All language subtitles for 10 The Starry Night, The Starry Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:26,370 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,370 --> 00:00:33,570 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,560 --> 00:00:40,140 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,140 --> 00:00:47,600 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,600 --> 00:00:54,450 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,450 --> 00:01:02,550 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,550 --> 00:01:09,960 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:09,960 --> 00:01:20,500 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,500 --> 00:01:26,520 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,520 --> 00:01:32,750 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,750 --> 00:01:40,110 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,110 --> 00:01:52,270 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:01,940 --> 00:02:08,520 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,520 --> 00:02:14,190 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,190 --> 00:02:16,930 - Episode 10 - 16 00:02:17,690 --> 00:02:19,760 I didn't want to fight with you bastards! 17 00:02:19,760 --> 00:02:22,180 But you're being too much! You're forcing me to attack! 18 00:02:22,180 --> 00:02:25,410 Today, I'll let you all see some real martial arts! 19 00:02:25,410 --> 00:02:27,370 Don't blame me for not having eyes on my fists! 20 00:02:27,370 --> 00:02:31,250 Run if you know what's good for you! Or else, you're all dead! 21 00:03:09,180 --> 00:03:10,830 Lucas! 22 00:03:36,860 --> 00:03:40,590 Lucas' body has probably recovered now. 23 00:04:21,250 --> 00:04:22,870 Wu Julan! 24 00:04:24,240 --> 00:04:25,930 Wu Julan! 25 00:04:27,460 --> 00:04:29,150 Wu Julan! 26 00:04:31,460 --> 00:04:33,100 Wu Julan! 27 00:04:33,840 --> 00:04:37,430 Wu Julan! Wu Julan! 28 00:04:37,430 --> 00:04:41,020 You weren't really abducted by those brats, were you? 29 00:04:52,230 --> 00:04:54,180 Wu Julan! 30 00:05:11,330 --> 00:05:13,350 Wu Julan! 31 00:05:14,160 --> 00:05:15,950 Where did you run off to? I was so worried! 32 00:05:15,950 --> 00:05:18,620 I thought you were in trouble! 33 00:05:28,540 --> 00:05:32,110 Look! Here, here, and here! 34 00:05:32,110 --> 00:05:34,650 It's all your fault! Pay up! 35 00:05:56,260 --> 00:05:59,620 Ouch! Ouch! 36 00:06:03,180 --> 00:06:05,400 Now you know that it hurts. 37 00:06:05,400 --> 00:06:08,580 Why didn't you go when I told you to go last night? 38 00:06:08,580 --> 00:06:11,560 Go and ask around what kind of person I am. 39 00:06:11,560 --> 00:06:15,060 I am a very righteous person. I would never do something like that. 40 00:06:16,090 --> 00:06:17,690 Are you not afraid of death? 41 00:06:17,690 --> 00:06:22,250 I'm afraid, but I can't abandon you either. 42 00:06:22,250 --> 00:06:24,460 We were happily celebrating your birthday last night. 43 00:06:24,460 --> 00:06:28,450 But who knew such a scary thing would happen? Ouch! 44 00:06:40,930 --> 00:06:46,090 Just hold on. If I don't disperse your bruise, it'll keep hurting. 45 00:06:50,180 --> 00:06:51,660 Ouch! Not so hard! 46 00:06:51,660 --> 00:06:53,550 Is this the way you pay back your life savior? 47 00:06:53,550 --> 00:06:56,030 Are you helping me or killing me? 48 00:07:05,410 --> 00:07:08,370 Wu Julan! You're taking advantage of me! 49 00:07:13,250 --> 00:07:16,580 The more you move, the more I'll see. 50 00:07:42,130 --> 00:07:45,740 Wu Julan! In order to save you, I got my face scarred! 51 00:07:47,940 --> 00:07:52,370 What you see in the mirror is only your outer appearance. It's shallow and fake. 52 00:07:52,370 --> 00:07:54,740 The reality will only exist in the heart. 53 00:07:54,740 --> 00:07:58,380 In my heart, you are the most beautiful woman in this world. 54 00:08:01,550 --> 00:08:03,210 Yeah, right! 55 00:08:03,210 --> 00:08:06,310 I've always had a beautiful face. 56 00:08:06,310 --> 00:08:10,630 Lots of men were pursuing me! Now they'll run away! 57 00:08:10,630 --> 00:08:12,590 Isn't there still me? 58 00:08:39,270 --> 00:08:42,630 Wu Julan, why is your heart beating so quickly? 