Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,200
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,200 --> 00:00:34,600
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,600 --> 00:00:40,200
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,200 --> 00:00:47,600
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,600
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,600 --> 00:01:02,600
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,620 --> 00:01:10,100
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,100 --> 00:01:20,400
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,400 --> 00:01:26,400
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,400 --> 00:01:32,800
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,800 --> 00:01:40,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,200 --> 00:01:51,100
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:01:53,960 --> 00:02:03,050
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @Viki
14
00:02:08,600 --> 00:02:14,200
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,200 --> 00:02:17,000
- Episode 11 -
16
00:02:24,200 --> 00:02:27,800
"Tianzhu has a particular flower, called the Angel's Trumpet."
17
00:02:27,800 --> 00:02:29,990
"It is the natural enemy of mermaids."
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,600
"These are poisonous to mermaids, and makes them physically weak."
19
00:02:34,600 --> 00:02:39,700
"If the poison is not treated, the mermaid will die in one day."
20
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
Shen Lin?
21
00:02:55,400 --> 00:02:59,000
"In the middle of the nineteenth century period, he made a trip back to the country,
22
00:02:59,000 --> 00:03:02,400
to prepare for the first session of the Mermaid Folklore Festival."
23
00:03:14,200 --> 00:03:18,200
"When he was young, he once received a favor from a mermaid."
24
00:03:18,200 --> 00:03:22,000
"In order to repay his gratitude to the mermaid people, he founded the folklore
25
00:03:22,800 --> 00:03:25,200
that has continued til present day."
26
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
Angel's Trumpet...
27
00:03:38,600 --> 00:03:41,400
Mermaid Folklore Festival.
28
00:03:51,400 --> 00:03:53,700
Wu Julan is a mermaid?
29
00:04:19,700 --> 00:04:23,400
Wu Julan, your performance has been pretty good lately, right? In that case, when we return, I'll depend on your good work for a while.
30
00:04:23,400 --> 00:04:25,900
Wait for me here, I'll go gather them.
31
00:05:10,400 --> 00:05:12,200
Are you a thief?
32
00:05:12,200 --> 00:05:14,400
Where is that thing?
33
00:05:14,400 --> 00:05:16,500
What thing?
34
00:05:22,400 --> 00:05:25,000
Where is the thing in the silver box?
35
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
Why are you so strange?
36
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
What silver box? What's inside it?
37
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
What's inside it? How would I know?
38
00:05:32,400 --> 00:05:33,800
What do you want?
39
00:05:33,800 --> 00:05:36,500
Hurry and hand over the silver box!
40
00:08:09,600 --> 00:08:15,000
Wu Julan, there was a strange man wearing a mask on the island just now.
41
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
He kept asking me where a silver box was.
42
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
He forced me back until I fell into the ocean.
43
00:08:19,400 --> 00:08:21,200
Thankfully, you appeared in time.
44
00:08:21,200 --> 00:08:24,500
Otherwise, I would have become fish food!
45
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
It's good that you're okay.
46
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
What silver boxes are there in my home?
47
00:08:32,600 --> 00:08:34,200
If I did have one,
48
00:08:34,200 --> 00:08:39,100
would I still have to work so hard every day to make necklaces and sell wind chimes?
49
00:08:40,100 --> 00:08:41,800
Wu Julan,
50
00:08:41,800 --> 00:08:46,400
I think I have to stay in bed today.
51
00:08:46,400 --> 00:08:53,200
Um... I'll have to leave earning money to pay the debt off in your hands.
52
00:08:53,200 --> 00:08:56,600
And then... I want to eat seafood congee.
53
00:09:00,600 --> 00:09:03,000
Rest well.
54
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
I have something to do first.
55
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
Did you hear what I just said?
56
00:09:09,800 --> 00:09:11,300
Wu Julan!
57
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
What do you need me to do?
58
00:09:21,600 --> 00:09:23,200
I've discovered the spiritual pearl.
59
00:09:23,200 --> 00:09:24,400
Where is it?
60
00:09:24,400 --> 00:09:26,600
It's inside Shen Luo's body.
61
00:09:26,600 --> 00:09:29,200
Just now, Shen Luo accidentally fell into the ocean.
62
00:09:29,200 --> 00:09:32,400
I discovered her body was glowing with extraordinary splendor in the sea.
63
00:09:32,400 --> 00:09:35,000
She also attracted many fish to her.
64
00:09:35,000 --> 00:09:36,970
That should be the spiritual pearl.
65
00:09:36,970 --> 00:09:40,200
Only the spiritual pearl can create such a situation in the ocean.
66
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
Since we know where the spiritual pearl is,
67
00:09:42,000 --> 00:09:44,200
let's hurry and find a way to get it out.
68
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
If the spiritual pearl is in a human body,
69
00:09:46,600 --> 00:09:50,000
there's only two ways to get it out.
