All language subtitles for 04 The Starry Night, The Starry Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,890 --> 00:00:25,550 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,500 --> 00:00:32,900 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,520 --> 00:00:39,910 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,010 --> 00:00:47,350 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,640 --> 00:00:54,090 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,710 --> 00:01:02,480 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,650 --> 00:01:09,440 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,000 --> 00:01:20,410 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,500 --> 00:01:26,400 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,750 --> 00:01:32,640 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,760 --> 00:01:39,980 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,120 --> 00:01:51,440 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:01:53,500 --> 00:02:07,800 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirts Team @ Viki 14 00:02:09,230 --> 00:02:14,260 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,970 - Episode 4 - 16 00:02:18,480 --> 00:02:22,460 I don't care what he used to be! Now, he's just a dead person! Kill him! 17 00:02:27,600 --> 00:02:28,900 You! Shut up! 18 00:02:30,600 --> 00:02:35,700 You talk. Between you two, who should we kill first? 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,100 Do as she says. 20 00:02:46,300 --> 00:02:47,100 Young man, 21 00:02:47,600 --> 00:02:49,900 you are giving sincerity in exchange for cruelty. 22 00:02:50,800 --> 00:02:53,800 She treats you like this, but you're still willing to die for her? 23 00:03:02,800 --> 00:03:03,300 Yes. 24 00:03:06,520 --> 00:03:08,340 Savior! 25 00:03:08,400 --> 00:03:12,100 Wu Julan, I will never forget what you've done for me! From now on, every first and fifteenth of the month, 26 00:03:12,210 --> 00:03:13,840 I'll burn incense for you! 27 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 Okay, stop yelling! How embarrassing! 28 00:03:16,400 --> 00:03:18,450 Not only will I burn incense for you, I'll also burn big villas, 29 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 big benz, and beautiful women. You will live well on the "other side." 30 00:03:23,100 --> 00:03:24,000 Police! 31 00:03:29,100 --> 00:03:30,300 Wu Julan, run! 32 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 What are you sitting there for? 33 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 After you get out, find someone to save me! 34 00:03:35,770 --> 00:03:36,890 Don't forget me! 35 00:03:52,130 --> 00:03:52,920 Are you not going to run? 36 00:03:52,970 --> 00:03:54,180 Run, run, run! Run, run! Run! 37 00:03:55,300 --> 00:03:56,860 Grandpa, what do we do now? 38 00:03:56,900 --> 00:03:58,600 Chase them! 39 00:04:08,490 --> 00:04:10,560 My god! Why am I so unlucky? 40 00:04:10,560 --> 00:04:13,120 I'm only twenty-five years old! My beautiful days are just starting! 41 00:04:13,170 --> 00:04:17,430 Am I supposed to die early? God, you're too unfair to me! 42 00:04:18,300 --> 00:04:19,800 There is one thing we can do. 43 00:04:20,600 --> 00:04:22,300 What is that? Hurry and tell me! 44 00:04:22,700 --> 00:04:23,500 Jump off the building. 45 00:04:24,600 --> 00:04:26,800 Is your brain full of water? We'll die if we jump off! 46 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 It's about 5.26 meters to the ground. 47 00:04:30,700 --> 00:04:33,300 If you jump, there's a ninety-nine percent chance you'll break a bone. 48 00:04:33,330 --> 00:04:36,360 There's an eighty percent chance you'll have internal bleeding. If you're lucky, 49 00:04:36,700 --> 00:04:38,500 you have an over thirty-percent chance of surviving. 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,300 - Catch them!
- Dead or alive, I want them!
51 00:04:42,800 --> 00:04:46,600 Grandpa, I'll repay you in my next life. I'm sorry! 52 00:05:05,100 --> 00:05:07,400 Where am I? Am I dead? Are you dead? 53 00:05:07,700 --> 00:05:10,000 If you don't let go, you're going to exhaust me to death. 54 00:05:16,200 --> 00:05:17,700 Don't think you can take advantage of me just because you saved me. 55 00:05:19,600 --> 00:05:20,700 They're over there! 56 00:05:21,400 --> 00:05:22,300 Stop! 57 00:05:23,400 --> 00:05:26,800 - Xiao Luo! It's us!
