Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:26,370
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,370 --> 00:00:33,570
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,560 --> 00:00:40,140
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,140 --> 00:00:47,600
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,450
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,450 --> 00:01:02,550
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,550 --> 00:01:09,960
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:09,960 --> 00:01:20,500
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,500 --> 00:01:26,520
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,520 --> 00:01:32,750
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,750 --> 00:01:40,110
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,110 --> 00:01:52,270
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:02:01,940 --> 00:02:08,520
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
14
00:02:08,520 --> 00:02:14,190
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,190 --> 00:02:16,930
- Episode 10 -
16
00:02:17,690 --> 00:02:19,760
I didn't want to fight with you bastards!
17
00:02:19,760 --> 00:02:22,180
But you're being too much! You're forcing me to attack!
18
00:02:22,180 --> 00:02:25,410
Today, I'll let you all see some real martial arts!
19
00:02:25,410 --> 00:02:27,370
Don't blame me for not having eyes on my fists!
20
00:02:27,370 --> 00:02:31,250
Run if you know what's good for you! Or else, you're all dead!
21
00:03:09,180 --> 00:03:10,830
Lucas!
22
00:03:36,860 --> 00:03:40,590
Lucas' body has probably recovered now.
23
00:04:21,250 --> 00:04:22,870
Wu Julan!
24
00:04:24,240 --> 00:04:25,930
Wu Julan!
25
00:04:27,460 --> 00:04:29,150
Wu Julan!
26
00:04:31,460 --> 00:04:33,100
Wu Julan!
27
00:04:33,840 --> 00:04:37,430
Wu Julan! Wu Julan!
28
00:04:37,430 --> 00:04:41,020
You weren't really abducted by those brats, were you?
29
00:04:52,230 --> 00:04:54,180
Wu Julan!
30
00:05:11,330 --> 00:05:13,350
Wu Julan!
31
00:05:14,160 --> 00:05:15,950
Where did you run off to? I was so worried!
32
00:05:15,950 --> 00:05:18,620
I thought you were in trouble!
33
00:05:28,540 --> 00:05:32,110
Look! Here, here, and here!
34
00:05:32,110 --> 00:05:34,650
It's all your fault! Pay up!
35
00:05:56,260 --> 00:05:59,620
Ouch! Ouch!
36
00:06:03,180 --> 00:06:05,400
Now you know that it hurts.
37
00:06:05,400 --> 00:06:08,580
Why didn't you go when I told you to go last night?
38
00:06:08,580 --> 00:06:11,560
Go and ask around what kind of person I am.
39
00:06:11,560 --> 00:06:15,060
I am a very righteous person. I would never do something like that.
40
00:06:16,090 --> 00:06:17,690
Are you not afraid of death?
41
00:06:17,690 --> 00:06:22,250
I'm afraid, but I can't abandon you either.
42
00:06:22,250 --> 00:06:24,460
We were happily celebrating your birthday last night.
43
00:06:24,460 --> 00:06:28,450
But who knew such a scary thing would happen? Ouch!
44
00:06:40,930 --> 00:06:46,090
Just hold on. If I don't disperse your bruise, it'll keep hurting.
45
00:06:50,180 --> 00:06:51,660
Ouch! Not so hard!
46
00:06:51,660 --> 00:06:53,550
Is this the way you pay back your life savior?
47
00:06:53,550 --> 00:06:56,030
Are you helping me or killing me?
48
00:07:05,410 --> 00:07:08,370
Wu Julan! You're taking advantage of me!
49
00:07:13,250 --> 00:07:16,580
The more you move, the more I'll see.
50
00:07:42,130 --> 00:07:45,740
Wu Julan! In order to save you, I got my face scarred!
51
00:07:47,940 --> 00:07:52,370
What you see in the mirror is only your outer appearance. It's shallow and fake.
52
00:07:52,370 --> 00:07:54,740
The reality will only exist in the heart.
53
00:07:54,740 --> 00:07:58,380
In my heart, you are the most beautiful woman in this world.
54
00:08:01,550 --> 00:08:03,210
Yeah, right!
55
00:08:03,210 --> 00:08:06,310
I've always had a beautiful face.
56
00:08:06,310 --> 00:08:10,630
Lots of men were pursuing me! Now they'll run away!
57
00:08:10,630 --> 00:08:12,590
Isn't there still me?
58
00:08:39,270 --> 00:08:42,630
Wu Julan, why is your heart beating so quickly?
59
00:08:45,150 --> 00:08:47,910
Your body is very truthful.
60
00:08:47,910 --> 00:08:51,370
Don't think I don't know. You intend to live at my place forever!
61
00:08:51,370 --> 00:08:54,700
Let me tell you. After your body gets better, hurry and get to work. Got it?
62
00:09:00,300 --> 00:09:02,790
I say. Why don't you have a cellphone?
63
00:09:02,790 --> 00:09:05,350
Even the neighboring old lady, Mrs. Wang, has a phone.