70
00:09:50,000 --> 00:09:53,400
The first way is to use the Black Wizard's black knife
71
00:09:53,400 --> 00:09:58,000
to cut open the person's vein and forcibly steal the spiritual pearl.
72
00:09:58,000 --> 00:10:01,800
But that black knife has already been lost for many years.
73
00:10:01,800 --> 00:10:05,800
The second way is to obtain true love's kiss.
74
00:10:05,800 --> 00:10:08,200
The spiritual pearl is celestial.
75
00:10:08,200 --> 00:10:11,000
It can feel the emotions of the person being kissed.
76
00:10:11,000 --> 00:10:13,400
If Shen Luo is indeed in love with you,
77
00:10:13,400 --> 00:10:18,200
the spiritual pearl will go of its own accord back into your body when you kiss.
78
00:10:18,200 --> 00:10:22,000
My master, you don't have many days left.
79
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
You must hurry and make Shen Luo fall in love with you.
80
00:10:25,400 --> 00:10:29,200
That way, you can obtain true love's kiss.
81
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
I didn't think
82
00:10:36,200 --> 00:10:39,800
that Du Xiaolin would use this sort of method to hide the spiritual pearl.
83
00:10:39,800 --> 00:10:42,000
I can't believe he thought of such a method.
84
00:10:43,200 --> 00:10:46,400
Now, you can only obtain Shen Luo's true love's kiss,
85
00:10:46,400 --> 00:10:48,800
in order to continue living on.
86
00:10:48,800 --> 00:10:52,200
It's perfect. You like Shen Luo, too. Now you can freely pursue her.
87
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
Isn't this perfect?
88
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
I don't like using ulterior motives to make use of love.
89
00:11:03,000 --> 00:11:05,400
No matter if you are doing it because of an ulterior motive or because it's true love,
90
00:11:05,400 --> 00:11:08,200
you still want to obtain Shen Luo's love, right?
91
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
You're taking a different route to the same destination, right? [Using different means to achieve the same end.]
92
00:11:10,200 --> 00:11:14,400
But looking at you, it seems like you're not very familiar with how to pursue girls.
93
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Want me to help you?
94
00:11:17,600 --> 00:11:18,800
There's no need.
95
00:11:18,800 --> 00:11:20,600
Is there really no need?
96
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
I've lived for over a thousand years.
97
00:11:23,800 --> 00:11:27,400
Do I need a twenty-something-year old girl to tell me what to do?
98
00:11:27,400 --> 00:11:31,600
But... the last time you came ashore was in 1865.
99
00:11:31,600 --> 00:11:36,000
Are you really confident that you can successfully pursue a twenty-first century girl?
100
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
Oh, right.
101
00:11:40,200 --> 00:11:43,000
Today, Xiao Luo was asked about the whereabouts of the silver box.
102
00:11:43,000 --> 00:11:45,200
That's why she fell into the ocean.
103
00:11:45,200 --> 00:11:48,100
I think he is the Black Wizard's man.
104
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
Since the spiritual pearl is inside Shen Luo's body,
105
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
everything the Black Wizard does is in vain.
106
00:11:54,600 --> 00:11:58,200
He doesn't have the black knife, and he definitely cannot obtain a true love's kiss.
107
00:11:58,200 --> 00:12:01,000
But he has put Xiao Luo in danger.
108
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
I will quickly look into it.
109
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
Boss An, why have you come?
110
00:12:32,200 --> 00:12:35,800
Do I need to report to you where I am?
111
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
I didn't mean that.
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
I mean, if you had called me, I could have picked you up.
113
00:12:39,400 --> 00:12:42,000
I think you just want to put on an act for me.
114
00:12:47,000 --> 00:12:51,200
While I was gone, you have been working very hard.
115
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
These are necessary for the job.
116
00:12:55,000 --> 00:12:58,300
Since I'm in the antique industry, I should have more knowledge.
117
00:13:00,400 --> 00:13:02,600
You haven't been paying attention
118
00:13:02,600 --> 00:13:05,400
- to what I told you before. - I...
119
00:13:05,400 --> 00:13:09,800
I will repeat it one more time: Don't try to challenge me.
120
00:13:09,800 --> 00:13:13,800
Because with your abilities, you will fail.
121
00:13:13,800 --> 00:13:15,200
I wouldn't dare.
122
00:13:15,200 --> 00:13:19,400
Find a hidden residence for me on this island. Quick.
123
00:13:20,400 --> 00:13:23,400
Okay, I'll go look immediately.
124
00:13:32,400 --> 00:13:36,400
Why did Dr. Jiang ask to see you guys, too?
125
00:13:36,400 --> 00:13:41,000
I thought he only asked me to come! I didn't imagine that there'd be so many people!
126
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
- Dr. Wu! Why have you come, too? - Dr. Wu!
127
00:13:43,200 --> 00:13:45,200
What is this Dr. Jiang up to?
128
00:13:45,200 --> 00:13:47,800
- Hello! - Dr. Jiang!
