Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:25,220
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,400 --> 00:00:32,950
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,540 --> 00:00:39,870
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,190 --> 00:00:47,540
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,680 --> 00:00:54,110
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,440 --> 00:01:02,560
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,610 --> 00:01:09,770
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:09,950 --> 00:01:20,380
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,400 --> 00:01:26,570
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,600 --> 00:01:32,900
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:33,100 --> 00:01:39,800
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,090 --> 00:01:50,670
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:01:51,900 --> 00:02:05,800
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirts Team @ Viki
14
00:02:08,900 --> 00:02:14,000
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,320 --> 00:02:16,930
- Episode 5
16
00:02:25,900 --> 00:02:26,600
Wu Julan!
17
00:02:27,200 --> 00:02:31,400
Go and buy some cheap vegetables from the market and make lunch! Then wash Grandpa's clothes!
18
00:02:48,770 --> 00:02:49,980
Is this Wu Julan?
19
00:02:50,970 --> 00:02:54,570
At noon today, let's meet at the island's mountain forest.
20
00:02:55,230 --> 00:02:56,030
Okay.
21
00:03:11,300 --> 00:03:13,630
Grandpa! Grandpa, you were looking for me?
22
00:03:14,540 --> 00:03:17,950
It's nothing much. I just wanted to look at you.
23
00:03:19,200 --> 00:03:21,000
I thought something happened, I was so worried!
24
00:03:21,710 --> 00:03:23,490
Come, sit, sit. Sit.
25
00:03:29,380 --> 00:03:32,560
It's been just the two of us for so many years.
26
00:03:33,160 --> 00:03:36,860
When you were little, I still had the energy to take care of you.
27
00:03:37,930 --> 00:03:41,630
But now, you're grown up. I'm not useful anymore.
28
00:03:43,560 --> 00:03:46,780
The problem is, even though you're grown up,
29
00:03:47,300 --> 00:03:50,600
you still don't know how to take good care of yourself.
30
00:03:51,600 --> 00:03:54,200
You're always just like a child, thoughtless and heartless.
31
00:03:55,500 --> 00:03:57,800
Grandpa, who's thoughtless and heartless?
32
00:03:58,000 --> 00:04:02,300
Look at how the neighbors praise me! I'm kind and magnanimous, smart and capable!
33
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Okay, okay.
34
00:04:06,800 --> 00:04:08,800
I made a mistake because I'm old and muddled.
35
00:04:11,390 --> 00:04:17,280
I just hope that you will one day do something amazing in the future.
36
00:04:26,590 --> 00:04:29,450
There's one more thing that you must promise me.
37
00:04:31,270 --> 00:04:33,420
I'm going to die soon.
38
00:04:34,580 --> 00:04:38,280
After I die, you're not allowed to be too sad.
39
00:04:39,690 --> 00:04:43,060
I want you to take good care of yourself.
40
00:04:43,620 --> 00:04:47,930
Live on happily. Only that way, can I leave in peace.
41
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
Grandpa, what are you saying? Aren't we doing just fine right now?
42
00:04:58,900 --> 00:05:00,800
Grandpa, you'll get better.
43
00:05:03,700 --> 00:05:06,900
Promise me. Let me be at ease.
44
00:05:12,900 --> 00:05:14,100
I promise.
45
00:05:22,350 --> 00:05:26,240
Grandpa, I really wish time could turn back.
46
00:05:27,460 --> 00:05:30,120
You'd still be the Grandpa that braided my hair,
47
00:05:30,490 --> 00:05:32,350
and made me lanterns.
48
00:05:33,600 --> 00:05:36,300
And I would still be that Xiao Luo that wouldn't grow up.
49
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I also wish that could happen.
50
00:05:45,490 --> 00:05:50,450
But... who can avoid growing up and turning old?
51
00:06:15,830 --> 00:06:19,900
Wu Julan's identity is false, but our love is real!
52
00:06:20,510 --> 00:06:24,820
He works at our house, right? After some time, we fell in love.
53
00:06:26,500 --> 00:06:27,500
Xiao Luo,
54
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
I want to eat the food you make.
55
00:06:33,360 --> 00:06:35,420
I'll go prepare right now. Wait for me here.
56
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
Xiao Luo!
57
00:07:00,550 --> 00:07:02,750
Your hair has gotten messy in the back.
58
00:07:21,350 --> 00:07:23,180
Wait for me, Grandpa! I'll be back very soon!
59
00:08:13,080 --> 00:08:13,880
Wu Julan!
60
00:08:15,980 --> 00:08:16,770
Wu Julan?
61
00:08:18,730 --> 00:08:19,710
Wu Julan!