64
00:09:05,350 --> 00:09:08,840
You made me work so hard to personally search for you!
65
00:09:08,840 --> 00:09:11,800
That's right. Where did you go last night?
66
00:09:16,700 --> 00:09:18,310
I...
67
00:09:19,130 --> 00:09:21,330
I took him away last night.
68
00:09:21,330 --> 00:09:25,580
He was very sick, and it was a bit rushed, so we didn't let you know.
69
00:09:25,580 --> 00:09:28,130
Oh. It was like that?
70
00:09:30,010 --> 00:09:32,290
Wu Julan!
71
00:09:32,290 --> 00:09:34,320
What are you looking at?
72
00:09:39,000 --> 00:09:40,700
You got discovered!
73
00:09:40,700 --> 00:09:45,360
While we weren't paying attention, you tried to sneak a peak at our Xiao Luo, right?
74
00:09:45,360 --> 00:09:49,440
Let me tell you. Our Xiao Luo saved you multiple times!
75
00:09:49,440 --> 00:09:52,600
She put her life on the line every time! Were you moved?
76
00:09:52,600 --> 00:09:56,020
Are you starting to secretly love our Xiao Luo?
77
00:09:56,020 --> 00:09:59,260
Do you want to pay her back with your body?
78
00:10:01,360 --> 00:10:05,510
Talk. Are you in love with our Xiao Luo?
79
00:10:09,380 --> 00:10:11,700
Jiang Yisheng, oh, Jiang Yisheng, can you get your mind out of the gutter?
80
00:10:11,700 --> 00:10:13,140
Why is your brain filled with inappropriate thoughts?
81
00:10:13,140 --> 00:10:15,420
That hurts! I was just joking!
82
00:10:15,420 --> 00:10:17,530
What are you joking about?
83
00:10:17,530 --> 00:10:20,400
- You're getting shy? - I'll go feed the sheep.
84
00:10:22,280 --> 00:10:24,540
Why are you leaving?
85
00:10:30,920 --> 00:10:33,720
Our Xiao Luo saved you multiple times!
86
00:10:33,720 --> 00:10:36,950
She put her life on the line every time. Were you moved?
87
00:10:36,950 --> 00:10:40,280
Are you starting to secretly love our Xiao Luo?
88
00:10:40,280 --> 00:10:43,490
Do you want to pay her back with your body?
89
00:10:56,710 --> 00:11:00,720
Who are you? How can I repay you?
90
00:11:01,900 --> 00:11:05,260
It was just a couple bottles of water, it's not a big deal. I was just helping out.
91
00:11:10,600 --> 00:11:12,490
- Hurry and go! - I won't leave!
92
00:11:12,490 --> 00:11:14,250
I won't be disloyal like you!
93
00:11:14,250 --> 00:11:16,500
Wu Julan, you just wait to apologize!
94
00:11:37,440 --> 00:11:40,130
There's no feeling.
95
00:11:43,080 --> 00:11:47,150
I wonder if I'll have some feeling if I give you a kiss?
96
00:12:04,080 --> 00:12:08,940
Boss An, um... the plan yesterday failed.
97
00:12:08,940 --> 00:12:11,010
Last night was the time when Wu Julan was at his weakest.
98
00:12:11,010 --> 00:12:13,460
How did you fail with such a perfect chance?
99
00:12:13,460 --> 00:12:15,650
Who says it was?
100
00:12:15,650 --> 00:12:18,370
Originally, the plan was working just fine.
101
00:12:18,370 --> 00:12:20,260
Who knew that a woman would appear halfway?
102
00:12:20,260 --> 00:12:24,790
She was very skilled, too. She ruined all the plans.
103
00:12:24,790 --> 00:12:26,200
Did you leave behind anything that could be used against us?
104
00:12:26,200 --> 00:12:28,940
Don't worry! The mission failed,
105
00:12:28,940 --> 00:12:31,920
but I personally dealt with all the matters afterward.
106
00:12:31,920 --> 00:12:34,070
I won't leave behind any clues.
107
00:12:36,670 --> 00:12:43,860
Boss An, yesterday I discovered that something had grown on Wu Julan's hand.
108
00:12:43,860 --> 00:12:45,550
Just what is he?
109
00:12:45,550 --> 00:12:50,400
Curtail your curiosity; otherwise, it'll get you killed.
110
00:12:50,400 --> 00:12:52,330
- Yes. - Big brother!
111
00:12:52,330 --> 00:12:55,020
I made you breakfast!
112
00:12:55,020 --> 00:12:57,740
- What's wrong? - Nothing!
113
00:13:00,050 --> 00:13:01,550
What game are you playing?
114
00:13:01,550 --> 00:13:03,280
I'm playing Gobang.
115
00:13:15,000 --> 00:13:18,620
Last night, it was all thanks to your timely arrival.
116
00:13:18,620 --> 00:13:21,340
How do you feel today?
117
00:13:23,110 --> 00:13:24,970
A lot better.
