,181 Voltei para perguntar o que quer que eu fa�a. 332 00:27:13,181 --> 00:27:15,597 Por ora, escolha uma cama no dormit�rio. 333 00:27:15,597 --> 00:27:18,000 Falaremos sobre o restante mais tarde. 334 00:27:46,766 --> 00:27:48,855 -Delegado Regan. -Isso mesmo. 335 00:27:49,433 --> 00:27:53,114 -Assine esse recibo, por favor. -Assim que eu receber. 336 00:27:54,103 --> 00:27:55,564 � claro. 337 00:27:58,715 --> 00:28:00,698 Certo. Traga-o. 338 00:28:01,288 --> 00:28:02,990 Por aqui. 339 00:28:27,482 --> 00:28:29,011 Agora, delegado... 340 00:28:36,482 --> 00:28:37,981 Obrigado. 341 00:28:38,248 --> 00:28:40,727 Te darei minha assinatura assim que amanhecer. 342 00:28:41,011 --> 00:28:43,882 Enquanto isso, voc�s ser�o 3 homens ricos. 343 00:28:45,021 --> 00:28:46,453 Certo. 344 00:28:53,090 --> 00:28:55,287 3 homens ricos. 345 00:28:57,535 --> 00:28:58,733 Del. 346 00:28:59,687 --> 00:29:03,302 Voc� viu o J.D. por �ltimo. Ele disse alguma coisa? 347 00:29:04,752 --> 00:29:07,344 Se sabe algo, � melhor falar. Voc� me deve isso. 348 00:29:07,653 --> 00:29:08,997 Sim. 349 00:29:09,527 --> 00:29:12,116 Mas devo ao J.D., tamb�m. 350 00:29:13,269 --> 00:29:15,908 N�o precisa se preocupar com o J.D. Ele aparecer�. 351 00:29:16,207 --> 00:29:17,996 Tenho certeza disso. 352 00:29:18,542 --> 00:29:22,225 O problema �: Ele aparecer� sozinho? 353 00:29:29,510 --> 00:29:33,286 Ei, amigo. Isso � coisa para garrafa vazia. 354 00:29:54,972 --> 00:29:59,766 J.D., o que acha de um homem que tentaria atirar numa garrafa cheia? 355 00:29:59,766 --> 00:30:02,291 Por que n�o diz a ele, Glen? Voc� diz que o ama. 356 00:30:02,291 --> 00:30:05,490 -Por que n�o diz a verdade a ele? -A verdade sobre o que? 357 00:30:05,690 --> 00:30:08,060 -Seu cora��o. -O cora��o � dele, J.D. 358 00:30:08,307 --> 00:30:09,977 Sinto que ele sabe. 359 00:30:10,188 --> 00:30:13,352 Que est� doente, sim. Mas n�o que n�o lhe resta muito tempo. 360 00:30:13,581 --> 00:30:15,906 Lester, voc� diz am�-lo. 361 00:30:16,200 --> 00:30:19,805 -Sim, como se fosse meu pai. -Ent�o pare de trat�-lo como um menino. 362 00:30:20,007 --> 00:30:22,518 Por que n�o lhe diz a verdade? Assim ele pode gastar 363 00:30:22,788 --> 00:30:25,204 o tempo que lhe resta fazendo algo que valha a pena, 364 00:30:25,453 --> 00:30:28,667 ao inv�s de desperdi�ar tempo com esquemas, planos e agendas 365 00:30:28,873 --> 00:30:30,429 que nunca acontecer�o. 366 00:30:30,429 --> 00:30:32,645 Como assim, nunca acontecer�o? 367 00:30:34,128 --> 00:30:38,964 Pobre. J.D. Pobre, s�o e s�brio J.D. 368 00:30:40,037 --> 00:30:44,282 E pensar que voc� era o mais selvagem de todos n�s. 369 00:30:57,905 --> 00:31:00,465 -O caf� est� pronto. -Quem quer caf�? 370 00:31:00,465 --> 00:31:02,870 Voc� ainda n�o me disse o que acha do plano, J.D. 371 00:31:02,870 --> 00:31:04,643 -Ele acha que �... -Uma obra-prima. 