Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,977 --> 00:00:05,914
Talvez pense
que n�o usarei isso.
2
00:00:06,392 --> 00:00:07,707
Voc� pode at� usar.
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,280
Posso sim.
4
00:00:10,278 --> 00:00:12,434
Agora, vire-se e v� para a porta.
5
00:00:13,749 --> 00:00:15,757
Prefiro te matar
a ter que olhar para voc�.
6
00:00:16,176 --> 00:00:18,657
Ouvi que era um homem justo,
Sr. Billings.
7
00:00:19,130 --> 00:00:20,951
N�o acredito mais nisso.
8
00:00:21,247 --> 00:00:24,245
Nenhum homem justo
falaria dessa forma.
9
00:00:24,474 --> 00:00:25,456
Saia daqui.
10
00:00:26,349 --> 00:00:29,903
- S01Ep03 - SUGARFOOT -
11
00:00:30,777 --> 00:00:32,902
Produzido pela Warner Brothers.
12
00:00:41,579 --> 00:00:44,373
Da capital mundial
do entretenimento.
13
00:00:44,602 --> 00:00:47,307
Produzido para televis�o
pela Warner Brothers.
14
00:00:48,239 --> 00:00:57,071
15
00:00:57,324 --> 00:01:01,361
S01Ep03 - TERRA DESCONHECIDA -
16
00:01:02,953 --> 00:01:10,857
17
00:01:20,456 --> 00:01:21,595
-Bom dia.
-Bom dia.
18
00:01:21,595 --> 00:01:23,213
Me chamo Tom Brewster.
19
00:01:23,431 --> 00:01:25,053
Vim ver se h� correspond�ncia
para mim.
20
00:01:25,053 --> 00:01:27,510
Pode haver,
se � quem diz ser.
21
00:01:32,948 --> 00:01:35,881
Qualquer um pode ter um envelope
com um nome nele.
22
00:01:35,881 --> 00:01:37,241
N�o o meu nome.
23
00:01:38,500 --> 00:01:40,470
Tudo bem, filho.
Voc� parece honesto.
24
00:01:52,701 --> 00:01:53,887
Interessante, n�o?
25
00:01:54,137 --> 00:01:54,980
Sim.
26
00:01:55,697 --> 00:01:59,305
-Curso por...
-Curso por Correspond�ncia Columbia.
27
00:01:59,535 --> 00:02:00,382
Sim.
28
00:02:01,317 --> 00:02:02,283
Obrigado.
29
00:02:07,277 --> 00:02:09,973
Como recebe correspond�ncia
na cidade se n�o vive aqui?
30
00:02:09,973 --> 00:02:12,303
-Mandei encaminharem.
-Planeja ficar?
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,076
Talvez por um tempo.
Depende.
32
00:02:14,310 --> 00:02:16,383
-De que?
-De conseguir um trabalho...
33
00:02:16,602 --> 00:02:19,308
-No rancho B Cortado.
-B Cortado?
34
00:02:19,771 --> 00:02:21,972
Isso mesmo.
Bem, obrigado.
35
00:02:23,933 --> 00:02:25,899
O B Cortado te contratou,
senhor?
36
00:02:26,460 --> 00:02:27,900
Bem, n�o exatamente.
37
00:02:28,198 --> 00:02:30,788
Ei, pode me dizer
como chegar l�?
38
00:02:30,788 --> 00:02:33,474
Basta sair da cidade.
Voc� o encontrar�.
39
00:02:34,058 --> 00:02:35,198
Obrigado.
40
00:02:42,444 --> 00:02:44,120
O que acha, Tim?
41
00:02:44,776 --> 00:02:46,803
Ele n�o parece um pistoleiro.
42
00:02:47,027 --> 00:02:48,195
Muito jovem.
43
00:02:48,195 --> 00:02:50,300
Quantos anos acha
que o Billy the Kid tem?
44
00:02:50,300 --> 00:02:53,716
-Disse como se chamava?
-Tom Brewster.
45
00:02:54,217 --> 00:02:55,979
Veio receber
uma correspond�ncia.
46
00:02:56,277 --> 00:02:58,301
Se estava perguntando
sobre o B Cortado...
47
00:02:58,558 --> 00:03:00,661
Ele � um deles, sim.
48
00:03:06,586 --> 00:03:08,974
RANCHO B CORTADO
49
00:03:51,130 --> 00:03:53,487
-Voc� � silenciosa, senhorita.
-O que voc� quer?
50
00:03:53,487 --> 00:03:56,250
-S� queria ver se havia algu�m em casa.
-Por que?
51
00:03:57,331 --> 00:03:59,991
Bem, por que quero falar
com o patr�o, senhorita.
52
00:04:00,197 --> 00:04:01,649
Sabe quem � o patr�o?
53
00:04:02,165 --> 00:04:04,305
Fiquei sabendo que era
o Cash Billings.
54
00:04:05,100 --> 00:04:06,762
H� quanto tempo ouviu isso?
55
00:04:07,404 --> 00:04:10,930
H� muito tempo.
O B Cortado � famoso, eu acho.
56
00:04:11,301 --> 00:04:13,491
Por que n�o para de enrolar?
57
00:04:14,750 --> 00:04:15,834
Estava fazendo isso?
58
00:04:16,343 --> 00:04:18,642
-Quem te mandou?
-Ningu�m.
59
00:04:19,746 --> 00:04:21,337
Voc� � um mentiroso.
60
00:04:23,704 --> 00:04:26,200
Acho que n�o tenho
como provar que n�o sou.
61
00:04:26,515 --> 00:04:28,340
Exceto dizendo que n�o sou.
62
00:04:29,516 --> 00:04:31,198
N�o sou um mentiroso.
63
00:04:32,102 --> 00:04:34,001
Vagabundo, ent�o?
64
00:04:35,591 --> 00:04:38,462
Senhorita, se est� tentando fazer
com que eu n�o me sinta bem-vindo,
65
00:04:38,665 --> 00:04:40,163
voc� est� fazendo
um bom trabalho.
66
00:04:40,428 --> 00:04:42,970
Acho que pode me chamar
de mais algumas coisas,
67
00:04:43,189 --> 00:04:44,733
mas n�o esperarei por isso.
68
00:04:46,427 --> 00:04:47,483
S� um instante.
69
00:04:49,182 --> 00:04:51,350
Me desculpe pelo que disse.
70
00:04:51,740 --> 00:04:55,481
-Mas tenho meus motivos.
-Foi o que pensei.
71
00:04:56,184 --> 00:04:58,610
Esse tipo de conversa
n�o parece combinar com voc�.
72
00:05:11,699 --> 00:05:13,188
Pode entrar.
73
00:05:15,093 --> 00:05:17,777
Est� tudo bem.
Me chamo Anne Billings.
74
00:05:18,057 --> 00:05:19,849
Cash � o meu pai.
75
00:05:30,953 --> 00:05:32,788
Me chamo Tom Brewster,
Srta. Billings.
76
00:05:32,788 --> 00:05:35,694
Meu pai est� l� em cima,
no primeiro quarto.
77
00:05:35,694 --> 00:05:37,467
-Obrigado.
-Com licen�a.
78
00:05:40,694 --> 00:05:51,587
Legendas
DANILO CARVALHO
79
00:06:05,749 --> 00:06:06,907
Quem �?
80
00:06:11,325 --> 00:06:12,270
Entre.
81
00:06:15,373 --> 00:06:17,468
-Sr. Billings?
-Feche a porta.
82
00:06:20,337 --> 00:06:21,946
Agora, v� para a janela.
83
00:06:26,411 --> 00:06:27,870
Suba a persiana.
84
00:06:37,205 --> 00:06:38,869
Quem � voc� e o que quer?
85
00:06:40,607 --> 00:06:42,565
Me chamo Tom Brewster,
Sr. Billings.
86
00:06:42,565 --> 00:06:44,299
Meu pai se chamava
George Brewster.
87
00:06:48,618 --> 00:06:51,606
Ele me falou sobre voc�
e sobre o B Cortado.
