Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,307 --> 00:00:08,492
Tr�s.
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,724
Certo, Frankie, o que voc� tem?
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,443
Voc� est� numa onda
de azar, Frank.
4
00:00:27,486 --> 00:00:29,946
Se eu fosse voc�, pararia por
um tempo, descansaria um pouco.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,907
N�o, vou jogar nas
minhas melhores fases.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,117
Fique � vontade.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,544
Sim, cinco e meia da manh�.
8
00:00:58,684 --> 00:01:02,395
Quanto dinheiro eu perdi
nos �ltimos dois dias?
9
00:01:03,397 --> 00:01:04,772
Talvez cinquenta mil.
10
00:01:05,983 --> 00:01:07,900
Voc� me daria uma
oportunidade para empatar?
11
00:01:10,279 --> 00:01:11,195
Como?
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,156
Tenho uma aposta para
voc�. Venha aqui.
13
00:01:14,992 --> 00:01:15,783
Venha aqui.
14
00:01:21,123 --> 00:01:21,998
D� uma olhada.
15
00:01:23,750 --> 00:01:25,251
� o Smith, o que tem ele?
16
00:01:25,627 --> 00:01:29,255
Cinquenta mil que ele n�o
viver� mais 48 horas.
17
00:01:32,134 --> 00:01:34,218
Voc� nunca gostou muito
do Smith, n�o �?
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
N�o!
19
00:01:36,138 --> 00:01:37,346
O que acha disso?
20
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
- Cinquenta mil?
- Cinquenta mil.
21
00:01:40,642 --> 00:01:42,226
- Dinheiro empatado?
- Dinheiro empatado!
22
00:01:43,604 --> 00:01:46,105
Vamos pedir para guardarem
as apostas.
23
00:01:46,188 --> 00:01:49,233
Eu digo que ele vive 48 horas
e voc� diz que n�o, certo?
24
00:01:51,320 --> 00:01:53,237
A contagem come�a
ao meio-dia de hoje.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
Frank, estamos apostados.
27
00:02:30,359 --> 00:02:36,697
APOSTA DE MORTE
28
00:02:51,922 --> 00:02:54,840
Os homens t�m muitos motivos
para entrar no trabalho policial,
29
00:02:54,883 --> 00:02:56,884
mas para a maior parte dos homens
da lei, a maior recompensa...
30
00:02:56,927 --> 00:02:59,261
reside no desafio do trabalho.
31
00:02:59,304 --> 00:03:01,805
Voc� nunca sabe o que o
minuto seguinte pode trazer.
32
00:03:02,139 --> 00:03:03,808
Ol�, Smith. Ainda trabalhando?
33
00:03:04,851 --> 00:03:05,976
Por qu�?
34
00:03:06,019 --> 00:03:10,272
Voc� roubou as economias da
vida de uma pobre Velhinha?
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,566
Eu n�o ousaria fazer isso
com voc� em servi�o.
36
00:03:12,609 --> 00:03:14,735
Al�m disso, a �ltima velhinha
que tentei roubar...
37
00:03:14,736 --> 00:03:17,321
levou cinco mil d�lares meus
com baralho marcado.
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,198
Isso iria acontecer.
39
00:03:21,243 --> 00:03:22,660
O que tem em mente, Dave?
40
00:03:22,786 --> 00:03:24,829
Smith, tenho um trabalho para voc�.
41
00:03:25,080 --> 00:03:27,748
Isso se o Chefe Richards
lhe conceder uma licen�a.
42
00:03:27,958 --> 00:03:29,166
Que tipo de trabalho?
43
00:03:29,251 --> 00:03:31,711
Um homem em Cheyenne est�
me devendo dez mil d�lares.
44
00:03:31,794 --> 00:03:33,170
Estou indo at� l� para receber.
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,881
Eu lhe pago cem d�lares
por dia para ir comigo.
46
00:03:36,508 --> 00:03:39,260
Qual � o problema? Tem medo de
n�o sair de Chayenne com o dinheiro?
47
00:03:39,720 --> 00:03:41,721
O que me diz, Smith?
Vai aceitar o trabalho?
48
00:03:43,098 --> 00:03:44,640
Eu certamente irei
precisar da sua prote��o.