129
00:13:47,800 --> 00:13:51,600
My lovelies, please sit.
130
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
What did you need us for?
131
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
I called everyone here
132
00:13:55,200 --> 00:13:58,000
because there's a very important matter
133
00:13:58,000 --> 00:14:00,600
that I must announce.
134
00:14:02,200 --> 00:14:03,800
It's like this.
135
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
I, Jiang Yisheng, ever since I came to the hospital,
136
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
have obtained everyone's love.
137
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
In the hospital, I could get whatever I wanted!
138
00:14:13,200 --> 00:14:16,100
I am very thankful for all of your love!
139
00:14:16,100 --> 00:14:21,000
But today, I must announce something
140
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
that will make people's hearts hurt. No!
141
00:14:24,000 --> 00:14:26,900
It will make your hearts hurt!
142
00:14:27,800 --> 00:14:31,600
Listen up! From today on,
143
00:14:31,600 --> 00:14:37,400
my heart is taken!
144
00:14:37,400 --> 00:14:39,000
I'm announcing!
145
00:14:40,800 --> 00:14:45,000
Starting from today, I will retire from the forefront.
146
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
I'll never again question the worries or affairs of the heart.
147
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
Never again meddle with the melancholy of the flowers (females).
148
00:14:50,200 --> 00:14:53,800
Brother is leaving. I won't take any rosy clouds with me.
149
00:14:53,800 --> 00:14:56,400
Just like how I quietly arrived.
150
00:14:57,400 --> 00:15:02,200
Everyone, take care. Don't miss me too much. I'm just a legend.
151
00:15:02,200 --> 00:15:04,800
Jiang Yisheng! How could you do this to me?
152
00:15:04,800 --> 00:15:09,400
Jiang Yisheng! You said that you'd marry me when I wanted to get married!
153
00:15:09,400 --> 00:15:14,000
Yes! I've waited a year for you! But now you tell me these things?
154
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
- I... no... I--! - You liar!
155
00:15:16,200 --> 00:15:18,000
Liangliang, save me! Don't be so crass!
156
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
-How could you lie? - Spare me!
157
00:15:20,600 --> 00:15:22,300
Save me!
158
00:15:31,400 --> 00:15:35,400
Wu Julan, you're finally back! Hurry and get to work!
159
00:15:35,400 --> 00:15:38,000
What are you standing there for? Hurry up!
160
00:15:40,000 --> 00:15:48,000
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
161
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
Where did you go just now?
162
00:15:52,800 --> 00:15:57,000
You knew that there'd be no electricity today, and still soaked such a big basin of blankets and left it here all day!
163
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
You left a sick patient like me to take up such a big task!
164
00:15:59,800 --> 00:16:02,000
I can't believe you!
165
00:16:03,600 --> 00:16:10,000
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
166
00:16:10,000 --> 00:16:18,200
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
167
00:16:18,200 --> 00:16:23,800
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
168
00:16:23,800 --> 00:16:33,700
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
169
00:16:35,000 --> 00:16:42,000
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
170
00:16:42,000 --> 00:16:50,000
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
171
00:16:51,800 --> 00:16:56,510
What are you doing? Is there something on my mouth?
172
00:16:57,600 --> 00:17:02,200
♫ Even if our love is a dream, ♫
173
00:17:02,200 --> 00:17:08,600
♫ we won’t mention the sadness of parting ♫
174
00:17:10,800 --> 00:17:13,400
There really was something there!
175
00:17:26,200 --> 00:17:29,900
- Jiang Yisheng! - Liangliang!
176
00:17:29,900 --> 00:17:34,000
Let me tell you. I really did reject all those persistent girls just for you!
177
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
Look at all the injuries on my body! That's the best proof.
178
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
My neck still hurts!
179
00:17:44,800 --> 00:17:48,000
What? Did I move you?
180
00:17:48,000 --> 00:17:50,800
Are you interested in me now?
181
00:17:50,800 --> 00:17:54,900
I'm more interested in Shen Luo.
182
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Liangliang.
183
00:18:03,200 --> 00:18:06,600
You... You're not really interested in Shen Luo, are you?
184
00:18:06,600 --> 00:18:09,300
Of course. Tell me about her.
185
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
Talk about what?
186
00:18:13,800 --> 00:18:16,600
How can Shen Luo's heart be moved?
187
00:18:18,400 --> 00:18:21,400
I finally understand now.
188
00:18:21,400 --> 00:18:25,200
A perfect man like me spent so much effort to pursue you,
189
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
but you still didn't feel a thing! So it's not my problem,
190
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
but you who has a problem!
191
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
Then... you still can't like my best friend!
192
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Get to the point!
193
00:18:38,600 --> 00:18:41,600
How... would I know how to move Shen Luo's heart?
194
00:18:41,600 --> 00:18:45,500
I've never pursued her before. We're brothers!