88
00:06:52,986 --> 00:06:54,937
Seu pai era um homem bom.
89
00:06:57,503 --> 00:06:59,760
Duvido que possa
se igualar a ele.
90
00:07:01,539 --> 00:07:04,063
Acho que seria preciso
mais do que tenho.
91
00:07:05,920 --> 00:07:07,624
Ent�o, voc� � filho do Brewster.
92
00:07:08,589 --> 00:07:10,022
Por que veio aqui?
93
00:07:11,495 --> 00:07:14,795
-Estou procurando um trabalho.
-Por que aqui?
94
00:07:16,559 --> 00:07:20,536
Bem, ouvir falar, do meu pai,
sobre o B Cortado, desde menino,
95
00:07:20,795 --> 00:07:22,553
e de muitas pessoas.
96
00:07:23,548 --> 00:07:25,879
Falavam de como criou
o B Cortado.
97
00:07:25,879 --> 00:07:28,133
E de como a cidade cresceu
por sua causa.
98
00:07:28,764 --> 00:07:30,893
Imaginei que gostaria
de trabalhar para voc�
99
00:07:31,145 --> 00:07:33,468
se viesse para c� um dia.
100
00:07:34,583 --> 00:07:36,488
Bem, n�o estou contratando,
filho.
101
00:07:37,774 --> 00:07:41,423
V� embora e
esque�a do B Cortado.
102
00:07:43,640 --> 00:07:45,158
V�.
Me deixe em paz.
103
00:07:48,246 --> 00:07:49,681
Espere um pouco.
104
00:07:50,238 --> 00:07:52,086
O qu�o precisa de um trabalho?
105
00:07:52,313 --> 00:07:55,048
S� tenho 2 d�lares de prata
no bolso.
106
00:07:57,559 --> 00:07:59,165
J� usou armas?
107
00:08:00,167 --> 00:08:02,864
Tenho uma,
mas n�o a uso muito.
108
00:08:05,947 --> 00:08:09,956
Essa � uma resposta engra�ada
vinda do filho do George Brewster.
109
00:08:12,548 --> 00:08:15,698
N�o quero mais falar.
Voc� ter� um trabalho se quiser.
110
00:08:16,042 --> 00:08:17,136
Obrigado.
111
00:08:17,388 --> 00:08:19,239
Mas deixe-me te dizer algo.
112
00:08:19,987 --> 00:08:22,297
Assim que juntar dinheiro,
v� embora.
113
00:08:22,629 --> 00:08:25,254
E nunca mais volte.
114
00:08:25,561 --> 00:08:29,585
E n�o volte mais a esse quarto
enquanto trabalhar para mim.
115
00:08:30,525 --> 00:08:32,550
Ou em qualquer outro momento.
116
00:08:33,326 --> 00:08:34,656
Fui claro?
117
00:08:35,666 --> 00:08:37,104
Sim, senhor.
118
00:08:58,806 --> 00:09:00,833
-O viu?
-Sim, senhora.
119
00:09:01,349 --> 00:09:05,063
-Ele era o que esperava?
-N�o sei o que quis dizer com isso,
120
00:09:05,276 --> 00:09:07,133
mas sinto muito
por ele estar doente.
121
00:09:09,082 --> 00:09:12,066
-Acha que ele est� doente?
-Bem, eu n�o sei.
122
00:09:12,426 --> 00:09:15,869
-Algo parecia incomod�-lo.
-Por que n�o perguntou a ele?
123
00:09:17,271 --> 00:09:18,289
Eu...
124
00:09:19,039 --> 00:09:20,678
Adeus, Sr. Brewster.
125
00:09:21,203 --> 00:09:23,703
Ficarei por perto um tempo,
ele me deu um trabalho.
126
00:09:25,135 --> 00:09:27,037
-Te deu um trabalho?
-Sim.
127
00:09:27,289 --> 00:09:29,174
Ele e meu pai
eram velhos amigos.
128
00:09:30,020 --> 00:09:33,621
-Voc� ficar�?
-Sim, j� que fui contratado.
129
00:09:37,785 --> 00:09:39,439
Vejo que tem companhia, Anne.
130
00:09:39,439 --> 00:09:40,874
Esse � o Tom Brewster.
131
00:09:40,874 --> 00:09:43,622
Tom, Burr Fulton,
encarregado do B Cortado.
132
00:09:43,870 --> 00:09:46,227
-Prazer em conhec�-lo, Brewster.
-Digo o mesmo, Sr. Fulton.
133
00:09:46,880 --> 00:09:48,335
Tenho que ver o Cash.
Ele est� acordado?
134
00:09:48,335 --> 00:09:49,659
Por que quer v�-lo?
135
00:09:50,035 --> 00:09:52,659
N�o se preocupe com isso.
� s� um assunto legal.
136
00:09:52,871 --> 00:09:54,839
Preciso que ele assine
esse comprovante de venda.
137
00:09:54,839 --> 00:09:57,013
-Posso v�-lo?
-Claro.
138
00:10:00,991 --> 00:10:03,265
N�o � um bom pre�o
pelo gado, �?
139
00:10:03,542 --> 00:10:04,966
N�o � mesmo.
140
00:10:05,196 --> 00:10:06,655
Mas � o melhor
que conseguiremos.
141
00:10:06,655 --> 00:10:09,220
A primavera n�o foi boa
e a grama estava fina.
142
00:10:09,828 --> 00:10:11,782
Voc� tem que aceitar
o que consegue.
143
00:10:12,455 --> 00:10:14,934
Quando cheguei,
a plan�cie parecia boa.
144
00:10:19,407 --> 00:10:21,235
Alguns lugares est�o.
145
00:10:21,969 --> 00:10:24,102
Trabalha com gado, Brewster?
146
00:10:24,807 --> 00:10:27,847
-J� trabalhei com alguns.
-O papai contratou o Sr. Brewster.
147
00:10:29,437 --> 00:10:31,498
Oh, � mesmo?
148
00:10:32,214 --> 00:10:35,040
Nossos pais eram velhos amigos.
149
00:10:36,555 --> 00:10:37,912
Isso � bom.
150
00:10:38,958 --> 00:10:40,521
Certo, Brewster.
151
00:10:41,108 --> 00:10:43,359
V� ao dormit�rio
e escolha uma cama.
152
00:10:43,359 --> 00:10:44,462
Obrigado.
153
00:10:44,462 --> 00:10:46,005
At� mais, Srta. Billings.
154
00:10:51,687 --> 00:10:53,776
Por que n�o fica
para conversarmos?
155
00:10:53,776 --> 00:10:56,239
Voc� tem que falar com o Cash.
Se lembra?
156
00:10:57,363 --> 00:10:59,054
Isso pode esperar
alguns minutos.
157
00:11:09,046 --> 00:11:11,888
-Voc�s precisam do meu tipo de sorte.
-N�o force a barra.
158
00:11:12,228 --> 00:11:14,028
Se n�o for�ar, n�o ganho.
159
00:11:14,633 --> 00:11:15,678
Voc� d�.
160
00:11:15,992 --> 00:11:17,692
E o novo vaqueiro, Burr?
161
00:11:18,172 --> 00:11:21,155
-O que acha dele, Heff?
-Bem, quem � ele?
162
00:11:21,682 --> 00:11:23,680
Ele se chama Tom Brewster.
163
00:11:24,182 --> 00:11:26,284
O pai dele era amigo do Cash.
164
00:11:26,894 --> 00:11:30,028
Conheci um delegado com esse sobrenome,
George Brewster.
165
00:11:30,310 --> 00:11:31,791
Veloz no saque.
166
00:11:32,732 --> 00:11:37,175
N�o acha estranho ele aparecer
e o velho contrat�-lo?
167
00:11:53,905 --> 00:11:56,234
Coloquei meus alforjes
na cama de algu�m?
168
00:11:56,234 --> 00:11:57,104
N�o.
169
00:11:57,104 --> 00:11:59,414
Pensei que tivesse feito isso
e estivesse mudando de lugar.