372 00:31:04,864 --> 00:31:06,268 -Pode funcionar. -Pode funcionar? 373 00:31:06,536 --> 00:31:08,872 -N�o tem como errar. -N�o comigo e o Jake j� no forte, 374 00:31:09,093 --> 00:31:11,231 cortesia da companhia de transporte do Amos Morning. 375 00:31:11,231 --> 00:31:13,697 E voc� j� dentro do escrit�rio do oficial pagador, 376 00:31:13,697 --> 00:31:18,529 cortesia desse distintivo que mostrar� a ele. 377 00:31:18,735 --> 00:31:20,883 Ele abrir� a porta, n�s chegamos de fininho, 378 00:31:21,095 --> 00:31:23,270 voc� o derruba e nos deixa entrar, e l� estamos. 379 00:31:23,270 --> 00:31:25,285 Na verdade, voc� � a pe�a principal, J.D. 380 00:31:25,520 --> 00:31:27,076 Voc� tem que estar l�, J.D. Caso contr�rio, 381 00:31:27,280 --> 00:31:29,752 teremos que entrar e sair na bala. 382 00:31:30,308 --> 00:31:32,583 Mas precisarei da sua palavra? 383 00:31:32,918 --> 00:31:35,360 Preciso da sua palavra, J.D.? A tenho? 384 00:31:35,360 --> 00:31:36,893 -N�o. -J.D. 385 00:31:37,985 --> 00:31:39,718 Voc� estar� l�, J.D. 386 00:31:40,262 --> 00:31:42,958 N�o, Jake. Eu n�o estarei l�, nem voc�. 387 00:31:42,958 --> 00:31:45,042 -N�o, J.D. -Nenhum de voc�s estar�. 388 00:31:45,392 --> 00:31:46,779 Volte aqui! 389 00:31:47,216 --> 00:31:49,094 Volte aqui. Ouviu? 390 00:31:49,309 --> 00:31:51,170 Ouvi, Jake. Mas n�o estou escutando. 391 00:31:51,382 --> 00:31:53,054 Voc� n�o pode ir agora. 392 00:31:57,983 --> 00:32:01,043 Eu nunca estive aqui, Jake. Nunca estive com voc�, 393 00:32:01,043 --> 00:32:02,739 nem os outros. 394 00:32:02,739 --> 00:32:06,701 Voc� ouviu os planos e sabe a regra. Est� dentro ou morto. 395 00:32:07,408 --> 00:32:10,352 Ningu�m est� com voc�, Jake, por que n�o h� nenhum plano. 396 00:32:11,007 --> 00:32:13,021 E n�o h� nenhuma gangue. 397 00:32:13,021 --> 00:32:16,251 Tudo n�o passa de um sonho criado pela mente doente de um velho 398 00:32:16,484 --> 00:32:18,887 tentando recuperar algo que nunca existiu. 399 00:32:20,652 --> 00:32:24,719 Voc� est� dentro ou est� morto. Essa � a regra, entendeu? 400 00:32:24,937 --> 00:32:28,873 Voc� n�o � o Jesse James, Jake. Voc� nunca foi. 401 00:32:29,591 --> 00:32:32,144 -E n�o � o Sam Bass. -Pare com isso! 402 00:32:32,365 --> 00:32:34,739 E n�o � o Jeb Quantrill. Voc� � s� um velho doente... 403 00:32:35,548 --> 00:32:37,063 J.D.! 404 00:32:50,808 --> 00:32:52,768 Voc� sabe melhor que isso. 405 00:32:52,768 --> 00:32:57,120 Te ensinei 100 vezes. Quando sacar, � melhor atirar. 406 00:32:57,390 --> 00:33:01,014 Continue fazendo isso e acabar� morto, filho. 407 00:33:01,214 --> 00:33:04,156 -Tentarei lembrar disso, Jake. -Na pr�xima vez que 408 00:33:04,390 --> 00:33:07,917 sacar uma arma para mim, te darei uma surra. 409 00:33:07,917 --> 00:33:10,756 -Entendeu? -Sim, senhor. 