All language subtitles for 11 - O Caso Hemp Reeger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:05,546 Qualquer oficial da lei a servi�o no territ�rio daria os olhos... 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,173 para capturar Hemp Reeger. 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,051 Mas, por estranho que pare�a, ele finalmente foi trazido at� n�s... 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,138 por um velho casal de agricultores que o encontrou dormindo em seu celeiro. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 Reeger roubou um carregamento de lingotes de prata. 6 00:00:17,142 --> 00:00:20,186 O meu parceiro George Romack o estava seguindo h� tr�s dias... 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,772 quando teve o azar de encontr�-lo. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,857 Reeger atirou no cavalo de Romack e ele caiu sobre George, 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,817 quebrando seu ombro em tr�s lugares. 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,570 Pois �, dois mil d�lares � muito dinheiro para um agricultor. 11 00:00:29,613 --> 00:00:33,115 N�o � uma fortuna? Eles s� podem estar famintos... 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,908 para terem corrido o risco de me trazer. 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,495 Val servir para o nosso prop�sito. 14 00:00:40,582 --> 00:00:43,292 Ele � todo seu, Jim. Fique de olho nele. 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,420 - � escorregadio como uma enguia. - Vou vigi�-lo, Sr. Smith. 16 00:00:46,463 --> 00:00:49,715 N�o se preocupe com nada, Smith, eu serei a bab� do Reeger. 17 00:00:49,758 --> 00:00:53,594 Ah, n�o vai n�o. V� diretamente para casa, como o m�dico mandou. 18 00:00:53,637 --> 00:00:56,013 Uh, tudo o que voc� disser, parceiro! 19 00:01:13,322 --> 00:01:14,657 Isso � imposs�vel! 20 00:02:00,495 --> 00:02:07,084 O CASO HEMP REEGER 21 00:02:09,880 --> 00:02:13,382 Hemp Reeger era famoso h� alguns tempo por fugir da pris�o. 22 00:02:13,467 --> 00:02:16,594 E at� ent�o n�o t�nhamos feito muita coisa para estragar sua reputa��o. 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,388 Ele tinha levado o carregamento de lingotes de prata... 24 00:02:19,431 --> 00:02:21,849 na passagem de Grander, perto de Gayleville. 25 00:02:21,933 --> 00:02:23,184 Ele n�o poderia ter carregado para muito longe, 26 00:02:23,185 --> 00:02:26,187 ent�o eu achei que ser� uma boa aposta ele ter voltado por l�. 27 00:02:29,358 --> 00:02:31,442 Gayleville era apenas um local selvagem na estrada... 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,986 onde os mineiradores iam buscar suprimentos. 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,865 Eu n�o ia at� l� h� anos, ent�o o Xerife Sam Aikens era novo para mim. 30 00:02:49,586 --> 00:02:54,131 Hemp Reeger! Ent�o nem voc�s, os famosos homens da lei de Denver, 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,049 s�o capazes de segur�-lo! 32 00:02:56,385 --> 00:02:58,636 Eu n�o achava que isso era t�o engra�ado. 33 00:02:59,096 --> 00:03:01,972 Acho que voc� nunca foi um xerife de cidade pequena, Smith. 34 00:03:02,599 --> 00:03:03,974 O que voc� quer de mim? 35 00:03:04,393 --> 00:03:08,312 Apenas queria saber se algum estranho chegou � cidade nas �ltimas horas. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 N�o vi ningu�m e n�o tem nenhum relato. 37 00:03:13,819 --> 00:03:16,404 Muito bem, Sam, aqui est� o seu... 38 00:03:17,322 --> 00:03:19,865 - Boa tarde. - Senhorita! 39 00:03:19,991 --> 00:03:23,953 - N�o v� embora por minha causa. - Coloque a bandeja na mesa, Flo. 40 00:03:24,079 --> 00:03:25,705 N�o tem nada que eu possa fazer por voc�, Smith. 41 00:03:25,747 --> 00:03:27,915 Hemp Reeger n�o � problema meu. 42 00:03:27,999 --> 00:03:31,543 Se fosse, eu pegaria a recompensa de dois mil d�lares para mim. 43 00:03:32,294 --> 00:03:33,504 Claro. 44 00:03:33,839 --> 00:03:36,382 Smith, de Denver? 45 00:03:37,342 --> 00:03:41,846 - Voc� � Whispering Smith? - � como me chamam. 46 00:03:41,930 --> 00:03:44,598 Eu sou Flo. Flo Nichols. 47 00:03:44,641 --> 00:03:47,893 Trabalho no bar Silver, do outro lado da rua. 48 00:03:48,019 --> 00:03:52,273 Certamente n�o ir� embora da cidade sem... comer alguma coisa. 49 00:03:52,274 --> 00:03:55,609 - Ele precisa seguir caminho. - Tenho que ir embora. 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,078 0 primeiro homem montado a cavalo que chega � cidade! 51 00:04:06,580 --> 00:04:10,708 Pois �. E isso faz seu sangue ferver, n�o � mesmo? 52 00:04:10,709 --> 00:04:13,294 Pois ele � diferente de voc�. � um homem de verdade! 53 00:04:13,336 --> 00:04:16,129 Est� perseguindo algu�m importante, com uma recompensa por sua cabe�a. 54 00:04:16,214 --> 00:04:19,216 O que voc� faz? Prende alguns b�bados no s�bado � noite... 55 00:04:19,217 --> 00:04:22,427 e fica aqui sentado... Est� bem, v� em frente! Bata em mim! 56 00:04:22,428 --> 00:04:25,681 Bata em mim t�o forte que eu v� embora de uma vez por todas! 57 00:04:37,277 --> 00:04:41,155 Pude notar o que o Xerife Aikens n�o estava preocupado com Hemp Reeger. 58 00:04:41,490 --> 00:04:45,284 Reeger fez eu esperar dois dias inteiros at� que eu o avistasse. 59 00:05:29,287 --> 00:05:32,748 Reege, se preparou com seu rifle para ficar naquela passagem. 60 00:05:32,833 --> 00:05:34,959 Podia enfrentar um pequeno ex�rcito. 61 00:05:35,001 --> 00:05:37,127 S� havia uma maneira de tir�-lo de l�. 62 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Eu estava completamente exausto. 63 00:07:58,853 --> 00:08:02,606 Apesar de parecer que estava bom, ainda tinha um dia de cavalgada. 64 00:08:05,360 --> 00:08:09,613 N�o ouse ir para a cama. Porque se voc� dormir, cachorrinho. 65 00:08:09,656 --> 00:08:13,867 Eu vou atirar na sua cabe�a N�o durma, cachorrinho. 66 00:08:13,868 --> 00:08:18,038 N�o ouse ir para a cama. N�o durma, cachorrinho. 67 00:08:18,081 --> 00:08:21,291 Tem uma longa caminhada � frente. N�o durma... 68 00:08:22,293 --> 00:08:25,879 - Reeger, voc� sabe assobiar? - N�o, n�o muito bem. 69 00:08:25,922 --> 00:08:27,756 Tamb�m n�o canta muito bem. 70 00:08:27,841 --> 00:08:29,925 Vou lhe dizer uma coisa, Smith. 71 00:08:29,968 --> 00:08:32,219 S� quero me certificar de que voc� n�o vai dormir. 72 00:08:32,303 --> 00:08:35,389 Porque se dormir, quando acordar, voc� sabe que terei ido. 73 00:08:35,932 --> 00:08:37,042 Pois �. 74 00:09:06,588 --> 00:09:10,146 Bem-vindo de volta, Sr. Smith. E parab�ns. 75 00:09:10,404 --> 00:09:11,459 Obrigado. 76 00:09:16,639 --> 00:09:20,392 - O que esta fazendo aqui? - Estava apenas de passagem... 