170
00:11:59,414 --> 00:12:00,542
Heff.
171
00:12:00,882 --> 00:12:02,201
D� uma olhada.
172
00:12:02,938 --> 00:12:04,576
H� coisas pessoais a� dentro,
Sr. Fulton.
173
00:12:04,576 --> 00:12:05,918
Abra-a.
174
00:12:07,399 --> 00:12:08,988
Devagar.
175
00:12:10,236 --> 00:12:11,878
Livros de direito.
176
00:12:12,530 --> 00:12:15,135
-Para que eles servem, Brewster?
-Estou estudando a lei.
177
00:12:15,549 --> 00:12:16,729
Claro.
178
00:12:20,084 --> 00:12:21,875
-Seu?
-Sim.
179
00:12:23,189 --> 00:12:25,606
-Coloque-o.
-Para que?
180
00:12:26,465 --> 00:12:27,930
Coloque-o.
181
00:12:36,091 --> 00:12:37,512
Agora, para tr�s.
182
00:12:38,647 --> 00:12:40,533
Voc� me ouviu.
Para tr�s.
183
00:12:46,578 --> 00:12:47,759
Saque.
184
00:12:48,414 --> 00:12:49,870
Por que?
185
00:12:50,159 --> 00:12:51,938
Apenas saque.
Quero ver algo.
186
00:13:04,729 --> 00:13:06,958
Aonde aprendeu a sacar assim,
Brewster?
187
00:13:08,477 --> 00:13:10,546
Acho que n�o importa
sem estar carregada.
188
00:13:18,519 --> 00:13:20,320
-N�o est� carregada.
-Foi o que eu disse.
189
00:13:20,797 --> 00:13:22,543
Sem ressentimentos, Brewster.
190
00:13:23,077 --> 00:13:25,449
S� queria ter certeza
de que n�o era um pistoleiro.
191
00:13:26,989 --> 00:13:28,647
Devolva a ele, Heff.
192
00:13:33,620 --> 00:13:37,288
Agora que resolvemos isso,
quer jogar p�quer?
193
00:13:37,736 --> 00:13:40,967
Isso � gentileza sua, Sr. Fulton,
mas tenho que cuidar do meu cavalo.
194
00:13:40,967 --> 00:13:42,606
Claro.
Fa�a isso.
195
00:13:42,983 --> 00:13:45,481
Sabe, rapaz,
s� estava me divertindo.
196
00:13:45,481 --> 00:13:48,798
Sempre fazemos isso quando recebemos
um vaqueiro novo no B Cortado.
197
00:13:49,033 --> 00:13:50,748
Claro, Sr. Hefferman.
Obrigado.
198
00:13:51,310 --> 00:13:53,245
Nossa.
Voc� � muito educado.
199
00:13:53,606 --> 00:13:55,567
N�o h� de que, novato.
200
00:13:56,616 --> 00:14:00,375
� engra�ado dizer isso.
As vezes me chamam assim.
201
00:14:06,866 --> 00:14:11,704
Sr. Fulton, seria uma honra
se aceitasse essa cadeira.
202
00:14:11,953 --> 00:14:14,888
Obrigado, meu bom homem.
Agora, � disso que gosto.
203
00:14:15,152 --> 00:14:17,776
Um homem que n�o transporta
armas carregadas.
204
00:14:42,700 --> 00:14:43,945
Bom dia.
205
00:14:45,166 --> 00:14:47,224
Essa parte da cerca
foi toda cortada.
206
00:14:47,719 --> 00:14:50,081
Est� trabalhando
para o B Cortado?
207
00:14:50,531 --> 00:14:53,666
Sim, me deram esse trabalho.
Me chamo Brewster.
208
00:14:54,337 --> 00:14:57,348
-Eu sei.
-N�o ouvi seu nome.
209
00:14:58,224 --> 00:15:01,078
-Higgins.
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Higgins.
210
00:15:03,027 --> 00:15:04,334
Solte isso.
211
00:15:07,053 --> 00:15:09,158
Se quer saber, eu cortei.
212
00:15:10,655 --> 00:15:12,654
Essa cerca pertence
ao B Cortado
213
00:15:12,917 --> 00:15:16,678
e tenho ordens para consertar
o que for necess�rio.
214
00:15:17,875 --> 00:15:20,064
Esse lugar precisa
precisa ser consertado.
215
00:15:20,808 --> 00:15:22,263
Eu disse para soltar isso.
216
00:15:23,134 --> 00:15:26,097
Meu gado s� pode beber �gua
se atravessar essa cerca.
217
00:15:26,305 --> 00:15:29,138
Pode voltar e dizer ao Fulton
que seguirei cortando-a.
218
00:15:30,636 --> 00:15:32,826
Essa cerca est�
na sua terra, Sr. Higgins?
219
00:15:33,038 --> 00:15:35,152
N�o est�, n�o.
Mas corta a �gua.
220
00:15:35,768 --> 00:15:37,674
Sei o que est�o tentando fazer.
221
00:15:37,890 --> 00:15:40,217
Me for�ar a vender minha terra
como todos os outros.
222
00:15:40,886 --> 00:15:44,227
Saia de perto dessa cerca
e n�o se aproxime mais dela.
223
00:15:47,032 --> 00:15:48,201
Vamos!
224
00:15:56,986 --> 00:15:58,606
Tendo problema, novato?
225
00:16:01,859 --> 00:16:05,214
Essa � a terceira vez
que corta essa cerca, Higgins.
226
00:16:05,591 --> 00:16:08,868
-Estou me cansando disso.
-E seguirei cortando.
227
00:16:09,923 --> 00:16:12,798
Novato, conserte essa cerca.
228
00:16:15,548 --> 00:16:18,003
Voc� me ouviu.
Emende-a.
229
00:16:21,399 --> 00:16:23,986
Temos o direito de colocar
essa cerca, Higgins.
230
00:16:24,691 --> 00:16:27,188
Lembro que tem uma esposa
e tr�s filhos.
231
00:16:28,361 --> 00:16:30,072
Quer seguir discutindo?
232
00:16:31,337 --> 00:16:34,911
N�o havia cercas quando Cash Billings
gerenciava o B Cortado.
233
00:16:35,391 --> 00:16:37,580
Cash me deu a ordem
para cercar o lugar.
234
00:16:37,580 --> 00:16:38,980
Voc� � um mentiroso.
235
00:16:43,308 --> 00:16:46,156
Quer discutir outro ponto?
236
00:16:57,109 --> 00:16:58,608
Bem, isso acabou.
237
00:16:59,543 --> 00:17:01,634
Voc� devia usar sua arma,
novato.
238
00:17:02,010 --> 00:17:05,188
Um homem que saca r�pido como voc�
pode assustar qualquer um.
239
00:17:07,174 --> 00:17:08,544
Cuide da cerca.
240
00:17:10,242 --> 00:17:11,461
Vamos.
241
00:17:52,456 --> 00:17:54,845
-Boa noite, Srta. Anne.
-O que quer?
242
00:17:55,201 --> 00:17:57,360
-Posso falar com voc�?
-Por que?
243
00:17:57,950 --> 00:18:01,305
H� algumas coisas que quero saber
e imaginei que poderia me contar.
244
00:18:02,471 --> 00:18:03,862
S� por um instante?
245
00:18:12,303 --> 00:18:14,707
-Sobre o que quer falar?
-Voc�.
246
00:18:15,075 --> 00:18:18,319
O B Cortado e seu pai.
247
00:18:18,543 --> 00:18:22,052
-N�o h� nada para falar.
-Imagino que h� muitas coisas.
248
00:18:22,579 --> 00:18:24,429
Por favor, deixe-me sozinha.
249
00:18:24,988 --> 00:18:26,682
Voc� est� sempre sozinha.
250
00:18:27,837 --> 00:18:29,772
-Sim.
-Por que quer assim?
251
00:18:30,082 --> 00:18:31,972
-N�o!
-N�o confia em ningu�m?
252
00:18:32,940 --> 00:18:36,667
Quero fazer isso.
Quero confiar em algu�m.
