Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,304 --> 00:00:14,472
Depressa, Craig!
Est�o chegando r�pido!
2
00:00:19,895 --> 00:00:22,230
Protejam-se, homens,
Protejam-se.
3
00:01:37,598 --> 00:01:44,478
V�LVULA DE SEGURAN�A
4
00:01:47,232 --> 00:01:50,651
Cobra Cinzenta era um l�der fan�tico
de uma pequena tribo de Arapaho.
5
00:01:50,902 --> 00:01:53,404
Seus ataques de guerrilha
causaram muitos problemas...
6
00:01:53,447 --> 00:01:57,283
e tr�s oficiais foram mortos em
circunst�ncias muito estranhas.
7
00:01:57,492 --> 00:02:00,995
O meu velho amigo Coronel Middleton
requisitou uma investiga��o � paisana.
8
00:02:01,455 --> 00:02:04,373
� por isso que eu e George estamos
aqui, nos passando por soldados.
9
00:02:08,794 --> 00:02:10,630
Suponho que voc� seja
o Capit�o Smith.
10
00:02:11,840 --> 00:02:13,841
Pode entrar, o velho
est� � sua espera.
11
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Qual � o seu nome, Sargento?
12
00:02:17,846 --> 00:02:21,057
Stringer... Senhor.
13
00:02:22,184 --> 00:02:24,018
Sargento Stringer, da pr�xima
vez que nos vermos,
14
00:02:24,102 --> 00:02:25,936
espero que bata contin�ncia.
15
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
E espero que se lembre
como se dirigir a um oficial.
16
00:02:28,732 --> 00:02:29,774
Alguma pergunta?
17
00:02:37,366 --> 00:02:40,326
Parece mais um daqueles
meninos arrumadinhos, Curt.
18
00:02:40,369 --> 00:02:44,246
Pois �. Mais um d�ndi para servir
de alvo para aquele �ndio.
19
00:02:47,000 --> 00:02:49,918
Os tr�s homens foram baleados na
testa com um rev�lver do Ex�rcito.
20
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
- E Cobra Cinzenta tem um?
- Sim.
21
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
Ele � um atirador muito bom
para um �ndio, Coronel.
22
00:02:56,510 --> 00:02:58,386
E ainda por cima montando
um cavalo enquanto atira.
23
00:02:58,428 --> 00:03:01,513
Bom demais. Ele poderia
ter dado um tiro de sorte,
24
00:03:01,556 --> 00:03:04,016
mas n�o poderia ter morto os
tr�s homens da mesma maneira.
25
00:03:05,102 --> 00:03:07,311
N�o... Por mais que eu
odeie admitir isso, Tom,
26
00:03:07,354 --> 00:03:09,313
deve ser um dos nossos
pr�prios homens.
27
00:03:09,773 --> 00:03:11,023
O que os homens acham?
28
00:03:11,066 --> 00:03:13,192
Eles parecem acreditar que
� mesmo Cobra Cinzenta.
29
00:03:13,276 --> 00:03:14,944
Ele est� se tornando
uma lenda entre eles.
30
00:03:15,195 --> 00:03:18,072
E aquele diabo certamente
acredita que � o respons�vel.
31
00:03:18,365 --> 00:03:21,075
Tem se vangloriado que seu
rem�dio � mais forte que o nosso,
32
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
que vai eliminar todos
os nossos oficiais.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,330
Parece que algu�m est�
se aproveitando disso.
34
00:03:26,382 --> 00:03:27,349
Sim.
35
00:03:27,999 --> 00:03:30,334
Algu�m que deve guardar
rancor dos oficiais.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,546
Cuidarei para quem estiver fazendo
isso tamb�m tenha �dio de mim.
37
00:03:35,132 --> 00:03:36,799
Voc� tem toda a liberdade
neste caso, Tom.
38
00:03:36,842 --> 00:03:38,008
Como quer proceder?
39
00:03:38,135 --> 00:03:41,345
Primeiro quero saber tudo que
puder sobre os oficiais mortos.
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,347
Tenho os arquivos logo aqui.
41
00:03:43,390 --> 00:03:45,266
Talvez possa descobrir
alguma coisa que n�o pude.
42
00:03:47,644 --> 00:03:51,105
Esta � a ficha do Capit�o Carter,
o primeiro homem a ser morto.