59 00:08:45,150 --> 00:08:47,910 Your body is very truthful. 60 00:08:47,910 --> 00:08:51,370 Don't think I don't know. You intend to live at my place forever! 61 00:08:51,370 --> 00:08:54,700 Let me tell you. After your body gets better, hurry and get to work. Got it? 62 00:09:00,300 --> 00:09:02,790 I say. Why don't you have a cellphone? 63 00:09:02,790 --> 00:09:05,350 Even the neighboring old lady, Mrs. Wang, has a phone. 64 00:09:05,350 --> 00:09:08,840 You made me work so hard to personally search for you! 65 00:09:08,840 --> 00:09:11,800 That's right. Where did you go last night? 66 00:09:16,700 --> 00:09:18,310 I... 67 00:09:19,130 --> 00:09:21,330 I took him away last night. 68 00:09:21,330 --> 00:09:25,580 He was very sick, and it was a bit rushed, so we didn't let you know. 69 00:09:25,580 --> 00:09:28,130 Oh. It was like that? 70 00:09:30,010 --> 00:09:32,290 Wu Julan! 71 00:09:32,290 --> 00:09:34,320 What are you looking at? 72 00:09:39,000 --> 00:09:40,700 You got discovered! 73 00:09:40,700 --> 00:09:45,360 While we weren't paying attention, you tried to sneak a peak at our Xiao Luo, right? 74 00:09:45,360 --> 00:09:49,440 Let me tell you. Our Xiao Luo saved you multiple times! 75 00:09:49,440 --> 00:09:52,600 She put her life on the line every time! Were you moved? 76 00:09:52,600 --> 00:09:56,020 Are you starting to secretly love our Xiao Luo? 77 00:09:56,020 --> 00:09:59,260 Do you want to pay her back with your body? 78 00:10:01,360 --> 00:10:05,510 Talk. Are you in love with our Xiao Luo? 79 00:10:09,380 --> 00:10:11,700 Jiang Yisheng, oh, Jiang Yisheng, can you get your mind out of the gutter? 80 00:10:11,700 --> 00:10:13,140 Why is your brain filled with inappropriate thoughts? 81 00:10:13,140 --> 00:10:15,420 That hurts! I was just joking! 82 00:10:15,420 --> 00:10:17,530 What are you joking about? 83 00:10:17,530 --> 00:10:20,400 - You're getting shy?
- I'll go feed the sheep. 84 00:10:22,280 --> 00:10:24,540 Why are you leaving? 85 00:10:30,920 --> 00:10:33,720 Our Xiao Luo saved you multiple times! 86 00:10:33,720 --> 00:10:36,950 She put her life on the line every time. Were you moved? 87 00:10:36,950 --> 00:10:40,280 Are you starting to secretly love our Xiao Luo? 88 00:10:40,280 --> 00:10:43,490 Do you want to pay her back with your body? 89 00:10:56,710 --> 00:11:00,720 Who are you? How can I repay you? 90 00:11:01,900 --> 00:11:05,260 It was just a couple bottles of water, it's not a big deal. I was just helping out. 91 00:11:10,600 --> 00:11:12,490 - Hurry and go!
- I won't leave!
92 00:11:12,490 --> 00:11:14,250 I won't be disloyal like you! 93 00:11:14,250 --> 00:11:16,500 Wu Julan, you just wait to apologize! 94 00:11:37,440 --> 00:11:40,130 There's no feeling. 95 00:11:43,080 --> 00:11:47,150 I wonder if I'll have some feeling if I give you a kiss? 96 00:12:04,080 --> 00:12:08,940 Boss An, um... the plan yesterday failed. 97 00:12:08,940 --> 00:12:11,010 Last night was the time when Wu Julan was at his weakest. 98 00:12:11,010 --> 00:12:13,460 How did you fail with such a perfect chance? 99 00:12:13,460 --> 00:12:15,650 Who says it was? 100 00:12:15,650 --> 00:12:18,370 Originally, the plan was working just fine. 101 00:12:18,370 --> 00:12:20,260 Who knew that a woman would appear halfway? 102 00:12:20,260 --> 00:12:24,790 She was very skilled, too. She ruined all the plans. 103 00:12:24,790 --> 00:12:26,200 Did you leave behind anything that could be used against us? 104 00:12:26,200 --> 00:12:28,940 Don't worry! The mission failed, 105 00:12:28,940 --> 00:12:31,920 but I personally dealt with all the matters afterward. 106 00:12:31,920 --> 00:12:34,070 I won't leave behind any clues. 107 00:12:36,670 --> 00:12:43,860 Boss An, yesterday I discovered that something had grown on Wu Julan's hand. 108 00:12:43,860 --> 00:12:45,550 Just what is he? 109 00:12:45,550 --> 00:12:50,400 Curtail your curiosity; otherwise, it'll get you killed. 110 00:12:50,400 --> 00:12:52,330 - Yes.
- Big brother! 111 00:12:52,330 --> 00:12:55,020 I made you breakfast! 112 00:12:55,020 --> 00:12:57,740 - What's wrong?
