All language subtitles for 11 The Starry Night, The Starry Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:26,200 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,200 --> 00:00:34,600 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,600 --> 00:00:40,200 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,200 --> 00:00:47,600 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,600 --> 00:00:54,600 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,600 --> 00:01:02,600 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,620 --> 00:01:10,100 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,100 --> 00:01:20,400 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,400 --> 00:01:26,400 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,400 --> 00:01:32,800 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,800 --> 00:01:40,200 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,200 --> 00:01:51,100 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:01:53,960 --> 00:02:03,050 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @Viki 14 00:02:08,600 --> 00:02:14,200 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,200 --> 00:02:17,000 - Episode 11 - 16 00:02:24,200 --> 00:02:27,800 "Tianzhu has a particular flower, called the Angel's Trumpet." 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,990 "It is the natural enemy of mermaids." 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,600 "These are poisonous to mermaids, and makes them physically weak." 19 00:02:34,600 --> 00:02:39,700 "If the poison is not treated, the mermaid will die in one day." 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,300 Shen Lin? 21 00:02:55,400 --> 00:02:59,000 "In the middle of the nineteenth century period, he made a trip back to the country, 22 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 to prepare for the first session of the Mermaid Folklore Festival." 23 00:03:14,200 --> 00:03:18,200 "When he was young, he once received a favor from a mermaid." 24 00:03:18,200 --> 00:03:22,000 "In order to repay his gratitude to the mermaid people, he founded the folklore 25 00:03:22,800 --> 00:03:25,200 that has continued til present day." 26 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 Angel's Trumpet... 27 00:03:38,600 --> 00:03:41,400 Mermaid Folklore Festival. 28 00:03:51,400 --> 00:03:53,700 Wu Julan is a mermaid? 29 00:04:19,700 --> 00:04:23,400 Wu Julan, your performance has been pretty good lately, right? In that case, when we return, I'll depend on your good work for a while. 30 00:04:23,400 --> 00:04:25,900 Wait for me here, I'll go gather them. 31 00:05:10,400 --> 00:05:12,200 Are you a thief? 32 00:05:12,200 --> 00:05:14,400 Where is that thing? 33 00:05:14,400 --> 00:05:16,500 What thing? 34 00:05:22,400 --> 00:05:25,000 Where is the thing in the silver box? 35 00:05:25,000 --> 00:05:26,400 Why are you so strange? 36 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 What silver box? What's inside it? 37 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 What's inside it? How would I know? 38 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 What do you want? 39 00:05:33,800 --> 00:05:36,500 Hurry and hand over the silver box! 40 00:08:09,600 --> 00:08:15,000 Wu Julan, there was a strange man wearing a mask on the island just now. 41 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He kept asking me where a silver box was. 42 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 He forced me back until I fell into the ocean. 43 00:08:19,400 --> 00:08:21,200 Thankfully, you appeared in time. 44 00:08:21,200 --> 00:08:24,500 Otherwise, I would have become fish food! 45 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 It's good that you're okay. 46 00:08:30,400 --> 00:08:32,600 What silver boxes are there in my home? 47 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 If I did have one, 48 00:08:34,200 --> 00:08:39,100 would I still have to work so hard every day to make necklaces and sell wind chimes? 49 00:08:40,100 --> 00:08:41,800 Wu Julan, 50 00:08:41,800 --> 00:08:46,400 I think I have to stay in bed today. 51 00:08:46,400 --> 00:08:53,200 Um... I'll have to leave earning money to pay the debt off in your hands. 52 00:08:53,200 --> 00:08:56,600 And then... I want to eat seafood congee. 53 00:09:00,600 --> 00:09:03,000 Rest well. 54 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 I have something to do first. 55 00:09:07,800 --> 00:09:09,800 Did you hear what I just said? 56 00:09:09,800 --> 00:09:11,300 Wu Julan! 57 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 What do you need me to do? 58 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 I've discovered the spiritual pearl. 59 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 Where is it? 60 00:09:24,400 --> 00:09:26,600 It's inside Shen Luo's body. 61 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 Just now, Shen Luo accidentally fell into the ocean. 62 00:09:29,200 --> 00:09:32,400 I discovered her body was glowing with extraordinary splendor in the sea. 63 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 She also attracted many fish to her. 64 00:09:35,000 --> 00:09:36,970 That should be the spiritual pearl. 65 00:09:36,970 --> 00:09:40,200 Only the spiritual pearl can create such a situation in the ocean. 