62
00:08:25,300 --> 00:08:26,500
Xiao Luo.
63
00:08:27,240 --> 00:08:29,300
Da Tou, why have you come?
64
00:08:31,440 --> 00:08:33,270
A friend of mine from France brought me some chocolate.
65
00:08:33,730 --> 00:08:35,700
I don't like sweets, so help me eat this.
66
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
Of course! I'm very willing to do this favor for you.
67
00:08:40,150 --> 00:08:41,800
But I also want you to do me a favor.
68
00:08:42,500 --> 00:08:44,300
I need to cook for Grandpa.
69
00:08:44,600 --> 00:08:48,100
Who knows where that Wu Julan ran off to while I was out?
70
00:08:48,460 --> 00:08:50,240
He hasn't even done what I told him to do yet.
71
00:08:50,880 --> 00:08:52,890
Then didn't you find the right person if you're looking for me?
72
00:08:53,200 --> 00:08:56,200
Tell me, do you want to have it cut in cubes, in slices, or in pieces? I'll take care of it all!
73
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
Give Grandpa this soup to drink. He'll definitely like it!
74
00:09:15,000 --> 00:09:15,900
Grandpa!
75
00:09:17,000 --> 00:09:17,800
Where is he?
76
00:09:18,900 --> 00:09:20,400
Nurse, where did my Grandpa go?
77
00:09:20,900 --> 00:09:24,220
He wasn't here when I came in. I don't know either.
78
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
Let's go out to look. He might be chatting with someone.
79
00:09:36,500 --> 00:09:37,700
Did you see Grandpa?
80
00:09:38,540 --> 00:09:39,380
No.
81
00:09:43,100 --> 00:09:45,500
- Hello, did you see my grandpa? - No.
82
00:09:48,830 --> 00:09:50,050
Did you see Shen Luo's grandpa?
83
00:09:50,060 --> 00:09:51,840
No, we didn't see him.
84
00:09:54,600 --> 00:09:56,800
- What's wrong, Da Tou? - Grandpa is gone!
85
00:09:57,300 --> 00:10:01,090
What? Grandpa shouldn't have gone far. Let's look nearby.
86
00:10:01,200 --> 00:10:02,600
Where could he have gone?
87
00:10:03,400 --> 00:10:04,900
He didn't pick up his phone!
88
00:10:05,300 --> 00:10:07,800
- Let's split up to search. - Okay. Let's go.
89
00:10:20,860 --> 00:10:23,860
You... are Du Xiaolin's descendant?
90
00:10:27,500 --> 00:10:31,200
It's been a hundred and fifty years, but you still found me.
91
00:10:31,470 --> 00:10:34,610
A hundred and fifty years ago, you should have predicted
92
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
that this day would come sooner or later.
93
00:10:49,100 --> 00:10:50,700
Hand over the spiritual pearl.
94
00:11:17,000 --> 00:11:19,700
- Have you seen an old man, about this tall? - No.
95
00:11:19,900 --> 00:11:20,700
Thank you.
96
00:11:22,100 --> 00:11:23,900
- Have you seen Shen Luo's grandpa? - No.
97
00:11:26,500 --> 00:11:29,000
- How did it go? - How did it go? - He's not in the market.
98
00:11:29,550 --> 00:11:32,150
I've asked all the neighbors, but they all said they didn't see Grandpa.
99
00:11:32,520 --> 00:11:34,790
Let's widen the search area and search the beach and forest.
100
00:11:35,150 --> 00:11:37,560
- Grandpa couldn't have left the island. - Okay, let's split up.
101
00:11:47,070 --> 00:11:48,330
A hundred and fifty years ago,
102
00:11:49,410 --> 00:11:52,300
your ancestor, Du Xiaolin, used the most despicable methods,
103
00:11:53,200 --> 00:11:54,400
but he didn't kill me.
104
00:11:55,700 --> 00:11:56,680
Today,
105
00:11:58,500 --> 00:11:59,720
based on what I saw of you,
106
00:12:03,980 --> 00:12:06,900
I thought you'd have a shred of repentance.
107
00:12:08,200 --> 00:12:12,000
But I didn't think that you'd still want to kill me!
108
00:12:14,400 --> 00:12:16,500
You're the same as your ancestor Du Xiaolin!
109
00:12:17,630 --> 00:12:19,790
You're also a despicable lowlife!
110
00:12:21,000 --> 00:12:23,130
You're not worth a shred of my pity!
111
00:12:23,470 --> 00:12:25,530
It's not like that! It's not like that!
112
00:12:27,250 --> 00:12:29,030
After my ancestor harmed you,
113
00:12:29,290 --> 00:12:31,630
he actually felt very guilty!