- Nothing! 113 00:13:00,050 --> 00:13:01,550 What game are you playing? 114 00:13:01,550 --> 00:13:03,280 I'm playing Gobang. 115 00:13:15,000 --> 00:13:18,620 Last night, it was all thanks to your timely arrival. 116 00:13:18,620 --> 00:13:21,340 How do you feel today? 117 00:13:23,110 --> 00:13:24,970 A lot better. 118 00:13:25,930 --> 00:13:31,090 But last night, I was too weak. I couldn't feel the spiritual pearl. 119 00:13:32,280 --> 00:13:35,150 We can only wait until the fifteenth next month. 120 00:13:35,150 --> 00:13:41,000 Was the Black Wizard behind this kidnapping attempt? 121 00:13:41,000 --> 00:13:45,850 But... I personally saw An Zuo leave while heavily injured. 122 00:13:45,850 --> 00:13:49,700 It's possible that he still has his lackey on the island. 123 00:13:50,810 --> 00:13:53,280 I will hurry and investigate. 124 00:13:53,280 --> 00:13:56,600 You don't suspect Shen Luo any more? 125 00:13:58,230 --> 00:14:01,420 I won't suspect someone who put her life on the line to save me. 126 00:14:01,420 --> 00:14:03,800 Perhaps saving you was just for show. 127 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 - She might be lying--
- Wu Liangliang! 128 00:14:07,820 --> 00:14:11,850 I don't want to hear you suspecting Shen Luo again. 129 00:14:18,810 --> 00:14:20,300 Coming! 130 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 Da Tou! Why is it you? 131 00:14:22,970 --> 00:14:26,360 I came to see you. You're hurt? 132 00:14:26,360 --> 00:14:28,050 Come in. 133 00:14:30,860 --> 00:14:33,460 How is it? Is it serious? 134 00:14:33,460 --> 00:14:35,850 It's nothing! A few petty thieves can't hurt me. 135 00:14:35,850 --> 00:14:37,260 How could it be nothing? 136 00:14:37,260 --> 00:14:39,020 Look! Look at your injury! 137 00:14:39,020 --> 00:14:40,830 Your hand is this hurt, too! 138 00:14:40,830 --> 00:14:43,000 It's nothing, it's nothing! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,360 Let me tell you. You can't be so careless! 140 00:14:51,710 --> 00:14:54,320 It's okay! I'm thinking, 141 00:14:54,320 --> 00:14:57,810 it was just a few thieves who wanted to steal money like last time. 142 00:14:57,810 --> 00:15:00,630 But it looked like those thieves had planned it out. 143 00:15:00,630 --> 00:15:04,030 They had to pick the time when Wu Julan was weakest. 144 00:15:04,030 --> 00:15:08,000 Was he also this weak when you were attacked last time? 145 00:15:08,880 --> 00:15:12,980 Yes. The last time his depression acted up, he became very strange. 146 00:15:12,980 --> 00:15:15,420 He kept insisting I put poison in his wine. 147 00:15:17,900 --> 00:15:21,160 Does he usually get this sick? 148 00:15:21,870 --> 00:15:23,830 He's not always the same as ordinary people. 149 00:15:23,830 --> 00:15:26,050 If his illness acts up, he doesn't recognize anyone! 150 00:15:26,050 --> 00:15:28,210 He even said I poisoned his wine! 151 00:15:28,210 --> 00:15:32,200 If I wanted to kill him, it would be so easy. Why would I waste such efforts? 152 00:15:32,950 --> 00:15:35,680 He even wanted to throw away my grandpa's most valuable wine! 153 00:15:35,680 --> 00:15:39,680 Honestly! Thankfully, I already quickly brought it back! 154 00:15:41,060 --> 00:15:45,240 Will he get angry if he finds out that you brought it back? 155 00:15:46,720 --> 00:15:49,710 I didn't think about that! 156 00:15:49,710 --> 00:15:54,330 How about this? Give me the wine. I'll deal with it for you. 157 00:15:55,610 --> 00:15:59,740 Don't be sad. It's just some wine! 158 00:16:00,510 --> 00:16:04,270 Okay, okay. Who told you to be my creditor? I'll let you gain this advantage. 159 00:16:04,270 --> 00:16:05,530 Where is it? 160 00:16:05,530 --> 00:16:08,740 That wine? It's in my grandpa's library book drawer. 161 00:16:08,740 --> 00:16:10,670 Go and get it yourself. 162 00:16:12,030 --> 00:16:13,680 It smells so nice! 163 00:16:59,910 --> 00:17:02,160 Wu Julan! Come! 164 00:17:07,330 --> 00:17:08,770 Here. 165 00:17:10,670 --> 00:17:13,140 The sashimi feast earned ¥10,000 that day. 166 00:17:13,140 --> 00:17:15,860 You provided the sea phoenix and you were the chef. 167 00:17:15,860 --> 00:17:19,000 But the location, drinks, and snacks were all from me. 168 00:17:19,000 --> 00:17:21,740 So let's split it half in half! You won't be losing out! 169 00:17:23,250 --> 00:17:24,620 This is enough. 