All language subtitles for 11 - Milt Sharp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,300 --> 00:00:55,519 Os arquivos de jornais oficiais 2 00:00:55,519 --> 00:00:57,529 do início do Oeste, gravaram muitas histórias, 3 00:00:57,529 --> 00:01:00,220 e personagens famosos dos territórios do oeste. 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,810 O ladrão de estrada mais notório era um mineiro 5 00:01:03,810 --> 00:01:05,810 do Missouri chamado Milt Day Sharp. 6 00:01:05,810 --> 00:01:08,340 Capturado após uma série de roubos a diligências. 7 00:01:08,340 --> 00:01:10,380 Condenado a 20 anos em uma 8 00:01:10,380 --> 00:01:12,670 prisão estadual em Carson City. 9 00:01:13,170 --> 00:01:17,960 Ele escapou em agosto de 1889. para continuar sua vida de crimes. 10 00:01:31,050 --> 00:01:34,970 - Que tal uma carona? - Claro, suba. 11 00:01:36,129 --> 00:01:38,170 Abaixe arma. Seu guarda está coberto. 12 00:01:38,970 --> 00:01:40,930 E você tambem. 13 00:01:43,970 --> 00:01:46,380 Faça o que lhe disseram, ou estará morto. 14 00:01:52,150 --> 00:01:54,860 . Pegue o cofre, gente boa. 15 00:01:56,860 --> 00:01:58,730 Todos para fora! 16 00:02:00,950 --> 00:02:03,170 vamos! Vamos! 17 00:02:11,060 --> 00:02:13,550 - Qual é o seu nome? - Eu não vejo por que. 18 00:02:13,550 --> 00:02:15,440 Você deve ser o Penrose de Silver City, o banqueiro. 19 00:02:15,450 --> 00:02:17,630 - Oh sim! - Ótimo. O cara, que estou procurando. 20 00:02:17,630 --> 00:02:18,740 As pessoas para dentro. 21 00:02:18,740 --> 00:02:20,659 Agora olhe aqui, eu vou perder meu trem, eu estou 22 00:02:20,659 --> 00:02:23,128 indo tomar o Expresso leste para casa. 23 00:02:23,128 --> 00:02:24,190 Outra hora vovô. 24 00:02:24,200 --> 00:02:27,120 Tudo bem vamos levá-lo embora. 25 00:02:29,120 --> 00:02:31,150 Diga aos meninos em Reno, se eles querem ver o velho vivo, 26 00:02:31,160 --> 00:02:32,780 para não vir nos procurar. 27 00:02:32,780 --> 00:02:34,710 Vão embora. 28 00:02:51,160 --> 00:02:53,040 No vagão, vovô. 29 00:02:56,379 --> 00:02:58,449 Vamos mover a dinamite e armas. 30 00:02:58,449 --> 00:02:59,160 Você está confortável? 31 00:02:59,170 --> 00:03:00,939 Não nos dê problemas, você não vai amarrado. 32 00:03:01,339 --> 00:03:02,079 Você se importaria de dizer 33 00:03:02,079 --> 00:03:03,669 o que você pretende fazer comigo? 34 00:03:03,669 --> 00:03:06,139 - Você vai descobrir. - Entre aí. 35 00:03:33,100 --> 00:03:35,920 Bem que a cultura está com pressa. 36 00:03:35,920 --> 00:03:38,660 Para fazer conexões leste. Eu acho. 37 00:03:45,130 --> 00:03:46,810 Eles não estão tentando pegar apenas o trem. 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,159 Há algo errado com alguém. 39 00:03:48,159 --> 00:03:51,050 Não vá enfiar o nariz e de outras pessoas nos negócios deles. 40 00:03:51,150 --> 00:03:55,170 Temos que ir para o leste lembra, vamos lá. 41 00:04:11,520 --> 00:04:12,550 Hockley! 