114
00:12:31,770 --> 00:12:36,120
That's why he came to this island and created the Mermaid Festival!
115
00:12:36,960 --> 00:12:39,530
It was to represent his intentions to pay you back.
116
00:12:39,700 --> 00:12:41,500
He wanted to make up for his wrongs.
117
00:12:42,140 --> 00:12:45,200
He also wanted to comfort you, whom he betrayed.
118
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
You just wanted to comfort your own conscience, right?
119
00:12:51,190 --> 00:12:54,080
All of you are selfish and despicable, disguising contemptible deeds as kindness!
120
00:12:56,300 --> 00:13:00,200
I will never forget the taste of being betrayed by you all!
121
00:13:03,000 --> 00:13:04,800
I will never forgive you all!
122
00:13:11,610 --> 00:13:14,520
I'm sorry. I didn't really want to kill you.
123
00:13:14,650 --> 00:13:16,090
- It's because of Xiao Luo-- - Shut up!
124
00:13:18,800 --> 00:13:20,200
You still want to defend yourself?
125
00:13:26,060 --> 00:13:27,460
I have a request.
126
00:13:28,200 --> 00:13:30,000
My ancestor wronged you.
127
00:13:30,100 --> 00:13:33,900
Even if you kill me, I am willing. But Xiao Luo--!
128
00:13:35,840 --> 00:13:38,700
She knows nothing about this matter!
129
00:13:39,700 --> 00:13:43,200
So, please, don't hurt her!
130
00:13:43,200 --> 00:13:47,600
- Please! - Hand over the spiritual pearl!
131
00:14:17,630 --> 00:14:19,600
Please spare her!
132
00:14:44,980 --> 00:14:47,130
Because you are already old,
133
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
I'll spare you today.
134
00:14:50,700 --> 00:14:53,900
Watch yourself from now on.
135
00:15:15,050 --> 00:15:15,850
Grandpa!
136
00:15:16,970 --> 00:15:17,860
Grandpa!
137
00:15:20,500 --> 00:15:21,300
Grandpa!
138
00:15:25,800 --> 00:15:26,900
Who are you?
139
00:16:13,570 --> 00:16:14,270
Grandpa!
140
00:16:14,890 --> 00:16:16,910
Grandpa, where are you? Grandpa!
141
00:16:20,690 --> 00:16:23,270
Hello, let me ask you. Did you see someone this tall,
142
00:16:23,690 --> 00:16:26,170
an old man about sixty or seventy years old pass by here?
143
00:16:27,700 --> 00:16:28,600
No.
144
00:16:31,800 --> 00:16:33,200
Grandpa, where are you?
145
00:16:34,200 --> 00:16:35,000
Grandpa!
146
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
- Grandpa, where are you? Grandpa! - Grandpa, where are you?
147
00:16:38,810 --> 00:16:41,240
Xiao Luo! Yisheng!
148
00:16:42,020 --> 00:16:43,800
Hurry! Grandpa is here!
149
00:16:44,720 --> 00:16:45,660
Grandpa, wake up!
150
00:16:46,220 --> 00:16:48,610
- Grandpa! - Grandpa! - How is he doing?
151
00:16:49,110 --> 00:16:50,040
Come, let me take a look.
152
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
- Xiao Luo! - Xiao Luo, wake up!
153
00:17:00,960 --> 00:17:02,460
- Hurry and call! - I'll call for an ambulance.
154
00:17:02,920 --> 00:17:03,760
Hurry!
155
00:17:04,840 --> 00:17:07,930
- Grandpa! - Hello, is this the emergency center? -Grandpa!
156
00:18:25,440 --> 00:18:26,660
Black wizard.
157
00:19:31,030 --> 00:19:31,870
Are you okay?
158
00:19:33,040 --> 00:19:35,560
- I'm okay. - That's good.
159
00:20:39,570 --> 00:20:40,840
You're awake, Xiao Luo?
160
00:20:43,400 --> 00:20:45,500
Xiao Luo, you're awake?
161
00:20:45,950 --> 00:20:46,880
Xiao Luo, you're awake?
162
00:20:47,900 --> 00:20:51,300
Don't worry, you're okay. You just fainted from being too sad.
163
00:20:53,900 --> 00:20:54,830
Where is Grandpa?
164
00:21:04,740 --> 00:21:06,240
- I want to go find Grandpa. - Xiao Luo!
165
00:21:07,110 --> 00:21:08,980
Xiao Luo, calm down.
166
00:21:11,100 --> 00:21:12,000
Grandpa is gone.
167
00:21:14,510 --> 00:21:16,380
Actually, when we found Grandpa the other day,
168
00:21:17,500 --> 00:21:18,900
he was already not breathing.