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,943
Tenente Andrews, que era amigo
da fam�lia. Eu praticamente o criei.
44
00:03:56,361 --> 00:03:59,238
Mason era praticamente uma crian�a.
Estava aqui h� cerca de um m�s.
45
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
� uma pena.
46
00:04:00,824 --> 00:04:04,243
Coronel, se n�o tiver problema,
quero levar isso comigo e estud�-lo.
47
00:04:04,327 --> 00:04:05,369
Sim, claro.
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,748
Carrie vai lamentar n�o estar
aqui para cumprimentar voc�.
49
00:04:08,832 --> 00:04:11,125
Ela foi cavalgar.
Deve voltar em breve.
50
00:04:11,209 --> 00:04:13,794
Aposto que est� magoando o
cora��o de algum pobre soldado.
51
00:04:14,171 --> 00:04:16,046
Pois �, ela n�o mudou muito.
52
00:04:16,423 --> 00:04:19,008
Oh, eu a avisei para que n�o
estrague o seu disfarce.
53
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
�timo.
54
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
Coronel, ser� um prazer ser�
servir ao seu comando, senhor.
55
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
Capit�o Smith, este � o
Cabo Forsythe.
56
00:04:28,810 --> 00:04:30,936
Cabo Forsythe, leve o
Capit�o ai seus aposentos.
57
00:04:30,979 --> 00:04:32,221
Sim, senhor.
58
00:04:36,067 --> 00:04:39,612
QUARTEL-GENERAL
DA COMPANHIA
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Ei, Capit�o!
60
00:04:53,043 --> 00:04:55,211
- Pode cuidar dele, Roger.
- Sim, senhora.
61
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Quer cavalgar � mesma
hora amanh�?
62
00:04:56,922 --> 00:04:58,172
N�o, creio que n�o.
63
00:05:00,675 --> 00:05:02,092
Bem-vindo ao forte, Capit�o.
64
00:05:02,469 --> 00:05:04,552
Sou a filha do Coronel Middleton,
Carrie
65
00:05:04,678 --> 00:05:06,013
O prazer � meu, Srta. Middleton.
66
00:05:06,056 --> 00:05:08,724
Eu e meu pai ficar�amos contentes
se puder jantar conosco hoje.
67
00:05:09,517 --> 00:05:10,600
Estou a seu servi�o, senhora.
68
00:05:23,490 --> 00:05:25,199
N�o sabia que precisa bater...
69
00:05:25,242 --> 00:05:27,201
antes de entrar no alojamento
de um oficial, Cabo?
70
00:05:27,244 --> 00:05:29,829
Sinto muito... Senhor.
71
00:05:30,413 --> 00:05:32,706
Smith, temos que continuar
com esse negocio todo?
72
00:05:32,749 --> 00:05:36,502
- Voc� precisa praticar.
- Nunca vou me acostumar.
73
00:05:39,422 --> 00:05:41,715
Voc� com certeza fica
elegante neste uniforme.
74
00:05:42,676 --> 00:05:44,468
As divisas deveriam ser opcionais.
75
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
Se n�o tiver modos posso
rebaix�-lo a soldado comum.
76
00:05:48,723 --> 00:05:51,975
N�o falaria assim comigo se
soubesse onde estive hoje � tarde.
77
00:05:52,017 --> 00:05:52,977
N�o?
78
00:05:53,979 --> 00:05:57,814
Andei xeretando por a�.
Sendo um pouco detetive.
79
00:05:58,024 --> 00:06:00,442
Encontrei alguns suspeitos
muito quentes para voc�.
80
00:06:00,527 --> 00:06:03,362
Bom trabalho, George.
Quem s�o eles?
81
00:06:03,488 --> 00:06:06,115
Smith, voc� vai achar
dif�cil de acreditar,
82
00:06:06,157 --> 00:06:08,450
mas sabia que praticamente
todos os soldados neste forte...
83
00:06:08,493 --> 00:06:10,451
t�m condi��o de oficiais?
84
00:06:11,997 --> 00:06:14,540
- Voc� ajudou muito, George.
- Muito obrigado.
85
00:06:31,433 --> 00:06:33,434
Est� uma noite linda,
n�o acha, Tom?