42 00:04:13,450 --> 00:04:16,810 whoa! Matt Clark, estou feliz em conhecê-lo. 43 00:04:16,810 --> 00:04:19,240 - Eu tambem. - Você ouviu o que aconteceu? 44 00:04:19,240 --> 00:04:21,609 Você conhece o sr. Penrose, o banqueiro em Silver City. 45 00:04:21,630 --> 00:04:23,859 Não, nunca ouvi falar dele. 46 00:04:23,859 --> 00:04:25,850 O Expresso está no horário? 47 00:04:26,050 --> 00:04:28,480 Dez minutos atrasado, mas se você precisar pegá-lo, 48 00:04:28,480 --> 00:04:29,789 é melhor você esquecer agora. 49 00:04:29,792 --> 00:04:31,269 - Oh! - Sim! 50 00:04:31,269 --> 00:04:33,519 O Sr. Penrose é um homem muito importante. 51 00:04:33,519 --> 00:04:36,009 A ferrovia do sudoeste possui essa estação 52 00:04:36,009 --> 00:04:38,069 e somos os responsáveis pela segurança de nossos passageiros. 53 00:04:38,089 --> 00:04:40,380 Bem, eu concordo com você Billy. 54 00:04:40,420 --> 00:04:41,980 Apenas pegue a fita e mostre-a 55 00:04:41,980 --> 00:04:43,360 aos nossos advogados eles lidam com os acidentes. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,550 Isso não é acidente Matt. 57 00:04:45,550 --> 00:04:48,370 O Sr. Penrose foi roubado da estação. 58 00:04:48,370 --> 00:04:50,650 O que é terrível. 59 00:04:50,650 --> 00:04:52,090 A propósito, você conhece a Miss Jones. 60 00:04:52,090 --> 00:04:53,980 Ela também representa a ferrovia sudoeste. 61 00:04:53,980 --> 00:04:56,349 - Como você sente Srta. Jones. - Olá Billy. 62 00:04:56,349 --> 00:04:58,420 Tudo bem Billy, vamos acabar tudo, 63 00:04:58,420 --> 00:05:00,240 novamente e sem emoção. 64 00:05:00,240 --> 00:05:04,900 Hiram Penrose, o banqueiro, foi roubado fora da estação, Por que? 65 00:05:04,910 --> 00:05:06,420 Agora não se sabe. 66 00:05:06,520 --> 00:05:08,070 Bem, é melhor você acertar, Matt. 67 00:05:08,070 --> 00:05:10,539 Tenha cuidado, o guarda me disse 68 00:05:10,539 --> 00:05:12,560 que sua vida estava ameaçada se eu fizer algo. 69 00:05:13,460 --> 00:05:15,730 Você alertou a lei em Silver City. 70 00:05:15,750 --> 00:05:16,719 Ainda não. 71 00:05:16,719 --> 00:05:19,480 Tudo bem, diga-lhes para estarem lá 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,030 o mais cedo possível. e cuide de nossas malas. 73 00:05:22,030 --> 00:05:24,960 Voltamos com você. 74 00:05:29,650 --> 00:05:31,960 Depois de conversar com o condutor da diligência, 75 00:05:31,960 --> 00:05:33,970 eu e a Srta. Jones corremos para Silver City, 76 00:05:33,970 --> 00:05:35,920 por uma trilha da Overland, através das montanhas. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,040 Encontramos um homem chamado Dean, 78 00:05:39,040 --> 00:05:40,780 encarregado do escritório do Marshal em Silver City. 79 00:05:40,780 --> 00:05:42,640 E começou a trocar alguns fatos 80 00:05:42,640 --> 00:05:44,830 que tivemos, que continuaram a ter. 81 00:05:44,840 --> 00:05:46,820 - Uma cadeira Srta. Jones? - obrigado. 