410 00:33:15,054 --> 00:33:16,999 Olhe para n�s. 411 00:33:17,499 --> 00:33:21,945 Como dois meninos brincando de duelar com armas de madeira. 412 00:33:23,219 --> 00:33:25,718 Agora, saia daqui e fa�a o que quiser. 413 00:33:30,569 --> 00:33:35,326 Talvez seja um sonho, mas � tudo que tenho. 414 00:33:39,623 --> 00:33:41,882 E n�o pedi para me acordar. 415 00:33:53,629 --> 00:33:56,120 Jake, voc� tem minha palavra. 416 00:34:02,375 --> 00:34:03,889 Bom. 417 00:34:04,393 --> 00:34:07,063 Bom garoto. 418 00:34:07,806 --> 00:34:12,039 � melhor ir para a cidade antes que seus amigos venham te procurar. 419 00:34:12,549 --> 00:34:15,063 A folha de pagamento chegou ontem a noite 420 00:34:15,277 --> 00:34:18,542 e a pegaremos depois de comer. 421 00:34:28,821 --> 00:34:30,958 Espere um pouco, Jake. 422 00:34:34,969 --> 00:34:36,477 Hardi. 423 00:34:43,216 --> 00:34:44,794 Voc� disse... 424 00:34:45,012 --> 00:34:47,450 Voc� disse que o trabalho era daqui a um m�s. 425 00:34:47,450 --> 00:34:51,406 Mas n�o queria que meu pai fosse morto. N�o pude par�-lo e ele disse que 426 00:34:51,617 --> 00:34:55,275 n�o teriam chance sem voc�. Eu s� n�o queria que ele fosse morto. 427 00:34:55,494 --> 00:34:57,603 Ent�o n�o devia ter deixado ele vir para c�. 428 00:34:57,820 --> 00:35:00,385 Mas n�o pude par�-lo. Eles est�o errados. 429 00:35:00,613 --> 00:35:03,937 Sei disso, voc� sabe disso, e o pior de tudo, eles sabem disso. 430 00:35:04,153 --> 00:35:07,307 O �nico que n�o sabe � o Jake e est�o fazendo isso tudo por ele. 431 00:35:07,521 --> 00:35:09,522 Mas eles n�o querem mais essa vida, 432 00:35:09,522 --> 00:35:12,405 e voc� � o �nico que pode mant�-los vivos. 433 00:35:15,291 --> 00:35:16,617 J.D.! 434 00:35:17,644 --> 00:35:22,949 -Voc� deu sua palavra. -Claro, eu dei minha palavra. 435 00:35:23,259 --> 00:35:26,691 Voc� se aproveitou por estar preocupado com um velho amigo. 436 00:35:26,925 --> 00:35:30,811 Voc� me contou uma hist�ria e acreditei por sentimentalismo. 437 00:35:31,062 --> 00:35:34,159 -Se acha que... -Voc� deu sua palavra! 438 00:35:34,908 --> 00:35:38,325 -Voc� quer ver todos eles mortos? -Hardi, eu daria o bra�o direito 439 00:35:38,325 --> 00:35:41,073 se fosse mant�-los vivos, mas n�o manter�. 440 00:35:41,417 --> 00:35:43,863 S� uma coisa pode fazer isso agora. 441 00:35:55,173 --> 00:35:56,999 Certo, delegado. 442 00:36:19,259 --> 00:36:21,915 Coloquem isso no ch�o, rapazes. No ch�o. 443 00:36:22,554 --> 00:36:25,750 Jake roubar� a folha de pagamento quando chegar ao forte. 444 00:36:25,750 --> 00:36:28,184 Ele estava planejando um roubo. 445 00:36:31,599 --> 00:36:33,332 Voc� n�o disse a ele? 446 00:36:33,539 --> 00:36:35,360 Voc� estava certo, J.D. 447 00:36:35,360 --> 00:36:37,873 Um homem pode ser leal a mais de uma pessoa. 448 00:36:37,873 --> 00:36:41,882 Del, Vance, tirem o dinheiro e coloquem de volta no cofre. 