170 00:17:24,620 --> 00:17:27,240 Take this to pay off your debt. 171 00:17:27,240 --> 00:17:30,080 You don't want that much money? 172 00:17:30,080 --> 00:17:32,190 I don't like money. 173 00:17:32,190 --> 00:17:36,310 If you don't like it, I do! This is a good habit! Keep it up! 174 00:17:40,020 --> 00:17:41,690 Wu Julan, 175 00:17:42,470 --> 00:17:45,390 I have some bad news for you. 176 00:17:45,390 --> 00:17:48,870 Our island has just ended its fishing season. 177 00:17:48,870 --> 00:17:51,920 I don't think the sashimi trick will work anymore. 178 00:17:51,920 --> 00:17:55,020 But our debt is so huge. 179 00:17:55,020 --> 00:17:56,550 We can't just do nothing. 180 00:17:56,550 --> 00:17:59,750 We can make some seashell necklaces and wind chimes to sell! 181 00:17:59,750 --> 00:18:01,220 My handicraft skills aren't that great. 182 00:18:01,220 --> 00:18:02,920 Luckily, I'm beautiful. 183 00:18:02,920 --> 00:18:05,780 I believe customers will be attracted to my looks. 184 00:18:05,780 --> 00:18:08,980 They'll buy all of our products! 185 00:18:11,000 --> 00:18:14,410 Wu Julan, are you laughing at me? 186 00:18:38,480 --> 00:18:41,100 Why did you bring me to the ocean? 187 00:18:41,100 --> 00:18:45,390 To get seashells. Didn't you say you wanted to make seashell necklaces? 188 00:18:46,230 --> 00:18:48,690 You don't understand. 189 00:18:48,690 --> 00:18:50,880 Our island has started opening up to the tourism business. 190 00:18:50,880 --> 00:18:53,000 The entire island is covered with people! 191 00:18:53,000 --> 00:18:55,540 Where are we supposed to find good seashells? 192 00:18:56,760 --> 00:18:58,520 Look over there. 193 00:19:10,280 --> 00:19:12,270 Amazing! 194 00:19:15,990 --> 00:19:18,620 When it comes to sea shells, I really need to educate you. 195 00:19:18,620 --> 00:19:20,610 This is a tiger cowrie shell. 196 00:19:20,610 --> 00:19:24,150 They often live in coral holes or under rocks. 197 00:19:24,150 --> 00:19:27,360 They only come out to forage during dusk and dawn. 198 00:19:37,460 --> 00:19:40,870 And this one! These are called spider conchs. As the name suggests, they look like spiders. 199 00:19:40,870 --> 00:19:43,010 There were a lot of them when you were young. 200 00:19:43,010 --> 00:19:47,130 But now, due to over hunting, there are very few now. 201 00:19:47,130 --> 00:19:49,580 How do you know everything? 202 00:19:51,410 --> 00:19:54,760 This is exotic. What is this? 203 00:19:55,810 --> 00:19:57,920 This is a rose-branch murex (a kind of sea snail). 204 00:19:57,920 --> 00:20:01,720 They are extinct in this region of the ocean. It's normal that you don't see them often. 205 00:20:03,070 --> 00:20:05,360 How do you know everything? 206 00:20:06,780 --> 00:20:10,190 There's thousands of seashell types that humans know about. 207 00:20:10,190 --> 00:20:15,920 In ancient times, they were grave goods and symbols of wealth. 208 00:20:15,920 --> 00:20:19,270 Later on, they slowly became decorations. 209 00:20:20,430 --> 00:20:25,340 In Europe many years ago, seashells were the symbol of nobility. 210 00:20:25,340 --> 00:20:30,770 Of course, now there are a lot of people who treat them as tokens of love. 211 00:20:30,770 --> 00:20:33,270 ♫ In the ocean's dream, ♫ 212 00:20:33,270 --> 00:20:38,540 It looks like I'm really lucky today. 213 00:20:38,540 --> 00:20:46,270 ♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫ 214 00:20:47,150 --> 00:20:49,270 ♫ Like the strands of zither strings ♫ 215 00:20:49,270 --> 00:20:52,040 Wu Julan, you know everything! 216 00:20:52,040 --> 00:20:56,050 You feel like an old man that lives by the sea! 217 00:20:58,010 --> 00:21:01,440 Are you praising me or scolding me? 218 00:21:01,440 --> 00:21:02,460 Depends on my mood. 219 00:21:02,460 --> 00:21:05,810 That means you're complimenting me. 220 00:21:05,820 --> 00:21:08,500 ♫ Love never holds back ♫ 221 00:21:08,500 --> 00:21:10,370 Wu Julan, how can you be so shameless? 222 00:21:10,370 --> 00:21:17,530 ♫ Having met you in this life, I am satisfied ♫ 223 00:21:17,530 --> 00:21:21,360 ♫ I'm willing to wait ♫ 224 00:21:21,360 --> 00:21:25,790 ♫ and accept it all ♫ 225 00:21:25,790 --> 00:21:37,580 ♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫ 226 00:21:39,670 --> 00:21:45,540 ♫ I will be satisfied ♫ 227 00:21:49,070 --> 00:22:02,020 ♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫ 228 00:22:39,420 --> 00:22:44,020 How is it? Are you happy? Are you excited? Are you startled? 