82 00:05:46,830 --> 00:05:49,070 Com certeza está com pressa, Clark 83 00:05:49,270 --> 00:05:51,010 Srta. Jones e eu, acabamos de terminar um caso em Reno. 84 00:05:51,010 --> 00:05:52,520 Estamos voltando para Kansas City. 85 00:05:52,530 --> 00:05:54,220 Mas eu descobri as ferrovias envolvidas neste caso. 86 00:05:54,220 --> 00:05:56,090 é melhor ficar por aqui. 87 00:05:56,200 --> 00:05:58,390 Você tem quaisquer teoria sobre o assunto, Marshal? 88 00:05:58,390 --> 00:06:00,700 Não, não tenho, por que eles pegaram o velho da estação. 89 00:06:00,700 --> 00:06:03,039 Está além de mim. 90 00:06:03,039 --> 00:06:05,020 O guarda o descreveu como um homem alto e pesado, 91 00:06:05,020 --> 00:06:07,620 outro pequeno e magro, é tudo o que descobrimos. 92 00:06:07,630 --> 00:06:10,430 Eu entendo Penrose, tem esposa aqui na cidade. 93 00:06:10,440 --> 00:06:11,520 Você falou com ela. 94 00:06:11,530 --> 00:06:14,210 Não pessoalmente, mas ela foi informada. 95 00:06:14,610 --> 00:06:16,510 Não, é por que você não correu para lá. 96 00:06:16,510 --> 00:06:18,130 Faça com que ela veja, o que pode descobrir. 97 00:06:18,130 --> 00:06:20,410 Penrose teve algum problema ultimamente, 98 00:06:20,410 --> 00:06:22,360 quaisquer ameaças, quaisquer inimigos. 99 00:06:22,360 --> 00:06:25,310 - Você conhece a rotina. - Sim, eu sei dos negócios. 100 00:06:25,320 --> 00:06:27,070 Como de costume com um nó na garganta. 101 00:06:27,070 --> 00:06:29,760 Matt, você me dá as tarefas mais agradáveis. 102 00:06:29,760 --> 00:06:32,710 Essa é uma boa menina, Jonesy. Da próxima vez eu vou 103 00:06:32,710 --> 00:06:34,000 deixar você escrever e atirar com armas. 104 00:06:34,000 --> 00:06:35,599 Oh! eu aposto. 105 00:06:38,300 --> 00:06:39,099 Marshal, vou deixar você 106 00:06:39,099 --> 00:06:40,240 e vou até a cena do assalto. 107 00:06:40,240 --> 00:06:42,730 Pelo menos, podemos tentar cortar a trilha. 108 00:06:43,030 --> 00:06:45,460 É uma boa idéia, vou pegar 109 00:06:45,460 --> 00:06:47,050 meu auxiliar e vamos ao monte 110 00:06:47,050 --> 00:06:48,849 Bom. 111 00:06:52,960 --> 00:06:56,670 A única trilha que parecia promissora era o de uma carroça, 112 00:06:56,670 --> 00:06:59,390 que seguimos o resto da tarde. 113 00:07:06,660 --> 00:07:09,160 A informação não pode ser tão ruim quanto tudo isso. 114 00:07:09,160 --> 00:07:12,280 A dinamite e essas armas eu não estou acostumado, 115 00:07:12,280 --> 00:07:13,450 Para que servem ? 116 00:07:13,450 --> 00:07:16,510 Rick roubou minha mente, a dinamite veio livre de carga, 117 00:07:16,510 --> 00:07:19,220 as armas pode vir a calhar, embora você seja teimoso. 118 00:07:20,220 --> 00:07:21,070 Qual é o problema? 119 00:07:21,070 --> 00:07:22,450 Ben, vamos ao Fedora. 120 00:07:22,450 --> 00:07:25,480 Aposto que a lei não pode impedir. 121 00:07:25,480 --> 00:07:28,080 Entre no vagão. 122 00:07:37,530 --> 00:07:41,630 E reconhecer que alguém é notado tão rápido. 