449 00:36:42,378 --> 00:36:44,770 -As caixas seguir�o para o forte. -Espere um pouco. 450 00:36:45,178 --> 00:36:48,652 -Vai mandar as caixas vazias? -N�o vou mandar, vou com elas. 451 00:36:48,652 --> 00:36:50,852 -Isso � uma armadilha. -Se quiser chamar assim... 452 00:36:51,068 --> 00:36:53,052 Agora, coloquem o dinheiro de volta. 453 00:36:53,378 --> 00:36:54,624 Cavalheiros. 454 00:37:05,546 --> 00:37:08,337 Sabe, Frank, se as caixas n�o forem para o forte, 455 00:37:08,337 --> 00:37:10,650 -n�o haver� nenhum roubo. -Hoje, voc� quer dizer. 456 00:37:10,650 --> 00:37:12,299 E amanh�? 457 00:37:12,299 --> 00:37:14,812 Tudo bem. E se fizer do seu jeito, J.D.? 458 00:37:14,812 --> 00:37:18,314 Isso parar� o Jake Volet? E o banco de White River 459 00:37:18,524 --> 00:37:20,370 que ele pode atacar na semana que vem? 460 00:37:20,370 --> 00:37:23,052 Ou a dilig�ncia, o trem com correspond�ncia? 461 00:37:23,255 --> 00:37:26,377 -Ou ainda acha que ele pode se reformar? -Acho que sim. 462 00:37:26,377 --> 00:37:31,291 Sim, com um rev�lver ou uma corda. N�o com gentileza e carinho. 463 00:37:31,291 --> 00:37:33,786 N�o quero que aquele homem seja morto, Frank. 464 00:37:33,786 --> 00:37:36,018 Voc� est� andando numa corda bamba, J.D. 465 00:37:36,018 --> 00:37:38,387 Suas pernas est�o tremendo. Acho que est� na hora 466 00:37:38,634 --> 00:37:40,851 de escolher um lado e pular. 467 00:37:42,866 --> 00:37:44,562 -Acabamos, delegado. -Carregue. 468 00:37:44,562 --> 00:37:46,233 Vamos. 469 00:37:52,739 --> 00:37:56,979 Frank, n�o quero ver aquele homem ser morto. 470 00:37:57,305 --> 00:38:01,190 Ent�o, fique aqui. Voc� n�o ter� que assistir. 471 00:38:28,552 --> 00:38:30,832 -Frank. -Escolheu um lado, J.D.? 472 00:38:30,832 --> 00:38:34,544 O manterei vivo, Frank. N�o sei como, mas farei isso. 473 00:38:42,117 --> 00:38:43,536 Vamos. 474 00:38:43,536 --> 00:38:45,307 Adiante! 475 00:39:35,659 --> 00:39:37,905 -Cad� o Jake e Lester, Amos? -Gostaria de saber. 476 00:39:37,905 --> 00:39:40,403 -Os procurei a manh� toda. -N�o est�o no forte? 477 00:39:40,634 --> 00:39:42,436 Gostaria que estivessem. Estou muito velho 478 00:39:42,436 --> 00:39:44,723 para descarregar tudo isso. 479 00:39:45,067 --> 00:39:46,894 Vamos sair daqui! 480 00:39:55,238 --> 00:39:58,108 Fomos enganados, Frank. Eu devia ter imaginado. 481 00:39:58,389 --> 00:40:04,613 O velho Jake sempre tem algo na manga. 482 00:40:05,128 --> 00:40:08,500 Agora, ele sabia que eu n�o ia cavalgar com ele 483 00:40:08,500 --> 00:40:11,356 e que contaria tudo a voc�. 484 00:40:11,834 --> 00:40:14,711 Ele esteve dois passos � minha frente o tempo todo. 485 00:40:15,016 --> 00:40:17,688 -Ent�o? -Ent�o � melhor voltarmos a cidade, 486 00:40:17,688 --> 00:40:20,822 por que o Jake Volet est� atacando o banco de Turnerville. 