253
00:18:37,962 --> 00:18:40,231
Bem, acho que um homem
s� pode provar sua honestidade
254
00:18:40,441 --> 00:18:42,080
agindo da forma correta.
255
00:18:42,547 --> 00:18:45,078
Talvez seja melhor esperar
at� que me conhe�a por mais tempo.
256
00:18:47,212 --> 00:18:48,287
Espere.
257
00:18:49,884 --> 00:18:52,738
-Voc� est� aqui h� quase uma semana.
-5 dias.
258
00:18:53,079 --> 00:18:55,823
-O que voc� viu?
-V�rias coisas.
259
00:18:57,265 --> 00:19:00,834
Coisas que n�o combinam
com o que ouvi sobre o B Cortado.
260
00:19:01,112 --> 00:19:04,247
-E sobre o Cash Billings.
-O B Cortado j� significou algo
261
00:19:04,467 --> 00:19:07,834
neste territ�rio.
Lei, ordem, dec�ncia.
262
00:19:08,444 --> 00:19:11,489
Por que meu pai trouxe isso com ele
quando come�ou o rancho...
263
00:19:11,489 --> 00:19:12,826
E os manteve.
264
00:19:13,046 --> 00:19:16,700
Nenhum fora da lei ou pistoleiro
se atrevia a se aproximar daqui.
265
00:19:17,651 --> 00:19:20,834
Agora, s�o as pessoas decentes
que sentem medo.
266
00:19:22,958 --> 00:19:25,077
As coisas n�o mudam
sem um motivo.
267
00:19:25,565 --> 00:19:28,578
H� um motivo, Cash Billings.
268
00:19:28,823 --> 00:19:29,978
Seu pai?
269
00:19:30,183 --> 00:19:33,590
Um homem t�o cheio de �dio
que est� disposto a deixar tudo morrer.
270
00:19:34,250 --> 00:19:37,874
As coisas n�o mudam sem motivo,
nem um homem.
271
00:19:38,795 --> 00:19:43,146
O que me disse n�o bate com o que
meu pai me contou sobre o seu pai.
272
00:19:43,427 --> 00:19:45,706
Eu sei.
Uma grande homem.
273
00:19:45,910 --> 00:19:47,312
Justo, honesto.
274
00:19:47,312 --> 00:19:49,625
Sua palavra era o que bastava.
Foi isso que ouviu?
275
00:19:50,091 --> 00:19:51,976
-E acreditou nisso?
-Sim.
276
00:19:52,355 --> 00:19:56,200
Ent�o, pode parar de acreditar.
Se tiver senso, voc� sair� daqui.
277
00:19:57,573 --> 00:19:59,484
Quer que eu fa�a isso?
278
00:20:00,669 --> 00:20:03,506
Isso depende se quer
seguir vivendo.
279
00:20:06,996 --> 00:20:10,038
Por favor.
Apenas v�.
280
00:20:25,205 --> 00:20:27,025
Ei, Burr?
Venha c�.
281
00:20:28,260 --> 00:20:31,917
-Estou jogando, Mack.
-Parece que algu�m mais, tamb�m.
282
00:20:40,489 --> 00:20:43,033
Parece que ela gosta
de quem tira o chap�u.
283
00:20:43,033 --> 00:20:45,423
-Voc� tem que aprender, Burr.
-Cale-se.
284
00:21:00,008 --> 00:21:01,148
Brewster.
285
00:21:04,111 --> 00:21:07,124
-O que fazia l� dentro?
-S� estava visitando.
286
00:21:07,571 --> 00:21:08,698
Por que?
287
00:21:09,087 --> 00:21:10,773
Por nenhum motivo
em particular.
288
00:21:12,006 --> 00:21:13,738
Fique longe de l�.
289
00:21:14,561 --> 00:21:19,208
Bem, vejo que a Srta. Anne
ou o Cash deveriam me dizer isso.
290
00:21:20,504 --> 00:21:23,440
Eu dou as ordens aqui.
Voc� as obedece.
291
00:21:24,263 --> 00:21:26,624
Achei que fosse s� o encarregado,
Sr. Fulton.
292
00:21:27,056 --> 00:21:28,817
Eles n�o me disseram
para ficar longe.
293
00:21:29,366 --> 00:21:30,924
Ou�a, rapaz.
294
00:21:31,547 --> 00:21:33,827
N�o meta mais seu nariz
naquela casa.
295
00:21:33,827 --> 00:21:36,805
Voc� � pago para cuidar da cerca.
S� isso.
296
00:21:37,585 --> 00:21:41,377
Se quiser manter seu trabalho,
lembre-se disso.
297
00:21:43,327 --> 00:21:47,258
Bem, eu preciso do trabalho.
E voc� � o encarregado.
298
00:21:48,459 --> 00:21:49,661
Claro.
299
00:22:23,134 --> 00:22:24,221
A� est�.
300
00:22:27,579 --> 00:22:30,889
Est� tudo certo, Sr. Kennedy.
Aqui est� seu recibo.
301
00:22:34,474 --> 00:22:37,300
Isso � apenas para $700.
Eu lhe dei $1.000.
302
00:22:37,300 --> 00:22:41,163
Isso � s� para o registro, Kennedy.
Caso algu�m pergunte o quanto pagou.
303
00:22:41,384 --> 00:22:44,004
-E voc� fica com os $300.
-Por que se importa?
304
00:22:44,252 --> 00:22:46,264
Est� pagando um pre�o
abaixo do mercado mesmo.
305
00:22:46,764 --> 00:22:49,325
-Voc� n�o perdeu nada.
-Bem, vejo que...
306
00:22:50,481 --> 00:22:52,599
Voc� deve estar enriquecendo,
Fulton.
307
00:22:53,845 --> 00:22:55,093
Se estou...
308
00:22:55,531 --> 00:22:57,281
N�o � da sua conta.
309
00:22:57,862 --> 00:23:00,632
-Acho que n�o �.
-� assim que se fala.
310
00:23:00,903 --> 00:23:05,332
Volte em algumas semanas.
Podemos fazer outro neg�cio.
311
00:23:06,016 --> 00:23:06,876
Claro.
312
00:23:07,496 --> 00:23:08,683
Claro.
313
00:23:25,186 --> 00:23:28,012
-O que quer na minha casa?
-Vim falar com voc�.
314
00:23:28,327 --> 00:23:29,929
-Fulton te mandou?
-N�o.
315
00:23:30,198 --> 00:23:32,224
N�o estou interessado
em ouvir o que tem a dizer.
316
00:23:32,424 --> 00:23:34,658
Volte e diga ao Fulton
que ele ter� o que quer.
317
00:23:34,874 --> 00:23:38,321
Tirarei minha fam�lia daqui
assim que juntar minhas coisas.
318
00:23:38,716 --> 00:23:42,304
Ele pode comprar meu rancho
pelo pre�o que quiser.
319
00:23:42,924 --> 00:23:45,675
-Por que?
-Voc� sabe o motivo.
320
00:23:46,093 --> 00:23:49,308
Ele cortou a �nica �gua
que eu tinha para os meus animais.
321
00:23:59,623 --> 00:24:02,066
Cash Billings n�o mandou
levantar aquela cerca.
322
00:24:02,627 --> 00:24:03,753
Talvez n�o.
323
00:24:03,968 --> 00:24:07,010
Mas n�o podemos mais falar com ele,
como costum�vamos.
324
00:24:07,717 --> 00:24:11,206
N�o sei por que veio aqui,
mas te direi uma coisa.
325
00:24:11,614 --> 00:24:14,466
Essa terra ainda � minha
e � melhor sair dela, depressa.
326
00:24:16,481 --> 00:24:18,497
H� quanto tempo est� aqui,
Sr. Higgins?
327
00:24:18,725 --> 00:24:19,916
15 anos.
328
00:24:20,261 --> 00:24:21,989
E est� disposto a partir?
329
00:24:22,770 --> 00:24:25,701
Quero criar meus filhos
num lugar decente.
