All language subtitles for 05 - Traição e Violência

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,304 --> 00:00:14,472 Depressa, Craig! Est�o chegando r�pido! 2 00:00:19,895 --> 00:00:22,230 Protejam-se, homens, Protejam-se. 3 00:01:37,598 --> 00:01:44,478 V�LVULA DE SEGURAN�A 4 00:01:47,232 --> 00:01:50,651 Cobra Cinzenta era um l�der fan�tico de uma pequena tribo de Arapaho. 5 00:01:50,902 --> 00:01:53,404 Seus ataques de guerrilha causaram muitos problemas... 6 00:01:53,447 --> 00:01:57,283 e tr�s oficiais foram mortos em circunst�ncias muito estranhas. 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,995 O meu velho amigo Coronel Middleton requisitou uma investiga��o � paisana. 8 00:02:01,455 --> 00:02:04,373 � por isso que eu e George estamos aqui, nos passando por soldados. 9 00:02:08,794 --> 00:02:10,630 Suponho que voc� seja o Capit�o Smith. 10 00:02:11,840 --> 00:02:13,841 Pode entrar, o velho est� � sua espera. 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Qual � o seu nome, Sargento? 12 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 Stringer... Senhor. 13 00:02:22,184 --> 00:02:24,018 Sargento Stringer, da pr�xima vez que nos vermos, 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,936 espero que bata contin�ncia. 15 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 E espero que se lembre como se dirigir a um oficial. 16 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 Alguma pergunta? 17 00:02:37,366 --> 00:02:40,326 Parece mais um daqueles meninos arrumadinhos, Curt. 18 00:02:40,369 --> 00:02:44,246 Pois �. Mais um d�ndi para servir de alvo para aquele �ndio. 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,918 Os tr�s homens foram baleados na testa com um rev�lver do Ex�rcito. 20 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 - E Cobra Cinzenta tem um? - Sim. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 Ele � um atirador muito bom para um �ndio, Coronel. 22 00:02:56,510 --> 00:02:58,386 E ainda por cima montando um cavalo enquanto atira. 23 00:02:58,428 --> 00:03:01,513 Bom demais. Ele poderia ter dado um tiro de sorte, 24 00:03:01,556 --> 00:03:04,016 mas n�o poderia ter morto os tr�s homens da mesma maneira. 25 00:03:05,102 --> 00:03:07,311 N�o... Por mais que eu odeie admitir isso, Tom, 26 00:03:07,354 --> 00:03:09,313 deve ser um dos nossos pr�prios homens. 27 00:03:09,773 --> 00:03:11,023 O que os homens acham? 28 00:03:11,066 --> 00:03:13,192 Eles parecem acreditar que � mesmo Cobra Cinzenta. 29 00:03:13,276 --> 00:03:14,944 Ele est� se tornando uma lenda entre eles. 30 00:03:15,195 --> 00:03:18,072 E aquele diabo certamente acredita que � o respons�vel. 31 00:03:18,365 --> 00:03:21,075 Tem se vangloriado que seu rem�dio � mais forte que o nosso, 32 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 que vai eliminar todos os nossos oficiais. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,330 Parece que algu�m est� se aproveitando disso. 34 00:03:26,382 --> 00:03:27,349 Sim. 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,334 Algu�m que deve guardar rancor dos oficiais. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,546 Cuidarei para quem estiver fazendo isso tamb�m tenha �dio de mim. 37 00:03:35,132 --> 00:03:36,799 Voc� tem toda a liberdade neste caso, Tom. 