86
00:06:33,894 --> 00:06:35,311
Veja essa Lua!
87
00:06:37,147 --> 00:06:40,900
Sabe, Carrie, essa vida no
Ex�rcito n�o � de toda ruim.
88
00:06:40,984 --> 00:06:42,401
Tem seus bons momentos.
89
00:06:44,571 --> 00:06:46,280
N�o estou reconhecendo
essa voz.
90
00:06:48,783 --> 00:06:51,368
Oh, �... � o meu criado.
91
00:06:51,912 --> 00:06:55,497
� maravilhoso ter voc� aqui,
Tom. Como nos velhos tempos.
92
00:06:55,759 --> 00:06:57,477
Traz algumas lembran�as
agrad�veis, n�o �?
93
00:06:57,657 --> 00:06:58,558
Sim.
94
00:07:03,632 --> 00:07:04,423
O qu�?
95
00:07:15,101 --> 00:07:16,685
Qual � o seu nome, soldado?
96
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
- Cabo Owens, senhor.
- Roger, o que est� fazendo aqui?
97
00:07:20,565 --> 00:07:22,942
Bem eu... Nada.
98
00:07:22,984 --> 00:07:24,568
Por que estava escondido?
99
00:07:25,362 --> 00:07:29,239
Bem, eu... Achei ter ouvido
algo nos est�bulos, senhor.
100
00:07:29,366 --> 00:07:32,159
Voc� com certeza escolheu
um percurso longo at� l�.
101
00:07:33,203 --> 00:07:36,288
- Muito bem, a caminho, soldado.
- Sim, senhor.
102
00:07:40,126 --> 00:07:42,586
Carrie, acho que o rapaz
est� grudado em voc�.
103
00:07:42,879 --> 00:07:44,254
Talvez um pouco.
104
00:07:44,631 --> 00:07:46,256
O pobre sujeito parece t�o
solit�rio o tempo todo...
105
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
que tento ser gentil
com ele.
106
00:07:48,134 --> 00:07:50,844
Sabe, aposto que todos
os homens neste forte...
107
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
est�o secretamente
apaixonados por voc�.
108
00:07:52,806 --> 00:07:55,057
N�o tenho multa concorr�ncia.
109
00:07:55,183 --> 00:07:57,476
Eles t�m sorte em ter
voc� por perto.
110
00:07:57,519 --> 00:07:59,353
N�o sei, Tom.
111
00:08:00,480 --> 00:08:03,565
Pare�o dar azar aos homens
por quem me interesso.
112
00:08:03,650 --> 00:08:04,984
Como assim?
113
00:08:06,361 --> 00:08:09,947
Capit�o Carter e eu hav�amos anunciado
nosso noivado quando ele foi morto.
114
00:08:10,907 --> 00:08:11,865
Sinto muito.
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,618
Eu estava solit�ria e infeliz.
116
00:08:14,744 --> 00:08:17,246
Bob Andrews chegou
pouco tempo depois.
117
00:08:17,372 --> 00:08:19,540
Eu e ele praticamente
crescemos juntos.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
� bom ter algu�m em
quem se pode confiar.
119
00:08:21,835 --> 00:08:24,211
Eu estava voltando a ser
eu mesma de novo e...
120
00:08:26,673 --> 00:08:30,092
Depois disso n�o quis ser amiga
de mais ningu�m por muito tempo.
121
00:08:30,760 --> 00:08:33,303
Depois chegou o jovem Mason.
122
00:08:33,972 --> 00:08:36,265
Est�vamos come�ando
a ser amigos quando...
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,562
Oh Tom!
Tenha cuidado.
124
00:08:42,731 --> 00:08:44,064
� o que pretendo fazer.
125
00:08:57,828 --> 00:09:00,497
Esse seu Capit�o tem
muito o que aprender.
126
00:09:00,832 --> 00:09:02,791
Ele n�o � meu Capit�o, O'Neill.
127
00:09:02,833 --> 00:09:04,668
Voc� veio junto com ele.
128
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
J� � ruim o bastante ter que
servir neste lugar fedorento,
129
00:09:08,756 --> 00:09:11,341
mas � pior ter que aguentar
oficiais como ele.
130
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
Se metendo em tudo.