229 00:22:44,020 --> 00:22:47,310 Don't worry! I won't affect your work. 230 00:22:47,310 --> 00:22:52,020 See you at the island bar after work! I won't leave until I see you! 231 00:23:04,470 --> 00:23:10,000 [Chengzhen Electronics] 232 00:23:10,000 --> 00:23:11,320 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 233 00:23:11,320 --> 00:23:13,050 Next! 234 00:23:19,060 --> 00:23:20,870 Where do you feel unwell? 235 00:23:23,660 --> 00:23:25,380 Liangliang? 236 00:23:26,580 --> 00:23:28,720 It's work time right now! 237 00:23:28,720 --> 00:23:32,060 Didn't we say six thirty? You're in such a rush? 238 00:23:32,060 --> 00:23:35,680 Did you grow up under very strict teaching? 239 00:23:36,650 --> 00:23:38,520 How did you know? 240 00:23:38,520 --> 00:23:41,020 This has nothing to do with our date. 241 00:23:41,020 --> 00:23:45,060 Your parents probably have very high hopes for you. 242 00:23:45,060 --> 00:23:47,090 They also have very high requests. 243 00:23:47,090 --> 00:23:50,860 They often strictly criticized you, and rarely complimented you. 244 00:23:50,860 --> 00:23:55,930 So, after you grew up, in other people's eyes, you are very successful. 245 00:23:55,930 --> 00:24:01,240 But your personal self value is very low. 246 00:24:02,210 --> 00:24:07,280 Then... if you say that... do I have an illness? 247 00:24:07,890 --> 00:24:12,100 The childhood trauma resulting from a strict upbringing wasn't treated in time. 248 00:24:12,100 --> 00:24:18,310 So, after you grew up, this sort of inner trauma became playfulness. 249 00:24:18,310 --> 00:24:22,410 You consistently look for new things to play with. You depend on these sort of actions 250 00:24:22,410 --> 00:24:25,240 to obtain self-confidence and respect. 251 00:24:25,240 --> 00:24:30,380 You're wearing an ever thicker mask, and have lost your way in life. 252 00:24:33,060 --> 00:24:36,860 So... it's not that I wanted to be a playboy? 253 00:24:36,860 --> 00:24:40,620 It was an illness torturing me? 254 00:24:40,620 --> 00:24:44,460 No! How can I treat this illness? 255 00:24:47,280 --> 00:24:49,880 First, besides being a playboy, 256 00:24:49,880 --> 00:24:52,390 you are actually a very talented man. 257 00:24:52,390 --> 00:24:57,170 You don't have to depend on obtaining various women to get support and affirmation. 258 00:24:57,170 --> 00:25:01,800 Secondly, your character and morals can control your lust. 259 00:25:02,770 --> 00:25:07,130 The most important thing is that I'm not your prey. 260 00:25:07,130 --> 00:25:10,980 You definitely cannot get the confidence you need from me. 261 00:25:10,980 --> 00:25:13,780 Please remember that. 262 00:25:17,050 --> 00:25:20,890 After all these years, I've finally met someone who understands me! 263 00:25:32,950 --> 00:25:38,600 Liangliang! I'm announcing right now that I'm in love with you! 264 00:25:48,130 --> 00:25:50,310 Hello? Who is it? 265 00:25:50,970 --> 00:25:52,620 It's me. 266 00:25:54,520 --> 00:25:57,790 Why are you making calls at home? Do you have too much money? 267 00:25:57,790 --> 00:26:00,470 This way, you have my phone number. 268 00:26:03,530 --> 00:26:06,190 So you took that money to buy a cellphone? 269 00:26:06,190 --> 00:26:09,120 From now on, you won't be unable to find me any more. 270 00:26:18,710 --> 00:26:20,720 You do have a conscience! 271 00:27:33,260 --> 00:27:36,040 The last time his depression acted up, he became very strange. 272 00:27:36,040 --> 00:27:38,710 He insisted that I had poisoned his wine. 273 00:28:02,580 --> 00:28:05,720 Brother Tou, you needed me? 274 00:28:05,720 --> 00:28:07,040 I can't look for you if I don't need you? 275 00:28:07,040 --> 00:28:08,630 How could you say that? 276 00:28:08,630 --> 00:28:13,660 I, Zhu Yiyang, work for you twenty-four hours a day. How about it? 277 00:28:13,660 --> 00:28:16,550 Okay. You've worked hard. 278 00:28:16,550 --> 00:28:18,840 I'll drink a cup to you. 279 00:28:24,850 --> 00:28:27,840 Brother Tou, you're the most loyal person. 280 00:28:27,840 --> 00:28:31,890 We are childhood friends who peed and played in the sands together. 281 00:28:31,890 --> 00:28:35,480 That's what our affection is! Let's drink this cup! 282 00:28:35,480 --> 00:28:37,870 - Come!