195
00:18:45,500 --> 00:18:48,400
Even if we were to lay on the same bed, nothing would happen!
196
00:18:48,400 --> 00:18:52,200
Then just tell me what she likes. What are her hobbies?
197
00:18:52,200 --> 00:18:55,800
Also, has she been through anything special before?
198
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
What does she like?
199
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
She likes... She likes to eat papayas dipped in her spicy noodles.
200
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
Likes to gather different kinds of erasers.
201
00:19:04,200 --> 00:19:08,100
She doesn't like rainy days. She doesn't believe in love.
202
00:19:08,100 --> 00:19:10,200
What special things has she been through?
203
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
When she was a kid, she once cut up a woman's skirt,
204
00:19:12,400 --> 00:19:15,200
and got beaten by her parents so badly, she didn't come to school for days!
205
00:19:15,200 --> 00:19:20,100
Also... she fell into the ocean once and almost died!
206
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
- She almost died? - Yes!
207
00:19:23,000 --> 00:19:26,200
Don't you think it's miraculous? Even the doctors said there was no way to save her.
208
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
What's most impressive was that she was saved by her grandpa using indigenous methods.
209
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
Don't you think that it's strange?
210
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
Her grandpa also--!
211
00:19:32,400 --> 00:19:35,600
Liangliang! I'm not done talking yet, why did you leave?
212
00:19:35,600 --> 00:19:39,000
You're being too cruel! You didn't even say thank you!
213
00:19:40,100 --> 00:19:41,800
What is it, Liangliang?
214
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
Grandma, I discovered something out of the ordinary.
215
00:19:45,400 --> 00:19:49,200
Shen Luo once almost drowned as a child. It was her grandpa that saved her.
216
00:19:49,200 --> 00:19:52,000
I suspect that this has to do with the spiritual pearl.
217
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
If Shen Luo really died,
218
00:19:54,200 --> 00:19:58,200
her grandpa could only use the spiritual pearl to resurrect her.
219
00:19:58,200 --> 00:20:02,200
So... they didn't hide the spiritual pearl on purpose,
220
00:20:02,200 --> 00:20:04,400
but just had to use it because they didn't have a choice?
221
00:20:04,400 --> 00:20:08,200
Then... if Shen Luo loses the spiritual pearl,
222
00:20:08,200 --> 00:20:10,400
- will she die? - She will die.
223
00:20:11,360 --> 00:20:13,390
If Lucas finds out about this,
224
00:20:13,400 --> 00:20:16,000
will he still try to obtain true love's kiss?
225
00:20:16,000 --> 00:20:19,400
You must not let him know about this secret.
226
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
But this has to do with a life!
227
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Is it right for us to do this?
228
00:20:23,800 --> 00:20:26,600
Lucas is getting back something that belongs to him.
229
00:20:26,600 --> 00:20:29,400
What is wrong about that? Du Xiaolin was the one who was wrong.
230
00:20:29,400 --> 00:20:31,700
He shouldn't have stolen Lucas's spiritual pearl.
231
00:20:31,700 --> 00:20:35,400
And Du Xiaolin's descendants shouldn't have used a spiritual pearl obtained through trickery
232
00:20:35,400 --> 00:20:38,000
to save someone else's life.
233
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Without the spiritual pearl, Shen Luo would have died long ago.
234
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
Liangliang, don't forget.
235
00:20:44,200 --> 00:20:48,200
Our family's mission is to protect the mermaids.
236
00:20:48,200 --> 00:20:53,500
Liangliang, you must help Master obtain true love's kiss.
237
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
Da Tou!
238
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
What is it?
239
00:21:08,000 --> 00:21:10,400
I really can't take it. I'm holding back unbearably!
240
00:21:10,400 --> 00:21:13,100
I must find someone to relax with!
241
00:21:14,200 --> 00:21:15,600
You got rejected?
242
00:21:20,390 --> 00:21:22,390
Such a day would also present itself for the island's first Casanova.
243
00:21:22,390 --> 00:21:24,990
Tell me, who was it?
244
00:21:25,800 --> 00:21:29,400
I've suffered the biggest shock in my life!
245
00:21:29,400 --> 00:21:32,200
The girl I like has fallen for Shen Luo!
246
00:21:32,200 --> 00:21:34,800
I've always treated Shen Luo as my best friend!
247
00:21:34,800 --> 00:21:37,400
She would even go so far as to poach my goddess!
248
00:21:37,400 --> 00:21:41,200
Wait a second. You're talking about a girl?
249
00:21:42,400 --> 00:21:45,800
- Wu Liangliang? - Besides her, who can make me so obsessed?
250
00:21:45,800 --> 00:21:49,400
Could she be asking for someone else?
251
00:21:52,400 --> 00:21:53,800
Wu Julan!
252
00:21:53,800 --> 00:21:56,200
That's right! It must be Wu Julan!
253
00:21:56,200 --> 00:21:59,800
Wu Julan has always liked Shen Luo!