330
00:24:25,908 --> 00:24:28,638
O lugar � decente
quando as pessoas o fazem assim.
331
00:24:29,274 --> 00:24:31,943
Isso � f�cil para voc� falar.
332
00:24:32,345 --> 00:24:34,112
Voc� est� do lado certo
da cerca.
333
00:24:34,388 --> 00:24:35,963
Quer dizer,
aonde as armas est�o?
334
00:24:35,963 --> 00:24:37,851
� isso que o faz certo.
335
00:24:38,648 --> 00:24:41,526
-Todos na cidade pensam assim?
-A maioria.
336
00:24:41,768 --> 00:24:44,486
-E por que n�o fizeram algo?
-Alguns fizeram.
337
00:24:44,921 --> 00:24:47,156
E ningu�m nunca mais tentou.
338
00:24:47,156 --> 00:24:48,726
Agora � tarde demais.
339
00:24:48,962 --> 00:24:52,234
Sr. Higgins, nunca � tarde demais
para lutar por algo que lhe pertence.
340
00:24:53,311 --> 00:24:54,997
Tudo bem.
� o seguinte.
341
00:24:55,277 --> 00:24:59,507
Mate o Burr Fulton e acabe com aquele
ninho de cascav�is no B Cortado.
342
00:24:59,712 --> 00:25:00,883
Sozinho?
343
00:25:01,084 --> 00:25:02,961
� voc� quem est� falando.
344
00:25:03,221 --> 00:25:06,462
E � voc� quem tem esposa e filhos,
e um lar para perder.
345
00:25:08,604 --> 00:25:09,786
Espere um pouco.
346
00:25:10,663 --> 00:25:12,440
O que podemos fazer?
347
00:25:12,831 --> 00:25:15,186
-Tem um lugar para fazer uma reuni�o?
-Para que?
348
00:25:16,032 --> 00:25:18,350
J� viu formigas trabalhando,
Sr. Higgins?
349
00:25:18,585 --> 00:25:20,255
Uma n�o faz muito.
350
00:25:20,550 --> 00:25:23,639
Mas um monte delas pode levantar
at� 10 vezes o tamanho delas.
351
00:25:23,871 --> 00:25:27,026
-As pessoas s�o do mesmo jeito.
-Podemos usar o armaz�m.
352
00:25:27,556 --> 00:25:30,080
Tudo bem.
Amanh� a noite, 20h00.
353
00:25:31,071 --> 00:25:32,265
Voc� estar� l�?
354
00:25:32,909 --> 00:25:34,549
Talvez algu�m melhor que eu.
355
00:25:35,033 --> 00:25:36,882
Basta contar a todos, Sr. Higgins.
356
00:25:49,943 --> 00:25:52,811
Belo rapaz.
Parece com voc�.
357
00:25:53,519 --> 00:25:55,750
-Ele era meu irm�o.
-Ele est� morto?
358
00:25:56,289 --> 00:25:57,427
Eu o matei.
359
00:25:59,787 --> 00:26:01,189
Est�vamos ca�ando.
360
00:26:02,146 --> 00:26:04,327
Nos separamos rastreando
um puma.
361
00:26:04,795 --> 00:26:07,216
Vi algo e me assustei.
362
00:26:07,966 --> 00:26:10,719
-Disparei muito r�pido e...
-Foi um acidente, Anne.
363
00:26:13,609 --> 00:26:17,771
Mark era o mundo do meu pai.
Tudo era para o Mark.
364
00:26:18,706 --> 00:26:21,318
A casa, o rancho.
365
00:26:22,029 --> 00:26:25,058
Meu pai n�o olhou para mim
por meses depois do acidente.
366
00:26:25,058 --> 00:26:26,588
N�o falava comigo.
367
00:26:26,789 --> 00:26:29,151
Eu podia sentir seu �dio
mesmo estando longe dele.
368
00:26:29,837 --> 00:26:31,889
E agora, eu odeio ele.
369
00:26:32,780 --> 00:26:33,933
Odeia?
370
00:26:34,326 --> 00:26:36,928
Se o odiasse,
voc� teria partido h� muito tempo.
371
00:26:37,527 --> 00:26:39,131
N�o � tarde demais, Anne.
372
00:26:39,445 --> 00:26:41,139
O que eu posso fazer?
373
00:26:41,513 --> 00:26:44,684
Fulton trouxe seus homens,
um depois do outro.
374
00:26:44,898 --> 00:26:46,527
Demitiu todos
os vaqueiros antigos.
375
00:26:46,527 --> 00:26:49,035
Meu pai lhe deu
toda a autoridade.
376
00:26:49,429 --> 00:26:51,207
Meu pai sabia
o que estava acontecendo.
377
00:26:51,408 --> 00:26:55,447
Ele queria que acontecesse,
por que sabia que eu amava o B Cortado.
378
00:26:55,693 --> 00:26:58,397
E ele queria destruir
tudo que eu amava.
379
00:27:03,606 --> 00:27:04,710
Aonde vai?
380
00:27:05,525 --> 00:27:07,535
Subirei para v�-lo.
381
00:27:16,945 --> 00:27:18,985
-O que voc� quer?
-Falar com voc�.
382
00:27:19,671 --> 00:27:20,878
Saia daqui.
383
00:27:21,093 --> 00:27:22,485
Te disse no outro dia
para nunca...
384
00:27:22,689 --> 00:27:25,131
Voc� n�o me disse nada
no outro dia, Sr. Billings.
385
00:27:25,131 --> 00:27:27,166
-Eu disse para sair.
-Eu te ouvi.
386
00:27:27,589 --> 00:27:29,377
N�o irei at� eu falar.
387
00:27:34,430 --> 00:27:36,694
Talvez ache que n�o usarei isso.
388
00:27:37,007 --> 00:27:38,525
Voc� pode at� usar.
389
00:27:38,735 --> 00:27:42,809
Pode ser que sim.
Agora, vire-se e v� para a porta.
390
00:27:47,755 --> 00:27:49,937
Prefiro te matar
a ter que te olhar.
391
00:27:50,333 --> 00:27:51,651
Acho que sim.
392
00:27:52,088 --> 00:27:54,139
Mas estou contando
que espere um pouco.
393
00:27:54,789 --> 00:27:56,802
Acabei de falar
com a Srta. Anne.
394
00:27:57,209 --> 00:28:00,126
Ela me contou o que aconteceu
com o Mark h� 3 anos.
395
00:28:01,798 --> 00:28:03,289
3 anos.
396
00:28:03,586 --> 00:28:06,788
Isso � muito tempo
para guardar tanto �dio, Sr. Billings.
397
00:28:08,176 --> 00:28:09,654
Ela o matou.
398
00:28:09,970 --> 00:28:11,450
Foi um acidente.
399
00:28:12,245 --> 00:28:15,363
Ela tirou a �nica coisa que dava
significado a minha vida.
400
00:28:15,614 --> 00:28:17,525
Vim para c� h� 30 anos.
401
00:28:17,766 --> 00:28:19,123
Eu e minha esposa.
402
00:28:19,334 --> 00:28:21,407
N�o havia nada
al�m de pedras e mato.
403
00:28:21,685 --> 00:28:25,349
Precisei de toda minha intelig�ncia
e for�a para construir o B Cortado.
404
00:28:25,555 --> 00:28:27,660
Mas eu tinha um motivo, Mark.
405
00:28:28,125 --> 00:28:29,547
Era para ele.
406
00:28:30,344 --> 00:28:32,887
Voc� tamb�m tinha uma filha.
N�o havia nada para ela?
407
00:28:32,887 --> 00:28:34,509
Mark era o �nico.
408
00:28:36,161 --> 00:28:38,861
Soube que voc� era
um homem justo, Sr. Billings.
409
00:28:38,861 --> 00:28:40,765
N�o acredito mais nisso.
410
00:28:41,012 --> 00:28:43,287
Nenhum homem poderia ser justo
e falar desta forma.
411
00:28:43,599 --> 00:28:45,861
-Saia daqui.
-N�o terminei ainda.