66 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Since we know where the spiritual pearl is, 67 00:09:42,000 --> 00:09:44,200 let's hurry and find a way to get it out. 68 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 If the spiritual pearl is in a human body, 69 00:09:46,600 --> 00:09:50,000 there's only two ways to get it out. 70 00:09:50,000 --> 00:09:53,400 The first way is to use the Black Wizard's black knife 71 00:09:53,400 --> 00:09:58,000 to cut open the person's vein and forcibly steal the spiritual pearl. 72 00:09:58,000 --> 00:10:01,800 But that black knife has already been lost for many years. 73 00:10:01,800 --> 00:10:05,800 The second way is to obtain true love's kiss. 74 00:10:05,800 --> 00:10:08,200 The spiritual pearl is celestial. 75 00:10:08,200 --> 00:10:11,000 It can feel the emotions of the person being kissed. 76 00:10:11,000 --> 00:10:13,400 If Shen Luo is indeed in love with you, 77 00:10:13,400 --> 00:10:18,200 the spiritual pearl will go of its own accord back into your body when you kiss. 78 00:10:18,200 --> 00:10:22,000 My master, you don't have many days left. 79 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 You must hurry and make Shen Luo fall in love with you. 80 00:10:25,400 --> 00:10:29,200 That way, you can obtain true love's kiss. 81 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 I didn't think 82 00:10:36,200 --> 00:10:39,800 that Du Xiaolin would use this sort of method to hide the spiritual pearl. 83 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 I can't believe he thought of such a method. 84 00:10:43,200 --> 00:10:46,400 Now, you can only obtain Shen Luo's true love's kiss, 85 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 in order to continue living on. 86 00:10:48,800 --> 00:10:52,200 It's perfect. You like Shen Luo, too. Now you can freely pursue her. 87 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 Isn't this perfect? 88 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 I don't like using ulterior motives to make use of love. 89 00:11:03,000 --> 00:11:05,400 No matter if you are doing it because of an ulterior motive or because it's true love, 90 00:11:05,400 --> 00:11:08,200 you still want to obtain Shen Luo's love, right? 91 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 You're taking a different route to the same destination, right?
[Using different means to achieve the same end.] 92 00:11:10,200 --> 00:11:14,400 But looking at you, it seems like you're not very familiar with how to pursue girls. 93 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 Want me to help you? 94 00:11:17,600 --> 00:11:18,800 There's no need. 95 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Is there really no need? 96 00:11:22,100 --> 00:11:23,800 I've lived for over a thousand years. 97 00:11:23,800 --> 00:11:27,400 Do I need a twenty-something-year old girl to tell me what to do? 98 00:11:27,400 --> 00:11:31,600 But... the last time you came ashore was in 1865. 99 00:11:31,600 --> 00:11:36,000 Are you really confident that you can successfully pursue a twenty-first century girl? 100 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 Oh, right. 101 00:11:40,200 --> 00:11:43,000 Today, Xiao Luo was asked about the whereabouts of the silver box. 102 00:11:43,000 --> 00:11:45,200 That's why she fell into the ocean. 103 00:11:45,200 --> 00:11:48,100 I think he is the Black Wizard's man. 104 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 Since the spiritual pearl is inside Shen Luo's body, 105 00:11:52,200 --> 00:11:54,600 everything the Black Wizard does is in vain. 106 00:11:54,600 --> 00:11:58,200 He doesn't have the black knife, and he definitely cannot obtain a true love's kiss. 107 00:11:58,200 --> 00:12:01,000 But he has put Xiao Luo in danger. 108 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 I will quickly look into it. 109 00:12:28,400 --> 00:12:32,200 Boss An, why have you come? 110 00:12:32,200 --> 00:12:35,800 Do I need to report to you where I am? 111 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 I didn't mean that. 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,400 I mean, if you had called me, I could have picked you up. 113 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 I think you just want to put on an act for me. 114 00:12:47,000 --> 00:12:51,200 While I was gone, you have been working very hard. 115 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 These are necessary for the job. 116 00:12:55,000 --> 00:12:58,300 Since I'm in the antique industry, I should have more knowledge. 117 00:13:00,400 --> 00:13:02,600 You haven't been paying attention 118 00:13:02,600 --> 00:13:05,400 - to what I told you before.
- I... 119 00:13:05,400 --> 00:13:09,800 I will repeat it one more time: Don't try to challenge me. 120 00:13:09,800 --> 00:13:13,800 Because with your abilities, you will fail. 121 00:13:13,800 --> 00:13:15,200 I wouldn't dare. 122 00:13:15,200 --> 00:13:19,400 Find a hidden residence for me on this island. Quick. 123 00:13:20,400 --> 00:13:23,400 Okay, I'll go look immediately. 124 00:13:32,400 --> 00:13:36,400 Why did Dr. Jiang ask to see you guys, too? 125 00:13:36,400 --> 00:13:41,000 I thought he only asked me to come! I didn't imagine that there'd be so many people! 126 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 - Dr. Wu! Why have you come, too?
- Dr. Wu! 127 00:13:43,200 --> 00:13:45,200 What is this Dr. Jiang up to? 128 00:13:45,200 --> 00:13:47,800 - Hello!