169
00:21:22,900 --> 00:21:25,610
Xiao Luo, the dead cannot come back to life.
170
00:21:27,350 --> 00:21:28,330
Don't be too sad.
171
00:21:31,930 --> 00:21:35,300
Grandpa treated me and Da Tou like family when he was alive.
172
00:21:36,300 --> 00:21:39,700
We will definitely help prepare his funeral.
173
00:21:43,160 --> 00:21:43,950
Xiao Luo.
174
00:21:46,300 --> 00:21:47,750
Xiao Luo, don't scare us.
175
00:21:49,090 --> 00:21:52,040
Grandpa just left. Nothing can happen to you.
176
00:21:53,100 --> 00:21:55,200
Xiao Luo. Xiao Luo!
177
00:21:57,460 --> 00:22:00,030
Don't worry, I'm okay.
178
00:22:00,980 --> 00:22:02,450
Grandpa was an optimistic person.
179
00:22:03,700 --> 00:22:05,500
I don't want to send him off in bitter cold wind and pelting rain.
180
00:22:06,400 --> 00:22:09,700
Also, I promised Grandpa,
181
00:22:10,280 --> 00:22:15,350
that after he died, I would live on happily.
182
00:22:35,400 --> 00:22:37,160
Why do you think Grandpa went to the mountain forest all of a sudden?
183
00:22:38,020 --> 00:22:39,320
It doesn't make sense.
184
00:22:40,040 --> 00:22:43,330
If Grandpa wanted to take a walk, he should have found someone to accompany him.
185
00:22:43,950 --> 00:22:46,370
Also, there are so many people going in and out of the hospital during the day.
186
00:22:46,800 --> 00:22:48,290
Abduction isn't very possible.
187
00:22:49,880 --> 00:22:52,180
Then, that means Grandpa went to the forest on his own?
188
00:22:53,430 --> 00:22:56,050
Maybe he was going to meet someone in the forest?
189
00:22:56,380 --> 00:22:57,880
Dr. Jiang!
190
00:22:59,080 --> 00:23:01,990
I brought you all of Shen Luo's Grandpa's things.
191
00:23:02,450 --> 00:23:04,450
Thank you. I'll treat you to dinner later.
192
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
Hurry and see if there's any clues.
193
00:23:10,240 --> 00:23:13,130
Perhaps we can find some clues in Grandpa's things!
194
00:23:22,650 --> 00:23:25,360
Grandpa's final call was to home!
195
00:23:26,940 --> 00:23:27,730
Xiao Luo?
196
00:23:30,120 --> 00:23:31,060
No way.
197
00:23:34,500 --> 00:23:36,200
I didn't pick up this call.
198
00:23:37,650 --> 00:23:38,970
I left the house early in the morning.
199
00:23:39,710 --> 00:23:42,990
But there's a record of an outgoing call, so that means someone picked up the call.
200
00:23:43,880 --> 00:23:44,910
Could it be Wu Julan?
201
00:23:47,380 --> 00:23:50,800
From yesterday afternoon until now, Wu Julan hasn't shown himself.
202
00:23:52,170 --> 00:23:56,340
Then that means, he must have something to do with what happened to Grandpa.
203
00:23:57,480 --> 00:24:00,450
I told you early on that there's nothing good about that guy!
204
00:24:00,700 --> 00:24:03,600
Don't get angry yet. Let's find him and ask him first.
205
00:24:05,540 --> 00:24:07,270
Okay, I'll go look for him with you guys.
206
00:24:08,390 --> 00:24:09,330
Wu Julan!
207
00:24:10,730 --> 00:24:11,950
Wu Julan, come out!
208
00:24:14,700 --> 00:24:16,000
- Wu Julan! - He's not here.
209
00:24:17,090 --> 00:24:20,140
What does this mean? This means he ran off with a guilty conscience!
210
00:24:21,550 --> 00:24:22,910
Let's split up to look for him.
211
00:24:23,270 --> 00:24:25,800
I'll go to the dock. We have to make sure he's still on the island.
212
00:25:05,200 --> 00:25:06,300
Wu Julan!
213
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
Wu Julan!
214
00:25:10,300 --> 00:25:13,500
Where have you been and what have you been doing from yesterday until now?
215
00:25:19,500 --> 00:25:21,700
Were you with Grandpa last evening?
216
00:25:27,200 --> 00:25:31,000
Wu Julan, say something! Say something! Hurry and talk!
217
00:25:34,610 --> 00:25:38,160
You have no right to ask me that.
218
00:25:45,220 --> 00:25:47,720
I'm only going to ask you one thing! Did you kill Grandpa?