49
00:03:44,725 --> 00:03:48,561
O que o faz pensar que me preocupo
com a sua prote��o fora de Denver?
50
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Eu conhe�o voc�.
51
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
Voc� acha t�o dif�cil
me ajudar quanto...
52
00:03:51,940 --> 00:03:53,232
a um homem honesto?
53
00:03:54,484 --> 00:03:56,819
N�o, Dave, eu poderia
fazer isso nem se eu quisesse.
54
00:03:59,364 --> 00:04:02,032
Sabe, o Chefe Richards n�o gosta
que seus homens aceitem...
55
00:04:02,075 --> 00:04:04,660
- trabalhos particulares.
- Pois �...
56
00:04:05,245 --> 00:04:09,498
- Que tal cento e cinquenta por dia?
- N�o. Arrume outro rapaz.
57
00:04:09,624 --> 00:04:12,710
N�o, obrigado. Com a minha vida
em risco, quero somente o melhor.
58
00:04:12,836 --> 00:04:14,712
� a minha resposta final, Dave.
59
00:04:15,422 --> 00:04:19,925
Tudo bem, diga o seu pre�o.
Dou lhe metade dos dez mil.
60
00:04:21,470 --> 00:04:23,220
Voc� tem mais alguma
coisa em mente?
61
00:04:23,346 --> 00:04:26,307
N�o. Isso � tudo que
tenho em mente.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,518
Bem, acho que terei que
esquecer a respeito do dinheiro.
63
00:04:30,270 --> 00:04:33,481
Eu tamb�m.
Ser� dif�cil de receber.
64
00:04:33,732 --> 00:04:36,525
Dez mil d�lares � o
bastante para se morrer.
65
00:04:36,610 --> 00:04:41,030
Sabe, sempre me pergunto...
quanto � o bastante para se morrer.
66
00:04:43,074 --> 00:04:44,241
Nos vemos por a�.
67
00:04:55,003 --> 00:04:57,129
Muito bem, voc�s podem
come�ar a trabalhar agora.
68
00:04:57,172 --> 00:05:00,007
Mantenham-no vivo e ganhar�o
mil d�lares cada um.
69
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
Por que atirou nele, Dorset?
70
00:05:39,673 --> 00:05:42,758
Eu vi algu�m l� em cima apontando
para voc� e atirei nele.
71
00:05:43,426 --> 00:05:46,762
- Ele ia atirar em mim?
- Em voc� ou naquele cavalo.
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,514
O cavalo tem algum inimigo?
73
00:05:50,892 --> 00:05:54,728
- J� viu este homem antes?
- N�o. N�o posso dizer que tenha visto,
74
00:05:54,729 --> 00:05:57,314
mas as pessoas parecem diferentes
quando est�o mortas, sabe?
75
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
Smith, o que o faz pensar
que esta nota de cem d�lares...
76
00:06:08,910 --> 00:06:11,704
tem alguma coisa a ver com
ele tentar atirar em voc�?
77
00:06:11,705 --> 00:06:14,790
Quando um completo estranho
come�a a apontar para voc�,
78
00:06:14,875 --> 00:06:18,002
ou ele foi contratado ou
voc� roubou a esposa dele.
79
00:06:18,044 --> 00:06:20,963
E eu n�o me apropriei de
nenhuma esposa ultimamente.
80
00:06:21,047 --> 00:06:23,632
N�o tem nada sobre Dorset aqui.
O que sabe sobre ele, George?
81
00:06:23,842 --> 00:06:28,387
Leve no gatilho, trabalha para
qualquer um, por qualquer coisa.
82
00:06:31,266 --> 00:06:32,224
Venha aqui.
83
00:06:34,101 --> 00:06:34,935
D� uma olhada.
84
00:06:40,358 --> 00:06:42,526
Por que n�o me diz o que
est�o fazendo l� fora?
85
00:06:42,569 --> 00:06:46,362
N�o fa�o ideia. N�o � comum
dois caras ficarem perto da cadeia.
86
00:06:47,449 --> 00:06:50,075
Tem alguma coisa
com essa coisa toda.
87
00:06:50,160 --> 00:06:53,662
Primeiro Markson tentar me
contratar para me tirar da cidade,
88
00:06:53,788 --> 00:06:56,373
depois um completo
estranho tenta atirar em mim.