- Dr. Jiang! 129 00:13:47,800 --> 00:13:51,600 My lovelies, please sit. 130 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 What did you need us for? 131 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 I called everyone here 132 00:13:55,200 --> 00:13:58,000 because there's a very important matter 133 00:13:58,000 --> 00:14:00,600 that I must announce. 134 00:14:02,200 --> 00:14:03,800 It's like this. 135 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 I, Jiang Yisheng, ever since I came to the hospital, 136 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 have obtained everyone's love. 137 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 In the hospital, I could get whatever I wanted! 138 00:14:13,200 --> 00:14:16,100 I am very thankful for all of your love! 139 00:14:16,100 --> 00:14:21,000 But today, I must announce something 140 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 that will make people's hearts hurt. No! 141 00:14:24,000 --> 00:14:26,900 It will make your hearts hurt! 142 00:14:27,800 --> 00:14:31,600 Listen up! From today on, 143 00:14:31,600 --> 00:14:37,400 my heart is taken! 144 00:14:37,400 --> 00:14:39,000 I'm announcing! 145 00:14:40,800 --> 00:14:45,000 Starting from today, I will retire from the forefront. 146 00:14:45,000 --> 00:14:48,200 I'll never again question the worries or affairs of the heart. 147 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 Never again meddle with the melancholy of the flowers (females). 148 00:14:50,200 --> 00:14:53,800 Brother is leaving. I won't take any rosy clouds with me. 149 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 Just like how I quietly arrived. 150 00:14:57,400 --> 00:15:02,200 Everyone, take care. Don't miss me too much. I'm just a legend. 151 00:15:02,200 --> 00:15:04,800 Jiang Yisheng! How could you do this to me? 152 00:15:04,800 --> 00:15:09,400 Jiang Yisheng! You said that you'd marry me when I wanted to get married! 153 00:15:09,400 --> 00:15:14,000 Yes! I've waited a year for you! But now you tell me these things? 154 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 - I... no... I--!
- You liar! 155 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 Liangliang, save me! Don't be so crass! 156 00:15:18,000 --> 00:15:20,600 -How could you lie?
- Spare me! 157 00:15:20,600 --> 00:15:22,300 Save me! 158 00:15:31,400 --> 00:15:35,400 Wu Julan, you're finally back! Hurry and get to work! 159 00:15:35,400 --> 00:15:38,000 What are you standing there for? Hurry up! 160 00:15:40,000 --> 00:15:48,000 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 161 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 Where did you go just now? 162 00:15:52,800 --> 00:15:57,000 You knew that there'd be no electricity today, and still soaked such a big basin of blankets and left it here all day! 163 00:15:57,000 --> 00:15:59,800 You left a sick patient like me to take up such a big task! 164 00:15:59,800 --> 00:16:02,000 I can't believe you! 165 00:16:03,600 --> 00:16:10,000 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 166 00:16:10,000 --> 00:16:18,200 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 167 00:16:18,200 --> 00:16:23,800 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 168 00:16:23,800 --> 00:16:33,700 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 169 00:16:35,000 --> 00:16:42,000 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 170 00:16:42,000 --> 00:16:50,000 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 171 00:16:51,800 --> 00:16:56,510 What are you doing? Is there something on my mouth? 172 00:16:57,600 --> 00:17:02,200 ♫ Even if our love is a dream, ♫ 173 00:17:02,200 --> 00:17:08,600 ♫ we won’t mention the sadness of parting ♫ 174 00:17:10,800 --> 00:17:13,400 There really was something there! 175 00:17:26,200 --> 00:17:29,900 - Jiang Yisheng!
- Liangliang! 176 00:17:29,900 --> 00:17:34,000 Let me tell you. I really did reject all those persistent girls just for you! 177 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Look at all the injuries on my body! That's the best proof. 178 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 My neck still hurts! 179 00:17:44,800 --> 00:17:48,000 What? Did I move you? 180 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Are you interested in me now? 181 00:17:50,800 --> 00:17:54,900 I'm more interested in Shen Luo. 182 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 Liangliang. 183 00:18:03,200 --> 00:18:06,600 You... You're not really interested in Shen Luo, are you? 184 00:18:06,600 --> 00:18:09,300 Of course. Tell me about her. 185 00:18:12,600 --> 00:18:13,800 Talk about what? 186 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 How can Shen Luo's heart be moved? 187 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 I finally understand now. 188 00:18:21,400 --> 00:18:25,200 A perfect man like me spent so much effort to pursue you, 189 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 but you still didn't feel a thing! So it's not my problem, 190 00:18:27,600 --> 00:18:30,200 but you who has a problem! 191 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 Then... you still can't like my best friend! 192 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 Get to the point! 193 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 How... would I know how to move Shen Luo's heart? 194 00:18:41,600 --> 00:18:45,500 I've never pursued her before. We're brothers! 195 00:18:45,500 --> 00:18:48,400 Even if we were to lay on the same bed, nothing would happen! 196 00:18:48,400 --> 00:18:52,200 Then just tell me what she likes. What are her hobbies? 197 00:18:52,200 --> 00:18:55,800 Also, has she been through anything special before? 198 00:18:55,800 --> 00:18:57,600 What does she like? 199 00:18:58,400 --> 00:19:01,800 She likes... She likes to eat papayas dipped in her spicy noodles. 200 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 Likes to gather different kinds of erasers. 201 00:19:04,200 --> 00:19:08,100 She doesn't like rainy days. She doesn't believe in love. 202 00:19:08,100 --> 00:19:10,200 What special things has she been through? 203 00:19:10,200 --> 00:19:12,400 When she was a kid, she once cut up a woman's skirt, 204 00:19:12,400 --> 00:19:15,200 and got beaten by her parents so badly, she didn't come to school for days! 205 00:19:15,200 --> 00:19:20,100 Also... she fell into the ocean once and almost died! 206 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 - She almost died?
