All language subtitles for 10 - Aposta de Morte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,307 --> 00:00:08,492 Tr�s. 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,724 Certo, Frankie, o que voc� tem? 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,443 Voc� est� numa onda de azar, Frank. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,946 Se eu fosse voc�, pararia por um tempo, descansaria um pouco. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,907 N�o, vou jogar nas minhas melhores fases. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,117 Fique � vontade. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,544 Sim, cinco e meia da manh�. 8 00:00:58,684 --> 00:01:02,395 Quanto dinheiro eu perdi nos �ltimos dois dias? 9 00:01:03,397 --> 00:01:04,772 Talvez cinquenta mil. 10 00:01:05,983 --> 00:01:07,900 Voc� me daria uma oportunidade para empatar? 11 00:01:10,279 --> 00:01:11,195 Como? 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,156 Tenho uma aposta para voc�. Venha aqui. 13 00:01:14,992 --> 00:01:15,783 Venha aqui. 14 00:01:21,123 --> 00:01:21,998 D� uma olhada. 15 00:01:23,750 --> 00:01:25,251 � o Smith, o que tem ele? 16 00:01:25,627 --> 00:01:29,255 Cinquenta mil que ele n�o viver� mais 48 horas. 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,218 Voc� nunca gostou muito do Smith, n�o �? 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,012 N�o! 19 00:01:36,138 --> 00:01:37,346 O que acha disso? 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 - Cinquenta mil? - Cinquenta mil. 21 00:01:40,642 --> 00:01:42,226 - Dinheiro empatado? - Dinheiro empatado! 22 00:01:43,604 --> 00:01:46,105 Vamos pedir para guardarem as apostas. 23 00:01:46,188 --> 00:01:49,233 Eu digo que ele vive 48 horas e voc� diz que n�o, certo? 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,237 A contagem come�a ao meio-dia de hoje. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,325 Frank, estamos apostados. 27 00:02:30,359 --> 00:02:36,697 APOSTA DE MORTE 28 00:02:51,922 --> 00:02:54,840 Os homens t�m muitos motivos para entrar no trabalho policial, 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,884 mas para a maior parte dos homens da lei, a maior recompensa... 30 00:02:56,927 --> 00:02:59,261 reside no desafio do trabalho. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,805 Voc� nunca sabe o que o minuto seguinte pode trazer. 32 00:03:02,139 --> 00:03:03,808 Ol�, Smith. Ainda trabalhando? 33 00:03:04,851 --> 00:03:05,976 Por qu�? 34 00:03:06,019 --> 00:03:10,272 Voc� roubou as economias da vida de uma pobre Velhinha? 35 00:03:10,315 --> 00:03:12,566 Eu n�o ousaria fazer isso com voc� em servi�o. 36 00:03:12,609 --> 00:03:14,735 Al�m disso, a �ltima velhinha que tentei roubar... 37 00:03:14,736 --> 00:03:17,321 levou cinco mil d�lares meus com baralho marcado. 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,198 Isso iria acontecer. 39 00:03:21,243 --> 00:03:22,660 O que tem em mente, Dave? 40 00:03:22,786 --> 00:03:24,829 Smith, tenho um trabalho para voc�. 41 00:03:25,080 --> 00:03:27,748 Isso se o Chefe Richards lhe conceder uma licen�a. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Que tipo de trabalho? 