89
00:06:56,499 --> 00:06:59,877
E Dorset estava l� para
derrub�-lo do telhado.
90
00:07:00,420 --> 00:07:02,754
Pois �, e eu estava
fora de servi�o tamb�m.
91
00:07:03,882 --> 00:07:06,926
Eu diria que n�o atirariam em
mim enquanto estou em servi�o.
92
00:07:07,010 --> 00:07:09,511
Venha, George, tive uma ideia.
93
00:07:19,940 --> 00:07:21,565
Vou tentar uma coisa, George.
94
00:07:21,608 --> 00:07:24,902
Quando eu virar a rua, fique
de olho em Dorset e Lane.
95
00:08:13,118 --> 00:08:14,243
Parado, Dorset!
96
00:08:15,453 --> 00:08:17,329
Mande o condutor descer, George.
97
00:08:20,333 --> 00:08:21,583
Des�a da�!
98
00:08:21,626 --> 00:08:23,544
O que voc� vai fazer?
Atirar nele tamb�m?
99
00:08:23,586 --> 00:08:25,170
Bem, ele tentou matar voc�.
100
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
Os cavalos fugiram do controle,
n�o pude evitar.
101
00:08:32,846 --> 00:08:34,638
Pode falar disso na delegacia.
102
00:08:34,723 --> 00:08:38,058
Ou�a, j� falei que foi um acidente.
Vai me deter com que pretexto?
103
00:08:38,101 --> 00:08:39,935
Vamos discutir na delegacia.
104
00:08:45,442 --> 00:08:48,402
Ou�a, isso j� foi longe demais.
105
00:08:48,486 --> 00:08:52,448
Que tal n�s tr�s termos
uma conversa tranquila?
106
00:08:54,659 --> 00:08:57,119
Que pena.
S�o duas falhas, Frankie.
107
00:08:57,203 --> 00:09:00,706
N�o � tarde demais, Dave,
meu rapaz.
108
00:09:04,544 --> 00:09:07,921
O que importa � quem vai
ficar com o pr�mio no final.
109
00:09:08,298 --> 00:09:10,466
Smith est� muito desconfiado
com isso.
110
00:09:10,884 --> 00:09:12,760
O que vai acontecer
quando ele descobrir?
111
00:09:13,178 --> 00:09:16,055
Nenhum dos homens que contratei
sabe de onde veio o dinheiro.
112
00:09:16,473 --> 00:09:18,098
Eles n�o podem contar nada.
113
00:09:18,183 --> 00:09:20,350
Quem est� cuidando da
aposta n�o sabe de nada,
114
00:09:20,393 --> 00:09:23,604
est� apenas guardando o envelope
que um de n�s vai pedir de volta...
115
00:09:24,105 --> 00:09:25,981
depois de 48 horas.
116
00:09:26,107 --> 00:09:29,401
Smith � bastante esperto.
Pode descobrir que estamos juntos.
117
00:09:29,486 --> 00:09:32,988
Por que voc� est� preocupado?
Est� do lado certo da aposta.
118
00:09:33,073 --> 00:09:35,282
Isso mesmo.
Mas sabe de uma coisa?
119
00:09:35,366 --> 00:09:38,159
Por mais que eu lamente, eu n�o
me importaria se ele morresse.
120
00:09:39,828 --> 00:09:40,954
Nem um pouco.
121
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Mas ele vale cinquenta
mil d�lares para mim,
122
00:09:44,833 --> 00:09:47,461
ent�o vou continuar tentando
mant�-lo vivo.
123
00:09:50,673 --> 00:09:51,965
Corte o baralho por
mil d�lares, na sorte.
124
00:09:52,258 --> 00:09:56,010
Ah, quero lembrar-lhe de
uma coisa, Dave, meu rapaz.
125
00:09:56,136 --> 00:09:59,807
N�o avise o Smith da aposta.
Isso n�o seria jogar de maneira limpa.
126
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
Eu odiaria ter que matar voc�.
127
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
Frank, voc� sabe que
eu n�o faria isso.
128
00:10:18,159 --> 00:10:21,452
Multo bem, quem o contratou
para tomar conta de mim?