77 00:09:20,518 --> 00:09:24,605 - D� o fora daqui. Saia! - E perder o Whispering Smith de novo! 78 00:09:28,985 --> 00:09:32,279 Odeio incomod�-lo de novo, Xerife, mas preciso que fique com ele por uma noite. 79 00:09:32,405 --> 00:09:35,282 Sam ficar� feliz em receber voc�. 80 00:09:35,325 --> 00:09:38,118 Chegou � conclus�o que sou esperto o bastante para segur�-lo por uma noite? 81 00:09:38,535 --> 00:09:41,330 N�o sei. O que voc� acha? 82 00:09:41,414 --> 00:09:44,541 Ah, Xerife, voc� n�o vai querer me manter num lugar sujo como este! 83 00:09:44,583 --> 00:09:45,834 Vamos, deixe-me ir. 84 00:09:45,919 --> 00:09:47,836 O Smith quer que eu escape. 85 00:09:47,879 --> 00:09:50,172 Faz ele se sentir um grande homem quando me pega de novo. 86 00:09:50,590 --> 00:09:53,175 Voc� com certeza sacudiu, a cidade toda. 87 00:09:53,718 --> 00:09:56,803 Acho que vou sacudir umas dez horas de sono agora. 88 00:09:56,929 --> 00:10:00,516 - Ou�a, n�o preciso alert�-lo... - N�o, n�o tem. N�o sou xerife � toa. 89 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Eu tomo conta do seu prisioneiro. 90 00:10:08,607 --> 00:10:10,818 Voc� encontrou a prata que ele roubou? 91 00:10:11,486 --> 00:10:13,654 N�o, senhora. Teremos que procurar por isso mais tarde. 92 00:10:17,909 --> 00:10:20,661 Dois mil d�lares pela cabe�a dele? Por isso? 93 00:10:20,995 --> 00:10:23,997 - N�o parece valer tanto para mim. - �s vezes � dif�cil dizer... 94 00:10:24,040 --> 00:10:25,957 qual homem vale o qu�. 95 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 Vou comer alguma coisa e depois vou dormir. 96 00:10:28,294 --> 00:10:30,712 - Se precisar de mim. - Se eu precisar. 97 00:10:30,797 --> 00:10:34,800 Oh, espere um minuto, Sr. Smith. Eu o acompanho. 98 00:10:40,598 --> 00:10:42,641 N�o tente nenhum dos seus truques comigo, Reeger. 99 00:10:42,725 --> 00:10:45,101 Prisioneiros n�o escapam da minha cadeia. 100 00:10:45,520 --> 00:10:49,565 Sujeitos como voc�, Xerife, os espertos e determinados, 101 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 s�o os mais f�ceis. Espere e ver�. 102 00:10:54,028 --> 00:10:58,073 Com licen�a. Voc� parece ser um cavalheiro bondoso e decente. 103 00:10:58,116 --> 00:11:01,534 Poderia dar uma ajuda para um viajante digno... 104 00:11:01,578 --> 00:11:05,414 temporariamente incapacitado para pagar uma refei��o? 105 00:11:05,540 --> 00:11:08,667 Se eu pudesse ajudar voc� j� teria conseguido, meu amigo. 106 00:11:08,751 --> 00:11:12,004 Ele � um andarilho. Perdeu todo o dinheiro no jogo de baralho... 107 00:11:12,088 --> 00:11:14,923 no dia em que chegou � cidade e est� assim desde ent�o. 108 00:11:16,801 --> 00:11:18,218 Aqui est�. 109 00:11:18,344 --> 00:11:22,931 Gratid�o! Gratid�o eterna! Que Deus lhe pague! 110 00:11:28,229 --> 00:11:31,398 - � por minha conta. - Obrigado. 111 00:11:32,107 --> 00:11:34,860 Voc� deixa as pessoas falarem, n�o �? 112 00:11:34,944 --> 00:11:39,531 - Claro. Ele � meu prisioneiro. - Corajoso e modesto tamb�m. 113 00:11:39,657 --> 00:11:41,116 Gosto disso. 114 00:11:42,368 --> 00:11:45,579 - Diga-me, como � Denver? - � grande. 115 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Voc� n�o faz ideia de como este lugar pode ser. 