43 00:03:29,251 --> 00:03:31,711 Um homem em Cheyenne est� me devendo dez mil d�lares. 44 00:03:31,794 --> 00:03:33,170 Estou indo at� l� para receber. 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,881 Eu lhe pago cem d�lares por dia para ir comigo. 46 00:03:36,508 --> 00:03:39,260 Qual � o problema? Tem medo de n�o sair de Chayenne com o dinheiro? 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,721 O que me diz, Smith? Vai aceitar o trabalho? 48 00:03:43,098 --> 00:03:44,640 Eu certamente irei precisar da sua prote��o. 49 00:03:44,725 --> 00:03:48,561 O que o faz pensar que me preocupo com a sua prote��o fora de Denver? 50 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Eu conhe�o voc�. 51 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 Voc� acha t�o dif�cil me ajudar quanto... 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,232 a um homem honesto? 53 00:03:54,484 --> 00:03:56,819 N�o, Dave, eu poderia fazer isso nem se eu quisesse. 54 00:03:59,364 --> 00:04:02,032 Sabe, o Chefe Richards n�o gosta que seus homens aceitem... 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,660 - trabalhos particulares. - Pois �... 56 00:04:05,245 --> 00:04:09,498 - Que tal cento e cinquenta por dia? - N�o. Arrume outro rapaz. 57 00:04:09,624 --> 00:04:12,710 N�o, obrigado. Com a minha vida em risco, quero somente o melhor. 58 00:04:12,836 --> 00:04:14,712 � a minha resposta final, Dave. 59 00:04:15,422 --> 00:04:19,925 Tudo bem, diga o seu pre�o. Dou lhe metade dos dez mil. 60 00:04:21,470 --> 00:04:23,220 Voc� tem mais alguma coisa em mente? 61 00:04:23,346 --> 00:04:26,307 N�o. Isso � tudo que tenho em mente. 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,518 Bem, acho que terei que esquecer a respeito do dinheiro. 63 00:04:30,270 --> 00:04:33,481 Eu tamb�m. Ser� dif�cil de receber. 64 00:04:33,732 --> 00:04:36,525 Dez mil d�lares � o bastante para se morrer. 65 00:04:36,610 --> 00:04:41,030 Sabe, sempre me pergunto... quanto � o bastante para se morrer. 66 00:04:43,074 --> 00:04:44,241 Nos vemos por a�. 67 00:04:55,003 --> 00:04:57,129 Muito bem, voc�s podem come�ar a trabalhar agora. 68 00:04:57,172 --> 00:05:00,007 Mantenham-no vivo e ganhar�o mil d�lares cada um. 69 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 Por que atirou nele, Dorset? 70 00:05:39,673 --> 00:05:42,758 Eu vi algu�m l� em cima apontando para voc� e atirei nele. 71 00:05:43,426 --> 00:05:46,762 - Ele ia atirar em mim? - Em voc� ou naquele cavalo. 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,514 O cavalo tem algum inimigo? 73 00:05:50,892 --> 00:05:54,728 - J� viu este homem antes? - N�o. N�o posso dizer que tenha visto, 74 00:05:54,729 --> 00:05:57,314 mas as pessoas parecem diferentes quando est�o mortas, sabe? 75 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Smith, o que o faz pensar que esta nota de cem d�lares... 76 00:06:08,910 --> 00:06:11,704 tem alguma coisa a ver com ele tentar atirar em voc�? 77 00:06:11,705 --> 00:06:14,790 Quando um completo estranho come�a a apontar para voc�, 78 00:06:14,875 --> 00:06:18,002 ou ele foi contratado ou voc� roubou a esposa dele. 79 00:06:18,044 --> 00:06:20,963 E eu n�o me apropriei de nenhuma esposa ultimamente. 