129
00:10:21,538 --> 00:10:24,706
- Voc� tem um emprego perigoso, Smith.
- Quem est� pagando voc�s?
130
00:10:24,791 --> 00:10:26,625
Acho que isso � problema nosso.
131
00:10:26,835 --> 00:10:29,878
- � o Dave Markson, n�o �?
- E se for?
132
00:10:29,963 --> 00:10:31,880
Quero uma resposta direta.
133
00:10:32,799 --> 00:10:35,050
Estamos apenas fazendo o nosso
trabalho sem fazer perguntas,
134
00:10:35,093 --> 00:10:37,845
mas voc� estaria morto � esta altura
se n�o estiv�ssemos trabalhando.
135
00:10:38,513 --> 00:10:40,597
Saiam daqui, voc�s dois!
136
00:10:40,640 --> 00:10:42,975
E n�o deixem que eu os
pegue perto de mim de novo.
137
00:10:43,059 --> 00:10:44,726
Desde que n�o fique
andando por a�.
138
00:10:44,811 --> 00:10:45,894
Saiam daqui.
139
00:10:54,529 --> 00:10:55,654
Coloque tudo a�.
140
00:11:01,619 --> 00:11:03,495
Onde voc� conseguiu esta
nota de cem d�lares?
141
00:11:03,913 --> 00:11:05,914
De onde vem o meu dinheiro
� problema meu.
142
00:11:05,999 --> 00:11:07,457
Pois agora � meu.
143
00:11:08,668 --> 00:11:10,460
N�o tenho que lhes dizer nada.
144
00:11:10,503 --> 00:11:13,922
Ou�a, ser� bem mais f�cil
se voc� cooperar.
145
00:11:14,841 --> 00:11:18,468
Estou tentando lhes dizer que
os cavalos fugiram do controle.
146
00:11:18,595 --> 00:11:21,388
E n�o faria mal algum nos dizer
onde conseguiu o dinheiro.
147
00:11:21,890 --> 00:11:25,475
Est� bem. Eu dei sorte
num jogo de p�quer.
148
00:11:25,977 --> 00:11:29,104
Voc� mente t�o mal
quanto dirige. Saia daqui.
149
00:11:29,230 --> 00:11:32,065
Smith, temos que prend�-lo!
Na falta de outro motivo,
150
00:11:32,107 --> 00:11:34,735
ele n�o tem condi��es de conduzir
cavalos pelas ruas de Denver.
151
00:11:34,777 --> 00:11:35,819
Deixe-o ir.
152
00:11:36,988 --> 00:11:38,154
Saia daqui!
153
00:11:40,950 --> 00:11:42,159
Aonde est� indo?
154
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
Vou ter uma conversinha
com Dave Markson.
155
00:11:54,631 --> 00:11:55,505
Entre.
156
00:11:59,302 --> 00:12:02,638
Ol�, Smith. Decidiu aceitar a minha
oferta? Podemos partir imediatamente.
157
00:12:03,139 --> 00:12:05,557
Se eu sair de Denver,
ningu�m vai tentar me matar.
158
00:12:06,017 --> 00:12:06,892
Do que est� falando?
159
00:12:07,018 --> 00:12:09,686
As ruas n�o est�o muito
seguras para mim no momento.
160
00:12:09,812 --> 00:12:12,981
Voc� � um oficial de pol�cia.
Um homem da lei nunca est� seguro.
161
00:12:13,149 --> 00:12:14,816
Por que est�o tentando
me matar, Markson?
162
00:12:14,859 --> 00:12:17,569
- Quem?
- Eu estou fazendo as perguntas.
163
00:12:17,695 --> 00:12:20,364
N�o fique bravo comigo.
Eu n�o fiz nada
164
00:12:20,448 --> 00:12:23,408
Aqueles dois rapazes l� fora.
Para que eles servem?
165
00:12:24,118 --> 00:12:27,871
Eu gosto de voc�!
O seu ramo de trabalho � perigoso.
166
00:12:28,790 --> 00:12:31,041
Ent�o, voc� contratou dois
pistoleiros para me protegerem.
167
00:12:31,458 --> 00:12:35,003
Esse sou eu! O bom cidad�o
David Markson, protetor da lei!