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,008 Como quer proceder? 39 00:03:38,135 --> 00:03:41,345 Primeiro quero saber tudo que puder sobre os oficiais mortos. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,347 Tenho os arquivos logo aqui. 41 00:03:43,390 --> 00:03:45,266 Talvez possa descobrir alguma coisa que n�o pude. 42 00:03:47,644 --> 00:03:51,105 Esta � a ficha do Capit�o Carter, o primeiro homem a ser morto. 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,943 Tenente Andrews, que era amigo da fam�lia. Eu praticamente o criei. 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,238 Mason era praticamente uma crian�a. Estava aqui h� cerca de um m�s. 45 00:03:59,322 --> 00:04:00,740 � uma pena. 46 00:04:00,824 --> 00:04:04,243 Coronel, se n�o tiver problema, quero levar isso comigo e estud�-lo. 47 00:04:04,327 --> 00:04:05,369 Sim, claro. 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Carrie vai lamentar n�o estar aqui para cumprimentar voc�. 49 00:04:08,832 --> 00:04:11,125 Ela foi cavalgar. Deve voltar em breve. 50 00:04:11,209 --> 00:04:13,794 Aposto que est� magoando o cora��o de algum pobre soldado. 51 00:04:14,171 --> 00:04:16,046 Pois �, ela n�o mudou muito. 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,008 Oh, eu a avisei para que n�o estrague o seu disfarce. 53 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 �timo. 54 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 Coronel, ser� um prazer ser� servir ao seu comando, senhor. 55 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 Capit�o Smith, este � o Cabo Forsythe. 56 00:04:28,810 --> 00:04:30,936 Cabo Forsythe, leve o Capit�o ai seus aposentos. 57 00:04:30,979 --> 00:04:32,221 Sim, senhor. 58 00:04:36,067 --> 00:04:39,612 QUARTEL-GENERAL DA COMPANHIA 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Ei, Capit�o! 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,211 - Pode cuidar dele, Roger. - Sim, senhora. 61 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Quer cavalgar � mesma hora amanh�? 62 00:04:56,922 --> 00:04:58,172 N�o, creio que n�o. 63 00:05:00,675 --> 00:05:02,092 Bem-vindo ao forte, Capit�o. 64 00:05:02,469 --> 00:05:04,552 Sou a filha do Coronel Middleton, Carrie 65 00:05:04,678 --> 00:05:06,013 O prazer � meu, Srta. Middleton. 66 00:05:06,056 --> 00:05:08,724 Eu e meu pai ficar�amos contentes se puder jantar conosco hoje. 67 00:05:09,517 --> 00:05:10,600 Estou a seu servi�o, senhora. 68 00:05:23,490 --> 00:05:25,199 N�o sabia que precisa bater... 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,201 antes de entrar no alojamento de um oficial, Cabo? 70 00:05:27,244 --> 00:05:29,829 Sinto muito... Senhor. 71 00:05:30,413 --> 00:05:32,706 Smith, temos que continuar com esse negocio todo? 72 00:05:32,749 --> 00:05:36,502 - Voc� precisa praticar. - Nunca vou me acostumar. 73 00:05:39,422 --> 00:05:41,715 Voc� com certeza fica elegante neste uniforme. 74 00:05:42,676 --> 00:05:44,468 As divisas deveriam ser opcionais. 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,681 Se n�o tiver modos posso rebaix�-lo a soldado comum. 76 00:05:48,723 --> 00:05:51,975 N�o falaria assim comigo se soubesse onde estive hoje � tarde. 