- It's me, your grandpa! 58 00:05:29,400 --> 00:05:32,900 Xiao Wu, I'm sorry. I was worried for nothing. 59 00:05:33,880 --> 00:05:38,410 But this is good, too. It proved that my granddaughter's eyes 60 00:05:38,500 --> 00:05:40,800 are much better than mine. 61 00:05:45,500 --> 00:05:49,500 Grandpa, don't say that. I inherited my smartness from you, right? 62 00:05:54,740 --> 00:05:56,050 Your intelligence is truly off the charts. 63 00:05:57,270 --> 00:05:58,860 I admire your honesty! 64 00:05:59,970 --> 00:06:05,540 Xiao Wu, my granddaughter seems cold and impenetrable, 65 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 but she's actually sentimental and has a soft heart. 66 00:06:11,600 --> 00:06:15,000 She'll be happy if she has someone by her side for life. 67 00:06:16,400 --> 00:06:20,400 I'll leave her to you now. 68 00:06:25,290 --> 00:06:26,180 Xiao Wu, 69 00:06:27,300 --> 00:06:31,050 can you promise to protect her for life? 70 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 I promise. As long as I am alive, I'll keep her safe. 71 00:06:47,270 --> 00:06:49,800 You're the one who said it. You must keep your word! 72 00:07:24,200 --> 00:07:28,800 I say, I guess we've been through thick and thin. We're friends now. 73 00:07:30,100 --> 00:07:31,400 Why must you insist on being my friend? 74 00:07:31,440 --> 00:07:34,590 Because a person needs some support in this world. 75 00:07:35,110 --> 00:07:41,430 You don't have family, but you have me as your friend. When you're sick, there's someone to take care of you. 76 00:07:41,440 --> 00:07:45,930 When you're sad, there's someone to comfort you. If you disappear one day, I'll remember to look for you. 77 00:07:45,950 --> 00:07:47,120 So? Not bad, right? 78 00:07:52,870 --> 00:07:55,590 From today on, Wu Julan is my friend. 79 00:07:55,770 --> 00:07:58,020 Pinky promise! 80 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 The seal has been pressed! You've not allowed to change for life. 81 00:08:09,320 --> 00:08:13,340 If I disappear one day, don't come looking for me. 82 00:08:15,400 --> 00:08:16,800 That's not up to you! 83 00:08:53,200 --> 00:08:53,800 Wait. 84 00:08:55,400 --> 00:08:56,200 What is it? 85 00:09:33,050 --> 00:09:35,060 Thank the heavens. My bank book is still here. 86 00:09:39,600 --> 00:09:41,340 Television, electric fan... 87 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 It seems like nothing is gone. 88 00:09:44,800 --> 00:09:46,100 Thank goodness. 89 00:09:46,490 --> 00:09:49,480 What happened? What is this? 90 00:09:51,310 --> 00:09:51,920 This-- 91 00:09:52,700 --> 00:09:54,760 You've been robbed? 92 00:09:55,170 --> 00:09:56,990 Who would rob a house 93 00:09:57,420 --> 00:09:58,970 in broad daylight? 94 00:09:59,710 --> 00:10:02,650 It seems like nothing has been lost. The most important money is still here. 95 00:10:02,880 --> 00:10:04,150 That thief is so stupid. 96 00:10:05,600 --> 00:10:09,100 Perhaps, his goal wasn't money. 97 00:10:13,900 --> 00:10:15,700 Enough, let's not talk about that. Let's clean up first. 98 00:10:17,330 --> 00:10:22,380 On our island, we've always been peaceful and we don't even need to lock our doors at night. How could this happen? 99 00:10:22,670 --> 00:10:24,500 We must be careful from now on! 100 00:10:28,000 --> 00:10:32,500 Xiao Luo is famous in our neighborhood for being stingy with money. 101 00:10:33,570 --> 00:10:35,380 Grandpa has also always been frugal. 102 00:10:35,380 --> 00:10:38,250 What kind of idiot would try and steal from them? 103 00:10:39,930 --> 00:10:43,300 Could it be, there's something good in their house? 104 00:10:46,310 --> 00:10:49,440 Stop imagining. If there was anything good in their house, 105 00:10:49,810 --> 00:10:51,120 Xiao Luo wouldn't be so stingy. 106 00:10:51,980 --> 00:10:54,790 I think this matter was done by someone off the island. 107 00:10:55,600 --> 00:10:59,300 - Someone off the island?
- Correct.
- A stranger robbed the house on a whim?
- That's right. 108 00:11:01,820 --> 00:11:05,380 Isn't it obvious? The Wu Julan that suddenly appeared. 109 00:11:07,060 --> 00:11:09,350 Oh. That makes sense! 110 00:11:10,090 --> 00:11:13,370 Now that you mention it, we should investigate this Wu Julan! 111 00:11:13,740 --> 00:11:14,700 Dr. Jiang! 112 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 - Lili!
- I finally found you! 113 00:11:18,010 --> 00:11:20,630 - Is something up?
- Yes, have you forgotten? 114 00:11:20,870 --> 00:11:23,020 Yesterday, didn't you want to go see a movie with me? 115 00:11:23,520 --> 00:11:27,030 - Let's go right now!
- I can't go right now, I have something to do! 116 00:11:27,540 --> 00:11:31,380 What things to do? What you need to do is spend time with me! You must! 117 00:11:33,500 --> 00:11:36,900 A hero can't resist a beautiful maiden. The beautiful maiden won't let me resist anyway. 118 00:11:37,380 --> 00:11:39,250 I have some things to do, so I'll get going. 119 00:11:39,420 --> 00:11:42,600 - Go and investigate Wu Julan. I'll be waiting for good news!
- Alright, go ahead. 120 00:11:42,800 --> 00:11:44,100 - Let's go!