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,712 O sol surge de manh�, esquenta o dia todo e ent�o se p�e. 117 00:11:53,838 --> 00:11:55,755 Surge e depois se p�e, e mais nada. 118 00:11:55,798 --> 00:11:59,718 - Por que n�o vai embora? - N�o tenho para onde ir. 119 00:12:00,511 --> 00:12:02,678 Quando Sam Aikens me convidou para vir aqui e me casar com ele, 120 00:12:02,764 --> 00:12:05,933 pensei que era algo bom. Eu n�o sabia que ele era pobre... 121 00:12:05,975 --> 00:12:08,393 como um lagarto morto e que trabalhava por migalhas. 122 00:12:12,732 --> 00:12:15,400 Eu lhe dei todas as oportunidades de se sair melhor. 123 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 N�o vou esperar muito mais tempo. 124 00:12:20,782 --> 00:12:22,991 Eu imaginei que a encontraria fazendo isso. 125 00:12:23,701 --> 00:12:26,536 - Por que n�o est� vigiando Reeger? - O meu delegado est� de guarda. 126 00:12:27,330 --> 00:12:29,998 - Aikens, voc� parece n�o entender... - O delegado est� sentado l�... 127 00:12:30,041 --> 00:12:33,919 com uma arma entre os joelhos. Se Reeger se mexer, vai levar um tiro. 128 00:12:33,920 --> 00:12:35,420 Sim, d� na mesma. 129 00:12:35,880 --> 00:12:37,089 Desfrute da companhia. 130 00:12:40,093 --> 00:12:43,387 - Eu a vi babando em cima dele! - E da�? 131 00:12:43,846 --> 00:12:47,599 - E da� que estou avisando! - Solte o meu bra�o, Sam! 132 00:12:50,812 --> 00:12:53,647 Eu n�o lhe contei da vez que fugi no Texas, n�o �? 133 00:12:53,690 --> 00:12:56,525 - N�o, mas vai contar... - Bem, sabe, tinha uma... 134 00:13:00,822 --> 00:13:03,240 - Est� tudo bem? - Claro, Sr. Smith. 135 00:13:03,616 --> 00:13:07,494 Por que n�o vai para a cama, Smith? Eu e ele ficamos muito amigos! 136 00:13:07,578 --> 00:13:08,996 Era isso que eu temia. 137 00:13:22,093 --> 00:13:24,177 N�o atire, eu me rendo! 138 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Posso entrar? 139 00:13:31,227 --> 00:13:33,186 Parece que j� entrou. 140 00:13:33,771 --> 00:13:35,647 Normalmente as pessoas batem. 141 00:13:35,690 --> 00:13:39,067 Pois �. Eu n�o queria que soubessem que estou aqui. 142 00:13:41,029 --> 00:13:44,948 - E por que est� aqui? - N�o sabe? 143 00:13:45,366 --> 00:13:50,077 Sabe, por ser detetive, sou naturalmente desconfiado. 144 00:13:50,913 --> 00:13:53,790 Eu apenas queria que se sentisse bem-vindo aqui. 145 00:13:54,876 --> 00:13:59,546 Agrade�o a hospitalidade, mas... n�o tenho certeza que Aikens gostaria. 146 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 Eu mal consigo me lembrar dele. 147 00:14:12,934 --> 00:14:15,687 - O que foi isso? - N�o sei. 148 00:14:16,481 --> 00:14:18,065 Parece que veio da cadeia. 149 00:14:24,906 --> 00:14:27,699 O que foi Aikens? 150 00:14:27,784 --> 00:14:29,242 Eu atirei nele. 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,747 Atirei em Hemp Reeger. 152 00:14:58,064 --> 00:15:02,359 Muito bem, n�o tem nada para ver aqui. Saiam daqui. 153 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 - Escopeta... Tinha que usar isso? - Eu estava sozinho. 154 00:15:13,871 --> 00:15:16,456 Ed tinha ido embora. Quis ser cuidadoso. 155 00:15:17,041 --> 00:15:19,126 Ningu�m lhe pediu para arrebent�-lo em peda�os. 156 00:15:19,168 --> 00:15:21,169 Ele me surpreendeu, pulou em cima de mim! 157 00:15:22,255 --> 00:15:26,133 Ele estava se contorcendo na cama, gemendo como se estivesse com c�lica. 158 00:15:26,676 --> 00:15:28,468 Achei que tinha que dar uma olhada. 