77 00:05:52,017 --> 00:05:52,977 N�o? 78 00:05:53,979 --> 00:05:57,814 Andei xeretando por a�. Sendo um pouco detetive. 79 00:05:58,024 --> 00:06:00,442 Encontrei alguns suspeitos muito quentes para voc�. 80 00:06:00,527 --> 00:06:03,362 Bom trabalho, George. Quem s�o eles? 81 00:06:03,488 --> 00:06:06,115 Smith, voc� vai achar dif�cil de acreditar, 82 00:06:06,157 --> 00:06:08,450 mas sabia que praticamente todos os soldados neste forte... 83 00:06:08,493 --> 00:06:10,451 t�m condi��o de oficiais? 84 00:06:11,997 --> 00:06:14,540 - Voc� ajudou muito, George. - Muito obrigado. 85 00:06:31,433 --> 00:06:33,434 Est� uma noite linda, n�o acha, Tom? 86 00:06:33,894 --> 00:06:35,311 Veja essa Lua! 87 00:06:37,147 --> 00:06:40,900 Sabe, Carrie, essa vida no Ex�rcito n�o � de toda ruim. 88 00:06:40,984 --> 00:06:42,401 Tem seus bons momentos. 89 00:06:44,571 --> 00:06:46,280 N�o estou reconhecendo essa voz. 90 00:06:48,783 --> 00:06:51,368 Oh, �... � o meu criado. 91 00:06:51,912 --> 00:06:55,497 � maravilhoso ter voc� aqui, Tom. Como nos velhos tempos. 92 00:06:55,759 --> 00:06:57,477 Traz algumas lembran�as agrad�veis, n�o �? 93 00:06:57,657 --> 00:06:58,558 Sim. 94 00:07:03,632 --> 00:07:04,423 O qu�? 95 00:07:15,101 --> 00:07:16,685 Qual � o seu nome, soldado? 96 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 - Cabo Owens, senhor. - Roger, o que est� fazendo aqui? 97 00:07:20,565 --> 00:07:22,942 Bem eu... Nada. 98 00:07:22,984 --> 00:07:24,568 Por que estava escondido? 99 00:07:25,362 --> 00:07:29,239 Bem, eu... Achei ter ouvido algo nos est�bulos, senhor. 100 00:07:29,366 --> 00:07:32,159 Voc� com certeza escolheu um percurso longo at� l�. 101 00:07:33,203 --> 00:07:36,288 - Muito bem, a caminho, soldado. - Sim, senhor. 102 00:07:40,126 --> 00:07:42,586 Carrie, acho que o rapaz est� grudado em voc�. 103 00:07:42,879 --> 00:07:44,254 Talvez um pouco. 104 00:07:44,631 --> 00:07:46,256 O pobre sujeito parece t�o solit�rio o tempo todo... 105 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 que tento ser gentil com ele. 106 00:07:48,134 --> 00:07:50,844 Sabe, aposto que todos os homens neste forte... 107 00:07:50,887 --> 00:07:52,513 est�o secretamente apaixonados por voc�. 108 00:07:52,806 --> 00:07:55,057 N�o tenho multa concorr�ncia. 109 00:07:55,183 --> 00:07:57,476 Eles t�m sorte em ter voc� por perto. 110 00:07:57,519 --> 00:07:59,353 N�o sei, Tom. 111 00:08:00,480 --> 00:08:03,565 Pare�o dar azar aos homens por quem me interesso. 112 00:08:03,650 --> 00:08:04,984 Como assim? 113 00:08:06,361 --> 00:08:09,947 Capit�o Carter e eu hav�amos anunciado nosso noivado quando ele foi morto. 114 00:08:10,907 --> 00:08:11,865 Sinto muito. 115 00:08:12,325 --> 00:08:14,618 Eu estava solit�ria e infeliz. 116 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Bob Andrews chegou pouco tempo depois. 117 00:08:17,372 --> 00:08:19,540 Eu e ele praticamente crescemos juntos. 118 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 � bom ter algu�m em quem se pode confiar. 119 00:08:21,835 --> 00:08:24,211 Eu estava voltando a ser eu mesma de novo e... 120 00:08:26,673 --> 00:08:30,092 Depois disso n�o quis ser amiga de mais ningu�m por muito tempo. 121 00:08:30,760 --> 00:08:33,303 Depois chegou o jovem Mason. 122 00:08:33,972 --> 00:08:36,265 Est�vamos come�ando a ser amigos quando... 