487 00:40:26,982 --> 00:40:28,562 Eu te conhe�o. Voc�... 488 00:40:57,466 --> 00:40:58,878 Tr�s homens mortos. 489 00:40:58,878 --> 00:41:01,824 Quatro. Est� esquecendo o Jake Volet. 490 00:41:03,491 --> 00:41:06,250 -Sabe onde ele est�? -Acho que sim. 491 00:41:06,250 --> 00:41:08,434 Eu vou sozinho, Frank. E n�o comece a falar 492 00:41:08,668 --> 00:41:11,308 sobre seu trabalho ou seu dever. Isso � algo que tenho que fazer sozinho 493 00:41:11,552 --> 00:41:13,725 e n�o temos tempo para discutir. 494 00:41:14,766 --> 00:41:17,434 -Sua palavra. -Minha palavra. 495 00:41:33,209 --> 00:41:35,624 -Vamos, Del. -Voc� o seguir�? 496 00:41:35,906 --> 00:41:37,901 -Vamos. -Delegado, fa�a isso 497 00:41:38,121 --> 00:41:41,069 -e ele nunca mais acreditar� no que diz. -N�o tenho tempo para discutir 498 00:41:41,069 --> 00:41:42,647 sobre moralidade. 499 00:41:42,851 --> 00:41:44,890 -Voc� deu sua palavra. -Dei, sim. 500 00:41:44,890 --> 00:41:47,718 Posso mant�-la e deix�-lo enfrentar quatro homens sozinho 501 00:41:47,919 --> 00:41:50,089 ou posso quebr�-la e tentar salvar sua vida. 502 00:41:50,589 --> 00:41:53,455 O que acha que ele faria se tivesse essa escolha? 503 00:41:56,496 --> 00:41:58,826 -Acho que sei. -Eu tamb�m. 504 00:41:59,045 --> 00:42:03,040 Do que adiantaria manter minha palavra se tiver que enterr�-lo para honr�-la? 505 00:42:19,792 --> 00:42:21,335 A� vem o J.D. 506 00:42:21,335 --> 00:42:23,520 Entre na casa, Hardi. Para dentro. 507 00:42:28,883 --> 00:42:31,040 Fique fora do caminho. 508 00:42:31,743 --> 00:42:33,594 Estou de olho nele. 509 00:42:35,483 --> 00:42:38,666 1.000 cabe�as de gado por m�s, uma filha, uma vida diferente. 510 00:42:38,666 --> 00:42:40,942 Um neg�cio pr�prio, as pessoas te chamando de "senhor". 511 00:42:41,181 --> 00:42:42,911 18 anos jogados fora pelo que? 512 00:42:43,175 --> 00:42:45,968 -Pelo que? -Era uma d�vida, J.D. 513 00:42:45,968 --> 00:42:48,185 E um homem tem que pagar suas d�vidas. 514 00:42:48,713 --> 00:42:50,075 �. 515 00:42:51,193 --> 00:42:53,938 J.D., o Jake se foi. 516 00:42:55,141 --> 00:42:57,776 O prometemos 30 minutos de vantagem. 517 00:43:24,933 --> 00:43:26,059 Vance. 518 00:43:28,241 --> 00:43:29,913 Vamos, King! 519 00:44:11,449 --> 00:44:12,553 Papai. 520 00:44:13,325 --> 00:44:14,509 Papai. 521 00:44:15,190 --> 00:44:16,360 Papai! 522 00:44:16,890 --> 00:44:19,110 Papai. Papai. 523 00:44:21,401 --> 00:44:22,743 Papai. 524 00:44:27,781 --> 00:44:29,093 Papai. 525 00:44:39,007 --> 00:44:41,145 Acabei de descobrir algo sobre voc�, Fank. 526 00:44:41,145 --> 00:44:43,889 Voc� n�o � confi�vel, n�o completamente. 527 00:44:43,889 --> 00:44:46,916 Ent�o nos entendemos, n�o? 528 00:45:45,335 --> 00:45:47,604 Estava na hora de chegar. 529 00:45:50,927 --> 00:45:54,280 Imaginei que precis�vamos conversar antes de eu partir. 