219
00:25:51,500 --> 00:25:53,300
- He's dead? - I'll ask you one more time!
220
00:25:53,800 --> 00:25:55,700
Did you kill Grandpa?
221
00:25:57,800 --> 00:25:58,700
No.
222
00:26:11,920 --> 00:26:13,090
Wu Julan, stop right there!
223
00:26:14,580 --> 00:26:16,800
What happened yesterday? Tell us!
224
00:26:18,900 --> 00:26:21,300
- There's nothing for me to say. - Nothing for you to say?
225
00:26:22,370 --> 00:26:24,620
It looks like you can't voice the terrible things you've done!
226
00:26:25,900 --> 00:26:29,900
I'm telling you. We won't frame an innocent person, but we won't let go of a criminal either!
227
00:26:30,730 --> 00:26:34,750
As long as you tell us everything, we won't make it hard on you.
228
00:26:38,450 --> 00:26:39,210
Stop!
229
00:26:40,600 --> 00:26:41,200
What?
230
00:26:42,120 --> 00:26:45,390
You don't even want to bother to explain? Xiao Luo was kind and took you in.
231
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
Yet you repaid her favor with hatred and killed Grandpa? I'm going to punish you for Grandpa today!
232
00:27:13,560 --> 00:27:15,620
Wu Julan, Chinese-American.
233
00:27:16,100 --> 00:27:17,120
His permanent residence is New York.
234
00:27:17,820 --> 00:27:20,160
He's a doctorate student in Chinese antiques.
235
00:27:20,680 --> 00:27:23,440
He came here a week or so ago to relax.
236
00:27:26,340 --> 00:27:27,740
We're not interested in who he is.
237
00:27:28,340 --> 00:27:29,940
We just know that he's the culprit behind Grandpa's death.
238
00:27:30,600 --> 00:27:32,300
A suspect! A suspect.
239
00:27:35,680 --> 00:27:39,240
You suspect him, because you don't know him well.
240
00:27:40,270 --> 00:27:44,950
Wu Julan is suffering from mild depression. The typical symptoms of depression is a state of mind that's weak and low in spirits,
241
00:27:45,280 --> 00:27:47,430
slow in thought process, and being withdrawn.
242
00:27:48,030 --> 00:27:52,810
So, I hope you won't make things hard on a patient ever again without proper evidence.
243
00:27:53,410 --> 00:27:56,550
Oh! So that's the way it was!
244
00:27:56,870 --> 00:28:01,740
After hearing this beautiful young lady, Wu Julan's behavior makes sense!
245
00:28:07,870 --> 00:28:11,150
Pretty lady, what is your relationship to Wu Julan?
246
00:28:11,670 --> 00:28:14,110
- Friend. - Friend?
247
00:28:15,550 --> 00:28:16,540
What sort of friend?
248
00:28:17,650 --> 00:28:18,450
Guess.
249
00:28:25,830 --> 00:28:26,920
Guess what?
250
00:28:27,400 --> 00:28:30,200
Let me tell you. Whether or not he is a patient has nothing to do with us.
251
00:28:30,640 --> 00:28:32,520
There's no way to prove he isn't the one that killed Grandpa.
252
00:28:33,240 --> 00:28:37,730
Based on what you said, doesn't that mean that you lack the evidence to prove you yourself didn't kill him?
253
00:28:37,900 --> 00:28:39,900
What nonsense!
254
00:28:40,200 --> 00:28:44,070
I'm not just Wu Julan's friend. I am also his long time psychologist.
255
00:28:44,100 --> 00:28:45,200
I know him very well.
256
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
He definitely wouldn't do something as evil as murdering someone,
257
00:28:49,100 --> 00:28:52,100
- much less kill an old man who has nothing to do with him. - I--!
258
00:28:55,910 --> 00:28:57,830
I still have something to do. Goodbye.
259
00:29:04,670 --> 00:29:06,140
How cool!
260
00:29:09,730 --> 00:29:12,340
I really want to become the wine in her hand!
261
00:29:13,380 --> 00:29:14,130
Jiang Yisheng!
262
00:29:15,600 --> 00:29:17,300
You lost all common sense after seeing a pretty girl!
263
00:29:19,250 --> 00:29:20,580
When did I do that?
264
00:29:26,160 --> 00:29:30,410
According to that pretty doctor, your grandpa's death has nothing to do with Wu Julan.
265
00:29:31,040 --> 00:29:34,150
Then Wu Julan acts strange because he has an illness.
266
00:29:34,400 --> 00:29:35,630
What illness does he have?
267
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Let me tell you. Wu Julan is the most suspicious in this matter.