- Let's go! 121 00:12:06,320 --> 00:12:08,390 Our Xiao Luo's boyfriend 122 00:12:08,550 --> 00:12:10,280 is very good looking. 123 00:12:10,870 --> 00:12:14,400 The best thing is that he would even give up his life for Xiao Luo! 124 00:12:15,200 --> 00:12:19,800 Now, I can die in peace. 125 00:12:20,000 --> 00:12:21,960 Who wants to go with me? 126 00:12:23,110 --> 00:12:24,080 What nonsense! 127 00:12:25,670 --> 00:12:27,930 What? Shen Luo's house was robbed? 128 00:12:28,500 --> 00:12:30,000 - Really?
- Of course! 129 00:12:30,400 --> 00:12:33,400 My second uncle lives across from her house! He saw it himself! 130 00:12:34,340 --> 00:12:35,510 Lulu! 131 00:12:35,900 --> 00:12:37,770 You said our house was robbed? 132 00:12:37,960 --> 00:12:40,440 Yes, Grandpa. But don't worry. 133 00:12:40,670 --> 00:12:44,000 My uncle said that your house just got searched. Nothing was taken. 134 00:12:44,370 --> 00:12:45,770 It's okay, Grandpa. Don't worry! 135 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Let's go. 136 00:12:48,800 --> 00:12:51,100 Old man, are you okay? 137 00:13:00,920 --> 00:13:02,750 Aunt Jiang, give me one of these. 138 00:13:06,870 --> 00:13:09,670 - I'll buy all your best vegetables here.
- Child, 139 00:13:10,200 --> 00:13:11,470 you've been smart since you were young. 140 00:13:12,100 --> 00:13:14,800 Not only do you know how to choose vegetables, you know how to choose men, too! 141 00:13:15,490 --> 00:13:19,470 When you two stand together, you're a perfect couple! 142 00:13:25,080 --> 00:13:27,050 You're not allowed to move. This is part of your job! 143 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 Xiao Luo, these are the popular couple clothing items from my store. 144 00:13:31,200 --> 00:13:33,600 Here's a pair to try on. Since you're an old guest, they're free. 145 00:13:33,790 --> 00:13:35,200 - Thank you, thank you.
- Come again! 146 00:13:47,260 --> 00:13:48,150 Take a picture. 147 00:13:52,010 --> 00:13:52,810 Xiao Luo, Xiao Luo! 148 00:13:54,580 --> 00:13:56,360 You two look so nice together! 149 00:13:56,670 --> 00:13:58,770 Let me take a picture to use as an advertisement! 150 00:13:59,340 --> 00:14:01,310 I'll use it to find some customers! 151 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 - Okay?
- How are we going to take it? 152 00:14:05,060 --> 00:14:05,950 Smile! 153 00:14:07,760 --> 00:14:08,740 One more! 154 00:14:09,500 --> 00:14:10,480 That's right! 155 00:14:11,600 --> 00:14:12,700 Come, come! Hug closer! 156 00:14:14,850 --> 00:14:15,590 Okay! 157 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 Uncle, what sort of advertisement is this for? 158 00:14:20,900 --> 00:14:21,900 Adult healthcare. 159 00:14:29,810 --> 00:14:31,670 I'll give you a discount when you come next time! 160 00:14:34,300 --> 00:14:36,900 What is "adult healthcare?" 161 00:14:37,850 --> 00:14:39,390 Are you an alien? 162 00:14:41,960 --> 00:14:43,930 A man willing to learn is unashamed to ask questions. 163 00:14:45,800 --> 00:14:48,830 This is the first time I saw someone use such proper words to ask an improper question! 164 00:14:49,100 --> 00:14:50,500 Weirdo. Stop asking! 165 00:14:58,790 --> 00:15:01,600 My job is to pretend to be a couple with you in front of Grandpa, 166 00:15:02,310 --> 00:15:04,310 not in front of the entire village. 167 00:15:05,240 --> 00:15:07,210 I'm your boss, are you not going to listen? 168 00:15:08,000 --> 00:15:08,700 My apologies. 169 00:15:09,630 --> 00:15:12,490 My work now is already outside the terms we agreed to. 170 00:15:13,300 --> 00:15:17,000 Hey! Do you still consider me as your boss? Are you not going to listen? 171 00:15:17,600 --> 00:15:19,800 If a man is not trustworthy, he is nothing. 172 00:15:20,250 --> 00:15:23,620 You--! Do you think I don't understand if you talk in ancient speech? 173 00:15:23,900 --> 00:15:25,700 Let me tell you! I understand that phrase! 174 00:15:25,960 --> 00:15:29,460 Do you really think I want to be a couple with you? I'm the one at a loss here! 175 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 It's you who forced me. 176 00:15:40,860 --> 00:15:43,810 Just you wait! One day, I'll break up with you in front of the entire village! 177 00:15:49,930 --> 00:15:52,550 Your family has lived on this island for many generations. 178 00:15:53,300 --> 00:15:57,100 You probably have some valuable antiques at home. If you do, you can give them to me. 179 00:15:57,540 --> 00:16:00,030 Lately, the antique trade has been very popular. 180 00:16:04,500 --> 00:16:05,400 Come in. 181 00:16:11,900 --> 00:16:12,600 Grandpa, 182 00:16:14,200 --> 00:16:15,100 it's me. 183 00:16:18,100 --> 00:16:18,800 How are things? 184 00:16:19,530 --> 00:16:21,260 Does your body feel better today? 185 00:16:22,350 --> 00:16:24,310 Did my home get broken into yesterday? 186 00:16:27,600 --> 00:16:29,840 I told Xiao Luo not to tell you about that. 187 00:16:30,490 --> 00:16:33,300 Otherwise, you'd worry. It's okay, nothing was lost. 188 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 Don't worry. 189 00:16:34,820 --> 00:16:36,690 I'll wash some fruit for you. Sit tight. 190 00:16:37,700 --> 00:16:39,520 Da Tou, was it your doing? 191 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Grandpa, what do you mean? 192 00:17:01,580 --> 00:17:03,630 You watched me grow up! 193 00:17:05,550 --> 00:17:07,250 Don't you know what I'm like? 194 00:17:09,300 --> 00:17:10,800 I wouldn't do such a thing. 195 00:17:15,290 --> 00:17:17,820 I don't feel very well, I want to rest alone. 196 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Go back. 197 00:17:27,100 --> 00:17:29,800 Then get some rest. I'll come see you another day. 198 00:18:24,170 --> 00:18:26,830 - Give me one!