123 00:08:04,800 --> 00:08:07,319 Pouco antes do pôr do sol, chegamos ao 124 00:08:07,319 --> 00:08:09,480 local onde o vagão parou. 125 00:08:09,480 --> 00:08:11,550 sentimos que fogo ainda era pequeno. 126 00:08:11,550 --> 00:08:13,560 Nos Certificamos de que os seqüestradores não estavam 127 00:08:13,560 --> 00:08:16,740 mais do que 15 ou 20 minutos, à nossa frente. 128 00:08:27,970 --> 00:08:30,440 Avistamos a carroça no alto, 129 00:08:30,440 --> 00:08:32,740 não muito longe de Silver City. 130 00:08:33,740 --> 00:08:35,180 Quando o condutor nos viu e açoitou os cavalos. 131 00:08:35,180 --> 00:08:38,150 Tínhamos certeza de ter encontrado os seqüestradores. 132 00:09:27,000 --> 00:09:28,470 Mais rápido! 133 00:10:07,760 --> 00:10:10,130 De volta a casa do rancho agora. 134 00:10:10,130 --> 00:10:12,280 Antes que o Ricky comece a vender os cavalos. 135 00:10:24,690 --> 00:10:30,040 - Como você está bem? - Huh! sim. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,820 O que foi isso? 137 00:10:40,979 --> 00:10:43,290 Cuide deste homem, Marshall. 138 00:10:43,490 --> 00:10:45,639 Eu vou ver se posso reunir os cavalos. 139 00:10:46,819 --> 00:10:49,199 Marshall Dean convocou a milícia estadual. 140 00:10:49,199 --> 00:10:50,850 Incentivo-os ir ao local, 141 00:10:50,850 --> 00:10:53,019 Onde eu vi os sequestradores. 142 00:10:54,300 --> 00:10:55,980 Eles foram instruídos a procurar 143 00:10:55,980 --> 00:10:58,660 a partir desse ponto, enquanto Reno não estava longe.. 144 00:11:00,980 --> 00:11:03,860 - Hi! Marshal. - Como está, delegado? 145 00:11:06,460 --> 00:11:08,100 O que você vai fazer com isso? 146 00:11:08,290 --> 00:11:12,130 Em breve sairá o sol. 147 00:11:12,530 --> 00:11:15,899 Eu acabei de ler em seu jornal semanal, que um par 148 00:11:15,899 --> 00:11:17,370 de bandidos escaparam de 149 00:11:17,370 --> 00:11:19,219 Carson City, há cerca de cinco semanas. 150 00:11:19,519 --> 00:11:22,660 Sim, notas que Charlie me enviou. Bolentins sobre isso. 151 00:11:22,770 --> 00:11:25,160 Você se lembra a descrição que nos deram sobre os dois homens 152 00:11:25,170 --> 00:11:26,880 que levou Penrose fora da estação? 153 00:11:26,900 --> 00:11:28,229 Sim, que tal. 154 00:11:28,230 --> 00:11:30,699 Estes podem ser os dois homens. 155 00:11:30,899 --> 00:11:33,240 Correspondem a essas descrições, não? 156 00:11:33,240 --> 00:11:35,170 Eram esses dois, dos quatro. 157 00:11:35,670 --> 00:11:37,680 Bem, isso é encantador para assassinato e um aviso sobre o 158 00:11:37,680 --> 00:11:42,690 - Assalto a diligência. - Assalto a diligência! 159 00:11:42,690 --> 00:11:44,970 Todos aqueles homens que levaram Penrose, encenaram. 160 00:11:44,970 --> 00:11:47,020 Não eram amadores. 161 00:11:47,820 --> 00:11:50,300 Veja o arquivo de Milt Sharp. 162 00:11:57,100 --> 00:11:59,640 Milt Sharp, prisão estadual Risalah, 20 anos 163 00:11:59,640 --> 00:12:01,770 de condenação por assalto a diligência, foram 164 00:12:01,770 --> 00:12:04,079 por resgate de passageiros. 