254
00:21:59,800 --> 00:22:02,200
And Liangliang is best friends with Wu Julan!
255
00:22:02,200 --> 00:22:04,900
She must be asking for Wu Julan!
256
00:22:08,200 --> 00:22:10,000
Now that I've talked to you,
257
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
my mood has improved so much!
258
00:22:12,800 --> 00:22:15,400
You really are my best friend! Thank you, thank you!
259
00:22:15,400 --> 00:22:18,600
I'm going to get busy! I have things to do!
260
00:22:43,420 --> 00:22:46,310
What is this? You wrote it?
261
00:22:47,080 --> 00:22:48,910
Open it and see.
262
00:22:57,400 --> 00:23:01,800
"Something, something, just when it's dissipating..."
263
00:23:01,800 --> 00:23:07,600
"A bachelor and a woman, just when it's something, something..."
264
00:23:07,600 --> 00:23:14,900
"Seeing the woman daily, the bachelor, day by day, something, something..."
265
00:23:16,800 --> 00:23:19,900
Wu Julan, what's written on this?
266
00:23:21,600 --> 00:23:26,200
This comes from The Book of Songs by Zheng Feng.
267
00:23:26,200 --> 00:23:27,400
It means--
268
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
Are you teasing me because I can't understand ancient speech?
269
00:23:29,600 --> 00:23:32,000
First you tease me for being a bad cook, now you're teasing me for being uneducated.
270
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
You're being too much!
271
00:23:34,000 --> 00:23:35,080
That's not what I meant.
272
00:23:35,100 --> 00:23:36,400
So what if I don't understand the words?
273
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
I'm kind-hearted and good-looking!
274
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
Wu Julan, first you abandon me when I'm sick and go out on your own.
275
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
Now you write ancient poems to tease me!
276
00:23:44,400 --> 00:23:46,800
Are you hoping to go to heaven with this posture?
277
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
Hurry and get to work while I'm being nice!
278
00:24:14,700 --> 00:24:18,100
Yesterday, you were joking with me, right?
279
00:24:18,100 --> 00:24:21,900
Wu Julan is the one interested in Shen Luo.
280
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
You're an annoying little seductress.
281
00:24:25,000 --> 00:24:29,800
You're so mischievous. You have to pay the price for that.
282
00:24:31,970 --> 00:24:35,220
Come to my house this afternoon.
283
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
You're asking me out?
284
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Okay, okay!
285
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
- I won't leave before I see you! - Okay!
286
00:24:52,120 --> 00:24:56,990
You guessed right. The one who wants to pursue Shen Luo is Wu Julan.
287
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I'll be open with you.
288
00:25:00,000 --> 00:25:05,800
Because Wu Julan isn't good at pursuing girls, we want to ask you for help.
289
00:25:05,800 --> 00:25:08,200
Oh, that sort of thing?
290
00:25:08,200 --> 00:25:10,900
You've found the right person!
291
00:25:11,800 --> 00:25:15,600
I'm the island's first expert in chasing girls.
292
00:25:15,600 --> 00:25:19,600
Based on my extraordinary face and devilish figure,
293
00:25:19,600 --> 00:25:23,500
and my unique elegance--
294
00:25:28,000 --> 00:25:30,600
Um... then let's get started.
295
00:25:33,000 --> 00:25:37,300
Your hairstyle must be stiff!
296
00:25:38,200 --> 00:25:39,600
Look!
297
00:25:40,800 --> 00:25:42,000
Come!
298
00:25:44,100 --> 00:25:45,200
Come!
299
00:25:47,800 --> 00:25:49,900
Not bad! Pass!
300
00:25:49,900 --> 00:25:52,600
Let me tell you. If you want to pursue a girl,
301
00:25:52,600 --> 00:25:56,000
three parts will be based on fate, while seven parts will be based on hard-work.
302
00:25:56,000 --> 00:26:00,200
There's still 90% that depends on the face!
303
00:26:02,000 --> 00:26:10,000
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
304
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
Who are you? Why are you in my house?
305
00:26:39,200 --> 00:26:40,600
It's me.
306
00:26:41,490 --> 00:26:42,740
Wu Julan?
307
00:26:50,150 --> 00:26:53,430
What are you doing? Why do you look so strange?
308
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
I...
309
00:26:57,170 --> 00:27:00,420
I wanted to go in to get some rest.
310
00:27:02,100 --> 00:27:04,800
Wu Julan, why did you put on so much cologne?
311
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
You're wearing a pink dress shirt, too!
312
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
You didn't go work at a nightclub, did you?
313
00:27:09,400 --> 00:27:12,200
Even if we were poorer, we still have our limits!
314
00:27:28,100 --> 00:27:29,440
Hello, Big Brother?
315
00:27:33,000 --> 00:27:34,800
You're not coming?
316
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
No! You said you'd come!
317
00:27:39,000 --> 00:27:40,200
Hello?