- I want one too!
199 00:18:27,110 --> 00:18:29,780 Boss Lin, don't worry! She'll definitely be yours! 200 00:18:31,190 --> 00:18:33,620 On our island, talents are definitely-- 201 00:18:34,090 --> 00:18:35,920 That's right! Xiao Luo! 202 00:18:36,700 --> 00:18:37,360 Xiao Luo! 203 00:18:38,470 --> 00:18:40,200 - Village Chief, did you need something?
- Xiao Luo. 204 00:18:40,610 --> 00:18:43,090 Yes, a great something! 205 00:18:44,070 --> 00:18:46,910 I think your style and aura 206 00:18:47,100 --> 00:18:51,230 are both very suitable to be the representative of our folk holiday. 207 00:18:51,230 --> 00:18:52,600 How about it? Want to try? 208 00:18:55,380 --> 00:19:00,490 It's true that I'm the most beautiful person on this island. I'm definitely the best choice to be a representative, 209 00:19:00,860 --> 00:19:04,800 but, Village Chief, as the representative, what do I need to do? Do I need prior training? 210 00:19:04,800 --> 00:19:05,700 There's no need for training! 211 00:19:06,200 --> 00:19:11,100 As long as you put on this mermaid outfit, and then 212 00:19:11,380 --> 00:19:16,290 make a circle around the island and take some pictures, 213 00:19:16,520 --> 00:19:19,700 I promise you'll be radiating 214 00:19:19,870 --> 00:19:22,390 and famous throughout the island! 215 00:19:24,640 --> 00:19:30,830 - That's right. Our event this time was sponsored by Boss Lin's travel agency!
- Hello, hello! 216 00:19:33,300 --> 00:19:36,050 This... I don't think this style suits me. 217 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 I think you're very suitable! 218 00:19:38,500 --> 00:19:39,200 No, no, no! 219 00:19:39,700 --> 00:19:43,900 I am not attractive enough. This job is too important! You should ask someone else! 220 00:19:44,270 --> 00:19:45,570 Wait a second! 221 00:19:45,960 --> 00:19:54,000 I'm not done talking yet! Boss Lin especially sponsored our representative. ¥5,000! 222 00:19:55,030 --> 00:19:59,240 - ¥5,000? That's a few months worth of food...
- Five thousand! Think about it! 223 00:20:02,200 --> 00:20:05,700 But I must embarrass myself in front of so many people. 224 00:20:06,250 --> 00:20:08,920 Do I want money, or my dignity? 225 00:20:14,090 --> 00:20:15,360 Fine! I'll do it! 226 00:20:16,300 --> 00:20:17,800 That's right! 227 00:20:18,800 --> 00:20:23,800 - As long as you're here, our event will definitely be very successful!