123 00:08:38,393 --> 00:08:41,562 Oh Tom! Tenha cuidado. 124 00:08:42,731 --> 00:08:44,064 � o que pretendo fazer. 125 00:08:57,828 --> 00:09:00,497 Esse seu Capit�o tem muito o que aprender. 126 00:09:00,832 --> 00:09:02,791 Ele n�o � meu Capit�o, O'Neill. 127 00:09:02,833 --> 00:09:04,668 Voc� veio junto com ele. 128 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 J� � ruim o bastante ter que servir neste lugar fedorento, 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,341 mas � pior ter que aguentar oficiais como ele. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,010 Se metendo em tudo. 131 00:09:13,053 --> 00:09:16,096 "Cavalheiros"? N�o estamos no Congresso. 132 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Esse tipo n�o dura muito por aqui. 133 00:09:18,224 --> 00:09:20,558 N�o me culpem por t�-lo trazido para c�. 134 00:09:20,643 --> 00:09:21,851 Foi ele que me trouxe. 135 00:09:22,020 --> 00:09:23,479 Voc� n�o � muito melhor. 136 00:09:24,189 --> 00:09:25,647 O que quer dizer com isso? 137 00:09:26,900 --> 00:09:28,692 Entenda do jeito que quiser. 138 00:09:31,154 --> 00:09:32,237 Vamos, parem com isso. 139 00:09:32,655 --> 00:09:33,781 Que tal mais uma can��o? 140 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 Ei, Cabo? 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,994 Quando criar coragem suficiente, 142 00:09:39,037 --> 00:09:41,038 lembre-se que eu serei o primeiro a pegar voc�. 143 00:09:41,081 --> 00:09:43,749 Sabe de uma coisa? Vou lhe dar esse privil�gio. 144 00:09:43,833 --> 00:09:47,544 Agora vamos cantar "The Regular Army, Oh". 145 00:09:49,631 --> 00:09:54,134 Tr�s anos atr�s hoje mesmo, fui � Ilha do Governador 146 00:09:54,302 --> 00:09:58,639 Para ficar no canh�o no verdadeiro estilo militar 147 00:09:58,681 --> 00:10:03,226 Treze d�lares americanos por m�s era o que receb�amos 148 00:10:03,269 --> 00:10:07,397 Para transportar uma arma e uma baioneta com passo militar 149 00:10:07,398 --> 00:10:12,111 Tem o Sargento John McCafferty e o Cabo Donahue 150 00:10:12,195 --> 00:10:16,657 Eles nos fazem marchar at� cansar na galante Companhia Q 151 00:10:16,783 --> 00:10:21,120 Os tambores rolam sobre a minha alma, pois � assim que vamos 152 00:10:21,162 --> 00:10:25,749 Quarenta milhas por dia com feij�o e feno no ex�rcito regular, oh 153 00:10:27,836 --> 00:10:32,047 O melhor de todos os oficiais � o Segundo-Tenente McDuff 154 00:10:32,090 --> 00:10:36,218 De fumar cigarros e dormir ele nunca teve o suficiente 155 00:10:36,344 --> 00:10:41,014 Diz o Capit�o: "Tudo o que queremos fazer � ir a Reveille," 156 00:10:41,099 --> 00:10:45,185 E deixaremos o Primeiro-Sargento comandar a companhia." 157 00:10:45,227 --> 00:10:49,815 Tem o Sargento John McCafferty e o Cabo Donahue 158 00:10:49,857 --> 00:10:54,069 Eles nos fazem marchar at� cansar na galante Companhia Q 159 00:10:54,112 --> 00:10:58,532 Os tambores rolam sobre a minha alma, pois � assim que vamos 160 00:10:58,616 --> 00:11:04,371 Quarenta milhas por dia com feij�o e feno no ex�rcito regular, oh 161 00:11:05,331 --> 00:11:06,623 Sentido! 162 00:11:08,960 --> 00:11:11,336 Pensei que o toque de recolher tinha sido uma hora atr�s. 163 00:11:13,715 --> 00:11:16,425 Vou impor um pouco de disciplina neste grupo. 