118
00:13:25,930 --> 00:13:31,090
But last night, I was too weak. I couldn't feel the spiritual pearl.
119
00:13:32,280 --> 00:13:35,150
We can only wait until the fifteenth next month.
120
00:13:35,150 --> 00:13:41,000
Was the Black Wizard behind this kidnapping attempt?
121
00:13:41,000 --> 00:13:45,850
But... I personally saw An Zuo leave while heavily injured.
122
00:13:45,850 --> 00:13:49,700
It's possible that he still has his lackey on the island.
123
00:13:50,810 --> 00:13:53,280
I will hurry and investigate.
124
00:13:53,280 --> 00:13:56,600
You don't suspect Shen Luo any more?
125
00:13:58,230 --> 00:14:01,420
I won't suspect someone who put her life on the line to save me.
126
00:14:01,420 --> 00:14:03,800
Perhaps saving you was just for show.
127
00:14:03,800 --> 00:14:06,360
- She might be lying-- - Wu Liangliang!
128
00:14:07,820 --> 00:14:11,850
I don't want to hear you suspecting Shen Luo again.
129
00:14:18,810 --> 00:14:20,300
Coming!
130
00:14:21,320 --> 00:14:22,970
Da Tou! Why is it you?
131
00:14:22,970 --> 00:14:26,360
I came to see you. You're hurt?
132
00:14:26,360 --> 00:14:28,050
Come in.
133
00:14:30,860 --> 00:14:33,460
How is it? Is it serious?
134
00:14:33,460 --> 00:14:35,850
It's nothing! A few petty thieves can't hurt me.
135
00:14:35,850 --> 00:14:37,260
How could it be nothing?
136
00:14:37,260 --> 00:14:39,020
Look! Look at your injury!
137
00:14:39,020 --> 00:14:40,830
Your hand is this hurt, too!
138
00:14:40,830 --> 00:14:43,000
It's nothing, it's nothing!
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,360
Let me tell you. You can't be so careless!
140
00:14:51,710 --> 00:14:54,320
It's okay! I'm thinking,
141
00:14:54,320 --> 00:14:57,810
it was just a few thieves who wanted to steal money like last time.
142
00:14:57,810 --> 00:15:00,630
But it looked like those thieves had planned it out.
143
00:15:00,630 --> 00:15:04,030
They had to pick the time when Wu Julan was weakest.
144
00:15:04,030 --> 00:15:08,000
Was he also this weak when you were attacked last time?
145
00:15:08,880 --> 00:15:12,980
Yes. The last time his depression acted up, he became very strange.
146
00:15:12,980 --> 00:15:15,420
He kept insisting I put poison in his wine.
147
00:15:17,900 --> 00:15:21,160
Does he usually get this sick?
148
00:15:21,870 --> 00:15:23,830
He's not always the same as ordinary people.
149
00:15:23,830 --> 00:15:26,050
If his illness acts up, he doesn't recognize anyone!
150
00:15:26,050 --> 00:15:28,210
He even said I poisoned his wine!
151
00:15:28,210 --> 00:15:32,200
If I wanted to kill him, it would be so easy. Why would I waste such efforts?
152
00:15:32,950 --> 00:15:35,680
He even wanted to throw away my grandpa's most valuable wine!
153
00:15:35,680 --> 00:15:39,680
Honestly! Thankfully, I already quickly brought it back!
154
00:15:41,060 --> 00:15:45,240
Will he get angry if he finds out that you brought it back?
155
00:15:46,720 --> 00:15:49,710
I didn't think about that!
156
00:15:49,710 --> 00:15:54,330
How about this? Give me the wine. I'll deal with it for you.
157
00:15:55,610 --> 00:15:59,740
Don't be sad. It's just some wine!
158
00:16:00,510 --> 00:16:04,270
Okay, okay. Who told you to be my creditor? I'll let you gain this advantage.
159
00:16:04,270 --> 00:16:05,530
Where is it?
160
00:16:05,530 --> 00:16:08,740
That wine? It's in my grandpa's library book drawer.
161
00:16:08,740 --> 00:16:10,670
Go and get it yourself.
162
00:16:12,030 --> 00:16:13,680
It smells so nice!
163
00:16:59,910 --> 00:17:02,160
Wu Julan! Come!
164
00:17:07,330 --> 00:17:08,770
Here.
165
00:17:10,670 --> 00:17:13,140
The sashimi feast earned ¥10,000 that day.
166
00:17:13,140 --> 00:17:15,860
You provided the sea phoenix and you were the chef.
167
00:17:15,860 --> 00:17:19,000
But the location, drinks, and snacks were all from me.
168
00:17:19,000 --> 00:17:21,740
So let's split it half in half! You won't be losing out!
169
00:17:23,250 --> 00:17:24,620
This is enough.
170
00:17:24,620 --> 00:17:27,240
Take this to pay off your debt.
171
00:17:27,240 --> 00:17:30,080
You don't want that much money?
172
00:17:30,080 --> 00:17:32,190
I don't like money.