131
00:09:13,053 --> 00:09:16,096
"Cavalheiros"?
N�o estamos no Congresso.
132
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Esse tipo n�o dura muito
por aqui.
133
00:09:18,224 --> 00:09:20,558
N�o me culpem por
t�-lo trazido para c�.
134
00:09:20,643 --> 00:09:21,851
Foi ele que me trouxe.
135
00:09:22,020 --> 00:09:23,479
Voc� n�o � muito melhor.
136
00:09:24,189 --> 00:09:25,647
O que quer dizer com isso?
137
00:09:26,900 --> 00:09:28,692
Entenda do jeito que quiser.
138
00:09:31,154 --> 00:09:32,237
Vamos, parem com isso.
139
00:09:32,655 --> 00:09:33,781
Que tal mais uma can��o?
140
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
Ei, Cabo?
141
00:09:37,160 --> 00:09:38,994
Quando criar coragem
suficiente,
142
00:09:39,037 --> 00:09:41,038
lembre-se que eu serei
o primeiro a pegar voc�.
143
00:09:41,081 --> 00:09:43,749
Sabe de uma coisa?
Vou lhe dar esse privil�gio.
144
00:09:43,833 --> 00:09:47,544
Agora vamos cantar
"The Regular Army, Oh".
145
00:09:49,631 --> 00:09:54,134
Tr�s anos atr�s hoje mesmo,
fui � Ilha do Governador
146
00:09:54,302 --> 00:09:58,639
Para ficar no canh�o no
verdadeiro estilo militar
147
00:09:58,681 --> 00:10:03,226
Treze d�lares americanos por
m�s era o que receb�amos
148
00:10:03,269 --> 00:10:07,397
Para transportar uma arma e
uma baioneta com passo militar
149
00:10:07,398 --> 00:10:12,111
Tem o Sargento John McCafferty
e o Cabo Donahue
150
00:10:12,195 --> 00:10:16,657
Eles nos fazem marchar at�
cansar na galante Companhia Q
151
00:10:16,783 --> 00:10:21,120
Os tambores rolam sobre a minha
alma, pois � assim que vamos
152
00:10:21,162 --> 00:10:25,749
Quarenta milhas por dia com feij�o
e feno no ex�rcito regular, oh
153
00:10:27,836 --> 00:10:32,047
O melhor de todos os oficiais
� o Segundo-Tenente McDuff
154
00:10:32,090 --> 00:10:36,218
De fumar cigarros e dormir
ele nunca teve o suficiente
155
00:10:36,344 --> 00:10:41,014
Diz o Capit�o: "Tudo o que
queremos fazer � ir a Reveille,"
156
00:10:41,099 --> 00:10:45,185
E deixaremos o Primeiro-Sargento
comandar a companhia."
157
00:10:45,227 --> 00:10:49,815
Tem o Sargento John McCafferty
e o Cabo Donahue
158
00:10:49,857 --> 00:10:54,069
Eles nos fazem marchar at�
cansar na galante Companhia Q
159
00:10:54,112 --> 00:10:58,532
Os tambores rolam sobre a minha
alma, pois � assim que vamos
160
00:10:58,616 --> 00:11:04,371
Quarenta milhas por dia com feij�o
e feno no ex�rcito regular, oh
161
00:11:05,331 --> 00:11:06,623
Sentido!
162
00:11:08,960 --> 00:11:11,336
Pensei que o toque de recolher
tinha sido uma hora atr�s.
163
00:11:13,715 --> 00:11:16,425
Vou impor um pouco de
disciplina neste grupo.
164
00:11:16,885 --> 00:11:18,885
Por, acaso o chap�u est�
colado na sua cabe�a?
165
00:11:22,849 --> 00:11:25,558
Que tipo de exemplo est� dando
a esses homens, Sargento?
166
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Um bom exemplo para
um soldado de verdade.
167
00:11:28,980 --> 00:11:29,980
Senhor!
168
00:11:31,232 --> 00:11:34,359
Se est� procurando encrenca, vou
providenciar para que tenha bastante.
169
00:11:35,987 --> 00:11:38,989
- Ent�o por que n�o agora?
- S� um minuto, Sargento.
170
00:11:39,032 --> 00:11:42,993
Sejamos justos com isso. Voc� me
prometeu a primeira dan�a, n�o foi?