159 00:15:28,803 --> 00:15:31,096 Estava fingindo, jogou aquele banquinho em mim. 160 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 Correu at� a parede e pegou aquela arma. Tive que atirar nele. 161 00:15:51,117 --> 00:15:53,368 N�o tem mais nada para eu fazer aqui agora. 162 00:15:53,453 --> 00:15:57,164 Vou dormir mais um pouco e voltar para Denver. 163 00:15:57,248 --> 00:15:59,749 Sei que n�o era assim que voc� queria que terminasse, Smith, 164 00:15:59,792 --> 00:16:02,878 mas acredite em mim, n�o tinha outra coisa que eu pudesse fazer. 165 00:16:03,212 --> 00:16:04,063 Ah... 166 00:16:05,298 --> 00:16:08,425 Certifique-se de que a recompensa chegue at� mim. 167 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 Voc� o capturou, mas eu que evitei que ele fugisse, 168 00:16:11,053 --> 00:16:13,388 ent�o isso me qualifica para alguma coisa, n�o acha? 169 00:16:13,473 --> 00:16:16,224 N�o h� d�vida quanto a isso. Vou ver isso, Xerife. 170 00:16:16,309 --> 00:16:17,559 Adeus, Smith. 171 00:16:39,040 --> 00:16:42,083 Ele me deixa trancafiar os b�bados, mas quando tem uma recompensa, 172 00:16:42,126 --> 00:16:44,669 j� estou dormindo em casa antes que a divers�o come�a! 173 00:16:46,255 --> 00:16:51,051 Como aquele andarilho idiota encontrou seu caminho, hein? 174 00:16:51,135 --> 00:16:54,930 Ele n�o ficou muito tempo. Eu o tirei de sua cela e... 175 00:16:55,014 --> 00:16:58,558 apontei o nariz dele para o Norte na Rua Principal... 176 00:16:58,601 --> 00:17:00,810 e disse: "Siga em frente. Wyoming fica para l�. " 177 00:17:00,895 --> 00:17:05,649 "Caminhe at� chegar a Cheyenne e n�o pare. " Tinham que v�-lo ir! 178 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Ei, Roy. Sirva uma rodada para todos por minha conta. 179 00:17:13,657 --> 00:17:15,867 - Acho que agora posso pagar. - Certo, Sam... 180 00:17:24,669 --> 00:17:27,295 Pois �, Flo, eu posso pagar um monte de coisas agora. 181 00:17:28,256 --> 00:17:31,174 Incluindo o melhor vestido de casamento que esta cidade j� viu. 182 00:17:32,218 --> 00:17:33,343 Como isso soa? 183 00:17:37,181 --> 00:17:39,891 Soa exatamente como voc�, Sam. 184 00:17:45,258 --> 00:17:46,396 At� logo, Sam. 185 00:18:36,324 --> 00:18:38,199 Muito bem, Reeger... 186 00:18:38,576 --> 00:18:41,202 Est� na hora de voc� me mostrar onde est� escondida a prata. 187 00:18:42,288 --> 00:18:46,166 Voc� me leva at� ela e foge para o M�xico livre como um p�ssaro. 188 00:18:47,376 --> 00:18:51,379 Eu lhe dei uma oportunidade e voc� vai me pagar por isso. 189 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Porque se n�o fizer isso, Reeger, eu mato voc�. 190 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 Voc� j� est� morto, de qualquer maneira, 191 00:18:58,763 --> 00:19:01,097 assim que Smith relatar a Denver. 192 00:19:10,733 --> 00:19:11,650 Pare, Reeger! 193 00:19:14,654 --> 00:19:16,029 Qual � o problema agora? 194 00:19:16,113 --> 00:19:19,115 N�o ser�o capazes de reconhec�-lo mais do que aquele andarilho. 195 00:19:19,157 --> 00:19:20,659 - Do que est� falando? - Voc� tem me feito andar... 196 00:19:20,701 --> 00:19:23,662 - por estas montanhas o dia todo! - � um longo caminho! 