- Yes! 207 00:19:23,000 --> 00:19:26,200 Don't you think it's miraculous? Even the doctors said there was no way to save her. 208 00:19:26,200 --> 00:19:28,400 What's most impressive was that she was saved by her grandpa using indigenous methods. 209 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 Don't you think that it's strange? 210 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 Her grandpa also--! 211 00:19:32,400 --> 00:19:35,600 Liangliang! I'm not done talking yet, why did you leave? 212 00:19:35,600 --> 00:19:39,000 You're being too cruel! You didn't even say thank you! 213 00:19:40,100 --> 00:19:41,800 What is it, Liangliang? 214 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 Grandma, I discovered something out of the ordinary. 215 00:19:45,400 --> 00:19:49,200 Shen Luo once almost drowned as a child. It was her grandpa that saved her. 216 00:19:49,200 --> 00:19:52,000 I suspect that this has to do with the spiritual pearl. 217 00:19:52,000 --> 00:19:54,200 If Shen Luo really died, 218 00:19:54,200 --> 00:19:58,200 her grandpa could only use the spiritual pearl to resurrect her. 219 00:19:58,200 --> 00:20:02,200 So... they didn't hide the spiritual pearl on purpose, 220 00:20:02,200 --> 00:20:04,400 but just had to use it because they didn't have a choice? 221 00:20:04,400 --> 00:20:08,200 Then... if Shen Luo loses the spiritual pearl, 222 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 - will she die?
- She will die. 223 00:20:11,360 --> 00:20:13,390 If Lucas finds out about this, 224 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 will he still try to obtain true love's kiss? 225 00:20:16,000 --> 00:20:19,400 You must not let him know about this secret. 226 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 But this has to do with a life! 227 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Is it right for us to do this? 228 00:20:23,800 --> 00:20:26,600 Lucas is getting back something that belongs to him. 229 00:20:26,600 --> 00:20:29,400 What is wrong about that? Du Xiaolin was the one who was wrong. 230 00:20:29,400 --> 00:20:31,700 He shouldn't have stolen Lucas's spiritual pearl. 231 00:20:31,700 --> 00:20:35,400 And Du Xiaolin's descendants shouldn't have used a spiritual pearl obtained through trickery 232 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 to save someone else's life. 233 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Without the spiritual pearl, Shen Luo would have died long ago. 234 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 Liangliang, don't forget. 235 00:20:44,200 --> 00:20:48,200 Our family's mission is to protect the mermaids. 236 00:20:48,200 --> 00:20:53,500 Liangliang, you must help Master obtain true love's kiss. 237 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 Da Tou! 238 00:21:05,600 --> 00:21:06,900 What is it? 239 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 I really can't take it. I'm holding back unbearably! 240 00:21:10,400 --> 00:21:13,100 I must find someone to relax with! 241 00:21:14,200 --> 00:21:15,600 You got rejected? 242 00:21:20,390 --> 00:21:22,390 Such a day would also present itself for the island's first Casanova. 243 00:21:22,390 --> 00:21:24,990 Tell me, who was it? 244 00:21:25,800 --> 00:21:29,400 I've suffered the biggest shock in my life! 245 00:21:29,400 --> 00:21:32,200 The girl I like has fallen for Shen Luo! 246 00:21:32,200 --> 00:21:34,800 I've always treated Shen Luo as my best friend! 247 00:21:34,800 --> 00:21:37,400 She would even go so far as to poach my goddess! 248 00:21:37,400 --> 00:21:41,200 Wait a second. You're talking about a girl? 249 00:21:42,400 --> 00:21:45,800 - Wu Liangliang?