165 00:12:05,170 --> 00:12:07,079 Resgate? 166 00:12:07,579 --> 00:12:10,890 O Penrose é um homem mais rico da cidade. 167 00:12:10,990 --> 00:12:13,380 Poderia estar atrás de seus próprios truques e 168 00:12:13,380 --> 00:12:15,170 segurando os brincos para resgate? 169 00:12:15,170 --> 00:12:17,880 Sabe Marshall, acho que temos algo aqui. 170 00:12:17,920 --> 00:12:19,290 Nesse caso, eles estarão 171 00:12:19,290 --> 00:12:21,350 tentando fazer contato com a esposa de Penrose. 172 00:12:21,450 --> 00:12:23,850 Combinei que Georgie fique uma 173 00:12:23,850 --> 00:12:25,680 noite na casa Penrose. 174 00:12:25,680 --> 00:12:27,540 Ela vai entrar em contato conosco. 175 00:12:27,550 --> 00:12:29,310 Acho que você poderia arranjar homens suficientes para postar 176 00:12:29,310 --> 00:12:30,320 guarda em todas as estradas. 177 00:12:30,330 --> 00:12:32,670 Suponho que sim. É uma hora ruim para nós. 178 00:12:32,670 --> 00:12:34,530 Sim, eu sei, mas acho que devemos saber 179 00:12:34,530 --> 00:12:36,030 quem está entrando e saindo da cidade. 180 00:12:36,030 --> 00:12:38,870 Vamos pegá-la. 181 00:13:06,810 --> 00:13:09,250 - Está silencioso aí na frente. - Vamos lá. 182 00:13:09,250 --> 00:13:11,240 A vovó vai abrir os negócios. 183 00:13:20,940 --> 00:13:23,140 Bem, ele está perdendo tempo. 184 00:13:23,140 --> 00:13:25,240 Não pode me dizer que você não sabe dessa combinação. 185 00:13:25,340 --> 00:13:29,010 Eu trabalho como caixa, não estou acostumado a isso. 186 00:13:29,110 --> 00:13:30,940 É quase dia, você perdeu tempo. 187 00:13:30,940 --> 00:13:32,720 Isso está acabando conosco. 188 00:13:32,820 --> 00:13:34,570 Eu vou te dar 10 segundos para se recompor e 189 00:13:34,570 --> 00:13:36,530 abrir esse cofre, Penrose. 190 00:13:41,630 --> 00:13:43,220 Se não o fizer... 191 00:13:45,430 --> 00:13:49,720 Eu vou colocá-la para fora, está acostumada a ficar por perto. 192 00:13:49,720 --> 00:13:52,770 - Você não precisa ser mau com ela. - Eu vou colocá-la para fora. 193 00:14:07,360 --> 00:14:09,009 Você vai primeiro. 194 00:14:09,609 --> 00:14:11,490 Não pegue nada maior que notas de US$ 1, 195 00:14:11,490 --> 00:14:12,959 Nós não podemos ser rastreados. 196 00:14:12,979 --> 00:14:15,639 Não deveria ter feito isso. Deveria ter tido a coragem de 197 00:14:15,639 --> 00:14:16,490 uma espoleta. 198 00:14:17,039 --> 00:14:18,990 Você poderia estar morto para se orgulhar. 199 00:14:18,990 --> 00:14:21,959 Bem, eu provavelmente sou tão bom quanto morto. 200 00:14:21,969 --> 00:14:24,379 De qualquer jeito você sabe que eu estive pensando? 201 00:14:24,379 --> 00:14:25,509 Sobre aquele avô. 202 00:14:25,509 --> 00:14:28,019 Eu sei tudo sobre você, Penrose. Tudo sobre a sua 203 00:14:28,029 --> 00:14:30,740 casinha na Baker Street e sua encantadora esposa. 