- Come! Bottoms up! 283 00:28:44,030 --> 00:28:48,170 - Are you okay?
- I'm okay. This wine is a bit strong. 284 00:28:48,170 --> 00:28:49,970 It's too strong. 285 00:28:51,170 --> 00:28:55,590 Brother Tou, do you remember that one time by the ocean, 286 00:28:55,590 --> 00:28:59,550 we were singing Lang Hua Yi Duo Duo. "I want you to stay with me 287 00:28:59,550 --> 00:29:04,970 as we watch the turtles swim in the ocean waters." Then suddenly, there was a fart! 288 00:29:04,970 --> 00:29:08,380 Nobody admitted to it. I knew the fart belonged to you. 289 00:29:08,380 --> 00:29:12,040 Back then, your whole face turned red from trying to hold it in, right? 290 00:29:19,710 --> 00:29:23,400 Where are you going? Didn't you say we were going to catch up? 291 00:30:24,980 --> 00:30:26,860 Buyan! 292 00:30:30,430 --> 00:30:33,680 Zhu Yiyang! Zhu Yiyang! 293 00:30:38,770 --> 00:30:41,460 What was Zhu Yiyang poisoned by? 294 00:30:41,460 --> 00:30:44,220 The poison is from Angel's Trumpet. 295 00:30:44,220 --> 00:30:46,460 Angel's Trumpet? 296 00:30:46,460 --> 00:30:48,750 It's a type of poison that is very complicated. 297 00:30:48,750 --> 00:30:52,960 The main effect is that it'll block a person's nerve system. 298 00:30:52,960 --> 00:30:58,430 It will make people see hallucinations, vomit, and go into a coma. 299 00:30:59,750 --> 00:31:03,960 Then, do you think this poison could change someone? 300 00:31:04,790 --> 00:31:08,080 What kind of changes do you think there would be? 301 00:31:09,090 --> 00:31:12,650 Could it change the skin? 302 00:31:12,650 --> 00:31:16,560 He might grow chicken feet? Do you think this is a sci-fi movie? 303 00:31:16,560 --> 00:31:19,780 I'm perplexed. Why did Zhu Yiyang 304 00:31:19,780 --> 00:31:22,680 suddenly go eat Angel's Trumpet? 305 00:31:22,680 --> 00:31:25,510 Yes, he always eats the wrong things. 306 00:31:27,940 --> 00:31:30,180 Dr. Jiang, the family of the patient in bed eight is looking for you. 307 00:31:30,180 --> 00:31:31,410 Okay, I'll be right there. 308 00:31:31,410 --> 00:31:33,930 - I'll get to work.
- He's coming over. Okay. 309 00:32:03,920 --> 00:32:05,550 Stop! 310 00:32:06,520 --> 00:32:09,740 Don't run! Give it back to me! 311 00:32:09,740 --> 00:32:12,260 Stop fighting! Give it back to An Zuo! 312 00:32:12,260 --> 00:32:13,860 Give it back to An Zuo! 313 00:32:13,860 --> 00:32:16,680 Stop fighting, stop fighting! 314 00:32:17,720 --> 00:32:19,610 Dad, I'm sorry. 315 00:32:19,610 --> 00:32:23,410 I broke your cane. Punish me. 316 00:32:25,350 --> 00:32:27,260 It's okay, child. 317 00:32:27,260 --> 00:32:31,130 Ever since I had you, I don't need a cane anymore. 318 00:32:31,130 --> 00:32:35,820 From now on, you will be my little cane, okay? 319 00:33:46,030 --> 00:33:49,270 - Dad.
- Child, here.
320 00:33:50,850 --> 00:33:54,030 Drink your milk and rest early. 321 00:33:54,030 --> 00:33:58,190 Dad, I'm almost done writing. I must finish this essay today. 322 00:33:59,080 --> 00:34:02,890 Your body is important. Don't overwork yourself. 323 00:34:07,590 --> 00:34:13,260 Child, if you're not busy tomorrow, come take a walk with me in the park. 324 00:34:13,260 --> 00:34:16,740 The two of us haven't taken a walk in a long time. 325 00:34:16,740 --> 00:34:19,740 Dad, what's wrong? Are you okay? 326 00:34:19,740 --> 00:34:21,880 It's nothing, it's nothing. 327 00:34:21,880 --> 00:34:24,920 Okay, I won't bother you any more. Rest early. 328 00:34:24,920 --> 00:34:27,070 Okay, good night. 329 00:34:39,710 --> 00:34:41,080 Hello? 330 00:34:45,510 --> 00:34:47,010 What? 331 00:34:50,810 --> 00:34:56,040 I'm sorry. When the patient arrived, his condition was already too serious. 332 00:34:56,040 --> 00:35:00,780 There was nothing we could do. The patient has passed away. 333 00:35:00,780 --> 00:35:03,100 His illness had been dragged out for too long. 334 00:35:03,100 --> 00:35:05,510 If he could have been taken to the hospital in time, 335 00:35:05,510 --> 00:35:09,850 we could have had a greater chance of saving him. 336 00:35:09,850 --> 00:35:11,550 Please do not be too sad. 337 00:35:12,390 --> 00:35:16,260 Dad, I'm sorry. 338 00:35:17,920 --> 00:35:20,740 It's all my fault! 339 00:35:20,740 --> 00:35:26,260 If I had discovered it sooner, you wouldn't have died. 340 00:35:28,360 --> 00:35:33,390 Father, you took me in. 341 00:35:33,390 --> 00:35:37,340 But I didn't get to pay you back. I'm sorry. 342 00:35:39,590 --> 00:35:42,060 Don't worry. 343 00:35:42,060 --> 00:35:45,130 I will definitely bring the spiritual pearl back and bring you back to life. 344 00:35:46,750 --> 00:35:49,330 On the night of the fifteenth, Wu Julan 345 00:35:50,330 --> 00:35:56,180 gets very weak. That means he doesn't have the spiritual pearl. 346 00:35:57,270 --> 00:36:00,620 The only person who might know the location of the spiritual pearl 347 00:36:00,620 --> 00:36:03,480 is Du Xiaolin's descendant, Shen Luo. 348 00:36:06,480 --> 00:36:10,920 Father, I won't let you wait for too long. 349 00:36:34,660 --> 00:36:36,260 Do you like it? 350 00:36:42,300 --> 00:36:46,020 - Take it.