168
00:12:36,089 --> 00:12:37,755
� uma mudan�a e tanto, n�o?
169
00:12:37,799 --> 00:12:40,550
Sabe, eu estava esperando
que viesse me agradecer.
170
00:12:41,135 --> 00:12:43,678
Afinal de contas, voc�
me deve a sua vida.
171
00:12:44,429 --> 00:12:46,306
Eu lhe devo mesmo uma coisa.
172
00:12:46,391 --> 00:12:50,226
E vou lhe pagar, assim que
eu descobrir o que �.
173
00:13:05,410 --> 00:13:08,036
Aparentemente n�o fui claro
o bastante para voc�s.
174
00:13:08,413 --> 00:13:11,957
Voc� sabe que � perigoso ficar
andando nas ruas sem prote��o.
175
00:13:12,000 --> 00:13:16,420
N�o vou avis�-los mais uma vez.
V�o pegar o pagamento com Markson.
176
00:13:27,181 --> 00:13:29,349
- Encrenca?
- N�o, nenhuma encrenca,
177
00:13:29,392 --> 00:13:32,311
mas se Dorset e Lane come�arem
a me seguir de novo, prenda-os.
178
00:13:32,395 --> 00:13:34,438
Certo. Sob qual acusa��o?
179
00:13:35,523 --> 00:13:39,026
Por interferirem com a lei
no cumprimento de seu dever.
180
00:13:39,360 --> 00:13:41,153
Soa bastante legal, n�o �?
181
00:13:41,404 --> 00:13:42,988
Espero que esteja no c�digo.
182
00:14:04,844 --> 00:14:05,969
Uma cerveja, Stu.
183
00:14:29,160 --> 00:14:31,286
Est� procurando pela
sua hora de morrer, mo�o?
184
00:14:31,412 --> 00:14:34,164
- Est� falando comigo?
- Estou falando agora.
185
00:14:35,083 --> 00:14:37,918
Mas se eu n�o ouvir um
pedido de desculpas depressa,
186
00:14:38,753 --> 00:14:40,462
vou parar de falar.
187
00:14:42,006 --> 00:14:44,674
Sabe, voc� aparenta ser muito
mais esperto de como est� agindo.
188
00:14:45,301 --> 00:14:47,677
Voc� � muito habilidoso
com ofensas.
189
00:14:48,429 --> 00:14:51,306
E igualmente r�pido com esse
cano que est� carregando?
190
00:15:01,567 --> 00:15:03,902
Acho que pedir desculpas
n�o vai fazer voc� parar.
191
00:15:07,532 --> 00:15:09,908
S� tem uma maneira
de resolver isso, mo�o.
192
00:15:20,962 --> 00:15:23,713
Voc� � um mentiroso
e tem coisas para dizer.
193
00:15:24,799 --> 00:15:27,467
George, leve-o at� Doc Henderson
para ele remend�-lo.
194
00:15:44,569 --> 00:15:48,822
- Descobriu quem � ele?
- O nome dele � Rios, um pistoleiro.
195
00:15:48,865 --> 00:15:51,241
Doc Henderson est�
cuidando dele agora.
196
00:15:52,368 --> 00:15:56,204
Ele sabe a resposta.
Ele tem que saber.
197
00:16:00,418 --> 00:16:04,838
- Quem contratou voc�, Rios?
- Ningu�m. No seu caso,
198
00:16:04,881 --> 00:16:07,632
eu estava disposto a fazer
o trabalho por prazer.
199
00:16:08,301 --> 00:16:13,054
Agora, ou�a. Voc� n�o esbarrou
em mim por acaso naquele saloon.
200
00:16:13,556 --> 00:16:16,683
Voc� armou para mim,
e n�o, por prazer.
201
00:16:16,726 --> 00:16:21,980
E da�? N�o, ningu�m
me contratou.
202
00:16:22,565 --> 00:16:25,775
Ouvi dizer que est�o oferecendo
duzentos para quem matar voc�.
203
00:16:26,194 --> 00:16:28,820
Acontece que eu estava
disposto a tentar.
204
00:16:29,864 --> 00:16:32,199
Afinal de contas, a minha
arma � o meu of�cio.