80 00:06:21,047 --> 00:06:23,632 N�o tem nada sobre Dorset aqui. O que sabe sobre ele, George? 81 00:06:23,842 --> 00:06:28,387 Leve no gatilho, trabalha para qualquer um, por qualquer coisa. 82 00:06:31,266 --> 00:06:32,224 Venha aqui. 83 00:06:34,101 --> 00:06:34,935 D� uma olhada. 84 00:06:40,358 --> 00:06:42,526 Por que n�o me diz o que est�o fazendo l� fora? 85 00:06:42,569 --> 00:06:46,362 N�o fa�o ideia. N�o � comum dois caras ficarem perto da cadeia. 86 00:06:47,449 --> 00:06:50,075 Tem alguma coisa com essa coisa toda. 87 00:06:50,160 --> 00:06:53,662 Primeiro Markson tentar me contratar para me tirar da cidade, 88 00:06:53,788 --> 00:06:56,373 depois um completo estranho tenta atirar em mim. 89 00:06:56,499 --> 00:06:59,877 E Dorset estava l� para derrub�-lo do telhado. 90 00:07:00,420 --> 00:07:02,754 Pois �, e eu estava fora de servi�o tamb�m. 91 00:07:03,882 --> 00:07:06,926 Eu diria que n�o atirariam em mim enquanto estou em servi�o. 92 00:07:07,010 --> 00:07:09,511 Venha, George, tive uma ideia. 93 00:07:19,940 --> 00:07:21,565 Vou tentar uma coisa, George. 94 00:07:21,608 --> 00:07:24,902 Quando eu virar a rua, fique de olho em Dorset e Lane. 95 00:08:13,118 --> 00:08:14,243 Parado, Dorset! 96 00:08:15,453 --> 00:08:17,329 Mande o condutor descer, George. 97 00:08:20,333 --> 00:08:21,583 Des�a da�! 98 00:08:21,626 --> 00:08:23,544 O que voc� vai fazer? Atirar nele tamb�m? 99 00:08:23,586 --> 00:08:25,170 Bem, ele tentou matar voc�. 100 00:08:30,635 --> 00:08:32,803 Os cavalos fugiram do controle, n�o pude evitar. 101 00:08:32,846 --> 00:08:34,638 Pode falar disso na delegacia. 102 00:08:34,723 --> 00:08:38,058 Ou�a, j� falei que foi um acidente. Vai me deter com que pretexto? 103 00:08:38,101 --> 00:08:39,935 Vamos discutir na delegacia. 104 00:08:45,442 --> 00:08:48,402 Ou�a, isso j� foi longe demais. 105 00:08:48,486 --> 00:08:52,448 Que tal n�s tr�s termos uma conversa tranquila? 106 00:08:54,659 --> 00:08:57,119 Que pena. S�o duas falhas, Frankie. 107 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 N�o � tarde demais, Dave, meu rapaz. 108 00:09:04,544 --> 00:09:07,921 O que importa � quem vai ficar com o pr�mio no final. 109 00:09:08,298 --> 00:09:10,466 Smith est� muito desconfiado com isso. 110 00:09:10,884 --> 00:09:12,760 O que vai acontecer quando ele descobrir? 111 00:09:13,178 --> 00:09:16,055 Nenhum dos homens que contratei sabe de onde veio o dinheiro. 112 00:09:16,473 --> 00:09:18,098 Eles n�o podem contar nada. 113 00:09:18,183 --> 00:09:20,350 Quem est� cuidando da aposta n�o sabe de nada, 114 00:09:20,393 --> 00:09:23,604 est� apenas guardando o envelope que um de n�s vai pedir de volta... 115 00:09:24,105 --> 00:09:25,981 depois de 48 horas. 116 00:09:26,107 --> 00:09:29,401 Smith � bastante esperto. Pode descobrir que estamos juntos. 117 00:09:29,486 --> 00:09:32,988 Por que voc� est� preocupado? Est� do lado certo da aposta. 118 00:09:33,073 --> 00:09:35,282 Isso mesmo. Mas sabe de uma coisa? 119 00:09:35,366 --> 00:09:38,159 Por mais que eu lamente, eu n�o me importaria se ele morresse. 120 00:09:39,828 --> 00:09:40,954 Nem um pouco. 