171
00:12:07,143 --> 00:12:07,893
Romack!
172
00:12:08,645 --> 00:12:10,479
Muito bem, j� � o bastante,
voc�s dois.
173
00:12:11,231 --> 00:12:14,024
Voc�s parecem ter um
bocado de energia extra.
174
00:12:14,442 --> 00:12:15,859
Isso � �timo.
175
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Acho que sei a maneira
exata de se livrarem disso.
176
00:12:19,239 --> 00:12:22,241
Quero todos voc�s no p�tio
de exerc�cio ao nascer do dia.
177
00:12:23,243 --> 00:12:25,577
Voc�s dois merecer�o
aten��o especial.
178
00:12:28,623 --> 00:12:29,915
Agora se recolham.
179
00:12:46,266 --> 00:12:47,808
Sentido!
180
00:12:49,227 --> 00:12:50,185
Dispersar!
181
00:12:50,937 --> 00:12:54,439
Ah, voc� n�o, Cabo,
e Sargento Stringer.
182
00:12:54,565 --> 00:12:56,358
Voc�s dois ainda
parecem dispostos.
183
00:12:56,776 --> 00:12:58,902
Acho melhor darem
mais algumas voltas.
184
00:12:58,987 --> 00:13:00,362
Vamos, passo redobrado.
185
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
Continue assim, Romack.
186
00:13:22,510 --> 00:13:24,635
- Posso falar com voc�, senhor?
- O que �?
187
00:13:25,596 --> 00:13:28,265
Poxa, Smith, n�o est� levando
esse neg�cio longe demais?
188
00:13:28,349 --> 00:13:29,558
Preciso fazer com que
pare�a real, George.
189
00:13:29,642 --> 00:13:31,393
Al�m disso, voc� pode
poupar servi�o.
190
00:13:31,477 --> 00:13:33,979
- Mas estou todo suado!
- Isso � tudo, Cabo.
191
00:13:34,439 --> 00:13:35,856
Passo dobrado, vamos.
192
00:13:42,780 --> 00:13:43,989
Em guarda!
193
00:13:45,033 --> 00:13:46,908
Sentido!
194
00:13:47,535 --> 00:13:49,702
Vamos animar um pouco isso!
195
00:13:51,289 --> 00:13:52,164
Em guarda!
196
00:13:54,083 --> 00:13:55,667
Sentido!
197
00:13:56,169 --> 00:13:57,419
Descansar!
198
00:13:57,462 --> 00:14:00,213
Voc�s manejam os sabres
como se fossem ancinhos!
199
00:14:00,298 --> 00:14:03,050
Tom disse que daria a todos
os homens motivos para odi�-lo.
200
00:14:03,593 --> 00:14:05,093
Fez um bom come�o.
201
00:14:05,886 --> 00:14:08,180
Espero que n�o leve isso
longe demais.
202
00:14:14,102 --> 00:14:15,771
Cabo Forsythe.
Sentido.
203
00:14:17,148 --> 00:14:19,358
Dois passos para frente.
Vamos!
204
00:14:21,194 --> 00:14:23,070
Voc� parece saber o
que fazer com isso.
205
00:14:25,573 --> 00:14:26,531
Em guarda!
206
00:14:53,101 --> 00:14:55,519
Vamos, soldado, voc�
consegue fazer melhor.
207
00:15:31,055 --> 00:15:33,056
Voc� maneja bem o sabre, soldado.
208
00:15:33,558 --> 00:15:34,558
Obrigado.
209
00:15:47,363 --> 00:15:51,032
CABO FORSYTHE
210
00:16:03,129 --> 00:16:05,797
Para o meu amado filho,
Tenente Wayne F. Charlton,
211
00:16:05,840 --> 00:16:08,467
pela sua formatura no
Instituto Militar de Virg�nia,
212
00:16:08,468 --> 00:16:11,136
em junho de 1858.
Da sua m�e orgulhosa.
213
00:16:22,356 --> 00:16:24,524
Smith!
Uma delas funcionou.
214
00:16:25,067 --> 00:16:27,235
Voc� nunca vai adivinhar
o que eu descobri.
215
00:16:28,571 --> 00:16:31,531
Que ele se formou pelo
Instituto Militar de Virg�nia...