204 00:14:30,770 --> 00:14:32,370 bem, você não vai prejudicá-la. 205 00:14:32,570 --> 00:14:34,509 Há muitas coisas que faço para 206 00:14:34,509 --> 00:14:37,870 evitar voltar a prisão. Vamos, Jack! 207 00:14:37,870 --> 00:14:39,550 Não vejo o quanto você pode carregar, 208 00:14:39,550 --> 00:14:41,340 eu posso ter que voltar. 209 00:15:24,010 --> 00:15:26,940 Não Marshall, eu estive pensando. 210 00:15:27,340 --> 00:15:29,670 Como não fomos tão sábios em colocar guarda na estrada. 211 00:15:30,670 --> 00:15:32,200 Novamente não pode fazer o resgate, 212 00:15:32,200 --> 00:15:33,970 entrar em contato ou apenas um aviso para matá-lo, 213 00:15:33,970 --> 00:15:35,310 e sair do estado. 214 00:15:36,310 --> 00:15:39,670 - Sim, sim. - Ei, algo te incomodando? 215 00:15:39,670 --> 00:15:41,740 Sim, de fato, há um gato, 216 00:15:41,770 --> 00:15:44,940 - que estava na frente do banco. - Gato? O que tem isso? 217 00:15:44,970 --> 00:15:47,470 Penrose tem um gato de estimação 218 00:15:47,470 --> 00:15:49,120 e ele geralmente fica no banco a noite toda. 219 00:15:49,120 --> 00:15:51,600 Esta a primeira vez que o vi antes do banco abrir. 220 00:15:53,100 --> 00:15:55,100 Oh! tudo bem. 221 00:15:57,100 --> 00:16:01,870 Ei, Ei espere um minuto, vamos lá dar uma olhada no banco. 222 00:16:13,470 --> 00:16:15,590 Vamos lá 223 00:16:16,790 --> 00:16:18,980 Entre aí. 224 00:16:40,820 --> 00:16:44,460 Killman Chloe 225 00:17:34,010 --> 00:17:35,079 Vamos. 226 00:17:41,169 --> 00:17:42,830 Sra. Penrose você ficou acordada a noite toda. 227 00:17:42,830 --> 00:17:44,690 Por que você não entra e tenta conseguir dormir. 228 00:17:44,990 --> 00:17:49,770 Oh! não adianta senhorita Jones. 229 00:17:50,270 --> 00:17:53,030 Deve ser um dos delegados com mensagem. 230 00:18:01,560 --> 00:18:04,149 Desculpe interromper, senhoras. Precisamos de um esconderijo 231 00:18:04,149 --> 00:18:05,259 - Alguém lá? - Não. 232 00:18:05,259 --> 00:18:07,360 Você deve ser o homem que levou o sr. Penrose. 233 00:18:07,360 --> 00:18:09,009 Onde você o deixou? 234 00:18:09,009 --> 00:18:09,879 No cofre do banco. 235 00:18:09,879 --> 00:18:12,060 - Bem, você pode sufocá-lo. - Não se preocupe, senhora. 236 00:18:12,070 --> 00:18:13,299 Ele tem um par de horas ainda. 237 00:18:13,309 --> 00:18:15,970 Agora vocês duas fiquem quietas, 238 00:18:15,970 --> 00:18:18,700 até sairmos da cidade. Que tal nos trazer 239 00:18:18,700 --> 00:18:20,190 um pouco de café para o lanche. 240 00:18:20,190 --> 00:18:23,520 Você não tirará nada de mim pela idéia. 241 00:18:25,579 --> 00:18:27,639 Leve as duas para a cozinha que ela vai fazer. 242 00:18:27,639 --> 00:18:30,519 Oh não, eu não vou 243 00:18:30,519 --> 00:18:32,069 e você não se atreverá a puxar esse gatilho, 244 00:18:32,069 --> 00:18:34,049 ou a cidade inteira estará aqui. 245 00:18:38,049 --> 00:18:41,789 Toda a cidade vai me ouvir quebrar um par de crânios femininos. 