121 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Mas ele vale cinquenta mil d�lares para mim, 122 00:09:44,833 --> 00:09:47,461 ent�o vou continuar tentando mant�-lo vivo. 123 00:09:50,673 --> 00:09:51,965 Corte o baralho por mil d�lares, na sorte. 124 00:09:52,258 --> 00:09:56,010 Ah, quero lembrar-lhe de uma coisa, Dave, meu rapaz. 125 00:09:56,136 --> 00:09:59,807 N�o avise o Smith da aposta. Isso n�o seria jogar de maneira limpa. 126 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 Eu odiaria ter que matar voc�. 127 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Frank, voc� sabe que eu n�o faria isso. 128 00:10:18,159 --> 00:10:21,452 Multo bem, quem o contratou para tomar conta de mim? 129 00:10:21,538 --> 00:10:24,706 - Voc� tem um emprego perigoso, Smith. - Quem est� pagando voc�s? 130 00:10:24,791 --> 00:10:26,625 Acho que isso � problema nosso. 131 00:10:26,835 --> 00:10:29,878 - � o Dave Markson, n�o �? - E se for? 132 00:10:29,963 --> 00:10:31,880 Quero uma resposta direta. 133 00:10:32,799 --> 00:10:35,050 Estamos apenas fazendo o nosso trabalho sem fazer perguntas, 134 00:10:35,093 --> 00:10:37,845 mas voc� estaria morto � esta altura se n�o estiv�ssemos trabalhando. 135 00:10:38,513 --> 00:10:40,597 Saiam daqui, voc�s dois! 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 E n�o deixem que eu os pegue perto de mim de novo. 137 00:10:43,059 --> 00:10:44,726 Desde que n�o fique andando por a�. 138 00:10:44,811 --> 00:10:45,894 Saiam daqui. 139 00:10:54,529 --> 00:10:55,654 Coloque tudo a�. 140 00:11:01,619 --> 00:11:03,495 Onde voc� conseguiu esta nota de cem d�lares? 141 00:11:03,913 --> 00:11:05,914 De onde vem o meu dinheiro � problema meu. 142 00:11:05,999 --> 00:11:07,457 Pois agora � meu. 143 00:11:08,668 --> 00:11:10,460 N�o tenho que lhes dizer nada. 144 00:11:10,503 --> 00:11:13,922 Ou�a, ser� bem mais f�cil se voc� cooperar. 145 00:11:14,841 --> 00:11:18,468 Estou tentando lhes dizer que os cavalos fugiram do controle. 146 00:11:18,595 --> 00:11:21,388 E n�o faria mal algum nos dizer onde conseguiu o dinheiro. 147 00:11:21,890 --> 00:11:25,475 Est� bem. Eu dei sorte num jogo de p�quer. 148 00:11:25,977 --> 00:11:29,104 Voc� mente t�o mal quanto dirige. Saia daqui. 149 00:11:29,230 --> 00:11:32,065 Smith, temos que prend�-lo! Na falta de outro motivo, 150 00:11:32,107 --> 00:11:34,735 ele n�o tem condi��es de conduzir cavalos pelas ruas de Denver. 151 00:11:34,777 --> 00:11:35,819 Deixe-o ir. 152 00:11:36,988 --> 00:11:38,154 Saia daqui! 153 00:11:40,950 --> 00:11:42,159 Aonde est� indo? 154 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 Vou ter uma conversinha com Dave Markson. 155 00:11:54,631 --> 00:11:55,505 Entre. 156 00:11:59,302 --> 00:12:02,638 Ol�, Smith. Decidiu aceitar a minha oferta? Podemos partir imediatamente. 157 00:12:03,139 --> 00:12:05,557 Se eu sair de Denver, ningu�m vai tentar me matar. 158 00:12:06,017 --> 00:12:06,892 Do que est� falando? 159 00:12:07,018 --> 00:12:09,686 As ruas n�o est�o muito seguras para mim no momento. 160 00:12:09,812 --> 00:12:12,981 Voc� � um oficial de pol�cia. Um homem da lei nunca est� seguro. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,816 Por que est�o tentando me matar, Markson? 162 00:12:14,859 --> 00:12:17,569 - Quem? - Eu estou fazendo as perguntas. 