205
00:16:32,325 --> 00:16:35,994
Quando n�o a estou usando,
estou sem emprego.
206
00:16:44,670 --> 00:16:48,632
O que me chateia n�o � este sujeito
querer ganhar duzentos f�cil,
207
00:16:48,674 --> 00:16:51,801
mas um homem querer contratar
o meu assassinato t�o barato.
208
00:16:52,094 --> 00:16:54,804
� melhor do que enfrent�-lo
cara a cara.
209
00:16:54,889 --> 00:16:59,768
O problema � n�o saber.
A ideia de um rosto rindo de mim.
210
00:16:59,936 --> 00:17:03,021
Posso n�o conhecer este rosto, mas
aposto que ele est� rindo agora mesmo.
211
00:17:08,027 --> 00:17:09,194
Rindo...
212
00:17:12,782 --> 00:17:14,741
Frankie Wisdom...
213
00:17:16,827 --> 00:17:19,162
No saloon, com o Rios.
214
00:17:20,705 --> 00:17:23,959
Lembro de ter olhado em volta
pouco antes do Rios sacar...
215
00:17:24,001 --> 00:17:27,754
e l� estava Frankie Wisdom
sentado, rindo.
216
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
N�o tinha ningu�m sentado
naquela mesa quando entrei.
217
00:17:32,510 --> 00:17:34,511
Nos vemos mais tarde, George.
218
00:17:59,119 --> 00:17:59,911
Ele est� vindo!
219
00:18:08,629 --> 00:18:10,630
Abra, Frankie, sen�o vou arrombar.
220
00:18:19,932 --> 00:18:21,433
Por que correu, Frankie?
221
00:18:22,435 --> 00:18:24,853
Voc� tem se metido em muitas
encrencas ultimamente.
222
00:18:25,438 --> 00:18:28,022
N�o me divirto com tiroteios.
223
00:18:28,608 --> 00:18:30,525
Nem mesmo quando voc�
contrata o pistoleiro?
224
00:18:30,734 --> 00:18:32,360
N�o tenho nada a ver com isso.
225
00:18:32,695 --> 00:18:36,698
Voc� estava com um grande sorriso
na cara quando Rios sacou.
226
00:18:38,618 --> 00:18:40,910
Est� bem, ent�o eu ficaria
satisfeito em v�-lo ser morto!
227
00:18:40,994 --> 00:18:42,829
Voc� me causou muitos problemas!
228
00:18:44,040 --> 00:18:47,166
Voc� nunca teve nenhum
problema como o que tem agora!
229
00:18:47,251 --> 00:18:50,712
Est� esquecendo que voc� � a lei?
Tudo tem que ser justo e legal.
230
00:18:50,838 --> 00:18:54,382
N�o estou esquecendo.
S� quero que diga a verdade.
231
00:18:54,467 --> 00:18:56,635
Por que voc� est�
contratando assassinos?
232
00:18:58,596 --> 00:19:01,640
N�o gosto de voc�, Smith,
nem nada do que voc� representa,
233
00:19:01,724 --> 00:19:04,017
mas m�o tenho motivos para
querer que seja assassinado.
234
00:19:04,101 --> 00:19:07,103
Posso pensar em um: dinheiro.
235
00:19:07,313 --> 00:19:09,481
Por que n�o para de mentir?
236
00:19:19,742 --> 00:19:22,743
Agora vamos ver o
quanto voc� � corajoso.
237
00:19:32,171 --> 00:19:33,838
Vamos come�ar de novo.
238
00:19:37,718 --> 00:19:41,262
Espere um pouco.
N�o vamos mat�-lo aqui.
239
00:19:41,638 --> 00:19:44,808
Leve a carro�a para a porta dos
fundos com uma capa para cobrir.
240
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
D�-me essa corda.
241
00:20:02,284 --> 00:20:03,284
Vamos.
242
00:20:10,792 --> 00:20:13,044
Amarre firme. Siga-me.
243
00:21:45,012 --> 00:21:46,387
Eia!
244
00:22:01,153 --> 00:22:04,447
Certo, muito bem, Smith.
Vamos, saia.
245
00:22:07,076 --> 00:22:09,077
Vamos, saia. Saia!
246
00:22:12,414 --> 00:22:13,998
Sem testemunhas, hein?