412
00:28:47,109 --> 00:28:50,307
Enquanto fica aqui em cima
sentindo pena de si mesmo,
413
00:28:50,550 --> 00:28:53,462
voc� n�o est� s� matando o rancho,
como est� matando a cidade.
414
00:28:54,037 --> 00:28:55,460
Mas, pior ainda...
415
00:28:55,729 --> 00:28:58,497
Voc� est� tentando matar
o amor da sua pr�pria filha.
416
00:28:59,063 --> 00:29:02,578
Desde quando um homem faz isso
com sua pr�pria fam�lia?
417
00:29:03,447 --> 00:29:06,020
Ela est� esperando a vida toda
que voc� a perdoe,
418
00:29:06,314 --> 00:29:09,437
enquanto voc� devia estar
implorando a ela para te perdoar.
419
00:29:18,239 --> 00:29:21,259
Haver� uma reuni�o no armaz�m
esta noite, �s 20h00.
420
00:29:21,789 --> 00:29:23,489
Espero que esteja l�.
421
00:29:41,418 --> 00:29:42,685
O que faz aqui?
422
00:29:43,207 --> 00:29:45,940
-H� algo que deveria saber, Burr.
-Ent�o?
423
00:29:46,177 --> 00:29:48,371
Haver� uma reuni�o esta noite,
�s 20h00.
424
00:29:48,715 --> 00:29:50,789
Parece que o povo
est� se agitando de novo.
425
00:29:51,197 --> 00:29:52,958
Eles nunca aprendem, n�o �?
426
00:29:52,958 --> 00:29:55,266
Quer que eu traga
alguns rapazes da plan�cie?
427
00:29:55,581 --> 00:29:56,800
Sim, acho melhor.
428
00:29:57,109 --> 00:29:59,269
N�o podemos deix�-los esquecer
desta vez.
429
00:29:59,587 --> 00:30:01,943
-Quem convocou a reuni�o?
-Eu n�o sei.
430
00:30:02,259 --> 00:30:03,663
Isso n�o faz diferen�a.
431
00:30:03,878 --> 00:30:05,739
V� reunir os rapazes.
432
00:30:23,962 --> 00:30:25,235
Ol�, Anne.
Quer caf�?
433
00:30:25,235 --> 00:30:27,075
N�o, obrigado.
Acabo de vir da cidade.
434
00:30:27,075 --> 00:30:29,352
-Sim, senhora?
-Soube da reuni�o esta noite.
435
00:30:29,651 --> 00:30:31,589
Acho que todo mundo
ficou sabendo disso.
436
00:30:31,589 --> 00:30:34,410
-Ao menos, espero que sim.
-Inclusive o Burr Fulton.
437
00:30:35,096 --> 00:30:38,252
Bem, a cidade � pequena.
Sabe como as not�cias se espalham.
438
00:30:38,499 --> 00:30:42,617
Houve reuni�es antes
e todas terminaram do mesmo jeito.
439
00:30:43,628 --> 00:30:45,175
Essa pode ser diferente.
440
00:30:45,409 --> 00:30:48,478
N�o h� ningu�m na cidade
que enfrentar� o Fulton e seus homens.
441
00:30:49,212 --> 00:30:52,285
-Pode haver um.
-Est� contando com meu pai?
442
00:30:52,612 --> 00:30:53,893
Voc� falou com ele?
443
00:30:54,415 --> 00:30:55,409
N�o.
444
00:30:55,409 --> 00:30:57,831
Voc� perdeu seu tempo
ao fazer isso ontem.
445
00:30:58,797 --> 00:31:01,007
Acho que teremos
que esperar para ver.
446
00:31:01,681 --> 00:31:05,249
-Por que n�o esquece isso, Tom?
-Por que?
447
00:31:05,843 --> 00:31:09,765
Por que n�o adianta.
Voc� pode se ferir ou ser morto.
448
00:31:10,599 --> 00:31:12,596
Voc� n�o ser� o primeiro.
449
00:31:12,861 --> 00:31:15,813
E acredite,
n�o haver� ningu�m ao seu lado.
450
00:31:17,357 --> 00:31:19,173
Nem mesmo voc�?
451
00:31:21,753 --> 00:31:23,500
Somente eu.
452
00:31:24,016 --> 00:31:26,003
Olhe.
Essa luta n�o � sua.
453
00:31:26,003 --> 00:31:28,340
N�o h� motivo para fazer isso.
454
00:31:31,707 --> 00:31:34,300
Acho que tenho mais motivos
que qualquer um.
455
00:31:39,259 --> 00:31:41,118
Isso � um livro de direito, Anne.
456
00:31:41,118 --> 00:31:43,379
H� muitas palavras aqui dentro.
457
00:31:43,580 --> 00:31:45,065
E muito o que aprender.
458
00:31:45,567 --> 00:31:48,388
Mas voc� n�o precisa ler tudo
para aprender uma coisa.
459
00:31:48,665 --> 00:31:50,570
Uma coisa muito importante.
460
00:31:50,912 --> 00:31:54,321
A lei � para todo mundo.
E n�o foi feita s� para punir.
461
00:31:55,237 --> 00:31:57,161
Ela tamb�m foi feita
para proteger.
462
00:31:58,385 --> 00:32:00,540
�timos homens
fizeram essas leis.
463
00:32:01,351 --> 00:32:04,220
�timos homens foram mortos
aplicando-as.
464
00:32:05,388 --> 00:32:07,623
Estou tentando cuidar
para que o que eles fizeram
465
00:32:07,859 --> 00:32:09,273
n�o seja desperdi�ado.
466
00:32:10,230 --> 00:32:12,122
Creio que devo isso a eles.
467
00:32:13,580 --> 00:32:15,349
Todos n�s devemos isso a eles.
468
00:32:15,981 --> 00:32:18,325
E se esquecermos disso
por apenas um minuto,
469
00:32:18,573 --> 00:32:20,747
� melhor queimarmos esse livro.
470
00:32:49,997 --> 00:32:52,666
-Ele n�o aparecer�.
-N�o s�o oito horas ainda.
471
00:32:52,666 --> 00:32:53,831
Eu n�o gosto disso.
472
00:32:54,076 --> 00:32:56,190
Esse armaz�m � meu
e tenho muito a perder.
473
00:32:56,495 --> 00:32:58,622
Todos j� perdemos muito, Tim.
474
00:32:58,919 --> 00:33:01,429
-E n�o temos muito mais.
-Apenas nossas vidas.
475
00:33:02,906 --> 00:33:05,172
Espere at� �s 20h00.
Ele...
476
00:33:48,604 --> 00:33:50,895
Esperava que mais algu�m
estivesse aqui esta noite.
477
00:33:54,027 --> 00:33:56,820
Pedi ao Sr. Higgins
para convocar esta reuni�o.
478
00:33:57,243 --> 00:34:00,066
Para falar sobre o que est�
acontecendo na cidade.
479
00:34:00,609 --> 00:34:02,390
E no B Cortado.
480
00:34:02,604 --> 00:34:04,061
Sabemos o que est� acontecendo.
481
00:34:04,061 --> 00:34:05,323
Tudo bem.
482
00:34:05,898 --> 00:34:07,756
Querem que siga acontecendo?
483
00:34:08,487 --> 00:34:11,864
Seguir�, se n�o lutarem
pelos seus direitos.
484
00:34:16,229 --> 00:34:17,908
N�o somos pistoleiros.
485
00:34:18,379 --> 00:34:20,203
Voc� sequer usa uma arma.
486
00:34:20,688 --> 00:34:23,684
Houve um tempo em que seu pai era
o suficiente para manter lei e ordem.
487
00:34:23,888 --> 00:34:25,068
N�o mais.
488
00:34:25,476 --> 00:34:27,837
-Voc�s tem um xerife.
-Ele tem medo do Fulton.
489
00:34:28,286 --> 00:34:30,832
Ele sequer apareceu.
E n�o h� delegado neste distrito...
490
00:34:59,689 --> 00:35:01,293
O que est� fazendo aqui?