246 00:18:41,789 --> 00:18:42,940 Eles são... mas você sabe... 247 00:18:42,940 --> 00:18:44,860 Muitas vezes me perguntei como seria 248 00:18:44,860 --> 00:18:46,600 conhecer um verdadeiro fora da lei e você perde algo, 249 00:18:46,600 --> 00:18:50,119 eu não tenho a metade do medo que eu pensei que teria. 250 00:18:50,319 --> 00:18:52,490 Todos são parecidos com a sra. Penrose, 251 00:18:53,400 --> 00:18:56,590 suportando com medo da morte. 252 00:18:56,590 --> 00:18:59,090 Você pode pensar que não é difícil. 253 00:19:00,390 --> 00:19:04,619 - Sente-se - Eu prefiro ficar de pé. 254 00:19:04,619 --> 00:19:07,170 - Dutch. - Sim. 255 00:19:07,199 --> 00:19:09,890 - Prepare um pouco de café. - Sim. 256 00:19:13,520 --> 00:19:16,580 - Quem é você? - Não sou amiga de vocês. 257 00:19:17,880 --> 00:19:20,489 Se eu tivesse um pouco de tempo, talvez eu pudesse te mostrar 258 00:19:20,499 --> 00:19:21,669 como amigável eu posso ser. 259 00:19:21,679 --> 00:19:24,720 Não haveria tempo em uma vida. 260 00:19:32,220 --> 00:19:34,610 Verificando com os homens em torno da cidade 261 00:19:34,610 --> 00:19:36,380 Logo descobrimos que ninguém tinha escrito de detro ou de fora. 262 00:19:36,980 --> 00:19:38,929 Isso significava que os bandidos ainda estavam 263 00:19:38,929 --> 00:19:42,020 em algum lugar da cidade e teríamos que pô-los para fora. 264 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 Eu quero verificar com Johnsey. Encontro você no escritório. 265 00:19:58,840 --> 00:20:00,180 Tudo bem. 266 00:20:11,140 --> 00:20:12,080 Quem é? 267 00:20:12,180 --> 00:20:14,680 É só um paciente, estará batendo em um segundo, 268 00:20:14,680 --> 00:20:17,500 e você pode perguntar a ele. 269 00:20:22,700 --> 00:20:25,650 Guarde os gritos para quando precisar. 270 00:20:28,950 --> 00:20:30,250 Cancele-o. 271 00:20:37,750 --> 00:20:40,930 - O que você quer? - hey o que está te incomodando? 272 00:20:40,930 --> 00:20:42,700 De qualquer jeito, todo mundo ainda está dormindo. 273 00:20:42,700 --> 00:20:44,080 e seja o que for, não queremos nenhum. 274 00:20:44,080 --> 00:20:46,360 Esqueça o acesso, engraçado e volte. 275 00:20:46,360 --> 00:20:48,730 Vamos, entre senhor. 276 00:20:48,730 --> 00:20:51,970 Eu posso ter que atirar na moça. 277 00:20:55,350 --> 00:20:58,270 Não, se eu fosse você. Um monte de balas 278 00:20:58,270 --> 00:21:00,170 estará voando ao redor das pessoas erradas. 279 00:21:00,190 --> 00:21:01,990 - Devo pegar sua arma... - Fique onde está. 280 00:21:04,490 --> 00:21:05,840 Pegue arma dele Dutch. 281 00:21:10,190 --> 00:21:11,340 Lá 282 00:21:22,490 --> 00:21:25,139 São Shapp e Dutch Charlie, estou certo? 283 00:21:25,139 --> 00:21:29,480 Você lê jornais. Quem é você? 284 00:21:29,480 --> 00:21:32,269 Apenas alguém vai sentir falta de alguns minutos. 285 00:21:32,289 --> 00:21:33,600 Eles sabem que você veio aqui? 286 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 Está certo e você nunca vai conseguir sair da cidade vivo. 287 00:21:36,100 --> 00:21:38,310 Porque você não é inteligente 288 00:21:38,310 --> 00:21:40,469 para matar alguém na cara do enforcamento. 