173
00:17:32,190 --> 00:17:36,310
If you don't like it, I do! This is a good habit! Keep it up!
174
00:17:40,020 --> 00:17:41,690
Wu Julan,
175
00:17:42,470 --> 00:17:45,390
I have some bad news for you.
176
00:17:45,390 --> 00:17:48,870
Our island has just ended its fishing season.
177
00:17:48,870 --> 00:17:51,920
I don't think the sashimi trick will work anymore.
178
00:17:51,920 --> 00:17:55,020
But our debt is so huge.
179
00:17:55,020 --> 00:17:56,550
We can't just do nothing.
180
00:17:56,550 --> 00:17:59,750
We can make some seashell necklaces and wind chimes to sell!
181
00:17:59,750 --> 00:18:01,220
My handicraft skills aren't that great.
182
00:18:01,220 --> 00:18:02,920
Luckily, I'm beautiful.
183
00:18:02,920 --> 00:18:05,780
I believe customers will be attracted to my looks.
184
00:18:05,780 --> 00:18:08,980
They'll buy all of our products!
185
00:18:11,000 --> 00:18:14,410
Wu Julan, are you laughing at me?
186
00:18:38,480 --> 00:18:41,100
Why did you bring me to the ocean?
187
00:18:41,100 --> 00:18:45,390
To get seashells. Didn't you say you wanted to make seashell necklaces?
188
00:18:46,230 --> 00:18:48,690
You don't understand.
189
00:18:48,690 --> 00:18:50,880
Our island has started opening up to the tourism business.
190
00:18:50,880 --> 00:18:53,000
The entire island is covered with people!
191
00:18:53,000 --> 00:18:55,540
Where are we supposed to find good seashells?
192
00:18:56,760 --> 00:18:58,520
Look over there.
193
00:19:10,280 --> 00:19:12,270
Amazing!
194
00:19:15,990 --> 00:19:18,620
When it comes to sea shells, I really need to educate you.
195
00:19:18,620 --> 00:19:20,610
This is a tiger cowrie shell.
196
00:19:20,610 --> 00:19:24,150
They often live in coral holes or under rocks.
197
00:19:24,150 --> 00:19:27,360
They only come out to forage during dusk and dawn.
198
00:19:37,460 --> 00:19:40,870
And this one! These are called spider conchs. As the name suggests, they look like spiders.
199
00:19:40,870 --> 00:19:43,010
There were a lot of them when you were young.
200
00:19:43,010 --> 00:19:47,130
But now, due to over hunting, there are very few now.
201
00:19:47,130 --> 00:19:49,580
How do you know everything?
202
00:19:51,410 --> 00:19:54,760
This is exotic. What is this?
203
00:19:55,810 --> 00:19:57,920
This is a rose-branch murex (a kind of sea snail).
204
00:19:57,920 --> 00:20:01,720
They are extinct in this region of the ocean. It's normal that you don't see them often.
205
00:20:03,070 --> 00:20:05,360
How do you know everything?
206
00:20:06,780 --> 00:20:10,190
There's thousands of seashell types that humans know about.
207
00:20:10,190 --> 00:20:15,920
In ancient times, they were grave goods and symbols of wealth.
208
00:20:15,920 --> 00:20:19,270
Later on, they slowly became decorations.
209
00:20:20,430 --> 00:20:25,340
In Europe many years ago, seashells were the symbol of nobility.
210
00:20:25,340 --> 00:20:30,770
Of course, now there are a lot of people who treat them as tokens of love.
211
00:20:30,770 --> 00:20:33,270
♫ In the ocean's dream, ♫
212
00:20:33,270 --> 00:20:38,540
It looks like I'm really lucky today.
213
00:20:38,540 --> 00:20:46,270
♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫
214
00:20:47,150 --> 00:20:49,270
♫ Like the strands of zither strings ♫
215
00:20:49,270 --> 00:20:52,040
Wu Julan, you know everything!
216
00:20:52,040 --> 00:20:56,050
You feel like an old man that lives by the sea!
217
00:20:58,010 --> 00:21:01,440
Are you praising me or scolding me?
218
00:21:01,440 --> 00:21:02,460
Depends on my mood.
219
00:21:02,460 --> 00:21:05,810
That means you're complimenting me.
220
00:21:05,820 --> 00:21:08,500
♫ Love never holds back ♫
221
00:21:08,500 --> 00:21:10,370
Wu Julan, how can you be so shameless?
222
00:21:10,370 --> 00:21:17,530
♫ Having met you in this life, I am satisfied ♫
223
00:21:17,530 --> 00:21:21,360
♫ I'm willing to wait ♫
224
00:21:21,360 --> 00:21:25,790
♫ and accept it all ♫
225
00:21:25,790 --> 00:21:37,580
♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫
226
00:21:39,670 --> 00:21:45,540
♫ I will be satisfied ♫
227
00:21:49,070 --> 00:22:02,020
♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫
228
00:22:39,420 --> 00:22:44,020
How is it? Are you happy? Are you excited? Are you startled?