- Besides her, who can make me so obsessed? 250 00:21:45,800 --> 00:21:49,400 Could she be asking for someone else? 251 00:21:52,400 --> 00:21:53,800 Wu Julan! 252 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 That's right! It must be Wu Julan! 253 00:21:56,200 --> 00:21:59,800 Wu Julan has always liked Shen Luo! 254 00:21:59,800 --> 00:22:02,200 And Liangliang is best friends with Wu Julan! 255 00:22:02,200 --> 00:22:04,900 She must be asking for Wu Julan! 256 00:22:08,200 --> 00:22:10,000 Now that I've talked to you, 257 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 my mood has improved so much! 258 00:22:12,800 --> 00:22:15,400 You really are my best friend! Thank you, thank you! 259 00:22:15,400 --> 00:22:18,600 I'm going to get busy! I have things to do! 260 00:22:43,420 --> 00:22:46,310 What is this? You wrote it? 261 00:22:47,080 --> 00:22:48,910 Open it and see. 262 00:22:57,400 --> 00:23:01,800 "Something, something, just when it's dissipating..." 263 00:23:01,800 --> 00:23:07,600 "A bachelor and a woman, just when it's something, something..." 264 00:23:07,600 --> 00:23:14,900 "Seeing the woman daily, the bachelor, day by day, something, something..." 265 00:23:16,800 --> 00:23:19,900 Wu Julan, what's written on this? 266 00:23:21,600 --> 00:23:26,200 This comes from The Book of Songs by Zheng Feng. 267 00:23:26,200 --> 00:23:27,400 It means-- 268 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 Are you teasing me because I can't understand ancient speech? 269 00:23:29,600 --> 00:23:32,000 First you tease me for being a bad cook, now you're teasing me for being uneducated. 270 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 You're being too much! 271 00:23:34,000 --> 00:23:35,080 That's not what I meant. 272 00:23:35,100 --> 00:23:36,400 So what if I don't understand the words? 273 00:23:36,400 --> 00:23:39,200 I'm kind-hearted and good-looking! 274 00:23:39,200 --> 00:23:42,400 Wu Julan, first you abandon me when I'm sick and go out on your own. 275 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Now you write ancient poems to tease me! 276 00:23:44,400 --> 00:23:46,800 Are you hoping to go to heaven with this posture? 277 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 Hurry and get to work while I'm being nice! 278 00:24:14,700 --> 00:24:18,100 Yesterday, you were joking with me, right? 279 00:24:18,100 --> 00:24:21,900 Wu Julan is the one interested in Shen Luo. 280 00:24:22,800 --> 00:24:25,000 You're an annoying little seductress. 281 00:24:25,000 --> 00:24:29,800 You're so mischievous. You have to pay the price for that. 282 00:24:31,970 --> 00:24:35,220 Come to my house this afternoon. 283 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 You're asking me out? 284 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Okay, okay! 285 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 - I won't leave before I see you!
- Okay! 286 00:24:52,120 --> 00:24:56,990 You guessed right. The one who wants to pursue Shen Luo is Wu Julan. 287 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I'll be open with you. 288 00:25:00,000 --> 00:25:05,800 Because Wu Julan isn't good at pursuing girls, we want to ask you for help. 289 00:25:05,800 --> 00:25:08,200 Oh, that sort of thing? 290 00:25:08,200 --> 00:25:10,900 You've found the right person! 291 00:25:11,800 --> 00:25:15,600 I'm the island's first expert in chasing girls. 292 00:25:15,600 --> 00:25:19,600 Based on my extraordinary face and devilish figure, 293 00:25:19,600 --> 00:25:23,500 and my unique elegance-- 294 00:25:28,000 --> 00:25:30,600 Um... then let's get started. 295 00:25:33,000 --> 00:25:37,300 Your hairstyle must be stiff! 296 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 Look! 297 00:25:40,800 --> 00:25:42,000 Come! 298 00:25:44,100 --> 00:25:45,200 Come! 299 00:25:47,800 --> 00:25:49,900 Not bad! Pass! 300 00:25:49,900 --> 00:25:52,600 Let me tell you. If you want to pursue a girl, 301 00:25:52,600 --> 00:25:56,000 three parts will be based on fate, while seven parts will be based on hard-work. 302 00:25:56,000 --> 00:26:00,200 There's still 90% that depends on the face! 303 00:26:02,000 --> 00:26:10,000 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 304 00:26:30,600 --> 00:26:32,800 Who are you? Why are you in my house? 305 00:26:39,200 --> 00:26:40,600 It's me. 306 00:26:41,490 --> 00:26:42,740 Wu Julan? 307 00:26:50,150 --> 00:26:53,430 What are you doing? Why do you look so strange? 308 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 I... 309 00:26:57,170 --> 00:27:00,420 I wanted to go in to get some rest. 310 00:27:02,100 --> 00:27:04,800 Wu Julan, why did you put on so much cologne? 311 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 You're wearing a pink dress shirt, too! 312 00:27:07,200 --> 00:27:09,400 You didn't go work at a nightclub, did you? 313 00:27:09,400 --> 00:27:12,200 Even if we were poorer, we still have our limits! 314 00:27:28,100 --> 00:27:29,440 Hello, Big Brother? 315 00:27:33,000 --> 00:27:34,800 You're not coming? 316 00:27:34,800 --> 00:27:37,600 No! You said you'd come! 317 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 Hello? 318 00:28:20,800 --> 00:28:22,100 Buyan! 319 00:28:27,200 --> 00:28:30,700 Goddess, can't you throw your trash with a little more accuracy? 320 00:28:42,100 --> 00:28:44,100 I never imagined it! 321 00:28:44,100 --> 00:28:48,200 Xiao Luo is actually a tough bone that's difficult to swallow.