268
00:29:39,230 --> 00:29:43,290
Grandpa's final call was also to him. Besides, he disappeared after everything happened.
269
00:29:43,600 --> 00:29:44,700
That solves all the problems.
270
00:29:44,960 --> 00:29:49,310
- You don't have proper evidence. Stop framing people. - How do I not have evidence?
271
00:29:49,600 --> 00:29:54,200
- Let me tell you, that girl just got your brain all muddled up! - What? I'm just logically analyzing things!
272
00:29:54,490 --> 00:29:57,020
- Her words make sense! - What-- - Enough, stop!
273
00:29:58,750 --> 00:30:01,550
Jiang Yisheng, can you do something for me?
274
00:30:02,560 --> 00:30:03,350
What is it?
275
00:30:11,300 --> 00:30:12,140
Lucas.
276
00:30:13,170 --> 00:30:17,530
Please allow me to introduce my granddaughter to you, Wu Liangliang.
277
00:30:22,760 --> 00:30:27,770
Liangliang came to the island to help you find the pearl on my orders.
278
00:30:28,610 --> 00:30:29,690
Shen Luo's grandpa...
279
00:30:30,070 --> 00:30:31,330
is Du Xiaolin's descendant.
280
00:30:32,160 --> 00:30:33,570
But the spiritual pearl is gone.
281
00:30:34,570 --> 00:30:37,560
Shen Luo's grandpa is dead now.
282
00:30:37,900 --> 00:30:39,300
Shen Luo may be the only one that knows the pearl's location.
283
00:30:39,590 --> 00:30:41,320
Her grandpa says Shen Luo doesn't know about this.
284
00:30:42,390 --> 00:30:43,980
But I don't believe that at all.
285
00:30:45,590 --> 00:30:49,370
Lucas, please, you must maintain restraint.
286
00:30:49,750 --> 00:30:53,020
You must not expose your identity in front of the humans.
287
00:30:53,250 --> 00:30:54,700
Avoid trouble.
288
00:30:55,210 --> 00:30:59,240
Liangliang will stay here to help you. You can order her at any time.
289
00:31:00,030 --> 00:31:01,900
There's also one more odd thing.
290
00:31:02,960 --> 00:31:08,300
Yesterday afternoon, a black clad person fought with me in order to obtain the pearl.
291
00:31:10,370 --> 00:31:12,050
He didn't expose his identity,
292
00:31:12,850 --> 00:31:14,960
but I saw the fire tattoo on his body.
293
00:31:16,630 --> 00:31:20,400
That year, the black wizard made use of Du Xiaolin's hands to obtain the spiritual pearl that belonged to the mermaid people.
294
00:31:20,720 --> 00:31:22,310
But the sinister Du Xiaolin
295
00:31:22,730 --> 00:31:26,660
used evil against evil instead, and stole the spiritual pearl from their possession.
296
00:31:27,960 --> 00:31:32,130
It's been a hundred and fifty years; yet, they are still focused on the spiritual pearl.
297
00:31:33,850 --> 00:31:37,170
Liangliang, you must quickly find that black wizard.
298
00:31:37,460 --> 00:31:41,060
You definitely cannot let the spiritual pearl fall into their hands again.
299
00:31:43,260 --> 00:31:44,520
That person is very seriously injured.
300
00:31:45,550 --> 00:31:48,490
He shouldn't be leaving for now.
301
00:31:49,430 --> 00:31:50,600
I'll go look right now.
302
00:32:06,610 --> 00:32:07,550
Xiao Luo,
303
00:32:08,750 --> 00:32:11,740
I know you feel awful now that Grandpa is gone.
304
00:32:14,630 --> 00:32:17,350
If you feel awful, then cry. Don't force yourself.
305
00:32:19,540 --> 00:32:21,410
Grandpa is gone, but you still have me.
306
00:32:23,300 --> 00:32:25,200
I will take good care of you, just like Grandpa.
307
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Just like when you used to take care of me.
308
00:32:56,060 --> 00:32:57,000
Da Tou!
309
00:32:59,110 --> 00:33:02,150
Da Tou, my grandpa made this. It's delicious! Try it.
310
00:33:04,570 --> 00:33:05,980
What's there to be lofty about?!
311
00:33:06,550 --> 00:33:07,350
Thank you.
312
00:33:21,100 --> 00:33:22,900
During the coldest time of my life,
313
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
you were the one that gave me warmth.
314
00:33:26,430 --> 00:33:28,120
I'll remember that warmth for the rest of my life.
315
00:33:31,920 --> 00:33:36,130
Xiao Luo, I want to return this warmth to you now.
316
00:33:40,020 --> 00:33:42,080
We've known each other for so many years.