289 00:21:40,569 --> 00:21:43,370 Eu prefiro ser pendurado, a ir de volta à cadeia. 290 00:21:43,980 --> 00:21:46,269 Eu não sei por que você saiu em primeiro lugar. 291 00:21:46,269 --> 00:21:47,230 Em seis meses 292 00:21:47,240 --> 00:21:50,189 estaria na condicional. Simplesmente não faz sentido. 293 00:21:50,190 --> 00:21:53,310 Eu não ficaria mais seis meses. 294 00:21:53,310 --> 00:21:55,500 Tinha uma garota, eu queria ser um homem livre. 295 00:21:55,500 --> 00:21:58,269 Então você me deu um emprego? 296 00:21:58,279 --> 00:22:00,450 - Você pode me ajudar? - Não vai se livrar agora. 297 00:22:00,450 --> 00:22:02,830 Você nunca vai ficar, Sharp. 298 00:22:04,030 --> 00:22:06,690 Eles vão dar à você, dez longos anos. 299 00:22:07,759 --> 00:22:11,260 - É uma mulher de cor. - É Sarah, o nome dela. 300 00:22:13,370 --> 00:22:14,670 Você vai deixá-la entrar. 301 00:22:14,970 --> 00:22:16,580 Ela saberá que algo está errado. 302 00:22:20,570 --> 00:22:23,180 Desculpe, senhor. Casa errada. 303 00:22:23,190 --> 00:22:24,540 É a casa certa, Sarah. Entre. 304 00:22:24,640 --> 00:22:27,639 Eu não gosto de conversar com pessoas com armas nas mãos. 305 00:22:27,649 --> 00:22:28,880 Entre aqui. 306 00:22:29,099 --> 00:22:31,190 Você não pode apontar essa arma para algum lugar? 307 00:22:35,290 --> 00:22:37,049 Mais o que está acontecendo aqui, Sra. Penrose? 308 00:22:37,049 --> 00:22:41,850 Estamos sendo mantidos cativos, por esses homens. 309 00:22:42,450 --> 00:22:43,830 Bem, talvez você esteja. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,490 Porque eu? 311 00:23:35,300 --> 00:23:37,260 Venha para baixo, Sharp. 312 00:23:38,000 --> 00:23:39,750 Os tiros vai trazer toda a cidade aqui. 313 00:24:00,170 --> 00:24:02,300 Você foi ferido, Sharp. 314 00:24:03,400 --> 00:24:04,960 Jogue sua arma. 315 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 Eu disse, jogue-a no chão. 316 00:24:50,750 --> 00:24:53,960 Ei George, espere por mim. 317 00:24:54,460 --> 00:24:56,610 Nós tivemos que pegar o Sr. Penrose eu estou 318 00:24:56,610 --> 00:24:57,870 ainda tentando pegar o trem para Omaha 319 00:24:57,870 --> 00:24:59,910 já estou com três dias de atraso . 320 00:25:00,310 --> 00:25:02,970 Vamos sr. Penrose. Sempre tem espaço para mais um. 321 00:25:03,410 --> 00:25:05,270 Você se importa? 322 00:25:07,410 --> 00:25:12,270 Não, agora eu encontrei o sr. Penrose, estou em boa companhia. 323 00:25:20,110 --> 00:25:23,600 Em outubro de 1889, Milt Sharp e Dutch Charlie 324 00:25:23,600 --> 00:25:25,100 Voltaram para o Nevada. 325 00:25:25,100 --> 00:25:27,659 Prisão Estadual em Carson City. 326 00:25:28,159 --> 00:25:30,720 Isso provou a Milt Sharp sua última última chama. 327 00:25:30,720 --> 00:25:33,210 O interesse criminal já ouviu ele de novo. 328 00:25:37,040 --> 00:25:43,659 Valmir Lucena. 25354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.