- But I don't have money. 351 00:36:46,980 --> 00:36:48,790 You don't need to pay. It's my gift to you. 352 00:36:48,790 --> 00:36:50,930 Thank you, Uncle! 353 00:36:54,060 --> 00:36:58,540 If you sell things like this, not only will you not make a profit, you might lose money, too. 354 00:36:58,540 --> 00:37:01,310 If Shen Luo knew, she'd get angry. 355 00:37:01,310 --> 00:37:05,140 Although Shen Luo is stingy with money, she's kind. 356 00:37:05,940 --> 00:37:08,960 It seems like you know her very well. 357 00:37:09,710 --> 00:37:13,230 If we spend enough time together, then I'll know more about her. 358 00:37:20,590 --> 00:37:23,710 Hello? I saw that you were asleep, 359 00:37:23,710 --> 00:37:26,600 so I came out to sell the wind chimes with Liangliang. 360 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 I'll be back in a bit. 361 00:37:31,290 --> 00:37:35,240 Grandma said you were very against this century's things. 362 00:37:35,240 --> 00:37:38,730 When you had just arrived, you even asked her for a nineteenth century suit! 363 00:37:38,730 --> 00:37:42,450 Now, you've actually bought a cellphone on your own accord? 364 00:37:46,630 --> 00:37:49,280 You secretly took pictures of Shen Luo while she was asleep? 365 00:37:49,280 --> 00:37:52,220 Shen Luo is also the only person on your phone? 366 00:37:55,410 --> 00:37:57,870 I didn't have enough time to add other people. 367 00:37:57,870 --> 00:38:02,220 That's not the problem. This concerns your subconscious. 368 00:38:02,220 --> 00:38:05,830 In your heart, you only have Shen Luo. 369 00:38:05,830 --> 00:38:09,490 I was afraid she would be worried if she couldn't find me this morning. 370 00:38:09,490 --> 00:38:14,230 Lucas, I'm telling you, as a professional psychologist, 371 00:38:14,230 --> 00:38:16,440 you're in love with Shen Luo. 372 00:38:20,910 --> 00:38:24,760 You refuted me when I said this in the past. 373 00:38:27,210 --> 00:38:29,930 The thing I worried about still happened. 374 00:38:30,940 --> 00:38:32,800 You've overthought things. 375 00:38:33,520 --> 00:38:37,230 Don't forget what you came to do. 376 00:39:12,390 --> 00:39:15,020 I'll go up first, and then you go. 377 00:39:17,610 --> 00:39:19,510 Hurry and go up! 378 00:39:25,550 --> 00:39:26,920 Who is there? 379 00:39:26,920 --> 00:39:29,000 I'm here to record the water meter! 380 00:39:36,590 --> 00:39:37,760 Coming in! 381 00:39:37,760 --> 00:39:39,550 - I got in!
- Jiang Yisheng! 382 00:39:39,550 --> 00:39:41,940 - I got in!