530 00:45:54,280 --> 00:45:57,639 Voc� n�o partir� e posso ouvir o discurso no caminho. 531 00:45:58,149 --> 00:46:00,869 Voc� est� preso por roubo e assassinato, Jake. 532 00:46:03,689 --> 00:46:06,140 Isso n�o � engra�ado? 533 00:46:09,318 --> 00:46:13,412 Sabe, s� queria te tirar do caminho para que n�o fosse ferido. 534 00:46:13,412 --> 00:46:14,845 Sabe disso, n�o? 535 00:46:14,845 --> 00:46:17,455 -Sim. -Contanto que saiba. 536 00:46:18,227 --> 00:46:21,768 Lester, Glen e Martin est�o mortos, Jake. 537 00:46:24,174 --> 00:46:27,418 Bem, at� mais, rapaz. 538 00:46:28,243 --> 00:46:29,960 O vejo por a�. 539 00:46:31,300 --> 00:46:32,937 O vejo por a�. 540 00:46:33,218 --> 00:46:34,874 Jake, voc� vir� comigo. 541 00:46:35,854 --> 00:46:38,789 -S� se for na minha dire��o. -N�o, senhor. 542 00:46:39,056 --> 00:46:41,238 Esse � o ponto final. Aqui mesmo. 543 00:46:41,238 --> 00:46:44,222 O que far�, rapaz? Me matar�? 544 00:46:44,499 --> 00:46:46,652 Digamos que o farei se reformar. 545 00:46:46,652 --> 00:46:48,015 N�o. 546 00:46:48,412 --> 00:46:50,973 N�o passarei o restante da vida te seguindo, Jake. 547 00:46:51,193 --> 00:46:53,141 N�o posso deix�-lo partir. Se n�o prend�-lo, 548 00:46:53,404 --> 00:46:57,342 meus parceiros tentar�o isso, e eles n�o teriam chance. 549 00:46:57,870 --> 00:46:59,441 Eles ou eu. 550 00:46:59,697 --> 00:47:01,944 N�o, Jake. � s� voc�. 551 00:47:02,160 --> 00:47:04,653 Rapaz, voc� � um tolo. 552 00:47:15,169 --> 00:47:18,217 Acabe logo com isso, se acha que � forte o suficiente. 553 00:47:18,217 --> 00:47:19,972 Mas seja r�pido. 554 00:47:19,972 --> 00:47:23,111 Por que se n�o fizer isso, eu me virarei e partirei. 555 00:47:27,430 --> 00:47:31,490 Tudo bem. Vamos acabar com essa tolice. 556 00:47:31,702 --> 00:47:34,153 Um garoto n�o mata seu pr�prio pai. 557 00:47:34,532 --> 00:47:37,087 Voc� n�o � meu pai, Jake. Voc� nunca foi. 558 00:47:37,087 --> 00:47:41,487 Fui seu pai, seu irm�o, sua irm�, sua tia! 559 00:47:41,924 --> 00:47:45,228 Sua fam�lia toda! E ainda sou! 560 00:47:49,772 --> 00:47:52,168 Um homem n�o mata sua fam�lia toda. 561 00:47:56,592 --> 00:47:58,415 Por favor, Jake. 562 00:47:59,464 --> 00:48:02,409 Na frente ou nas costas. N�o posso deix�-lo ir. 563 00:48:17,696 --> 00:48:19,762 Voc� atira melhor que isso. 564 00:48:21,883 --> 00:48:24,622 -Voc� tamb�m. -Bem, o que faremos agora? 565 00:48:24,622 --> 00:48:27,621 Voc� acerta meu ombro e eu acerto o seu? 566 00:48:27,826 --> 00:48:30,348 Depois come�amos a acertar os joelhos? 567 00:48:30,348 --> 00:48:32,080 Depois as orelhas? 568 00:48:32,861 --> 00:48:37,963 N�o, eu partirei agora e nada me impedir�. 569 00:48:39,168 --> 00:48:42,502 Volte. Esse � o fim da estrada. 570 00:48:43,110 --> 00:48:47,776 N�o sobrou nada para nenhum de n�s dois. 44831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.