164 00:11:16,885 --> 00:11:18,885 Por, acaso o chap�u est� colado na sua cabe�a? 165 00:11:22,849 --> 00:11:25,558 Que tipo de exemplo est� dando a esses homens, Sargento? 166 00:11:25,559 --> 00:11:28,020 Um bom exemplo para um soldado de verdade. 167 00:11:28,980 --> 00:11:29,980 Senhor! 168 00:11:31,232 --> 00:11:34,359 Se est� procurando encrenca, vou providenciar para que tenha bastante. 169 00:11:35,987 --> 00:11:38,989 - Ent�o por que n�o agora? - S� um minuto, Sargento. 170 00:11:39,032 --> 00:11:42,993 Sejamos justos com isso. Voc� me prometeu a primeira dan�a, n�o foi? 171 00:12:07,143 --> 00:12:07,893 Romack! 172 00:12:08,645 --> 00:12:10,479 Muito bem, j� � o bastante, voc�s dois. 173 00:12:11,231 --> 00:12:14,024 Voc�s parecem ter um bocado de energia extra. 174 00:12:14,442 --> 00:12:15,859 Isso � �timo. 175 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Acho que sei a maneira exata de se livrarem disso. 176 00:12:19,239 --> 00:12:22,241 Quero todos voc�s no p�tio de exerc�cio ao nascer do dia. 177 00:12:23,243 --> 00:12:25,577 Voc�s dois merecer�o aten��o especial. 178 00:12:28,623 --> 00:12:29,915 Agora se recolham. 179 00:12:46,266 --> 00:12:47,808 Sentido! 180 00:12:49,227 --> 00:12:50,185 Dispersar! 181 00:12:50,937 --> 00:12:54,439 Ah, voc� n�o, Cabo, e Sargento Stringer. 182 00:12:54,565 --> 00:12:56,358 Voc�s dois ainda parecem dispostos. 183 00:12:56,776 --> 00:12:58,902 Acho melhor darem mais algumas voltas. 184 00:12:58,987 --> 00:13:00,362 Vamos, passo redobrado. 185 00:13:12,125 --> 00:13:13,375 Continue assim, Romack. 186 00:13:22,510 --> 00:13:24,635 - Posso falar com voc�, senhor? - O que �? 187 00:13:25,596 --> 00:13:28,265 Poxa, Smith, n�o est� levando esse neg�cio longe demais? 188 00:13:28,349 --> 00:13:29,558 Preciso fazer com que pare�a real, George. 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 Al�m disso, voc� pode poupar servi�o. 190 00:13:31,477 --> 00:13:33,979 - Mas estou todo suado! - Isso � tudo, Cabo. 191 00:13:34,439 --> 00:13:35,856 Passo dobrado, vamos. 192 00:13:42,780 --> 00:13:43,989 Em guarda! 193 00:13:45,033 --> 00:13:46,908 Sentido! 194 00:13:47,535 --> 00:13:49,702 Vamos animar um pouco isso! 195 00:13:51,289 --> 00:13:52,164 Em guarda! 196 00:13:54,083 --> 00:13:55,667 Sentido! 197 00:13:56,169 --> 00:13:57,419 Descansar! 198 00:13:57,462 --> 00:14:00,213 Voc�s manejam os sabres como se fossem ancinhos! 199 00:14:00,298 --> 00:14:03,050 Tom disse que daria a todos os homens motivos para odi�-lo. 200 00:14:03,593 --> 00:14:05,093 Fez um bom come�o. 201 00:14:05,886 --> 00:14:08,180 Espero que n�o leve isso longe demais. 202 00:14:14,102 --> 00:14:15,771 Cabo Forsythe. Sentido. 203 00:14:17,148 --> 00:14:19,358 Dois passos para frente. Vamos! 204 00:14:21,194 --> 00:14:23,070 Voc� parece saber o que fazer com isso. 205 00:14:25,573 --> 00:14:26,531 Em guarda! 206 00:14:53,101 --> 00:14:55,519 Vamos, soldado, voc� consegue fazer melhor. 207 00:15:31,055 --> 00:15:33,056 Voc� maneja bem o sabre, soldado. 208 00:15:33,558 --> 00:15:34,558 Obrigado. 209 00:15:47,363 --> 00:15:51,032 CABO FORSYTHE 210 00:16:03,129 --> 00:16:05,797 Para o meu amado filho, Tenente Wayne F. Charlton, 211 00:16:05,840 --> 00:16:08,467 pela sua formatura no Instituto Militar de Virg�nia, 212 00:16:08,468 --> 00:16:11,136 em junho de 1858. Da sua m�e orgulhosa. 