197 00:19:23,704 --> 00:19:26,122 - Quanta mais tempo? - Talvez uma hora. 198 00:19:26,207 --> 00:19:30,168 Estou levando voc� at� l�. N�o quero morrer por causa de uma pilha de prata. 199 00:19:31,879 --> 00:19:33,171 Voc� tem uma hora. 200 00:19:33,255 --> 00:19:35,548 Se n�o chegarmos nesse prazo voc� ser� um homem morto. 201 00:19:35,833 --> 00:19:36,883 Vamos indo. 202 00:19:45,476 --> 00:19:48,603 - � aqui o lugar? - Tem um riacho l� embaixo. 203 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 - A prata est� na �gua? - Isso mesmo. 204 00:19:54,026 --> 00:19:54,966 Des�a. 205 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Mostre para mim. 206 00:20:10,292 --> 00:20:12,293 - Est� ali dentro. - Pegue. 207 00:20:31,439 --> 00:20:32,480 Est� bem. 208 00:20:33,691 --> 00:20:37,277 - N�o quer que eu pegue o resto? - Cuidarei disso mais tarde. 209 00:20:37,945 --> 00:20:38,737 Levante-se. 210 00:20:40,448 --> 00:20:42,198 V� at� aquela �rvore. 211 00:20:43,354 --> 00:20:44,242 Vamos... 212 00:20:49,205 --> 00:20:50,123 Fique parado a�. 213 00:21:02,094 --> 00:21:04,971 Coloque um bra�o em volta desse tronco. Depressa! 214 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Coloque a algema de volta no seu pulso. 215 00:21:13,939 --> 00:21:14,814 Deixe-me ver. 216 00:21:23,199 --> 00:21:24,031 Vire-se. 217 00:21:25,242 --> 00:21:26,701 E quanto aquela viagem para o M�xico? 218 00:21:26,786 --> 00:21:27,993 Vire-se. 219 00:21:28,662 --> 00:21:31,790 Qual � o problema? N�o tem coragem de atirar em outro homem no rosto? 220 00:21:51,272 --> 00:21:52,560 Solte isso. 221 00:21:55,523 --> 00:21:59,400 N�o achou que eu ia acreditar no corpo do andarilho assassinado, n�o �? 222 00:22:01,487 --> 00:22:02,403 Vire-se. 223 00:22:07,952 --> 00:22:11,621 Quero pegar voc�, Aikens. E quero muito. 224 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 N�o merece usar esse distintivo. 225 00:22:17,294 --> 00:22:19,003 N�o merece nem mesmo viver. 226 00:22:21,286 --> 00:22:22,214 Bem... 227 00:22:55,416 --> 00:22:57,584 Nunca achei que ficaria contente em ver voc�, Smith. 228 00:22:57,667 --> 00:22:59,544 � uma reviravolta, n�o? 229 00:22:59,879 --> 00:23:02,505 - Como conseguiu nos seguir? - D� uma olhada no seu pulso. 230 00:23:02,840 --> 00:23:04,464 Estas marcas de algemas... 231 00:23:05,134 --> 00:23:08,219 O velho andarilho em quem ele atirou n�o usou algemas recentemente. 232 00:23:08,304 --> 00:23:09,262 Vamos. 233 00:23:12,641 --> 00:23:15,184 Fique em p�, Alkens, vamos voltar para Gayleville. 234 00:23:15,269 --> 00:23:17,060 N�o, Smith, voc� n�o faria isso... 235 00:23:17,730 --> 00:23:20,857 Fique com isso. Quero que as pessoas vejam que tipo de homem... 236 00:23:20,900 --> 00:23:23,818 elas colocaram por tr�s deste distintivo. Vamos! 237 00:23:28,616 --> 00:23:31,451 Senti uma certa satisfa��o durante a longa viagem de volta. 238 00:23:31,577 --> 00:23:35,246 Peguei Reeger e Alkens finalmente iria receber o dinheiro da recompensa. 239 00:23:38,959 --> 00:23:41,377 Mas em Gayleville um homem Inocente estava ca�do morto. 240 00:23:41,545 --> 00:23:44,756 Quem iria imaginar que quando lhe dei uma esmola, logo depois ele iria morrer? 241 00:23:45,049 --> 00:23:49,260 V�tima da gan�ncia de um homem e dos anseios desesperados de uma garota. 242 00:24:01,648 --> 00:24:04,442 Des�a. Voc� tamb�m, Reeger. 21191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.