163 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 N�o fique bravo comigo. Eu n�o fiz nada 164 00:12:20,448 --> 00:12:23,408 Aqueles dois rapazes l� fora. Para que eles servem? 165 00:12:24,118 --> 00:12:27,871 Eu gosto de voc�! O seu ramo de trabalho � perigoso. 166 00:12:28,790 --> 00:12:31,041 Ent�o, voc� contratou dois pistoleiros para me protegerem. 167 00:12:31,458 --> 00:12:35,003 Esse sou eu! O bom cidad�o David Markson, protetor da lei! 168 00:12:36,089 --> 00:12:37,755 � uma mudan�a e tanto, n�o? 169 00:12:37,799 --> 00:12:40,550 Sabe, eu estava esperando que viesse me agradecer. 170 00:12:41,135 --> 00:12:43,678 Afinal de contas, voc� me deve a sua vida. 171 00:12:44,429 --> 00:12:46,306 Eu lhe devo mesmo uma coisa. 172 00:12:46,391 --> 00:12:50,226 E vou lhe pagar, assim que eu descobrir o que �. 173 00:13:05,410 --> 00:13:08,036 Aparentemente n�o fui claro o bastante para voc�s. 174 00:13:08,413 --> 00:13:11,957 Voc� sabe que � perigoso ficar andando nas ruas sem prote��o. 175 00:13:12,000 --> 00:13:16,420 N�o vou avis�-los mais uma vez. V�o pegar o pagamento com Markson. 176 00:13:27,181 --> 00:13:29,349 - Encrenca? - N�o, nenhuma encrenca, 177 00:13:29,392 --> 00:13:32,311 mas se Dorset e Lane come�arem a me seguir de novo, prenda-os. 178 00:13:32,395 --> 00:13:34,438 Certo. Sob qual acusa��o? 179 00:13:35,523 --> 00:13:39,026 Por interferirem com a lei no cumprimento de seu dever. 180 00:13:39,360 --> 00:13:41,153 Soa bastante legal, n�o �? 181 00:13:41,404 --> 00:13:42,988 Espero que esteja no c�digo. 182 00:14:04,844 --> 00:14:05,969 Uma cerveja, Stu. 183 00:14:29,160 --> 00:14:31,286 Est� procurando pela sua hora de morrer, mo�o? 184 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 - Est� falando comigo? - Estou falando agora. 185 00:14:35,083 --> 00:14:37,918 Mas se eu n�o ouvir um pedido de desculpas depressa, 186 00:14:38,753 --> 00:14:40,462 vou parar de falar. 187 00:14:42,006 --> 00:14:44,674 Sabe, voc� aparenta ser muito mais esperto de como est� agindo. 188 00:14:45,301 --> 00:14:47,677 Voc� � muito habilidoso com ofensas. 189 00:14:48,429 --> 00:14:51,306 E igualmente r�pido com esse cano que est� carregando? 190 00:15:01,567 --> 00:15:03,902 Acho que pedir desculpas n�o vai fazer voc� parar. 191 00:15:07,532 --> 00:15:09,908 S� tem uma maneira de resolver isso, mo�o. 192 00:15:20,962 --> 00:15:23,713 Voc� � um mentiroso e tem coisas para dizer. 193 00:15:24,799 --> 00:15:27,467 George, leve-o at� Doc Henderson para ele remend�-lo. 194 00:15:44,569 --> 00:15:48,822 - Descobriu quem � ele? - O nome dele � Rios, um pistoleiro. 195 00:15:48,865 --> 00:15:51,241 Doc Henderson est� cuidando dele agora. 196 00:15:52,368 --> 00:15:56,204 Ele sabe a resposta. Ele tem que saber. 197 00:16:00,418 --> 00:16:04,838 - Quem contratou voc�, Rios? - Ningu�m. No seu caso, 198 00:16:04,881 --> 00:16:07,632 eu estava disposto a fazer o trabalho por prazer. 199 00:16:08,301 --> 00:16:13,054 Agora, ou�a. Voc� n�o esbarrou em mim por acaso naquele saloon. 200 00:16:13,556 --> 00:16:16,683 Voc� armou para mim, e n�o, por prazer. 201 00:16:16,726 --> 00:16:21,980 E da�? N�o, ningu�m me contratou. 202 00:16:22,565 --> 00:16:25,775 Ouvi dizer que est�o oferecendo duzentos para quem matar voc�. 