[T/N: means she's difficult to please and pursue.] 322 00:28:49,380 --> 00:28:53,360 It looks like I must pull out all the stops! 323 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 Tomorrow in the village, there will be a fair. 324 00:28:55,800 --> 00:28:58,600 It'll definitely be very lively. 325 00:28:58,600 --> 00:29:03,200 Liangliang and I will invite you and Xiao Luo to take a walk around the temple fair! 326 00:29:03,200 --> 00:29:05,300 And then, when we find a good chance, 327 00:29:05,300 --> 00:29:08,800 you two should get rid of the two of us. 328 00:29:08,800 --> 00:29:12,800 No. You two are too stupid. We'll get rid of you two! 329 00:29:12,800 --> 00:29:14,300 And then? 330 00:29:15,120 --> 00:29:16,710 And then? 331 00:29:17,530 --> 00:29:19,520 And then you'll--! 332 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 I didn't see anything! 333 00:29:30,800 --> 00:29:32,400 Liangliang! Liangliang! 334 00:29:32,400 --> 00:29:35,200 Don't misunderstand, Liangliang! It's a misunderstanding! 335 00:29:35,200 --> 00:29:36,600 Liangliang! 336 00:29:39,800 --> 00:29:42,400 Liangliang! Liangliang! 337 00:29:43,120 --> 00:29:45,190 Let me explain! 338 00:29:46,100 --> 00:29:49,200 The entire world can misunderstand me, but you can't! 339 00:29:49,200 --> 00:29:53,300 You know how I pursue you! How can I like that sort of thing? 340 00:29:56,000 --> 00:29:58,400 I'm just doing this because you asked. 341 00:29:58,400 --> 00:30:01,900 Wu Julan is such a blockhead, he doesn't even know how to date! 342 00:30:01,900 --> 00:30:04,400 In order to make him get it, I can only use myself! 343 00:30:04,400 --> 00:30:08,300 I'm controlling my disdain to help him with his experiment, okay? 344 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 Liangliang, 345 00:30:16,340 --> 00:30:19,790 you look very pretty when you smile! 346 00:30:22,800 --> 00:30:25,800 Say... I'm helping Wu Julan date. 347 00:30:25,800 --> 00:30:28,200 But I'm actually helping myself date, right? 348 00:30:28,200 --> 00:30:30,300 You wish! 349 00:30:31,900 --> 00:30:34,700 Well... the thought is pretty nice. 350 00:30:47,500 --> 00:30:51,400 How is it, Boss An? Are you satisfied? 351 00:30:51,400 --> 00:30:54,600 I put a lot of effort into this house. 352 00:30:58,200 --> 00:31:01,300 If you're satisfied, I'll move your things over from the hotel. 353 00:31:02,900 --> 00:31:06,800 There's no need. I'll go move it myself. 354 00:31:06,800 --> 00:31:10,200 Otherwise, I'd have to throw away some things I don't want to throw away. 355 00:31:12,700 --> 00:31:15,000 When I don't tell you to do anything, 356 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 then just stick to your place. 357 00:31:19,000 --> 00:31:21,100 Go back and wait for news from me. 358 00:31:21,900 --> 00:31:24,700 Okay. Then I'll leave first. 359 00:32:31,780 --> 00:32:33,680 A bottle of Rio! 360 00:32:35,400 --> 00:32:39,900 I must talk to her! I must talk to her! 361 00:32:50,990 --> 00:32:52,080 You! 362 00:32:54,200 --> 00:32:57,100 You're close with my big brother, right? 363 00:32:57,100 --> 00:32:58,800 Come here. 364 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 What is my big brother busy with lately? 365 00:33:05,400 --> 00:33:08,100 Why doesn't he have time to be with me? 366 00:33:09,700 --> 00:33:11,800 Your big brother is my boss. 367 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 This... He's a noble person, so he has lots of things to do, right? 368 00:33:15,900 --> 00:33:18,400 - He must be--
- Hurry up! 369 00:33:18,400 --> 00:33:22,000 He's busy, but I have time! 370 00:33:23,300 --> 00:33:25,200 You have time? 371 00:33:25,200 --> 00:33:26,900 What does that have to do with me? 372 00:33:29,800 --> 00:33:34,800 There is a temple fair tomorrow. I want to ask you... 373 00:33:34,800 --> 00:33:36,900 There's a temple fair tomorrow? 374 00:33:39,600 --> 00:33:43,000 My surname is Zhu. I have a card, wait a second. 375 00:33:45,800 --> 00:33:48,600 My name is Zhu Yiyang; my phone number is on here. 376 00:33:48,600 --> 00:33:50,400 This is my-- 377 00:33:55,600 --> 00:33:57,200 It's okay. 378 00:33:57,200 --> 00:34:00,200 As long as you remember my face, that's enough. 379 00:34:49,380 --> 00:34:51,250 Come eat breakfast. 380 00:34:59,510 --> 00:35:02,180 You finished all of this overnight? 381 00:35:02,200 --> 00:35:03,800 Yes. 382 00:35:03,800 --> 00:35:07,100 How is that possible? Even if you had three heads and six arms, it'd be impossible. 