318
00:28:20,800 --> 00:28:22,100
Buyan!
319
00:28:27,200 --> 00:28:30,700
Goddess, can't you throw your trash with a little more accuracy?
320
00:28:42,100 --> 00:28:44,100
I never imagined it!
321
00:28:44,100 --> 00:28:48,200
Xiao Luo is actually a tough bone that's difficult to swallow. [T/N: means she's difficult to please and pursue.]
322
00:28:49,380 --> 00:28:53,360
It looks like I must pull out all the stops!
323
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
Tomorrow in the village, there will be a fair.
324
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
It'll definitely be very lively.
325
00:28:58,600 --> 00:29:03,200
Liangliang and I will invite you and Xiao Luo to take a walk around the temple fair!
326
00:29:03,200 --> 00:29:05,300
And then, when we find a good chance,
327
00:29:05,300 --> 00:29:08,800
you two should get rid of the two of us.
328
00:29:08,800 --> 00:29:12,800
No. You two are too stupid. We'll get rid of you two!
329
00:29:12,800 --> 00:29:14,300
And then?
330
00:29:15,120 --> 00:29:16,710
And then?
331
00:29:17,530 --> 00:29:19,520
And then you'll--!
332
00:29:27,400 --> 00:29:29,400
I didn't see anything!
333
00:29:30,800 --> 00:29:32,400
Liangliang! Liangliang!
334
00:29:32,400 --> 00:29:35,200
Don't misunderstand, Liangliang! It's a misunderstanding!
335
00:29:35,200 --> 00:29:36,600
Liangliang!
336
00:29:39,800 --> 00:29:42,400
Liangliang! Liangliang!
337
00:29:43,120 --> 00:29:45,190
Let me explain!
338
00:29:46,100 --> 00:29:49,200
The entire world can misunderstand me, but you can't!
339
00:29:49,200 --> 00:29:53,300
You know how I pursue you! How can I like that sort of thing?
340
00:29:56,000 --> 00:29:58,400
I'm just doing this because you asked.
341
00:29:58,400 --> 00:30:01,900
Wu Julan is such a blockhead, he doesn't even know how to date!
342
00:30:01,900 --> 00:30:04,400
In order to make him get it, I can only use myself!
343
00:30:04,400 --> 00:30:08,300
I'm controlling my disdain to help him with his experiment, okay?
344
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
Liangliang,
345
00:30:16,340 --> 00:30:19,790
you look very pretty when you smile!
346
00:30:22,800 --> 00:30:25,800
Say... I'm helping Wu Julan date.
347
00:30:25,800 --> 00:30:28,200
But I'm actually helping myself date, right?
348
00:30:28,200 --> 00:30:30,300
You wish!
349
00:30:31,900 --> 00:30:34,700
Well... the thought is pretty nice.
350
00:30:47,500 --> 00:30:51,400
How is it, Boss An? Are you satisfied?
351
00:30:51,400 --> 00:30:54,600
I put a lot of effort into this house.
352
00:30:58,200 --> 00:31:01,300
If you're satisfied, I'll move your things over from the hotel.
353
00:31:02,900 --> 00:31:06,800
There's no need. I'll go move it myself.
354
00:31:06,800 --> 00:31:10,200
Otherwise, I'd have to throw away some things I don't want to throw away.
355
00:31:12,700 --> 00:31:15,000
When I don't tell you to do anything,
356
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
then just stick to your place.
357
00:31:19,000 --> 00:31:21,100
Go back and wait for news from me.
358
00:31:21,900 --> 00:31:24,700
Okay. Then I'll leave first.
359
00:32:31,780 --> 00:32:33,680
A bottle of Rio!
360
00:32:35,400 --> 00:32:39,900
I must talk to her! I must talk to her!
361
00:32:50,990 --> 00:32:52,080
You!
362
00:32:54,200 --> 00:32:57,100
You're close with my big brother, right?
363
00:32:57,100 --> 00:32:58,800
Come here.
364
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
What is my big brother busy with lately?
365
00:33:05,400 --> 00:33:08,100
Why doesn't he have time to be with me?
366
00:33:09,700 --> 00:33:11,800
Your big brother is my boss.
367
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
This... He's a noble person, so he has lots of things to do, right?
368
00:33:15,900 --> 00:33:18,400
- He must be-- - Hurry up!
369
00:33:18,400 --> 00:33:22,000
He's busy, but I have time!
370
00:33:23,300 --> 00:33:25,200
You have time?
371
00:33:25,200 --> 00:33:26,900
What does that have to do with me?
372
00:33:29,800 --> 00:33:34,800
There is a temple fair tomorrow. I want to ask you...
373
00:33:34,800 --> 00:33:36,900
There's a temple fair tomorrow?
374
00:33:39,600 --> 00:33:43,000
My surname is Zhu. I have a card, wait a second.
375
00:33:45,800 --> 00:33:48,600
My name is Zhu Yiyang; my phone number is on here.