213 00:16:22,356 --> 00:16:24,524 Smith! Uma delas funcionou. 214 00:16:25,067 --> 00:16:27,235 Voc� nunca vai adivinhar o que eu descobri. 215 00:16:28,571 --> 00:16:31,531 Que ele se formou pelo Instituto Militar de Virg�nia... 216 00:16:31,574 --> 00:16:33,700 e seu nome n�o � Forsythe. 217 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 Como deduziu isso? 218 00:16:36,204 --> 00:16:39,247 Somente um oficial confederado manejaria um sabre como ele fez. 219 00:16:39,290 --> 00:16:40,999 Ficou no meu pensamento na maior parte do tempo. 220 00:16:41,000 --> 00:16:43,293 De que adiantou eu perder o meu almo�o... 221 00:16:43,294 --> 00:16:45,295 se voc� j� sabia disso tudo? 222 00:16:45,379 --> 00:16:47,130 Eu n�o seu o verdadeiro nome dele, George. 223 00:16:48,799 --> 00:16:51,635 Pois � Tenente Wayne F. Charlton. 224 00:16:56,057 --> 00:16:59,559 Charlton, �? N�o estou muito surpreso. 225 00:16:59,977 --> 00:17:02,145 Muitos oficiais sulistas atravessaram a fronteira... 226 00:17:02,230 --> 00:17:04,105 para se juntar ao Ex�rcito depois da guerra. 227 00:17:04,857 --> 00:17:08,026 N�o tinha um Charlton que queimou na marcha de Sherman? 228 00:17:09,153 --> 00:17:11,279 Sim, de fato havia. 229 00:17:11,364 --> 00:17:14,324 Segundo estes registros, Carter serviu com Sherman. 230 00:17:14,367 --> 00:17:17,868 Isso mesmo. Devo chamar Forsythe para interrog�-lo? 231 00:17:17,954 --> 00:17:20,288 Ainda n�o, Coronel. � apenas um palpite. 232 00:17:20,373 --> 00:17:23,791 N�o tem nada que o ligue com as mortes de Andrews e Mason. 233 00:17:24,669 --> 00:17:27,087 O Capit�o Carter parece ter feito muitos inimigos. 234 00:17:27,171 --> 00:17:31,841 Sim. Carter era um bom oficial, mas muito disciplinador. 235 00:17:32,385 --> 00:17:35,178 Eu percebi que ele gostava de a�oitar. 236 00:17:35,304 --> 00:17:37,472 E alguns dos homens que ele chicoteou ainda est�o aqui. 237 00:17:37,515 --> 00:17:39,099 Owens e O'Neill, por exemplo. 238 00:17:39,350 --> 00:17:42,602 Uma vez deixei Carter no comando quando tive que voltar � Costa Leste. 239 00:17:42,645 --> 00:17:44,980 Os homens estavam prestes a se amotinar quando voltei. 240 00:17:45,064 --> 00:17:46,856 Foi por isso que o questionei sobre os chicoteamentos. 241 00:17:46,941 --> 00:17:48,858 Soldados n�o toleram muito isso. 242 00:17:48,943 --> 00:17:50,986 Ele andava com Stringer tamb�m, n�o �? 243 00:17:52,029 --> 00:17:54,823 Aquele Sargento sempre arrumou encrenca com oficiais. 244 00:17:54,991 --> 00:17:56,741 Tem ressentimento de todos os homens de West Point. 245 00:17:57,368 --> 00:17:59,743 Ele se considera um soldado muito melhor do que eles. 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,329 E n�o est� de todo errado. 247 00:18:03,916 --> 00:18:06,585 Tem tr�s ou quatro homens aqui que podem ser o culpado. 248 00:18:06,627 --> 00:18:08,044 Acho melhor conhec�-los um pouco mais... 249 00:18:08,129 --> 00:18:09,504 antes de desmascar�-los. 250 00:18:25,021 --> 00:18:27,939 - Espero que d� tudo certo, Tom. - Boa sorte. 251 00:18:28,441 --> 00:18:30,567 Obrigado, Carrie. Eu a vejo � noite, certo? 