383 00:35:08,380 --> 00:35:11,180 I've already finished your three days-worth of work. 384 00:35:11,200 --> 00:35:15,500 You really can rest. Let's go to the temple fair, okay? 385 00:35:17,800 --> 00:35:22,000 Jiang Yisheng is such a bad influence on Wu Julan. He wants to go play at the temple fair? 386 00:35:26,800 --> 00:35:30,200 Since you finished all the work... 387 00:35:30,200 --> 00:35:31,700 Alright, I'll go. 388 00:35:51,820 --> 00:35:54,180 It's so exciting here! 389 00:35:58,200 --> 00:36:00,600 Brother, hurry up! 390 00:36:00,600 --> 00:36:02,000 Hurry. 391 00:36:04,600 --> 00:36:06,600 Look over there! 392 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Where should we go first? 393 00:36:36,400 --> 00:36:39,800 Wu Julan wanted to go to the temple fair with me. 394 00:36:39,800 --> 00:36:41,400 If he hadn't said that you two would also come, 395 00:36:41,400 --> 00:36:44,000 I'd mistake it for a date. 396 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 We're all friends. It's good to come to the temple fair together and have some fun. 397 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 Also, Wu Julan and I haven't seen the temple fair on this island before. 398 00:36:50,800 --> 00:36:53,200 It'd be good if you could take us around to gain a little understanding of the local customs and conditions. 399 00:36:53,200 --> 00:36:58,200 Stay close together with Wu Julan. He's not familiar with this place. What if he gets lost? Hurry. 400 00:37:01,600 --> 00:37:04,900 Let's go. Hurry and leave. 401 00:37:08,400 --> 00:37:10,800 Where's Jiang Yisheng and the others? 402 00:37:10,800 --> 00:37:14,300 They won't get lost. Let's go look ahead. 403 00:37:15,500 --> 00:37:18,000 That Jiang Yisheng said we'd walk together! 404 00:37:18,000 --> 00:37:21,600 I think he just doesn't like us third wheeling! 405 00:37:24,400 --> 00:37:26,400 Let's go look over there! 406 00:37:28,600 --> 00:37:30,800 Let's play this! 407 00:37:30,810 --> 00:37:32,480 You take that. 408 00:37:34,000 --> 00:37:39,500 Liangliang. Say, does this count as our first date? 409 00:37:39,500 --> 00:37:41,200 Of course not! 410 00:37:42,000 --> 00:37:44,200 Why not? It counts! 411 00:37:44,200 --> 00:37:46,600 It's our one-on-one date! 412 00:38:04,800 --> 00:38:06,300 You are not allowed to cheat! 413 00:38:06,300 --> 00:38:08,400 Just one! My girlfriend wants it! 414 00:38:08,400 --> 00:38:09,800 I don't know him! 415 00:38:09,800 --> 00:38:11,800 Why don't you know me? She's my girlfriend. 416 00:38:11,800 --> 00:38:13,500 Who are you? 417 00:38:20,800 --> 00:38:23,200 Young man, young man! Enough, stop catching. 418 00:38:23,200 --> 00:38:27,000 Help me out and leave me a chance to make some money. You're too amazing! 419 00:38:34,200 --> 00:38:35,500 I hit it! 420 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 You got it again! 421 00:38:47,400 --> 00:38:49,800 You must be cheating! Give them back! 422 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 - What? You can't afford to lose?
- What are you saying? 423 00:38:52,000 --> 00:38:53,900 - What? What?
- Run! 424 00:38:53,900 --> 00:38:56,000 You want to fight? 425 00:38:56,000 --> 00:38:57,300 Stop right there! 426 00:38:58,000 --> 00:38:59,700 Move aside! 427 00:39:03,000 --> 00:39:04,300 Don't run! 428 00:39:05,400 --> 00:39:06,900 Big brother-- 429 00:39:06,900 --> 00:39:08,200 Big brother! 430 00:39:09,200 --> 00:39:10,500 Big brother? 431 00:39:11,400 --> 00:39:13,000 Big brother! 432 00:39:17,800 --> 00:39:19,700 No, I can't run anymore. 433 00:39:23,000 --> 00:39:25,400 I'm so tired! 434 00:39:29,800 --> 00:39:31,400 Why did we have to run? 435 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 The boss was being ridiculous. 436 00:39:33,200 --> 00:39:37,200 He made it look like we really were cheating. 437 00:39:37,200 --> 00:39:38,600 That's true. 438 00:40:00,400 --> 00:40:04,100 Hurry up and make her heart pound at the wall, the tree, and the chair. 439 00:40:18,200 --> 00:40:21,500 Wu Julan! What are you doing? 440 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 Da Tou, what are you doing?! 441 00:40:27,800 --> 00:40:29,600 What right do you have to pursue Xiao Luo? 442 00:40:29,600 --> 00:40:31,200 Da Tou, you've misunderstood, it's not like that! 443 00:40:31,200 --> 00:40:35,300 I've misunderstood? He's pursuing you, can't you see? 444 00:40:36,160 --> 00:40:37,540 That's right. 445 00:40:38,570 --> 00:40:40,400 I like Xiao Luo. 446 00:40:45,940 --> 00:40:47,960 What are you saying? 447 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 - Xiao Luo!