203 00:16:26,194 --> 00:16:28,820 Acontece que eu estava disposto a tentar. 204 00:16:29,864 --> 00:16:32,199 Afinal de contas, a minha arma � o meu of�cio. 205 00:16:32,325 --> 00:16:35,994 Quando n�o a estou usando, estou sem emprego. 206 00:16:44,670 --> 00:16:48,632 O que me chateia n�o � este sujeito querer ganhar duzentos f�cil, 207 00:16:48,674 --> 00:16:51,801 mas um homem querer contratar o meu assassinato t�o barato. 208 00:16:52,094 --> 00:16:54,804 � melhor do que enfrent�-lo cara a cara. 209 00:16:54,889 --> 00:16:59,768 O problema � n�o saber. A ideia de um rosto rindo de mim. 210 00:16:59,936 --> 00:17:03,021 Posso n�o conhecer este rosto, mas aposto que ele est� rindo agora mesmo. 211 00:17:08,027 --> 00:17:09,194 Rindo... 212 00:17:12,782 --> 00:17:14,741 Frankie Wisdom... 213 00:17:16,827 --> 00:17:19,162 No saloon, com o Rios. 214 00:17:20,705 --> 00:17:23,959 Lembro de ter olhado em volta pouco antes do Rios sacar... 215 00:17:24,001 --> 00:17:27,754 e l� estava Frankie Wisdom sentado, rindo. 216 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 N�o tinha ningu�m sentado naquela mesa quando entrei. 217 00:17:32,510 --> 00:17:34,511 Nos vemos mais tarde, George. 218 00:17:59,119 --> 00:17:59,911 Ele est� vindo! 219 00:18:08,629 --> 00:18:10,630 Abra, Frankie, sen�o vou arrombar. 220 00:18:19,932 --> 00:18:21,433 Por que correu, Frankie? 221 00:18:22,435 --> 00:18:24,853 Voc� tem se metido em muitas encrencas ultimamente. 222 00:18:25,438 --> 00:18:28,022 N�o me divirto com tiroteios. 223 00:18:28,608 --> 00:18:30,525 Nem mesmo quando voc� contrata o pistoleiro? 224 00:18:30,734 --> 00:18:32,360 N�o tenho nada a ver com isso. 225 00:18:32,695 --> 00:18:36,698 Voc� estava com um grande sorriso na cara quando Rios sacou. 226 00:18:38,618 --> 00:18:40,910 Est� bem, ent�o eu ficaria satisfeito em v�-lo ser morto! 227 00:18:40,994 --> 00:18:42,829 Voc� me causou muitos problemas! 228 00:18:44,040 --> 00:18:47,166 Voc� nunca teve nenhum problema como o que tem agora! 229 00:18:47,251 --> 00:18:50,712 Est� esquecendo que voc� � a lei? Tudo tem que ser justo e legal. 230 00:18:50,838 --> 00:18:54,382 N�o estou esquecendo. S� quero que diga a verdade. 231 00:18:54,467 --> 00:18:56,635 Por que voc� est� contratando assassinos? 232 00:18:58,596 --> 00:19:01,640 N�o gosto de voc�, Smith, nem nada do que voc� representa, 233 00:19:01,724 --> 00:19:04,017 mas m�o tenho motivos para querer que seja assassinado. 234 00:19:04,101 --> 00:19:07,103 Posso pensar em um: dinheiro. 235 00:19:07,313 --> 00:19:09,481 Por que n�o para de mentir? 236 00:19:19,742 --> 00:19:22,743 Agora vamos ver o quanto voc� � corajoso. 237 00:19:32,171 --> 00:19:33,838 Vamos come�ar de novo. 238 00:19:37,718 --> 00:19:41,262 Espere um pouco. N�o vamos mat�-lo aqui. 239 00:19:41,638 --> 00:19:44,808 Leve a carro�a para a porta dos fundos com uma capa para cobrir. 240 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 D�-me essa corda. 241 00:20:02,284 --> 00:20:03,284 Vamos. 242 00:20:10,792 --> 00:20:13,044 Amarre firme. Siga-me. 243 00:21:45,012 --> 00:21:46,387 Eia! 244 00:22:01,153 --> 00:22:04,447 Certo, muito bem, Smith. Vamos, saia. 245 00:22:07,076 --> 00:22:09,077 Vamos, saia. Saia! 246 00:22:12,414 --> 00:22:13,998 Sem testemunhas, hein? 247 00:22:14,124 --> 00:22:17,043 Bem, � a ideia geral. 