- Get up! 383 00:39:42,590 --> 00:39:47,900 Liangliang! I came just to find you to tell you, 384 00:39:48,800 --> 00:39:51,130 that I've thought things through! 385 00:39:51,130 --> 00:39:54,640 In the past, it was my fault for being a playboy. 386 00:39:54,640 --> 00:39:59,720 But from today on, I've decided to treat my illness and change! 387 00:39:59,720 --> 00:40:02,830 Why did you come looking for me to do that? 388 00:40:02,830 --> 00:40:05,210 I lived such an ignorant past. 389 00:40:05,210 --> 00:40:07,410 But I'm finally awake now! 390 00:40:07,410 --> 00:40:12,530 I didn't think that the one that made me wake up would be you! 391 00:40:12,530 --> 00:40:15,030 You really are the person who understands me best in this world! 392 00:40:15,030 --> 00:40:17,530 I understand all of my patients. 393 00:40:17,530 --> 00:40:20,860 No! The one you understand best must be me! 394 00:40:20,860 --> 00:40:24,250 In the past, I did have a lot of girlfriends, 395 00:40:24,250 --> 00:40:27,160 but you are the only one that understands me! 396 00:40:27,160 --> 00:40:31,520 I do have an illness! But you are my medicine! 397 00:40:31,520 --> 00:40:33,980 All my words this morning went to waste. 398 00:40:33,980 --> 00:40:37,390 Get out before I get angry. 399 00:40:38,240 --> 00:40:40,210 Liangliang! 400 00:40:44,180 --> 00:40:46,150 Is this your boyfriend? 401 00:40:46,150 --> 00:40:47,690 No. 402 00:40:51,350 --> 00:40:55,560 Look at your panicked face. It must be your ex-boyfriend! 403 00:40:55,560 --> 00:40:56,690 Get out! 404 00:40:56,690 --> 00:40:58,410 I won't go! I won't go! 405 00:40:58,410 --> 00:40:59,910 Get out! 406 00:41:00,780 --> 00:41:03,130 Liangliang! I will let you see my sincerity! 407 00:41:03,130 --> 00:41:04,780 Liangliang! 408 00:41:10,010 --> 00:41:11,860 Big brother, hurry and try some! 409 00:41:11,860 --> 00:41:15,720 This is the braised pork belly I learned from Mom! 410 00:41:16,590 --> 00:41:18,700 Does it taste good? 411 00:41:18,700 --> 00:41:22,590 It tastes good. But it's still not up to Mom's level yet. 412 00:41:22,590 --> 00:41:26,010 It's already very difficult to make! I purposely learned from Mom before I came! 413 00:41:26,010 --> 00:41:27,390 It tastes pretty good, right? 414 00:41:27,390 --> 00:41:29,080 - Give it a try.
- I'll try it. 415 00:41:29,080 --> 00:41:33,050 That's right. Did you get the books I wanted you to borrow? 416 00:41:35,500 --> 00:41:38,020 I did! 417 00:41:38,020 --> 00:41:40,510 Are these them? 418 00:41:41,970 --> 00:41:46,610 Yes, these are the ones. Thank you. 419 00:41:46,610 --> 00:41:49,160 Why are you being so courteous with me? 420 00:41:50,790 --> 00:41:54,730 But... why are you interested in these things now? 421 00:41:55,730 --> 00:41:59,580 People in the antique business need to read books to understand history. 422 00:42:00,940 --> 00:42:02,970 Okay, let's eat dinner. 423 00:42:06,940 --> 00:42:09,480 Tianzhu has a peculiar flower 424 00:42:09,480 --> 00:42:13,320 called Angel's Trumpet, the natural enemy of mermaids. 425 00:42:13,320 --> 00:42:17,850 These are poisonous to mermaids and make them physically weak. 426 00:42:17,850 --> 00:42:23,410 If this poison is not treated, the mermaid will die within one day. 427 00:42:33,830 --> 00:42:38,660 [Binhai Province Biography Series] 428 00:42:47,970 --> 00:42:55,900 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 429 00:42:56,880 --> 00:43:08,530 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 430 00:43:08,530 --> 00:43:13,170 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 431 00:43:13,170 --> 00:43:16,830 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 432 00:43:16,830 --> 00:43:22,160 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 433 00:43:23,550 --> 00:43:35,140 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 434 00:43:35,140 --> 00:43:39,680 ♫ I never close my eyes ♫ 435 00:43:39,680 --> 00:43:43,470 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 436 00:43:43,470 --> 00:43:48,560 ♫ I swim towards you ♫ 437 00:43:48,560 --> 00:43:55,600 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 438 00:43:55,600 --> 00:44:05,010 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 439 00:44:05,010 --> 00:44:09,760 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 440 00:44:09,760 --> 00:44:16,420 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 441 00:44:16,420 --> 00:44:23,480 ♫ All love has finally received an echo ♫ 442 00:44:23,480 --> 00:44:35,090 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 443 00:44:35,090 --> 00:44:39,790 ♫ I never close my eyes ♫ 444 00:44:39,790 --> 00:44:43,440 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 445 00:44:43,440 --> 00:44:48,440 ♫ I swim towards you ♫ 446 00:44:48,440 --> 00:44:55,660 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 447 00:44:55,660 --> 00:45:05,070 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 448 00:45:05,070 --> 00:45:09,800 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 449 00:45:09,800 --> 00:45:16,420 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 450 00:45:16,420 --> 00:45:23,100 ♫ All love has finally received an echo ♫ 451 00:45:26,390 --> 00:45:36,450 ♫ All love has finally received an echo ♫ 37511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.