- Xiao Luo! Xiao Luo! 448 00:40:52,000 --> 00:40:53,100 Xiao Luo! 449 00:40:53,770 --> 00:40:55,230 Xiao Luo! 450 00:41:05,200 --> 00:41:07,400 Jiang Yisheng, what is the meaning of this? 451 00:41:08,600 --> 00:41:11,000 You know that I've liked Xiao Luo for so many years. 452 00:41:11,000 --> 00:41:12,400 Let's forget the fact that you're not helping me, 453 00:41:12,400 --> 00:41:15,100 but you dare to help Wu Julan pursue her? 454 00:41:16,200 --> 00:41:19,800 - Do you treat me as a brother?
- What do you want me to do? 455 00:41:19,800 --> 00:41:22,400 You are my brother, and Xiao Luo is too! 456 00:41:22,400 --> 00:41:25,200 Of course, I wish that you two could be together. 457 00:41:25,200 --> 00:41:27,800 But right now, it's clear that Xiao Luo doesn't like you! 458 00:41:27,800 --> 00:41:29,400 A forcibly taken melon isn't sweet. 459 00:41:29,400 --> 00:41:31,800 Why continue being so stubborn? 460 00:41:31,800 --> 00:41:33,600 Besides, 461 00:41:33,600 --> 00:41:35,400 I think that Wu Julan is a pretty good person. 462 00:41:35,400 --> 00:41:39,000 He's very sincere towards Xiao Luo, too. We should bless them! 463 00:41:39,000 --> 00:41:43,300 - We can't let Xiao Luo be single for life!
- Big brother!
- I--! 464 00:41:43,300 --> 00:41:47,500 Big brother, where did you go? I've been looking all over for you! 465 00:41:50,200 --> 00:41:51,600 Big brother! 466 00:41:53,200 --> 00:41:56,400 What... What are you doing? 467 00:41:57,650 --> 00:42:00,450 - Brother, wait for me!
- Let's go. 468 00:42:02,000 --> 00:42:12,000 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 469 00:42:17,620 --> 00:42:23,960 ♫ Droplets of tears from the sky ♫ 470 00:42:24,000 --> 00:42:29,400 ♫ transform into fallen stars ♫ 471 00:42:29,400 --> 00:42:34,000 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 472 00:42:34,000 --> 00:42:37,600 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 473 00:42:37,600 --> 00:42:43,300 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 474 00:42:44,400 --> 00:42:50,600 ♫ Droplets of tears from the ocean ♫ 475 00:42:50,600 --> 00:42:56,000 ♫ transform into a transparent mermaid ♫ 476 00:42:56,000 --> 00:43:00,600 ♫ I never close my eyes ♫ 477 00:43:00,610 --> 00:43:04,360 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 478 00:43:04,360 --> 00:43:09,360 ♫ I swim towards you ♫ 479 00:43:09,400 --> 00:43:16,400 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 480 00:43:16,400 --> 00:43:25,800 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 481 00:43:25,800 --> 00:43:30,600 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 482 00:43:30,600 --> 00:43:37,200 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 483 00:43:37,200 --> 00:43:44,300 ♫ All love has finally received an echo ♫ 484 00:43:44,300 --> 00:43:50,600 ♫ Droplets of tears from the ocean ♫ 485 00:43:50,600 --> 00:43:56,000 ♫ transform into a transparent mermaid ♫ 486 00:43:56,000 --> 00:44:00,800 ♫ I never close my eyes ♫ 487 00:44:00,800 --> 00:44:04,300 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 488 00:44:04,300 --> 00:44:09,400 ♫ I swim towards you ♫ 489 00:44:09,400 --> 00:44:16,400 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 490 00:44:16,400 --> 00:44:25,800 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 491 00:44:25,800 --> 00:44:30,600 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 492 00:44:30,600 --> 00:44:37,200 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 493 00:44:37,200 --> 00:44:43,900 ♫ All love has finally received an echo ♫ 494 00:44:47,200 --> 00:44:56,800 ♫ All love has finally received an echo ♫ 40590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.