- Okay! 228 00:20:33,310 --> 00:20:34,570 How is it? Does it taste good? 229 00:20:38,000 --> 00:20:39,500 Did you need something from me? 230 00:20:40,060 --> 00:20:41,970 Don't think so lowly of me. 231 00:20:42,600 --> 00:20:47,600 It's like this. Tomorrow is our island's traditional Mermaid Festival. 232 00:20:47,940 --> 00:20:51,780 - You know about "jiaoren," right? They're--
- They're spiritual creatures with a fish tail and human body from the "Classic of Mountains and Seas." 233 00:20:52,760 --> 00:20:54,690 They are also the mermaids in Western fairytales. 234 00:20:56,000 --> 00:20:57,300 You know a lot! 235 00:20:57,720 --> 00:21:01,090 So, I've decided to send you to represent our house to be a mermaid! 236 00:21:01,360 --> 00:21:04,640 So? Only the best looking people on this island have this opportunity. Are you happy? 237 00:21:06,430 --> 00:21:07,600 Your island 238 00:21:08,340 --> 00:21:10,130 has a traditional Mermaid Festival? 239 00:21:10,520 --> 00:21:11,530 Yes. 240 00:21:12,200 --> 00:21:18,200 Legends say that an old ancestor was once helped by a mermaid, so we keep this tradition every year. 241 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 Who is that person? 242 00:21:26,600 --> 00:21:28,500 I already told you it's a legend. 243 00:21:33,170 --> 00:21:37,170 Wu Julan! You must go dress up as a mermaid tomorrow! I already told the village chief! 244 00:21:47,700 --> 00:21:48,600 Where are you going? 245 00:21:52,730 --> 00:21:54,090 What do you want? 246 00:21:55,980 --> 00:21:58,270 Nothing. I just needed a favor from you. 247 00:21:58,640 --> 00:22:02,340 I, Zhu Yiyang, am someone who hates evil as if it were my enemy. Someone who's untrustworthy like you, 248 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 I can't help you. So what? 249 00:22:05,470 --> 00:22:09,350 I'd rather have my jade broken into pieces than my tile intact (death is preferable to dishonor). Feel like beating me up, right? Come, beat, beat, beat... 250 00:22:09,500 --> 00:22:11,370 Hit here. Come, hit, hit, hit! 251 00:22:15,600 --> 00:22:20,700 Based on the affection of us having onesies together when we were young, 252 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 a smile from a gentleman dismisses our debt of gratitude and enmity. 253 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 Here. 254 00:22:38,800 --> 00:22:42,640 Look for the feeling. The people here care a lot about the festival tomorrow. 255 00:22:42,700 --> 00:22:45,300 We take other people's money to help them ward off disasters. You better not drop the ball, okay? 256 00:22:48,660 --> 00:22:50,160 You all have such wild imaginations. 257 00:22:51,280 --> 00:22:52,730 How could mermaids look like that? 258 00:22:54,940 --> 00:22:56,340 What else would they look like then? 259 00:22:59,440 --> 00:23:02,120 Mermaids are the rulers of the ocean. 260 00:23:03,330 --> 00:23:06,180 The surface of their bodies is like crown jade and their color is like spring flowers. 261 00:23:07,140 --> 00:23:09,200 Their tears turn into beads, they can live for a thousand years, 262 00:23:11,150 --> 00:23:12,650 they know everything in this world, 263 00:23:13,500 --> 00:23:15,200 and they know everything about this world. 264 00:23:15,650 --> 00:23:16,540 I don't understand. 265 00:23:17,620 --> 00:23:21,550 But I'm seeing the face of a narcissistic person. You seem to be talking about yourself, right? 266 00:23:23,980 --> 00:23:26,230 No one looks more like a mermaid than me. 267 00:23:30,200 --> 00:23:33,760 Since you are so confident, for the sake of your mermaid-like face, 268 00:23:34,020 --> 00:23:37,580 I'll definitely prepare some incomparably beautiful clothes for you tomorrow. 269 00:23:59,650 --> 00:24:03,640 I'm such a natural beauty with a style that's already so difficult to manage. 270 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Tomorrow, Wu Julan will definitely be the biggest joke on the island! 271 00:24:08,950 --> 00:24:12,980 I made money and saved face this time, too! 272 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Shen Luo, oh, Shen Luo! 273 00:24:16,190 --> 00:24:20,310 You are really a combination of wit and beauty, an incarnation of beauty and wisdom! 274 00:24:29,100 --> 00:24:30,700 How is it? Doesn't it really suit you? 275 00:24:32,340 --> 00:24:33,150 I won't wear that. 276 00:24:34,910 --> 00:24:36,150 You won't want to wear it? 277 00:24:36,860 --> 00:24:38,730 Then give me back the money you owe. 278 00:24:40,750 --> 00:24:43,420 Didn't I already pay you back for the money I owe you? 279 00:24:49,040 --> 00:24:51,050 That's only the money for the television. 280 00:24:51,890 --> 00:24:53,300 I already fixed the television. 281 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 There's still the Angel's Trumpets you burned! 282 00:24:57,450 --> 00:25:00,440 I agreed to pay for your living expenses, but you have to pay back my monetary losses! 283 00:25:04,220 --> 00:25:06,420 Didn't you say we were friends? 284 00:25:07,910 --> 00:25:10,960 Even if we are friends, even my blood brother has to understand and pay up! 285 00:25:12,100 --> 00:25:15,280 It's so hard to live these days, but money still has to be spent! 286 00:25:15,280 --> 00:25:16,500 How can it work if we don't keep things clear? 287 00:25:18,770 --> 00:25:22,460 You can't pay me back right now, right? Then go and earn money! 288 00:25:24,230 --> 00:25:28,490 Go and earn money! Or else, I have a hundred ways to make sure you can't live on on this island! 289 00:25:39,950 --> 00:25:41,450 - Move aside.