491
00:35:01,800 --> 00:35:03,568
Estou comparecendo a reuni�o.
492
00:35:04,225 --> 00:35:07,064
Voc�s n�o foram gentis
ao n�o me convidarem.
493
00:35:07,346 --> 00:35:09,996
Tenho interesse nesta cidade
e no B Cortado.
494
00:35:10,264 --> 00:35:11,930
N�o no B Cortado.
495
00:35:12,664 --> 00:35:13,649
N�o?
496
00:35:13,945 --> 00:35:16,471
Olhou os livros ultimamente,
Anne?
497
00:35:16,859 --> 00:35:20,826
O B Cortado deve tanto que tive
que pagar do meu pr�prio bolso.
498
00:35:21,108 --> 00:35:23,310
-Vendendo o gado.
-Te perguntei antes.
499
00:35:23,537 --> 00:35:26,049
-O que faz aqui?
-Eu convoquei a reuni�o.
500
00:35:27,698 --> 00:35:29,976
Voc� o que?
Voc� convocou a reuni�o?
501
00:35:31,345 --> 00:35:34,642
Serei seu assistente, novato.
� melhor iniciar a reuni�o.
502
00:35:37,414 --> 00:35:39,582
Bem, acho que
n�o h� nada a tratar.
503
00:35:40,908 --> 00:35:43,332
Talvez seja melhor encerrarmos.
504
00:35:44,792 --> 00:35:46,201
O que dizem?
505
00:35:49,977 --> 00:35:52,067
Eu pe�o o encerramento.
506
00:35:54,669 --> 00:35:58,676
Pedido aceito.
Tudo feito de acordo com a lei.
507
00:35:59,072 --> 00:36:01,579
Ningu�m tem o que tratar,
ent�o a reuni�o foi encerrada.
508
00:36:04,636 --> 00:36:06,448
A reuni�o foi encerrada!
509
00:36:26,089 --> 00:36:27,448
� melhor ir, Anne.
510
00:36:29,897 --> 00:36:33,106
Bem, neste caso,
eu convocarei uma reuni�o.
511
00:36:33,578 --> 00:36:34,888
V� em frente, Heff.
512
00:36:39,303 --> 00:36:40,377
N�o...
513
00:37:04,596 --> 00:37:06,629
Eu disse que a reuni�o
estava encerrada.
514
00:37:06,629 --> 00:37:09,246
O presidente adoeceu de repente.
515
00:37:20,836 --> 00:37:23,081
Pode me ajudar
a lev�-lo de volta ao rancho?
516
00:37:23,081 --> 00:37:25,008
Para que?
Para o espancarem de novo?
517
00:37:25,223 --> 00:37:26,659
Esse rapaz tentou nos ajudar.
518
00:37:26,659 --> 00:37:28,282
O m�nimo que podemos fazer
� cuidar dele.
519
00:37:28,282 --> 00:37:30,183
Ele n�o voltar� ao B Cortado.
520
00:37:30,183 --> 00:37:32,037
-Para onde o levar�, ent�o?
-Para a minha casa.
521
00:37:32,395 --> 00:37:33,667
Me ajudem, rapazes.
522
00:37:41,183 --> 00:37:42,633
O que voc� far�?
523
00:37:43,037 --> 00:37:45,639
Algo que devia ter feito
h� muito tempo atr�s.
524
00:37:52,099 --> 00:37:53,673
V� com calma, rapaz.
525
00:37:53,673 --> 00:37:55,267
Voc� est� na minha casa.
526
00:37:57,233 --> 00:38:01,056
-Eu estraguei tudo, n�o?
-Voc� fez o que p�de.
527
00:38:03,163 --> 00:38:05,959
-Cad� a Anne?
-Acho que ela voltou ao rancho.
528
00:38:07,158 --> 00:38:07,942
N�o.
529
00:38:08,236 --> 00:38:11,118
-� melhor ficar deitado, filho.
-Tenho algo a fazer, Sr. Higgins.
530
00:38:11,408 --> 00:38:14,430
-Acha que consegue cavalgar?
-Cad� meu cavalo?
531
00:38:14,971 --> 00:38:16,348
Est� l� fora.
532
00:38:19,636 --> 00:38:20,716
Tom?
533
00:38:33,489 --> 00:38:36,051
Se esperar um pouco,
selarei meu cavalo e irei com voc�.
534
00:38:36,644 --> 00:38:38,810
Voc� tem uma fam�lia, Sr. Higgins.
Voc� tem que pensar neles.
535
00:38:40,908 --> 00:38:42,355
Boa sorte, filho.
536
00:38:43,068 --> 00:38:44,416
Obrigado.
537
00:39:08,547 --> 00:39:10,465
Te disse para ficar
longe deste quarto.
538
00:39:10,665 --> 00:39:12,058
Voc� tem o restante da casa.
539
00:39:12,058 --> 00:39:14,441
-Por que n�o ficou longe?
-Eu fiquei.
540
00:39:14,756 --> 00:39:18,995
Mas n�o deixarei esse quarto at� dizer
o que tenho guardado por 3 anos.
541
00:39:18,995 --> 00:39:21,358
N�o estou interessado em ouvir
o que tem a dizer.
542
00:39:21,358 --> 00:39:24,130
Bem, voc� ouvir�,
gostando ou n�o.
543
00:39:25,301 --> 00:39:28,045
Eu j� pensei que voc� era
um grande homem.
544
00:39:28,655 --> 00:39:32,209
At� mesmo quando o Mark estava vivo
eu sabia que n�o se importava comigo.
545
00:39:32,209 --> 00:39:33,784
Mas isso n�o importava.
546
00:39:33,784 --> 00:39:37,115
Por que tinha orgulho de ser
a filha do Cash Billings.
547
00:39:37,345 --> 00:39:39,651
Tinha orgulho de tudo
que ele representava.
548
00:39:41,353 --> 00:39:42,769
Mas n�o mais.
549
00:39:43,771 --> 00:39:47,391
Agora eu s� sinto vergonha
e pena de voc�.
550
00:39:47,627 --> 00:39:49,542
Ent�o, por que n�o foi embora?
551
00:39:50,101 --> 00:39:52,708
Por que tentei entender
como se sentia.
552
00:39:53,163 --> 00:39:55,755
Sabia que tinha tirado
a �nica coisa que j� amou.
553
00:39:56,302 --> 00:39:59,030
Mas continuei esperando
que me perdoasse um dia.
554
00:40:01,155 --> 00:40:03,724
Eu tamb�m amava o Mark.
555
00:40:04,223 --> 00:40:05,928
Ele era meu irm�o!
556
00:40:06,140 --> 00:40:08,344
N�s crescemos juntos,
faz�amos tudo juntos.
557
00:40:08,546 --> 00:40:10,835
E fizemos planos para o futuro.
558
00:40:11,771 --> 00:40:15,240
J� parou para pensar no vazio
que a morte dele me trouxe?
559
00:40:16,109 --> 00:40:19,619
J� parou pensar em mim
sem �dio desde aquele dia?
560
00:40:20,919 --> 00:40:24,378
Voc� fez eu me sentir
como uma assassina por 3 anos.
561
00:40:25,190 --> 00:40:27,339
-Terminou?
-N�o.
562
00:40:28,071 --> 00:40:30,848
H� uma cidade cheia de pessoas
se perguntando como homem
563
00:40:31,067 --> 00:40:33,821
como o Cash Billings
poderia se rebaixar tanto
564
00:40:33,821 --> 00:40:36,341
ao deixar outro homem
lutar por ele.
565
00:40:37,166 --> 00:40:40,540
-Do que est� falando?
-Tom Brewster.
566
00:40:41,229 --> 00:40:44,596
Ele tentou combater o Burr Fulton
e seus pistoleiros contratados,
567
00:40:44,826 --> 00:40:46,622
e quase acabou morto.
568
00:40:47,058 --> 00:40:48,652
Isso n�o era da conta dele.
569
00:40:49,728 --> 00:40:53,085
Ele acha que um homem deve lutar
pelo que pensa ser certo.