229
00:22:44,020 --> 00:22:47,310
Don't worry! I won't affect your work.
230
00:22:47,310 --> 00:22:52,020
See you at the island bar after work! I won't leave until I see you!
231
00:23:04,470 --> 00:23:10,000
[Chengzhen Electronics]
232
00:23:10,000 --> 00:23:11,320
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
233
00:23:11,320 --> 00:23:13,050
Next!
234
00:23:19,060 --> 00:23:20,870
Where do you feel unwell?
235
00:23:23,660 --> 00:23:25,380
Liangliang?
236
00:23:26,580 --> 00:23:28,720
It's work time right now!
237
00:23:28,720 --> 00:23:32,060
Didn't we say six thirty? You're in such a rush?
238
00:23:32,060 --> 00:23:35,680
Did you grow up under very strict teaching?
239
00:23:36,650 --> 00:23:38,520
How did you know?
240
00:23:38,520 --> 00:23:41,020
This has nothing to do with our date.
241
00:23:41,020 --> 00:23:45,060
Your parents probably have very high hopes for you.
242
00:23:45,060 --> 00:23:47,090
They also have very high requests.
243
00:23:47,090 --> 00:23:50,860
They often strictly criticized you, and rarely complimented you.
244
00:23:50,860 --> 00:23:55,930
So, after you grew up, in other people's eyes, you are very successful.
245
00:23:55,930 --> 00:24:01,240
But your personal self value is very low.
246
00:24:02,210 --> 00:24:07,280
Then... if you say that... do I have an illness?
247
00:24:07,890 --> 00:24:12,100
The childhood trauma resulting from a strict upbringing wasn't treated in time.
248
00:24:12,100 --> 00:24:18,310
So, after you grew up, this sort of inner trauma became playfulness.
249
00:24:18,310 --> 00:24:22,410
You consistently look for new things to play with. You depend on these sort of actions
250
00:24:22,410 --> 00:24:25,240
to obtain self-confidence and respect.
251
00:24:25,240 --> 00:24:30,380
You're wearing an ever thicker mask, and have lost your way in life.
252
00:24:33,060 --> 00:24:36,860
So... it's not that I wanted to be a playboy?
253
00:24:36,860 --> 00:24:40,620
It was an illness torturing me?
254
00:24:40,620 --> 00:24:44,460
No! How can I treat this illness?
255
00:24:47,280 --> 00:24:49,880
First, besides being a playboy,
256
00:24:49,880 --> 00:24:52,390
you are actually a very talented man.
257
00:24:52,390 --> 00:24:57,170
You don't have to depend on obtaining various women to get support and affirmation.
258
00:24:57,170 --> 00:25:01,800
Secondly, your character and morals can control your lust.
259
00:25:02,770 --> 00:25:07,130
The most important thing is that I'm not your prey.
260
00:25:07,130 --> 00:25:10,980
You definitely cannot get the confidence you need from me.
261
00:25:10,980 --> 00:25:13,780
Please remember that.
262
00:25:17,050 --> 00:25:20,890
After all these years, I've finally met someone who understands me!
263
00:25:32,950 --> 00:25:38,600
Liangliang! I'm announcing right now that I'm in love with you!
264
00:25:48,130 --> 00:25:50,310
Hello? Who is it?
265
00:25:50,970 --> 00:25:52,620
It's me.
266
00:25:54,520 --> 00:25:57,790
Why are you making calls at home? Do you have too much money?
267
00:25:57,790 --> 00:26:00,470
This way, you have my phone number.
268
00:26:03,530 --> 00:26:06,190
So you took that money to buy a cellphone?
269
00:26:06,190 --> 00:26:09,120
From now on, you won't be unable to find me any more.
270
00:26:18,710 --> 00:26:20,720
You do have a conscience!
271
00:27:33,260 --> 00:27:36,040
The last time his depression acted up, he became very strange.
272
00:27:36,040 --> 00:27:38,710
He insisted that I had poisoned his wine.
273
00:28:02,580 --> 00:28:05,720
Brother Tou, you needed me?
274
00:28:05,720 --> 00:28:07,040
I can't look for you if I don't need you?
275
00:28:07,040 --> 00:28:08,630
How could you say that?
276
00:28:08,630 --> 00:28:13,660
I, Zhu Yiyang, work for you twenty-four hours a day. How about it?
277
00:28:13,660 --> 00:28:16,550
Okay. You've worked hard.
278
00:28:16,550 --> 00:28:18,840
I'll drink a cup to you.
279
00:28:24,850 --> 00:28:27,840
Brother Tou, you're the most loyal person.
280
00:28:27,840 --> 00:28:31,890
We are childhood friends who peed and played in the sands together.
281
00:28:31,890 --> 00:28:35,480
That's what our affection is! Let's drink this cup!
282
00:28:35,480 --> 00:28:37,870
- Come! - Come! Bottoms up!