376
00:33:48,600 --> 00:33:50,400
This is my--
377
00:33:55,600 --> 00:33:57,200
It's okay.
378
00:33:57,200 --> 00:34:00,200
As long as you remember my face, that's enough.
379
00:34:49,380 --> 00:34:51,250
Come eat breakfast.
380
00:34:59,510 --> 00:35:02,180
You finished all of this overnight?
381
00:35:02,200 --> 00:35:03,800
Yes.
382
00:35:03,800 --> 00:35:07,100
How is that possible? Even if you had three heads and six arms, it'd be impossible.
383
00:35:08,380 --> 00:35:11,180
I've already finished your three days-worth of work.
384
00:35:11,200 --> 00:35:15,500
You really can rest. Let's go to the temple fair, okay?
385
00:35:17,800 --> 00:35:22,000
Jiang Yisheng is such a bad influence on Wu Julan. He wants to go play at the temple fair?
386
00:35:26,800 --> 00:35:30,200
Since you finished all the work...
387
00:35:30,200 --> 00:35:31,700
Alright, I'll go.
388
00:35:51,820 --> 00:35:54,180
It's so exciting here!
389
00:35:58,200 --> 00:36:00,600
Brother, hurry up!
390
00:36:00,600 --> 00:36:02,000
Hurry.
391
00:36:04,600 --> 00:36:06,600
Look over there!
392
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Where should we go first?
393
00:36:36,400 --> 00:36:39,800
Wu Julan wanted to go to the temple fair with me.
394
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
If he hadn't said that you two would also come,
395
00:36:41,400 --> 00:36:44,000
I'd mistake it for a date.
396
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
We're all friends. It's good to come to the temple fair together and have some fun.
397
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
Also, Wu Julan and I haven't seen the temple fair on this island before.
398
00:36:50,800 --> 00:36:53,200
It'd be good if you could take us around to gain a little understanding of the local customs and conditions.
399
00:36:53,200 --> 00:36:58,200
Stay close together with Wu Julan. He's not familiar with this place. What if he gets lost? Hurry.
400
00:37:01,600 --> 00:37:04,900
Let's go. Hurry and leave.
401
00:37:08,400 --> 00:37:10,800
Where's Jiang Yisheng and the others?
402
00:37:10,800 --> 00:37:14,300
They won't get lost. Let's go look ahead.
403
00:37:15,500 --> 00:37:18,000
That Jiang Yisheng said we'd walk together!
404
00:37:18,000 --> 00:37:21,600
I think he just doesn't like us third wheeling!
405
00:37:24,400 --> 00:37:26,400
Let's go look over there!
406
00:37:28,600 --> 00:37:30,800
Let's play this!
407
00:37:30,810 --> 00:37:32,480
You take that.
408
00:37:34,000 --> 00:37:39,500
Liangliang. Say, does this count as our first date?
409
00:37:39,500 --> 00:37:41,200
Of course not!
410
00:37:42,000 --> 00:37:44,200
Why not? It counts!
411
00:37:44,200 --> 00:37:46,600
It's our one-on-one date!
412
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
You are not allowed to cheat!
413
00:38:06,300 --> 00:38:08,400
Just one! My girlfriend wants it!
414
00:38:08,400 --> 00:38:09,800
I don't know him!
415
00:38:09,800 --> 00:38:11,800
Why don't you know me? She's my girlfriend.
416
00:38:11,800 --> 00:38:13,500
Who are you?
417
00:38:20,800 --> 00:38:23,200
Young man, young man! Enough, stop catching.
418
00:38:23,200 --> 00:38:27,000
Help me out and leave me a chance to make some money. You're too amazing!
419
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
I hit it!
420
00:38:45,400 --> 00:38:47,400
You got it again!
421
00:38:47,400 --> 00:38:49,800
You must be cheating! Give them back!
422
00:38:49,800 --> 00:38:52,000
- What? You can't afford to lose? - What are you saying?
423
00:38:52,000 --> 00:38:53,900
- What? What? - Run!
424
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
You want to fight?
425
00:38:56,000 --> 00:38:57,300
Stop right there!
426
00:38:58,000 --> 00:38:59,700
Move aside!
427
00:39:03,000 --> 00:39:04,300
Don't run!
428
00:39:05,400 --> 00:39:06,900
Big brother--
429
00:39:06,900 --> 00:39:08,200
Big brother!
430
00:39:09,200 --> 00:39:10,500
Big brother?
431
00:39:11,400 --> 00:39:13,000
Big brother!
432
00:39:17,800 --> 00:39:19,700
No, I can't run anymore.
433
00:39:23,000 --> 00:39:25,400
I'm so tired!
434
00:39:29,800 --> 00:39:31,400
Why did we have to run?
435
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
The boss was being ridiculous.
436
00:39:33,200 --> 00:39:37,200
He made it look like we really were cheating.