570
00:40:53,641 --> 00:40:56,889
E posso lembrar de voc� dizendo
quase as mesmas palavras.
571
00:40:59,521 --> 00:41:02,143
Mas voc� fez o que pretendia.
572
00:41:03,155 --> 00:41:06,219
Voc� destruiu tudo
que significava algo para mim.
573
00:41:07,980 --> 00:41:09,537
Agora, n�o h� esperan�a.
574
00:41:10,619 --> 00:41:13,297
Nem mesmo nenhum amor.
575
00:41:18,025 --> 00:41:18,868
Anne?
576
00:41:27,601 --> 00:41:28,771
Anne?
577
00:41:48,035 --> 00:41:50,266
-Indo a algum lugar, Anne?
-Estou indo embora.
578
00:41:50,266 --> 00:41:53,141
Voc� n�o quer deixar o B Cortado.
Ele � o seu lar.
579
00:41:53,141 --> 00:41:55,229
N�o mais.
Ele � seu, Fulton.
580
00:41:55,453 --> 00:41:57,926
-Todo ele.
-Mas quero tudo que est� nele.
581
00:41:58,252 --> 00:42:01,362
N�o h� por que ser dono do rancho
se os animais fugirem.
582
00:42:09,894 --> 00:42:11,083
Uma puma.
583
00:42:22,121 --> 00:42:23,532
Pare a� mesmo, Hefferman!
584
00:42:27,425 --> 00:42:29,001
Venha c�, Anne.
585
00:42:39,414 --> 00:42:42,122
Bem,
o velho abutre saiu do ninho.
586
00:42:43,167 --> 00:42:45,490
Acho que eu sempre soube
que chegaria a isso.
587
00:42:46,103 --> 00:42:48,318
Sabia que acordaria,
cedo ou tarde.
588
00:42:49,018 --> 00:42:51,153
� melhor abaixar essa arma.
589
00:42:52,309 --> 00:42:54,885
O pr�ximo tiro que eu disparar
ser� na sua barriga.
590
00:43:01,870 --> 00:43:03,353
H� 5 de n�s.
591
00:43:04,023 --> 00:43:05,664
S�o muitos tiros.
592
00:43:07,736 --> 00:43:08,893
Entre na casa.
593
00:43:11,064 --> 00:43:12,138
N�o.
594
00:43:13,009 --> 00:43:14,855
Eu disse para entrar na casa.
595
00:43:15,444 --> 00:43:17,990
Me sentiria muito mal
se a Anne fosse ferida.
596
00:43:18,877 --> 00:43:21,014
Por que n�o abaixa essa arma?
597
00:43:21,246 --> 00:43:23,198
Para que possamos conversar.
598
00:43:23,765 --> 00:43:26,975
Nenhum homem tratar�
minha filha daquela forma.
599
00:43:27,971 --> 00:43:30,075
Mudou de tom, heim?
600
00:43:31,855 --> 00:43:33,836
N�o posso ser um tolo
para sempre.
601
00:43:43,775 --> 00:43:45,644
Entrar n�o far� diferen�a.
602
00:43:45,644 --> 00:43:48,939
Queimarei a casa com voc�s dentro
se for preciso.
603
00:43:56,455 --> 00:44:01,712
Hefferman, se o velho puxar o gatilho,
matem os dois.
604
00:44:04,008 --> 00:44:06,398
� assim que ser�, Cash.
605
00:44:16,052 --> 00:44:17,239
Parado, Fulton!
606
00:44:19,824 --> 00:44:23,382
Se n�o vai atirar,
� melhor guardar a arma.
607
00:44:24,775 --> 00:44:26,471
O restante de voc�s,
levantem as m�os.
608
00:44:29,126 --> 00:44:30,798
Certo, Sr. Billings.
Cubra-os.
609
00:44:45,223 --> 00:44:47,375
Comecei algo esta noite, Fulton.
610
00:44:48,390 --> 00:44:50,518
E odeio pontas soltas.
611
00:44:51,330 --> 00:44:53,085
Voc� � uma delas.
612
00:44:54,164 --> 00:44:55,204
Hefferman.
613
00:44:56,134 --> 00:44:57,597
� melhor ficar parado!
614
00:45:01,041 --> 00:45:04,346
-Voc� ir� at� o fim?
-Tenho que fazer isso.
615
00:45:06,064 --> 00:45:08,422
Antes disso,
tenho que te dizer algo.
616
00:45:08,627 --> 00:45:09,785
O que?
617
00:45:10,373 --> 00:45:12,368
Minha arma est� carregada
desta vez.
618
00:45:16,227 --> 00:45:17,861
Voc� � engra�ado.
619
00:45:19,073 --> 00:45:20,734
Eu sacarei.
620
00:45:21,402 --> 00:45:26,116
Esqueceremos isso, novato.
Mas n�o esteja aqui amanh�.
621
00:45:26,424 --> 00:45:30,149
Acho que se enganou, Fulton.
Voc� n�o estar� aqui amanh�.
622
00:45:30,996 --> 00:45:33,978
Tudo bem, Cash.
Voc� � quem sabe.
623
00:45:34,755 --> 00:45:36,800
Mas se arrepender�.
624
00:46:01,443 --> 00:46:03,581
Voc� � um homem grande,
Sr. Hefferman.
625
00:46:03,985 --> 00:46:05,894
Mas acho que estamos
na mesma posi��o agora.
626
00:46:06,747 --> 00:46:08,843
S� fiz o que ele mandou.
627
00:46:09,526 --> 00:46:12,441
Talvez seja melhor come�ar a fazer
o que o Sr. Billings mandar.
628
00:46:17,667 --> 00:46:20,806
Saiam do B Cortado.
Agora!
629
00:46:28,706 --> 00:46:31,366
Voc� me disse que seria preciso
mais do que tinha
630
00:46:31,598 --> 00:46:33,693
para se equiparar ao seu pai.
631
00:46:33,924 --> 00:46:35,814
Isso n�o � mais verdade.
632
00:46:42,303 --> 00:46:44,333
N�o entendo por que est� partindo,
filho.
633
00:46:44,646 --> 00:46:47,639
N�o precisamos te dizer
que � bem-vindo a ficar.
634
00:46:48,524 --> 00:46:51,351
� dif�cil explicar, Sr. Billings.
635
00:46:52,145 --> 00:46:56,765
Matar um homem, como fiz,
estraga as coisas para mim aqui.
636
00:46:59,463 --> 00:47:02,004
Bem, estou muito feliz
por t�-los conhecido.
637
00:47:02,318 --> 00:47:03,784
Adeus, Anne.
638
00:47:06,374 --> 00:47:09,677
-Gostar�amos que ficasse, filho.
-Tenho orgulho de ouvir isso.
639
00:47:09,677 --> 00:47:10,945
Por favor, Tom.
640
00:47:10,945 --> 00:47:14,382
N�o pode ficar ao menos
at� reerguermos o rancho?
641
00:47:14,753 --> 00:47:16,406
Eu seria agradecido.
642
00:47:16,717 --> 00:47:20,255
Imaginei que um jovem como voc�
teria tempo para ajudar
643
00:47:20,474 --> 00:47:22,255
um velho amigo do seu pai.
644
00:47:24,546 --> 00:47:26,329
J� que colocou assim.
645
00:47:26,654 --> 00:47:29,560
N�o sei como um Brewster
poderia dizer n�o a um Billings.
646
00:47:32,832 --> 00:47:34,986
Vejo que a primeira coisa
que me pedir�
647
00:47:35,189 --> 00:47:36,980
ser� para derrubar
a cerca no norte.
648
00:47:37,187 --> 00:47:39,695
Para que o Higgins e o restante
possam dar �gua a seus animais.
649
00:47:40,988 --> 00:47:43,936
Sim, acho melhor cuidar disso
imediatamente.
650
00:47:44,391 --> 00:47:49,146
Bem, deixarei isso no dormit�rio.
Nunca gostei de carregar peso extra.
651
00:47:53,841 --> 00:48:05,223
49532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.