283
00:28:44,030 --> 00:28:48,170
- Are you okay? - I'm okay. This wine is a bit strong.
284
00:28:48,170 --> 00:28:49,970
It's too strong.
285
00:28:51,170 --> 00:28:55,590
Brother Tou, do you remember that one time by the ocean,
286
00:28:55,590 --> 00:28:59,550
we were singing Lang Hua Yi Duo Duo. "I want you to stay with me
287
00:28:59,550 --> 00:29:04,970
as we watch the turtles swim in the ocean waters." Then suddenly, there was a fart!
288
00:29:04,970 --> 00:29:08,380
Nobody admitted to it. I knew the fart belonged to you.
289
00:29:08,380 --> 00:29:12,040
Back then, your whole face turned red from trying to hold it in, right?
290
00:29:19,710 --> 00:29:23,400
Where are you going? Didn't you say we were going to catch up?
291
00:30:24,980 --> 00:30:26,860
Buyan!
292
00:30:30,430 --> 00:30:33,680
Zhu Yiyang! Zhu Yiyang!
293
00:30:38,770 --> 00:30:41,460
What was Zhu Yiyang poisoned by?
294
00:30:41,460 --> 00:30:44,220
The poison is from Angel's Trumpet.
295
00:30:44,220 --> 00:30:46,460
Angel's Trumpet?
296
00:30:46,460 --> 00:30:48,750
It's a type of poison that is very complicated.
297
00:30:48,750 --> 00:30:52,960
The main effect is that it'll block a person's nerve system.
298
00:30:52,960 --> 00:30:58,430
It will make people see hallucinations, vomit, and go into a coma.
299
00:30:59,750 --> 00:31:03,960
Then, do you think this poison could change someone?
300
00:31:04,790 --> 00:31:08,080
What kind of changes do you think there would be?
301
00:31:09,090 --> 00:31:12,650
Could it change the skin?
302
00:31:12,650 --> 00:31:16,560
He might grow chicken feet? Do you think this is a sci-fi movie?
303
00:31:16,560 --> 00:31:19,780
I'm perplexed. Why did Zhu Yiyang
304
00:31:19,780 --> 00:31:22,680
suddenly go eat Angel's Trumpet?
305
00:31:22,680 --> 00:31:25,510
Yes, he always eats the wrong things.
306
00:31:27,940 --> 00:31:30,180
Dr. Jiang, the family of the patient in bed eight is looking for you.
307
00:31:30,180 --> 00:31:31,410
Okay, I'll be right there.
308
00:31:31,410 --> 00:31:33,930
- I'll get to work. - He's coming over. Okay.
309
00:32:03,920 --> 00:32:05,550
Stop!
310
00:32:06,520 --> 00:32:09,740
Don't run! Give it back to me!
311
00:32:09,740 --> 00:32:12,260
Stop fighting! Give it back to An Zuo!
312
00:32:12,260 --> 00:32:13,860
Give it back to An Zuo!
313
00:32:13,860 --> 00:32:16,680
Stop fighting, stop fighting!
314
00:32:17,720 --> 00:32:19,610
Dad, I'm sorry.
315
00:32:19,610 --> 00:32:23,410
I broke your cane. Punish me.
316
00:32:25,350 --> 00:32:27,260
It's okay, child.
317
00:32:27,260 --> 00:32:31,130
Ever since I had you, I don't need a cane anymore.
318
00:32:31,130 --> 00:32:35,820
From now on, you will be my little cane, okay?
319
00:33:46,030 --> 00:33:49,270
- Dad. - Child, here.
320
00:33:50,850 --> 00:33:54,030
Drink your milk and rest early.
321
00:33:54,030 --> 00:33:58,190
Dad, I'm almost done writing. I must finish this essay today.
322
00:33:59,080 --> 00:34:02,890
Your body is important. Don't overwork yourself.
323
00:34:07,590 --> 00:34:13,260
Child, if you're not busy tomorrow, come take a walk with me in the park.
324
00:34:13,260 --> 00:34:16,740
The two of us haven't taken a walk in a long time.
325
00:34:16,740 --> 00:34:19,740
Dad, what's wrong? Are you okay?
326
00:34:19,740 --> 00:34:21,880
It's nothing, it's nothing.
327
00:34:21,880 --> 00:34:24,920
Okay, I won't bother you any more. Rest early.
328
00:34:24,920 --> 00:34:27,070
Okay, good night.
329
00:34:39,710 --> 00:34:41,080
Hello?
330
00:34:45,510 --> 00:34:47,010
What?
331
00:34:50,810 --> 00:34:56,040
I'm sorry. When the patient arrived, his condition was already too serious.
332
00:34:56,040 --> 00:35:00,780
There was nothing we could do. The patient has passed away.
333
00:35:00,780 --> 00:35:03,100
His illness had been dragged out for too long.
334
00:35:03,100 --> 00:35:05,510
If he could have been taken to the hospital in time,
335
00:35:05,510 --> 00:35:09,850
we could have had a greater chance of saving him.