248 00:22:17,837 --> 00:22:20,421 - Uma coisa, Frankie... - Sim? 249 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 Porque Markson estava tentando me salvar? 250 00:22:23,092 --> 00:22:24,843 Para proteger sua aposta. 251 00:22:26,345 --> 00:22:27,303 Aposta? 252 00:22:29,306 --> 00:22:31,891 Quer dizer que voc�s dois apostaram se eu iria viver ou morrer? 253 00:22:31,934 --> 00:22:33,351 Cinquenta mil! 254 00:22:33,936 --> 00:22:35,520 Apostei que voc� n�o viveria mais do que 48 horas, 255 00:22:35,604 --> 00:22:36,729 ele apostou o contr�rio. 256 00:22:38,398 --> 00:22:41,358 Estou honrado. N�o sabia que eu valia tanto assim. 257 00:22:41,402 --> 00:22:42,902 Ah, voc� n�o vale. 258 00:22:43,737 --> 00:22:46,698 Agora saia, vamos. Saia. 259 00:22:47,366 --> 00:22:50,368 - Sabe, Dave vai ficar decepcionado. - Vamos, pare de enrolar. 260 00:22:50,452 --> 00:22:53,997 Tudo bem, eu me desculpo com ele. Vamos, pare de enrolar. Vamos. 261 00:22:59,295 --> 00:23:03,381 Bem... Acho que um homem tem o direito de proteger sua aposta. 262 00:23:30,159 --> 00:23:34,037 N�o sei por que continuo me dando ao trabalho de salvar a sua vida, Smith. 263 00:23:34,079 --> 00:23:36,998 E teve multo trabalho por cinquenta mil d�lares. 264 00:23:37,708 --> 00:23:40,501 Eu sabia que ia descobrir sobre isso mais cedo ou mais tarde. 265 00:23:40,544 --> 00:23:42,253 Voc� est� seguro, de qualquer maneira. 266 00:23:42,755 --> 00:23:44,881 N�o posso dizer que n�o estou contente em v�-lo. 267 00:23:44,965 --> 00:23:47,467 De certa maneira, lamento ter que lev�-lo preso. 268 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 Levar-me preso? Sob qual acusa��o? 269 00:23:50,429 --> 00:23:52,972 Tr�s homens est�o mortos por causa das suas atividades. 270 00:23:53,098 --> 00:23:55,058 Quanta ingratid�o sua! 271 00:23:55,100 --> 00:23:57,518 Eu deveria saber que n�o era para esperar gratid�o sua. 272 00:23:57,519 --> 00:24:01,439 Planejei tirar umas belas f�rias com todo o dinheiro que ganhei. 273 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 N�o vai a lugar algum. 274 00:24:03,442 --> 00:24:06,486 Fique onde est�, Smith. Eu o tenho na minha mira. 275 00:24:06,946 --> 00:24:08,988 Voc� est� esquecendo de uma coisa, Dave: 276 00:24:09,073 --> 00:24:10,949 o seu rifle n�o est� engatilhado. 277 00:24:11,367 --> 00:24:15,328 Eu diria que existe uma possibilidade igual de eu dar um tiro antes de voc�. 278 00:24:16,205 --> 00:24:17,664 Est� blefando, Smith. 279 00:24:18,123 --> 00:24:21,709 Voc� � um Jogador. Chame a aposta. 280 00:24:31,095 --> 00:24:34,097 Dave Markson achou que estava em vantagem quando aceitou a minha aposta, 281 00:24:34,181 --> 00:24:37,558 mas a sorte estava do meu lado, como tinha estado desde o come�o. 282 00:24:37,977 --> 00:24:40,395 Frankie havia combinado com Dave apostando o dinheiro que devia... 283 00:24:40,436 --> 00:24:43,897 que eu n�o viveria 48 horas, e ele perdeu. 284 00:24:43,983 --> 00:24:45,733 Mas teve momentos nos �ltimos dois dias... 285 00:24:45,776 --> 00:24:48,319 que eu tamb�m n�o tinha possibilidades melhores. 23943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.