252 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 George e eu n�o conseguimos descobrir nada novo e... 253 00:18:35,364 --> 00:18:38,158 Chefe Richards nos emprestou ao Ex�rcito por uma semana, 254 00:18:38,159 --> 00:18:40,577 ent�o decidi que ter�amos que acelerar as coisas. 255 00:18:45,541 --> 00:18:48,209 Vamos l�! 256 00:19:17,573 --> 00:19:21,993 Capit�o, n�o acha que dev�amos estar cavalgando fora da vista? 257 00:19:22,078 --> 00:19:24,287 Todos os �ndios da regi�o nos avistariam aqui. 258 00:19:24,705 --> 00:19:27,248 Quando eu precisar de conselho seu, eu aviso, Stringer. 259 00:22:56,959 --> 00:22:58,293 Carrie... 260 00:22:59,420 --> 00:23:00,420 Carrie? 261 00:23:05,968 --> 00:23:07,635 Fez um bom trabalho, Tom. 262 00:23:07,720 --> 00:23:10,555 Sei que n�o foi f�cil manter� os olhos nos �ndios sabendo... 263 00:23:10,638 --> 00:23:13,766 que um dos seus pr�prios homens apontava uma pistola para a sua nuca. 264 00:23:14,059 --> 00:23:16,895 Pelo menos quando me virei eu sabia para onde deveria olhar. 265 00:23:16,936 --> 00:23:18,938 George ficou de olho em Forsythe... 266 00:23:18,981 --> 00:23:20,647 e eu fiquei observando Owens. 267 00:23:20,733 --> 00:23:21,983 E o Sargento Stringer? 268 00:23:22,484 --> 00:23:25,737 Quando eu o ouvi se assustar, n�o desconfiei mais dele. 269 00:23:25,863 --> 00:23:28,865 Sabe, ao contr�rio de Owens, ele tinha uma v�lvula de seguran�a. 270 00:23:29,325 --> 00:23:31,200 Por que ser� que Owens fez isso? 271 00:23:31,660 --> 00:23:33,368 Acho que agora eu sei 272 00:23:33,787 --> 00:23:36,789 N�o me dei conta disso antes, mas ele tinha ci�mes de mim. 273 00:23:37,207 --> 00:23:39,083 Ele at� tentou eu fazer eu desistir do meu noivado... 274 00:23:39,084 --> 00:23:41,669 com o Capit�o Carter. N�o prestei muita aten��o, 275 00:23:41,795 --> 00:23:43,713 achava que era apenas um moleque bobo. 276 00:23:43,756 --> 00:23:46,466 N�o � culpa sua, Carrie. Owens tinha ci�mes de Carter, 277 00:23:46,508 --> 00:23:48,968 mas ele sabia que o matariam se soubessem das chicotadas. 278 00:23:49,053 --> 00:23:51,637 Como o esquema funcionou bem, ele decidiu usar de novo. 279 00:23:51,888 --> 00:23:53,389 Bem, est� tudo terminado agora. 280 00:23:53,599 --> 00:23:56,059 Quem sabe eu mere�a uma divisa a mais, hein? 281 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Senhor! 282 00:23:58,479 --> 00:24:00,438 Ah, droga, Smith! 283 00:24:00,898 --> 00:24:03,650 Sabe, George, acho que voc� � um excelente civil. 284 00:24:05,486 --> 00:24:11,366 Ser� que posso contar com voc�s para mais uma miss�o importante? 285 00:24:13,118 --> 00:24:14,452 Claro, Coronel. 286 00:24:14,494 --> 00:24:17,288 Acho que seria bom para Carrie voltar para o Leste por algum tempo. 287 00:24:17,414 --> 00:24:18,998 Voc� e George poderiam escolt�-la... 288 00:24:18,999 --> 00:24:20,959 para a esta��o de,dilig�ncias em Denver? 289 00:24:21,835 --> 00:24:24,212 Coronel, � a miss�o mais agrad�vel que j� tivemos! 290 00:24:25,547 --> 00:24:26,547 Jantar? 291 00:24:32,846 --> 00:24:34,931 O Cabo George Romack estava ansioso... 292 00:24:34,974 --> 00:24:37,934 para receber sua dispensa do Ex�rcito, mas devo admitir, 293 00:24:37,977 --> 00:24:40,435 por algum motivo eu n�o estava com muita pressa... 294 00:24:40,479 --> 00:24:42,146 para voltar � vida civil. 24349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.