336
00:35:09,850 --> 00:35:11,550
Please do not be too sad.
337
00:35:12,390 --> 00:35:16,260
Dad, I'm sorry.
338
00:35:17,920 --> 00:35:20,740
It's all my fault!
339
00:35:20,740 --> 00:35:26,260
If I had discovered it sooner, you wouldn't have died.
340
00:35:28,360 --> 00:35:33,390
Father, you took me in.
341
00:35:33,390 --> 00:35:37,340
But I didn't get to pay you back. I'm sorry.
342
00:35:39,590 --> 00:35:42,060
Don't worry.
343
00:35:42,060 --> 00:35:45,130
I will definitely bring the spiritual pearl back and bring you back to life.
344
00:35:46,750 --> 00:35:49,330
On the night of the fifteenth, Wu Julan
345
00:35:50,330 --> 00:35:56,180
gets very weak. That means he doesn't have the spiritual pearl.
346
00:35:57,270 --> 00:36:00,620
The only person who might know the location of the spiritual pearl
347
00:36:00,620 --> 00:36:03,480
is Du Xiaolin's descendant, Shen Luo.
348
00:36:06,480 --> 00:36:10,920
Father, I won't let you wait for too long.
349
00:36:34,660 --> 00:36:36,260
Do you like it?
350
00:36:42,300 --> 00:36:46,020
- Take it. - But I don't have money.
351
00:36:46,980 --> 00:36:48,790
You don't need to pay. It's my gift to you.
352
00:36:48,790 --> 00:36:50,930
Thank you, Uncle!
353
00:36:54,060 --> 00:36:58,540
If you sell things like this, not only will you not make a profit, you might lose money, too.
354
00:36:58,540 --> 00:37:01,310
If Shen Luo knew, she'd get angry.
355
00:37:01,310 --> 00:37:05,140
Although Shen Luo is stingy with money, she's kind.
356
00:37:05,940 --> 00:37:08,960
It seems like you know her very well.
357
00:37:09,710 --> 00:37:13,230
If we spend enough time together, then I'll know more about her.
358
00:37:20,590 --> 00:37:23,710
Hello? I saw that you were asleep,
359
00:37:23,710 --> 00:37:26,600
so I came out to sell the wind chimes with Liangliang.
360
00:37:28,360 --> 00:37:30,200
I'll be back in a bit.
361
00:37:31,290 --> 00:37:35,240
Grandma said you were very against this century's things.
362
00:37:35,240 --> 00:37:38,730
When you had just arrived, you even asked her for a nineteenth century suit!
363
00:37:38,730 --> 00:37:42,450
Now, you've actually bought a cellphone on your own accord?
364
00:37:46,630 --> 00:37:49,280
You secretly took pictures of Shen Luo while she was asleep?
365
00:37:49,280 --> 00:37:52,220
Shen Luo is also the only person on your phone?
366
00:37:55,410 --> 00:37:57,870
I didn't have enough time to add other people.
367
00:37:57,870 --> 00:38:02,220
That's not the problem. This concerns your subconscious.
368
00:38:02,220 --> 00:38:05,830
In your heart, you only have Shen Luo.
369
00:38:05,830 --> 00:38:09,490
I was afraid she would be worried if she couldn't find me this morning.
370
00:38:09,490 --> 00:38:14,230
Lucas, I'm telling you, as a professional psychologist,
371
00:38:14,230 --> 00:38:16,440
you're in love with Shen Luo.
372
00:38:20,910 --> 00:38:24,760
You refuted me when I said this in the past.
373
00:38:27,210 --> 00:38:29,930
The thing I worried about still happened.
374
00:38:30,940 --> 00:38:32,800
You've overthought things.
375
00:38:33,520 --> 00:38:37,230
Don't forget what you came to do.
376
00:39:12,390 --> 00:39:15,020
I'll go up first, and then you go.
377
00:39:17,610 --> 00:39:19,510
Hurry and go up!
378
00:39:25,550 --> 00:39:26,920
Who is there?
379
00:39:26,920 --> 00:39:29,000
I'm here to record the water meter!
380
00:39:36,590 --> 00:39:37,760
Coming in!
381
00:39:37,760 --> 00:39:39,550
- I got in! - Jiang Yisheng!
382
00:39:39,550 --> 00:39:41,940
- I got in! - Get up!
383
00:39:42,590 --> 00:39:47,900
Liangliang! I came just to find you to tell you,
384
00:39:48,800 --> 00:39:51,130
that I've thought things through!
385
00:39:51,130 --> 00:39:54,640
In the past, it was my fault for being a playboy.
386
00:39:54,640 --> 00:39:59,720
But from today on, I've decided to treat my illness and change!
387
00:39:59,720 --> 00:40:02,830
Why did you come looking for me to do that?
388
00:40:02,830 --> 00:40:05,210
I lived such an ignorant past.
389
00:40:05,210 --> 00:40:07,410
But I'm finally awake now!