247
00:22:14,124 --> 00:22:17,043
Bem, � a ideia geral.
248
00:22:17,837 --> 00:22:20,421
- Uma coisa, Frankie...
- Sim?
249
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
Porque Markson estava
tentando me salvar?
250
00:22:23,092 --> 00:22:24,843
Para proteger sua aposta.
251
00:22:26,345 --> 00:22:27,303
Aposta?
252
00:22:29,306 --> 00:22:31,891
Quer dizer que voc�s dois
apostaram se eu iria viver ou morrer?
253
00:22:31,934 --> 00:22:33,351
Cinquenta mil!
254
00:22:33,936 --> 00:22:35,520
Apostei que voc� n�o
viveria mais do que 48 horas,
255
00:22:35,604 --> 00:22:36,729
ele apostou o contr�rio.
256
00:22:38,398 --> 00:22:41,358
Estou honrado. N�o sabia
que eu valia tanto assim.
257
00:22:41,402 --> 00:22:42,902
Ah, voc� n�o vale.
258
00:22:43,737 --> 00:22:46,698
Agora saia, vamos. Saia.
259
00:22:47,366 --> 00:22:50,368
- Sabe, Dave vai ficar decepcionado.
- Vamos, pare de enrolar.
260
00:22:50,452 --> 00:22:53,997
Tudo bem, eu me desculpo com ele.
Vamos, pare de enrolar. Vamos.
261
00:22:59,295 --> 00:23:03,381
Bem... Acho que um homem tem
o direito de proteger sua aposta.
262
00:23:30,159 --> 00:23:34,037
N�o sei por que continuo me dando
ao trabalho de salvar a sua vida, Smith.
263
00:23:34,079 --> 00:23:36,998
E teve multo trabalho
por cinquenta mil d�lares.
264
00:23:37,708 --> 00:23:40,501
Eu sabia que ia descobrir sobre
isso mais cedo ou mais tarde.
265
00:23:40,544 --> 00:23:42,253
Voc� est� seguro,
de qualquer maneira.
266
00:23:42,755 --> 00:23:44,881
N�o posso dizer que n�o
estou contente em v�-lo.
267
00:23:44,965 --> 00:23:47,467
De certa maneira, lamento
ter que lev�-lo preso.
268
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
Levar-me preso?
Sob qual acusa��o?
269
00:23:50,429 --> 00:23:52,972
Tr�s homens est�o mortos
por causa das suas atividades.
270
00:23:53,098 --> 00:23:55,058
Quanta ingratid�o sua!
271
00:23:55,100 --> 00:23:57,518
Eu deveria saber que n�o era
para esperar gratid�o sua.
272
00:23:57,519 --> 00:24:01,439
Planejei tirar umas belas f�rias
com todo o dinheiro que ganhei.
273
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
N�o vai a lugar algum.
274
00:24:03,442 --> 00:24:06,486
Fique onde est�, Smith.
Eu o tenho na minha mira.
275
00:24:06,946 --> 00:24:08,988
Voc� est� esquecendo
de uma coisa, Dave:
276
00:24:09,073 --> 00:24:10,949
o seu rifle n�o est� engatilhado.
277
00:24:11,367 --> 00:24:15,328
Eu diria que existe uma possibilidade
igual de eu dar um tiro antes de voc�.
278
00:24:16,205 --> 00:24:17,664
Est� blefando, Smith.
279
00:24:18,123 --> 00:24:21,709
Voc� � um Jogador.
Chame a aposta.
280
00:24:31,095 --> 00:24:34,097
Dave Markson achou que estava em
vantagem quando aceitou a minha aposta,
281
00:24:34,181 --> 00:24:37,558
mas a sorte estava do meu lado,
como tinha estado desde o come�o.
282
00:24:37,977 --> 00:24:40,395
Frankie havia combinado com Dave
apostando o dinheiro que devia...
283
00:24:40,436 --> 00:24:43,897
que eu n�o viveria 48 horas,
e ele perdeu.
284
00:24:43,983 --> 00:24:45,733
Mas teve momentos
nos �ltimos dois dias...
285
00:24:45,776 --> 00:24:48,319
que eu tamb�m n�o tinha
possibilidades melhores.
23943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.