317
00:33:42,860 --> 00:33:45,720
After making a big circle, now we've both returned to the island again.
318
00:33:47,650 --> 00:33:50,830
The same sea breeze, the same reef.
319
00:33:51,670 --> 00:33:52,840
The people are the same.
320
00:33:53,870 --> 00:33:57,200
Nothing's changed. I think we've come back again.
321
00:34:00,870 --> 00:34:04,250
Let's be together like we were during our childhood, mutually supportive and warm. Okay?
322
00:34:06,130 --> 00:34:10,110
Da Tou, you haven't rested all night. Hurry and go rest.
323
00:34:10,720 --> 00:34:11,610
I'm okay.
324
00:34:14,900 --> 00:34:15,620
Okay.
325
00:34:18,400 --> 00:34:21,980
Then, you should rest early.
326
00:34:58,790 --> 00:35:00,680
My ancestors wronged you.
327
00:35:00,680 --> 00:35:03,230
So, even if you kill me, I am willing.
328
00:35:03,230 --> 00:35:08,550
But Xiao Luo! She doesn't know anything about this!
329
00:35:09,830 --> 00:35:11,590
How come your surname is not Du?
330
00:35:11,590 --> 00:35:14,870
My grandfather's surname is Shen. My father's surname is Shen. So what do you think my surname is?
331
00:35:15,550 --> 00:35:18,400
Angel's Trumpet is poisonous, but it's also medicine!
332
00:35:18,400 --> 00:35:21,040
After once in a while, there's some medicinal businessmen who'll come and harvest them.
333
00:35:21,040 --> 00:35:23,160
This batch of Angel's Trumpets can be harvested very soon.
334
00:35:23,160 --> 00:35:24,970
It's at least enough to pay for some household expenses.
335
00:35:24,970 --> 00:35:30,800
Mouthful of nonsense. Shen Luo must know where where the pearl is.
336
00:36:27,600 --> 00:36:29,320
Subtitles and Timing brought to you by the Gone With The Shirt Team @Viki
337
00:36:32,140 --> 00:36:33,790
Boss An, the silver box...
338
00:36:33,790 --> 00:36:36,130
Zhou Buwen, help me to buy some bandages and gauze.
339
00:36:36,130 --> 00:36:40,780
Also, some blood-clotting medicine. I'm at Dayu's house, in room 218.
340
00:36:40,780 --> 00:36:43,520
Don't attract anyone's attention.
341
00:36:43,520 --> 00:36:45,250
Hurry!
342
00:37:34,650 --> 00:37:37,440
Boss An! You...
343
00:37:37,440 --> 00:37:39,190
I... I'll help you call for an ambulance.
344
00:37:39,190 --> 00:37:42,870
Don't call the ambulance. Help me wrap it.
345
00:37:42,870 --> 00:37:45,070
- I can't. - Hurry.
346
00:37:52,680 --> 00:37:55,000
Try... Try to endure it.
347
00:37:58,220 --> 00:38:02,000
Try... Try to endure it. I'm applying it.
348
00:38:06,560 --> 00:38:08,070
Endure it.
349
00:38:15,250 --> 00:38:18,370
Boss An, how did you get hurt?
350
00:38:18,370 --> 00:38:22,290
Shut up! Don't ask about something you should not ask.
351
00:38:23,750 --> 00:38:26,450
Then just endure it for a bit.
352
00:38:31,900 --> 00:38:35,570
♪ I grew up under a large tree! I am a mushroom! ♪
353
00:38:35,570 --> 00:38:38,670
Oh no! Doctor Jiang! Uncle De has fallen ill again.
354
00:38:38,670 --> 00:38:39,780
What?
355
00:38:39,780 --> 00:38:44,180
He insists that he's a big mushroom, so he has to stay under the tree in that position all night!
356
00:38:44,180 --> 00:38:46,630
He's not going back; it's a matter of life and death!
357
00:38:46,630 --> 00:38:48,320
Thirty milligrams of promethazine. Hurry!
358
00:38:48,320 --> 00:38:52,220
♪ I grew up under the tree! I'm not going back! ♪
359
00:38:52,220 --> 00:38:53,900
♪ I am a mushroom! ♪
360
00:38:53,900 --> 00:38:57,300
Uncle De! Let's go. We're going back.
361
00:38:57,300 --> 00:39:00,170
♪ I'm not going back. ♪
362
00:39:01,640 --> 00:39:04,240
♪ I'm not going back. ♪
363
00:39:04,240 --> 00:39:06,600
Uncle De, you're not going back?
364
00:39:06,600 --> 00:39:08,410
♪ I'm not going back! ♪
365
00:39:08,410 --> 00:39:10,190
Come. Give me your hand.