390
00:40:07,410 --> 00:40:12,530
I didn't think that the one that made me wake up would be you!
391
00:40:12,530 --> 00:40:15,030
You really are the person who understands me best in this world!
392
00:40:15,030 --> 00:40:17,530
I understand all of my patients.
393
00:40:17,530 --> 00:40:20,860
No! The one you understand best must be me!
394
00:40:20,860 --> 00:40:24,250
In the past, I did have a lot of girlfriends,
395
00:40:24,250 --> 00:40:27,160
but you are the only one that understands me!
396
00:40:27,160 --> 00:40:31,520
I do have an illness! But you are my medicine!
397
00:40:31,520 --> 00:40:33,980
All my words this morning went to waste.
398
00:40:33,980 --> 00:40:37,390
Get out before I get angry.
399
00:40:38,240 --> 00:40:40,210
Liangliang!
400
00:40:44,180 --> 00:40:46,150
Is this your boyfriend?
401
00:40:46,150 --> 00:40:47,690
No.
402
00:40:51,350 --> 00:40:55,560
Look at your panicked face. It must be your ex-boyfriend!
403
00:40:55,560 --> 00:40:56,690
Get out!
404
00:40:56,690 --> 00:40:58,410
I won't go! I won't go!
405
00:40:58,410 --> 00:40:59,910
Get out!
406
00:41:00,780 --> 00:41:03,130
Liangliang! I will let you see my sincerity!
407
00:41:03,130 --> 00:41:04,780
Liangliang!
408
00:41:10,010 --> 00:41:11,860
Big brother, hurry and try some!
409
00:41:11,860 --> 00:41:15,720
This is the braised pork belly I learned from Mom!
410
00:41:16,590 --> 00:41:18,700
Does it taste good?
411
00:41:18,700 --> 00:41:22,590
It tastes good. But it's still not up to Mom's level yet.
412
00:41:22,590 --> 00:41:26,010
It's already very difficult to make! I purposely learned from Mom before I came!
413
00:41:26,010 --> 00:41:27,390
It tastes pretty good, right?
414
00:41:27,390 --> 00:41:29,080
- Give it a try. - I'll try it.
415
00:41:29,080 --> 00:41:33,050
That's right. Did you get the books I wanted you to borrow?
416
00:41:35,500 --> 00:41:38,020
I did!
417
00:41:38,020 --> 00:41:40,510
Are these them?
418
00:41:41,970 --> 00:41:46,610
Yes, these are the ones. Thank you.
419
00:41:46,610 --> 00:41:49,160
Why are you being so courteous with me?
420
00:41:50,790 --> 00:41:54,730
But... why are you interested in these things now?
421
00:41:55,730 --> 00:41:59,580
People in the antique business need to read books to understand history.
422
00:42:00,940 --> 00:42:02,970
Okay, let's eat dinner.
423
00:42:06,940 --> 00:42:09,480
Tianzhu has a peculiar flower
424
00:42:09,480 --> 00:42:13,320
called Angel's Trumpet, the natural enemy of mermaids.
425
00:42:13,320 --> 00:42:17,850
These are poisonous to mermaids and make them physically weak.
426
00:42:17,850 --> 00:42:23,410
If this poison is not treated, the mermaid will die within one day.
427
00:42:33,830 --> 00:42:38,660
[Binhai Province Biography Series]
428
00:42:47,970 --> 00:42:55,900
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
429
00:42:56,880 --> 00:43:08,530
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
430
00:43:08,530 --> 00:43:13,170
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
431
00:43:13,170 --> 00:43:16,830
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
432
00:43:16,830 --> 00:43:22,160
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
433
00:43:23,550 --> 00:43:35,140
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
434
00:43:35,140 --> 00:43:39,680
♫ I never close my eyes ♫
435
00:43:39,680 --> 00:43:43,470
♫ More clear-headed than the islands, ♫
436
00:43:43,470 --> 00:43:48,560
♫ I swim towards you ♫
437
00:43:48,560 --> 00:43:55,600
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
438
00:43:55,600 --> 00:44:05,010
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
439
00:44:05,010 --> 00:44:09,760
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
440
00:44:09,760 --> 00:44:16,420
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
441
00:44:16,420 --> 00:44:23,480
♫ All love has finally received an echo ♫
442
00:44:23,480 --> 00:44:35,090
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
443
00:44:35,090 --> 00:44:39,790
♫ I never close my eyes ♫
444
00:44:39,790 --> 00:44:43,440
♫ More clear-headed than the islands, ♫
445
00:44:43,440 --> 00:44:48,440
♫ I swim towards you ♫
446
00:44:48,440 --> 00:44:55,660
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
447
00:44:55,660 --> 00:45:05,070
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
448
00:45:05,070 --> 00:45:09,800
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
449
00:45:09,800 --> 00:45:16,420
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
450
00:45:16,420 --> 00:45:23,100
♫ All love has finally received an echo ♫
451
00:45:26,390 --> 00:45:36,450
♫ All love has finally received an echo ♫
37511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.