- I won't! 290 00:25:41,730 --> 00:25:44,540 You owe me money yet you are trying to flee? I'm determined to fight your evil forces till the end! 291 00:26:32,330 --> 00:26:34,710 Xiao Luo, what's up with this? 292 00:26:34,960 --> 00:26:38,940 Didn't we already agree that you'll be the spokesperson for this event? 293 00:26:39,270 --> 00:26:42,050 Why did you change it to Wu Julan without asking? 294 00:26:42,050 --> 00:26:42,170 This is nothing! Who says men can't be mermaids? 295 00:26:42,390 --> 00:26:45,380 This is nothing! Who says men can't be mermaids? 296 00:26:47,400 --> 00:26:50,400 Wow! Brother Wu! 297 00:26:51,100 --> 00:26:55,100 Brother Wu! Brother Wu! Look at me! 298 00:26:59,480 --> 00:27:02,570 Village Chief, look at Wu Julan. So many people like him! 299 00:27:02,720 --> 00:27:05,340 That just proves that our Wu Julan is high up on the attractiveness index! 300 00:27:12,400 --> 00:27:14,000 Hey! Village Chief! 301 00:27:15,100 --> 00:27:18,100 - The results really exceeded my expectations!
- Really? 302 00:27:18,900 --> 00:27:21,800 - Thank you, thank you!
- You see? Even the sponsor has become Wu Julan's fan! 303 00:27:22,480 --> 00:27:23,880 Let's go, let's go! 304 00:27:24,070 --> 00:27:25,620 Come this way. 305 00:27:27,100 --> 00:27:29,340 Not bad! People of all ages like him! 306 00:27:29,620 --> 00:27:31,170 But not me. 307 00:27:32,900 --> 00:27:33,800 Oh no! 308 00:27:34,910 --> 00:27:37,530 Grandpa said to bring him to see the Mermaid Festival! 309 00:27:38,220 --> 00:27:41,030 I'm an idiot. How could I have forgotten? 310 00:27:46,350 --> 00:27:48,970 Why did the Wu Julan you spoke of change so much? 311 00:27:49,240 --> 00:27:51,060 Look at his clothing. 312 00:27:51,180 --> 00:27:54,730 What kind of taste do these aunties have these days? 313 00:27:55,440 --> 00:27:58,060 He's dressed like that, yet they're all still seduced! 314 00:28:00,040 --> 00:28:01,490 It doesn't seem right. 315 00:28:07,800 --> 00:28:09,100 I recognize this group of people. 316 00:28:09,500 --> 00:28:12,700 She was pestering me at the hospital, yet so quickly she has found her spare tire, right? 317 00:28:15,190 --> 00:28:17,580 It looks like my "handsomest person on the island" position is in danger! 318 00:28:20,510 --> 00:28:23,230 Tell me, Da Tou. Do you like me or do you like Wu Julan? 319 00:28:24,600 --> 00:28:25,900 I'm not interested in men. 320 00:28:37,830 --> 00:28:38,620 Grandpa! 321 00:28:39,310 --> 00:28:42,680 I came late. Let's go, go, go! 322 00:28:43,110 --> 00:28:44,890 I almost fell asleep while waiting. 323 00:28:47,890 --> 00:28:49,950 You have to be careful of Da Tou. 324 00:28:50,700 --> 00:28:52,840 Careful of what? We grew up together. 325 00:28:53,300 --> 00:28:58,030 Although you grew up together, he left when he was fifteen. 326 00:28:58,260 --> 00:29:00,610 He only just came back. I think he's changed. 327 00:29:01,270 --> 00:29:03,320 He's no longer the Da Tou from the past. 328 00:29:03,800 --> 00:29:08,700 It seems like there's a lot in his heart. He's different from that silly Jiang Yisheng. 329 00:29:09,010 --> 00:29:10,700 Alright, I know, Grandpa. 330 00:29:10,880 --> 00:29:13,960 What you should focus on now is getting well. Let's go. 331 00:29:14,860 --> 00:29:20,100 Actually, there's nothing much about Da Tou. I just hope the thing I worry about most won't happen. 332 00:29:20,800 --> 00:29:21,800 Grandpa, what are you saying? 333 00:29:24,100 --> 00:29:25,930 Nothing, let's go. 334 00:29:27,060 --> 00:29:28,040 Let's go! 335 00:30:24,410 --> 00:30:28,520 In broad daylight, you dare to come to the hospital to steal something? 336 00:30:28,620 --> 00:30:30,070 You really have a lot of guts! 337 00:30:31,050 --> 00:30:33,200 No, with which eye did you see me steal something? 338 00:30:33,520 --> 00:30:35,040 You still dare to try and convince me otherwise? 339 00:30:35,040 --> 00:30:36,230 You were acting so sneaky. 340 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 If you weren't stealing, then what could you be doing? 341 00:30:38,060 --> 00:30:40,820 No, no, no. I'm leaving. 342 00:31:00,300 --> 00:31:03,400 Grandpa, look! This year's mermaid is Wu Julan. 343 00:31:20,150 --> 00:31:22,400 Hello, friends and families! 344 00:31:22,950 --> 00:31:24,780 Dearest mermaid fans! 345 00:31:25,100 --> 00:31:30,760 Today is the most successful time we held our traditional Mermaid Festival! 346 00:31:31,360 --> 00:31:35,530 Now, we will ask our event's representative, Wu Julan 347 00:31:36,010 --> 00:31:40,310 to lead us to reach the climax of our Mermaid Festival! 348 00:31:40,500 --> 00:31:46,300 Yes! 349 00:32:03,410 --> 00:32:04,860 Yes! 350 00:32:05,230 --> 00:32:07,850 A carp leaps over the dragon's gate and transforms into a dragon (a big break on the horizon), that's an auspicious sign! 351 00:32:08,300 --> 00:32:09,600 Quick, look, Grandpa! 352 00:32:23,200 --> 00:32:24,600 On our island 353 00:32:24,750 --> 00:32:28,680 today, we will definitely have good weather, and everyone, we'll have peace and joy! 354 00:32:29,700 --> 00:32:31,110 Good! 355 00:32:34,140 --> 00:32:35,540 Was this prepared ahead of time, too? 356 00:32:35,970 --> 00:32:38,130 Did Wu Julan give an energy drug to those fish or something? 357 00:32:38,800 --> 00:32:39,600 Xiao Luo, 358 00:32:40,300 --> 00:32:43,100 I don't feel too well. Take me back. 359 00:33:03,760 --> 00:33:07,650 Xiao Luo, what did Wu Julan come to the island to do? 360 00:33:08,060 --> 00:33:08,900 What did he come to do? 361 00:33:09,740 --> 00:33:12,500 Don't you want a grandson-in-law? He came just to see you! 362 00:33:14,660 --> 00:33:15,920 You're still lying! 363 00:33:17,820 --> 00:33:20,630 - You can tell?