216
00:16:31,574 --> 00:16:33,700
e seu nome n�o � Forsythe.
217
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
Como deduziu isso?
218
00:16:36,204 --> 00:16:39,247
Somente um oficial confederado
manejaria um sabre como ele fez.
219
00:16:39,290 --> 00:16:40,999
Ficou no meu pensamento
na maior parte do tempo.
220
00:16:41,000 --> 00:16:43,293
De que adiantou eu perder
o meu almo�o...
221
00:16:43,294 --> 00:16:45,295
se voc� j� sabia disso tudo?
222
00:16:45,379 --> 00:16:47,130
Eu n�o seu o verdadeiro
nome dele, George.
223
00:16:48,799 --> 00:16:51,635
Pois � Tenente Wayne F. Charlton.
224
00:16:56,057 --> 00:16:59,559
Charlton, �?
N�o estou muito surpreso.
225
00:16:59,977 --> 00:17:02,145
Muitos oficiais sulistas
atravessaram a fronteira...
226
00:17:02,230 --> 00:17:04,105
para se juntar ao Ex�rcito
depois da guerra.
227
00:17:04,857 --> 00:17:08,026
N�o tinha um Charlton que
queimou na marcha de Sherman?
228
00:17:09,153 --> 00:17:11,279
Sim, de fato havia.
229
00:17:11,364 --> 00:17:14,324
Segundo estes registros,
Carter serviu com Sherman.
230
00:17:14,367 --> 00:17:17,868
Isso mesmo. Devo chamar
Forsythe para interrog�-lo?
231
00:17:17,954 --> 00:17:20,288
Ainda n�o, Coronel.
� apenas um palpite.
232
00:17:20,373 --> 00:17:23,791
N�o tem nada que o ligue com
as mortes de Andrews e Mason.
233
00:17:24,669 --> 00:17:27,087
O Capit�o Carter parece
ter feito muitos inimigos.
234
00:17:27,171 --> 00:17:31,841
Sim. Carter era um bom oficial,
mas muito disciplinador.
235
00:17:32,385 --> 00:17:35,178
Eu percebi que ele
gostava de a�oitar.
236
00:17:35,304 --> 00:17:37,472
E alguns dos homens que ele
chicoteou ainda est�o aqui.
237
00:17:37,515 --> 00:17:39,099
Owens e O'Neill, por exemplo.
238
00:17:39,350 --> 00:17:42,602
Uma vez deixei Carter no comando
quando tive que voltar � Costa Leste.
239
00:17:42,645 --> 00:17:44,980
Os homens estavam prestes
a se amotinar quando voltei.
240
00:17:45,064 --> 00:17:46,856
Foi por isso que o questionei
sobre os chicoteamentos.
241
00:17:46,941 --> 00:17:48,858
Soldados n�o toleram muito isso.
242
00:17:48,943 --> 00:17:50,986
Ele andava com Stringer
tamb�m, n�o �?
243
00:17:52,029 --> 00:17:54,823
Aquele Sargento sempre arrumou
encrenca com oficiais.
244
00:17:54,991 --> 00:17:56,741
Tem ressentimento de todos
os homens de West Point.
245
00:17:57,368 --> 00:17:59,743
Ele se considera um soldado
muito melhor do que eles.
246
00:18:01,080 --> 00:18:02,329
E n�o est� de todo errado.
247
00:18:03,916 --> 00:18:06,585
Tem tr�s ou quatro homens
aqui que podem ser o culpado.
248
00:18:06,627 --> 00:18:08,044
Acho melhor conhec�-los
um pouco mais...
249
00:18:08,129 --> 00:18:09,504
antes de desmascar�-los.
250
00:18:25,021 --> 00:18:27,939
- Espero que d� tudo certo, Tom.
- Boa sorte.
251
00:18:28,441 --> 00:18:30,567
Obrigado, Carrie.
Eu a vejo � noite, certo?
252
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
George e eu n�o conseguimos
descobrir nada novo e...
253
00:18:35,364 --> 00:18:38,158
Chefe Richards nos emprestou
ao Ex�rcito por uma semana,
254
00:18:38,159 --> 00:18:40,577
ent�o decidi que ter�amos
que acelerar as coisas.