437
00:39:37,200 --> 00:39:38,600
That's true.
438
00:40:00,400 --> 00:40:04,100
Hurry up and make her heart pound at the wall, the tree, and the chair.
439
00:40:18,200 --> 00:40:21,500
Wu Julan! What are you doing?
440
00:40:22,800 --> 00:40:26,000
Da Tou, what are you doing?!
441
00:40:27,800 --> 00:40:29,600
What right do you have to pursue Xiao Luo?
442
00:40:29,600 --> 00:40:31,200
Da Tou, you've misunderstood, it's not like that!
443
00:40:31,200 --> 00:40:35,300
I've misunderstood? He's pursuing you, can't you see?
444
00:40:36,160 --> 00:40:37,540
That's right.
445
00:40:38,570 --> 00:40:40,400
I like Xiao Luo.
446
00:40:45,940 --> 00:40:47,960
What are you saying?
447
00:40:49,400 --> 00:40:52,000
- Xiao Luo! - Xiao Luo! Xiao Luo!
448
00:40:52,000 --> 00:40:53,100
Xiao Luo!
449
00:40:53,770 --> 00:40:55,230
Xiao Luo!
450
00:41:05,200 --> 00:41:07,400
Jiang Yisheng, what is the meaning of this?
451
00:41:08,600 --> 00:41:11,000
You know that I've liked Xiao Luo for so many years.
452
00:41:11,000 --> 00:41:12,400
Let's forget the fact that you're not helping me,
453
00:41:12,400 --> 00:41:15,100
but you dare to help Wu Julan pursue her?
454
00:41:16,200 --> 00:41:19,800
- Do you treat me as a brother? - What do you want me to do?
455
00:41:19,800 --> 00:41:22,400
You are my brother, and Xiao Luo is too!
456
00:41:22,400 --> 00:41:25,200
Of course, I wish that you two could be together.
457
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
But right now, it's clear that Xiao Luo doesn't like you!
458
00:41:27,800 --> 00:41:29,400
A forcibly taken melon isn't sweet.
459
00:41:29,400 --> 00:41:31,800
Why continue being so stubborn?
460
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Besides,
461
00:41:33,600 --> 00:41:35,400
I think that Wu Julan is a pretty good person.
462
00:41:35,400 --> 00:41:39,000
He's very sincere towards Xiao Luo, too. We should bless them!
463
00:41:39,000 --> 00:41:43,300
- We can't let Xiao Luo be single for life! - Big brother! - I--!
464
00:41:43,300 --> 00:41:47,500
Big brother, where did you go? I've been looking all over for you!
465
00:41:50,200 --> 00:41:51,600
Big brother!
466
00:41:53,200 --> 00:41:56,400
What... What are you doing?
467
00:41:57,650 --> 00:42:00,450
- Brother, wait for me! - Let's go.
468
00:42:02,000 --> 00:42:12,000
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
469
00:42:17,620 --> 00:42:23,960
♫ Droplets of tears from the sky ♫
470
00:42:24,000 --> 00:42:29,400
♫ transform into fallen stars ♫
471
00:42:29,400 --> 00:42:34,000
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
472
00:42:34,000 --> 00:42:37,600
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
473
00:42:37,600 --> 00:42:43,300
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
474
00:42:44,400 --> 00:42:50,600
♫ Droplets of tears from the ocean ♫
475
00:42:50,600 --> 00:42:56,000
♫ transform into a transparent mermaid ♫
476
00:42:56,000 --> 00:43:00,600
♫ I never close my eyes ♫
477
00:43:00,610 --> 00:43:04,360
♫ More clear-headed than the islands, ♫
478
00:43:04,360 --> 00:43:09,360
♫ I swim towards you ♫
479
00:43:09,400 --> 00:43:16,400
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
480
00:43:16,400 --> 00:43:25,800
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
481
00:43:25,800 --> 00:43:30,600
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
482
00:43:30,600 --> 00:43:37,200
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
483
00:43:37,200 --> 00:43:44,300
♫ All love has finally received an echo ♫
484
00:43:44,300 --> 00:43:50,600
♫ Droplets of tears from the ocean ♫
485
00:43:50,600 --> 00:43:56,000
♫ transform into a transparent mermaid ♫
486
00:43:56,000 --> 00:44:00,800
♫ I never close my eyes ♫
487
00:44:00,800 --> 00:44:04,300
♫ More clear-headed than the islands, ♫
488
00:44:04,300 --> 00:44:09,400
♫ I swim towards you ♫
489
00:44:09,400 --> 00:44:16,400
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
490
00:44:16,400 --> 00:44:25,800
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
491
00:44:25,800 --> 00:44:30,600
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
492
00:44:30,600 --> 00:44:37,200
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
493
00:44:37,200 --> 00:44:43,900
♫ All love has finally received an echo ♫
494
00:44:47,200 --> 00:44:56,800
♫ All love has finally received an echo ♫
40590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.