- Tell me the truth. 364 00:33:27,500 --> 00:33:28,700 Actually, Wu Julan 365 00:33:30,020 --> 00:33:33,390 came to find someone. 366 00:33:34,000 --> 00:33:36,100 He said that person owes him something. 367 00:33:40,900 --> 00:33:42,800 Grandpa, don't be angry! 368 00:33:43,670 --> 00:33:45,260 Even though Wu Julan's identity is fake, 369 00:33:45,580 --> 00:33:47,680 our feelings are real. 370 00:33:48,150 --> 00:33:52,550 Didn't he come work at our house? Over time, we fell in love. 371 00:33:52,900 --> 00:33:53,700 Grandpa. 372 00:34:03,550 --> 00:34:06,700 Brother Tou! Brother Tou! Brother Tou! Wait a moment! 373 00:34:06,700 --> 00:34:09,120 - Shen Luo's grandfather never...
- Lower your voice. 374 00:34:10,320 --> 00:34:14,160 Never had the box you wanted to find. 375 00:34:15,640 --> 00:34:18,940 - Did you carefully look for it?
- I carefully looked for it. There was nothing. 376 00:34:21,460 --> 00:34:22,770 Okay. 377 00:34:22,770 --> 00:34:27,230 Wait a second! What about my work injury? 378 00:34:36,370 --> 00:34:37,880 This... 379 00:34:37,880 --> 00:34:38,910 - Are you complaining it's too little?
- No. 380 00:34:38,910 --> 00:34:42,050 - Here, give it back to me.
- I'm not complaining. 381 00:34:42,050 --> 00:34:44,160 Thank you, Brother Tou. 382 00:34:57,930 --> 00:34:59,310 Boss An. 383 00:34:59,310 --> 00:35:01,110 Did you get the thing? 384 00:35:01,810 --> 00:35:05,130 Something happened. I don't have it yet. 385 00:35:05,130 --> 00:35:09,690 It's already been a few days. There is a limit to my patience. 386 00:35:11,640 --> 00:35:14,820 Boss An, don't worry. Please give me a few more days. 387 00:35:14,820 --> 00:35:17,380 This time I will definitely get it for you. 388 00:35:25,700 --> 00:35:32,700 Subtitles and Timing brought to you by the Gone With The Shirt Team @Viki 389 00:35:36,700 --> 00:35:40,400 Hey, Wu Julan! What are you doing standing here by yourself? 390 00:35:40,400 --> 00:35:44,710 My stomach is hungry. Aren't you going to head back to cook instead of watching the scenery? 391 00:35:48,580 --> 00:35:51,130 The play is over, mermaid prince! 392 00:35:53,710 --> 00:35:56,250 Do you want to hear a mermaid's story? 393 00:35:59,740 --> 00:36:05,040 A hundred years ago, the mermaid had a human friend. 394 00:36:06,430 --> 00:36:08,810 He treated him as his best friend. 395 00:36:09,640 --> 00:36:12,580 Told him his most precious secret. 396 00:36:14,600 --> 00:36:16,900 The mermaid originally thought that, 397 00:36:16,910 --> 00:36:20,010 he could have an amazing friendship. 398 00:36:20,770 --> 00:36:26,410 He never imagined, that what he got in instead was cruel betrayal. 399 00:36:27,970 --> 00:36:30,300 His friend hurt him? 400 00:36:30,300 --> 00:36:32,240 His friend, 401 00:36:33,030 --> 00:36:35,560 for the sake of a small, petty profit, 402 00:36:36,380 --> 00:36:38,910 betrayed him 403 00:36:40,640 --> 00:36:43,850 and stole his most important possession. 404 00:36:44,800 --> 00:36:47,890 The mermaid was almost tortured to death. 405 00:36:51,810 --> 00:36:53,890 What's even more ridiculous was that, 406 00:36:54,700 --> 00:36:58,960 his friend never repented. 407 00:36:59,570 --> 00:37:03,140 Instead, a touching story of gratitude was made up. 408 00:37:04,720 --> 00:37:07,010 I really want to ask that friend, 409 00:37:08,880 --> 00:37:12,890 if he really felt at ease after doing that. 410 00:37:12,890 --> 00:37:17,770 Is he not afraid that his descendants would be cursed forever? 411 00:37:26,170 --> 00:37:28,340 If you were a mermaid, 412 00:37:28,940 --> 00:37:30,980 what would you do? 413 00:37:35,660 --> 00:37:38,570 Enough! You really know how to tell stories! 414 00:37:38,570 --> 00:37:41,180 Your psyche is too dark. 415 00:37:41,180 --> 00:37:44,530 Why do you always create such heavy, bloody stories? 