366
00:39:10,190 --> 00:39:12,410
- Give me your hand. - ♪ I am mushroom. ♪
367
00:39:12,410 --> 00:39:14,530
- Don't move. - I...
368
00:39:15,620 --> 00:39:17,410
Such strength you have.
369
00:39:17,410 --> 00:39:18,970
Be careful. Be careful.
370
00:39:18,970 --> 00:39:20,180
♪ I am a mushroom! ♪
371
00:39:20,180 --> 00:39:22,220
Pretty lady, don't come over here!
372
00:39:22,220 --> 00:39:24,060
Be careful, it's dangerous.
373
00:39:24,930 --> 00:39:26,570
Don't--!
374
00:39:26,570 --> 00:39:28,160
♪ I am a mushroom. ♪
375
00:39:28,160 --> 00:39:30,270
Small Straw Mushroom!
376
00:39:30,270 --> 00:39:34,520
You don't remember me? I am your good friend, Small Flower Mushroom.
377
00:39:34,520 --> 00:39:36,510
Didn't we make arrangements to play together?
378
00:39:36,510 --> 00:39:38,680
Why are you here bathing in the sun?
379
00:39:38,680 --> 00:39:41,320
It's so hot here.
380
00:39:41,320 --> 00:39:45,070
It's better to stay inside where it's cool!
381
00:39:45,070 --> 00:39:48,450
We can't play if we become dry mushrooms!
382
00:39:48,450 --> 00:39:51,130
Right? Let's go.
383
00:39:55,860 --> 00:39:57,160
Hurry, hurry, hurry!
384
00:39:57,160 --> 00:39:59,960
Hurry and send him to his room!
385
00:40:06,180 --> 00:40:07,930
Pretty lady.
386
00:40:09,460 --> 00:40:14,200
You're not just beautiful and have a good figure. You're also pretty witty, right?
387
00:40:14,200 --> 00:40:18,150
These are not what I rely on. It's a professional accomplishment.
388
00:40:18,150 --> 00:40:20,900
I hold a PhD in psychology from Stanford.
389
00:40:20,900 --> 00:40:24,060
In the United States, I am a registered psychologist.
390
00:40:28,000 --> 00:40:30,040
She's not just young and pretty!
391
00:40:30,040 --> 00:40:32,530
She's super smart, too!
392
00:40:33,600 --> 00:40:35,580
Just my type.
393
00:41:31,790 --> 00:41:37,120
That year, a black wizard obtained the mermaid people's spiritual pearl,
394
00:41:37,120 --> 00:41:41,090
but was stolen by the treacherous Du Xiaolin.
395
00:41:41,090 --> 00:41:43,560
It's been one hundred and fifty years.
396
00:41:44,800 --> 00:41:48,790
That year, people and horses coming from three different directions were gathered.
397
00:41:49,720 --> 00:41:54,470
Never thought... that you would still be alive.
398
00:42:10,050 --> 00:42:17,930
Subtitles and Timing brought to you by the Gone With The Shirt Team @Viki
399
00:42:19,130 --> 00:42:30,730
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
400
00:42:30,730 --> 00:42:35,400
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
401
00:42:35,400 --> 00:42:39,040
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
402
00:42:39,040 --> 00:42:44,360
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
403
00:42:45,800 --> 00:42:57,430
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
404
00:42:57,430 --> 00:43:01,970
♫ I never close my eyes ♫
405
00:43:01,970 --> 00:43:05,710
♫ More clear-headed than the islands, ♫
406
00:43:05,710 --> 00:43:10,760
♫ I swim towards you ♫
407
00:43:10,760 --> 00:43:17,890
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
408
00:43:17,890 --> 00:43:27,330
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
409
00:43:27,330 --> 00:43:32,010
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
410
00:43:32,010 --> 00:43:38,610
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
411
00:43:38,610 --> 00:43:45,760
♫ All love have finally received an echo ♫
412
00:43:45,760 --> 00:43:57,340
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
413
00:43:57,340 --> 00:44:02,010
♫ I never close my eyes ♫
414
00:44:02,010 --> 00:44:05,710
♫ More clear-headed than the islands, ♫
415
00:44:05,710 --> 00:44:10,750
♫ I swim towards you ♫
416
00:44:10,750 --> 00:44:17,880
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
417
00:44:17,880 --> 00:44:27,320
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
418
00:44:27,320 --> 00:44:32,080
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
419
00:44:32,080 --> 00:44:38,730
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
420
00:44:38,730 --> 00:44:45,320
♫ All love have finally received an echo ♫
421
00:44:48,570 --> 00:44:58,850
♫ All love have finally received an echo. ♫
34916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.