255
00:18:45,541 --> 00:18:48,209
Vamos l�!
256
00:19:17,573 --> 00:19:21,993
Capit�o, n�o acha que dev�amos
estar cavalgando fora da vista?
257
00:19:22,078 --> 00:19:24,287
Todos os �ndios da regi�o
nos avistariam aqui.
258
00:19:24,705 --> 00:19:27,248
Quando eu precisar de conselho
seu, eu aviso, Stringer.
259
00:22:56,959 --> 00:22:58,293
Carrie...
260
00:22:59,420 --> 00:23:00,420
Carrie?
261
00:23:05,968 --> 00:23:07,635
Fez um bom trabalho, Tom.
262
00:23:07,720 --> 00:23:10,555
Sei que n�o foi f�cil manter�
os olhos nos �ndios sabendo...
263
00:23:10,638 --> 00:23:13,766
que um dos seus pr�prios homens
apontava uma pistola para a sua nuca.
264
00:23:14,059 --> 00:23:16,895
Pelo menos quando me virei eu
sabia para onde deveria olhar.
265
00:23:16,936 --> 00:23:18,938
George ficou de olho em Forsythe...
266
00:23:18,981 --> 00:23:20,647
e eu fiquei observando Owens.
267
00:23:20,733 --> 00:23:21,983
E o Sargento Stringer?
268
00:23:22,484 --> 00:23:25,737
Quando eu o ouvi se assustar,
n�o desconfiei mais dele.
269
00:23:25,863 --> 00:23:28,865
Sabe, ao contr�rio de Owens,
ele tinha uma v�lvula de seguran�a.
270
00:23:29,325 --> 00:23:31,200
Por que ser� que Owens fez isso?
271
00:23:31,660 --> 00:23:33,368
Acho que agora eu sei
272
00:23:33,787 --> 00:23:36,789
N�o me dei conta disso antes,
mas ele tinha ci�mes de mim.
273
00:23:37,207 --> 00:23:39,083
Ele at� tentou eu fazer eu
desistir do meu noivado...
274
00:23:39,084 --> 00:23:41,669
com o Capit�o Carter.
N�o prestei muita aten��o,
275
00:23:41,795 --> 00:23:43,713
achava que era apenas
um moleque bobo.
276
00:23:43,756 --> 00:23:46,466
N�o � culpa sua, Carrie.
Owens tinha ci�mes de Carter,
277
00:23:46,508 --> 00:23:48,968
mas ele sabia que o matariam
se soubessem das chicotadas.
278
00:23:49,053 --> 00:23:51,637
Como o esquema funcionou bem,
ele decidiu usar de novo.
279
00:23:51,888 --> 00:23:53,389
Bem, est� tudo terminado agora.
280
00:23:53,599 --> 00:23:56,059
Quem sabe eu mere�a
uma divisa a mais, hein?
281
00:23:56,977 --> 00:23:58,019
Senhor!
282
00:23:58,479 --> 00:24:00,438
Ah, droga, Smith!
283
00:24:00,898 --> 00:24:03,650
Sabe, George, acho que voc�
� um excelente civil.
284
00:24:05,486 --> 00:24:11,366
Ser� que posso contar com voc�s
para mais uma miss�o importante?
285
00:24:13,118 --> 00:24:14,452
Claro, Coronel.
286
00:24:14,494 --> 00:24:17,288
Acho que seria bom para Carrie
voltar para o Leste por algum tempo.
287
00:24:17,414 --> 00:24:18,998
Voc� e George poderiam
escolt�-la...
288
00:24:18,999 --> 00:24:20,959
para a esta��o de,dilig�ncias
em Denver?
289
00:24:21,835 --> 00:24:24,212
Coronel, � a miss�o mais
agrad�vel que j� tivemos!
290
00:24:25,547 --> 00:24:26,547
Jantar?
291
00:24:32,846 --> 00:24:34,931
O Cabo George Romack
estava ansioso...
292
00:24:34,974 --> 00:24:37,934
para receber sua dispensa
do Ex�rcito, mas devo admitir,
293
00:24:37,977 --> 00:24:40,435
por algum motivo eu n�o
estava com muita pressa...
294
00:24:40,479 --> 00:24:42,146
para voltar � vida civil.
24349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.