416 00:37:44,530 --> 00:37:47,350 You don't have much talent in storytelling. 417 00:37:47,350 --> 00:37:49,650 You should go back and cook! 418 00:37:54,500 --> 00:37:59,380 Okay, I'll give you a break today. I'll cook today, okay? 419 00:38:21,180 --> 00:38:25,150 It's been a hundred years now, and still can't escape from it. 420 00:38:26,810 --> 00:38:29,070 You still came to my doorstep 421 00:38:30,290 --> 00:38:34,080 to take back what belonged to you. 422 00:38:56,140 --> 00:38:59,410 Xiao Luo, I'm not feeling well. 423 00:38:59,410 --> 00:39:01,300 Hurry and take me back. 424 00:39:01,300 --> 00:39:02,890 Okay. 425 00:39:37,610 --> 00:39:38,800 Xiao Luo. 426 00:39:38,800 --> 00:39:41,990 What is it, Grandpa? 427 00:39:41,990 --> 00:39:45,040 Come to the hospital early tomorrow morning. 428 00:39:45,040 --> 00:39:48,050 Grandfather has something very important to tell you. 429 00:39:49,210 --> 00:39:53,410 Grandfather, what could be so important that you're in a rush to tell me? 430 00:39:53,410 --> 00:39:57,390 I have an appointment with Uncle Liu tomorrow. Isn't he skilled in Chinese medicine? 431 00:39:57,390 --> 00:39:59,980 He said he can prescribe some medicine for your asthma. 432 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Okay. 433 00:40:08,550 --> 00:40:12,810 If I tell you to come early tomorrow morning, then you come early tomorrow morning. Do you hear me? 434 00:40:13,750 --> 00:40:16,850 Okay, tomorrow morning, right when I open my eyes, I'll come see you. 435 00:40:16,850 --> 00:40:19,380 Good. 436 00:41:50,720 --> 00:41:53,850 Wu Julan! Remember to go to the supermarket and buy some cheap vegetables 437 00:41:53,850 --> 00:41:57,260 to use for lunch. 438 00:42:13,520 --> 00:42:15,980 Is this Wu Julan? 439 00:42:15,980 --> 00:42:20,710 Today at noon, let's meet at the island's mountain forest. 440 00:42:39,620 --> 00:42:45,930 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 441 00:42:45,930 --> 00:42:51,250 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 442 00:42:51,250 --> 00:42:59,590 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 443 00:42:59,590 --> 00:43:06,300 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 444 00:43:06,300 --> 00:43:12,540 ♫ Droplets of tears from the ocean ♫ 445 00:43:12,540 --> 00:43:18,080 ♫ transform into a transparent mermaid ♫ 446 00:43:18,080 --> 00:43:26,120 ♫ I never close my eyes ♫
♫ More clear-headed than the islands, ♫ 447 00:43:26,120 --> 00:43:31,310 ♫ I swim towards you. ♫ 448 00:43:31,310 --> 00:43:38,350 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 449 00:43:38,350 --> 00:43:45,130 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 450 00:43:45,130 --> 00:43:52,600 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 451 00:43:52,600 --> 00:43:59,160 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 452 00:43:59,160 --> 00:44:06,220 ♫ All love have finally received an echo ♫ 453 00:44:06,220 --> 00:44:12,550 ♫ Droplets of tears from the ocean ♫ 454 00:44:12,550 --> 00:44:17,940 ♫ transform into a transparent mermaid ♫ 455 00:44:17,940 --> 00:44:22,560 ♫ I never close my eyes ♫ 456 00:44:22,560 --> 00:44:26,320 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 457 00:44:26,320 --> 00:44:31,350 ♫ I swim towards you ♫ 458 00:44:31,350 --> 00:44:38,410 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 459 00:44:38,410 --> 00:44:44,970 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 460 00:44:44,970 --> 00:44:52,520 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 461 00:44:52,520 --> 00:44:59,250 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 462 00:44:59,250 --> 00:45:09,040 ♫ All love have finally received an echo ♫ 463 00:45:09,040 --> 00:45:18,520 ♫ All love have finally received an echo ♫ 39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.