All language subtitles for 03 - The Strange Land

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,977 --> 00:00:05,914 Talvez pense que n�o usarei isso. 2 00:00:06,392 --> 00:00:07,707 Voc� pode at� usar. 3 00:00:07,962 --> 00:00:09,280 Posso sim. 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,434 Agora, vire-se e v� para a porta. 5 00:00:13,749 --> 00:00:15,757 Prefiro te matar a ter que olhar para voc�. 6 00:00:16,176 --> 00:00:18,657 Ouvi que era um homem justo, Sr. Billings. 7 00:00:19,130 --> 00:00:20,951 N�o acredito mais nisso. 8 00:00:21,247 --> 00:00:24,245 Nenhum homem justo falaria dessa forma. 9 00:00:24,474 --> 00:00:25,456 Saia daqui. 10 00:00:26,349 --> 00:00:29,903 - S01Ep03 - SUGARFOOT - 11 00:00:30,777 --> 00:00:32,902 Produzido pela Warner Brothers. 12 00:00:41,579 --> 00:00:44,373 Da capital mundial do entretenimento. 13 00:00:44,602 --> 00:00:47,307 Produzido para televis�o pela Warner Brothers. 14 00:00:48,239 --> 00:00:57,071 15 00:00:57,324 --> 00:01:01,361 S01Ep03 - TERRA DESCONHECIDA - 16 00:01:02,953 --> 00:01:10,857 17 00:01:20,456 --> 00:01:21,595 -Bom dia. -Bom dia. 18 00:01:21,595 --> 00:01:23,213 Me chamo Tom Brewster. 19 00:01:23,431 --> 00:01:25,053 Vim ver se h� correspond�ncia para mim. 20 00:01:25,053 --> 00:01:27,510 Pode haver, se � quem diz ser. 21 00:01:32,948 --> 00:01:35,881 Qualquer um pode ter um envelope com um nome nele. 22 00:01:35,881 --> 00:01:37,241 N�o o meu nome. 23 00:01:38,500 --> 00:01:40,470 Tudo bem, filho. Voc� parece honesto. 24 00:01:52,701 --> 00:01:53,887 Interessante, n�o? 25 00:01:54,137 --> 00:01:54,980 Sim. 26 00:01:55,697 --> 00:01:59,305 -Curso por... -Curso por Correspond�ncia Columbia. 27 00:01:59,535 --> 00:02:00,382 Sim. 28 00:02:01,317 --> 00:02:02,283 Obrigado. 29 00:02:07,277 --> 00:02:09,973 Como recebe correspond�ncia na cidade se n�o vive aqui? 30 00:02:09,973 --> 00:02:12,303 -Mandei encaminharem. -Planeja ficar? 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,076 Talvez por um tempo. Depende. 32 00:02:14,310 --> 00:02:16,383 -De que? -De conseguir um trabalho... 33 00:02:16,602 --> 00:02:19,308 -No rancho B Cortado. -B Cortado? 34 00:02:19,771 --> 00:02:21,972 Isso mesmo. Bem, obrigado. 35 00:02:23,933 --> 00:02:25,899 O B Cortado te contratou, senhor? 36 00:02:26,460 --> 00:02:27,900 Bem, n�o exatamente. 37 00:02:28,198 --> 00:02:30,788 Ei, pode me dizer como chegar l�? 38 00:02:30,788 --> 00:02:33,474 Basta sair da cidade. Voc� o encontrar�. 39 00:02:34,058 --> 00:02:35,198 Obrigado. 40 00:02:42,444 --> 00:02:44,120 O que acha, Tim? 41 00:02:44,776 --> 00:02:46,803 Ele n�o parece um pistoleiro. 42 00:02:47,027 --> 00:02:48,195 Muito jovem. 43 00:02:48,195 --> 00:02:50,300 Quantos anos acha que o Billy the Kid tem? 44 00:02:50,300 --> 00:02:53,716 -Disse como se chamava? -Tom Brewster. 45 00:02:54,217 --> 00:02:55,979 Veio receber uma correspond�ncia. 46 00:02:56,277 --> 00:02:58,301 Se estava perguntando sobre o B Cortado... 47 00:02:58,558 --> 00:03:00,661 Ele � um deles, sim. 48 00:03:06,586 --> 00:03:08,974 RANCHO B CORTADO 49 00:03:51,130 --> 00:03:53,487 -Voc� � silenciosa, senhorita. -O que voc� quer? 50 00:03:53,487 --> 00:03:56,250 -S� queria ver se havia algu�m em casa. -Por que? 51 00:03:57,331 --> 00:03:59,991 Bem, por que quero falar com o patr�o, senhorita. 52 00:04:00,197 --> 00:04:01,649 Sabe quem � o patr�o? 53 00:04:02,165 --> 00:04:04,305 Fiquei sabendo que era o Cash Billings. 54 00:04:05,100 --> 00:04:06,762 H� quanto tempo ouviu isso? 55 00:04:07,404 --> 00:04:10,930 H� muito tempo. O B Cortado � famoso, eu acho. 56 00:04:11,301 --> 00:04:13,491 Por que n�o para de enrolar? 57 00:04:14,750 --> 00:04:15,834 Estava fazendo isso? 58 00:04:16,343 --> 00:04:18,642 -Quem te mandou? -Ningu�m. 59 00:04:19,746 --> 00:04:21,337 Voc� � um mentiroso. 60 00:04:23,704 --> 00:04:26,200 Acho que n�o tenho como provar que n�o sou. 61 00:04:26,515 --> 00:04:28,340 Exceto dizendo que n�o sou. 62 00:04:29,516 --> 00:04:31,198 N�o sou um mentiroso. 63 00:04:32,102 --> 00:04:34,001 Vagabundo, ent�o? 64 00:04:35,591 --> 00:04:38,462 Senhorita, se est� tentando fazer com que eu n�o me sinta bem-vindo, 65 00:04:38,665 --> 00:04:40,163 voc� est� fazendo um bom trabalho. 66 00:04:40,428 --> 00:04:42,970 Acho que pode me chamar de mais algumas coisas, 67 00:04:43,189 --> 00:04:44,733 mas n�o esperarei por isso. 68 00:04:46,427 --> 00:04:47,483 S� um instante. 69 00:04:49,182 --> 00:04:51,350 Me desculpe pelo que disse. 70 00:04:51,740 --> 00:04:55,481 -Mas tenho meus motivos. -Foi o que pensei. 71 00:04:56,184 --> 00:04:58,610 Esse tipo de conversa n�o parece combinar com voc�. 72 00:05:11,699 --> 00:05:13,188 Pode entrar. 73 00:05:15,093 --> 00:05:17,777 Est� tudo bem. Me chamo Anne Billings. 74 00:05:18,057 --> 00:05:19,849 Cash � o meu pai. 75 00:05:30,953 --> 00:05:32,788 Me chamo Tom Brewster, Srta. Billings. 76 00:05:32,788 --> 00:05:35,694 Meu pai est� l� em cima, no primeiro quarto. 77 00:05:35,694 --> 00:05:37,467 -Obrigado. -Com licen�a. 78 00:05:40,694 --> 00:05:51,587 Legendas DANILO CARVALHO 79 00:06:05,749 --> 00:06:06,907 Quem �? 80 00:06:11,325 --> 00:06:12,270 Entre. 81 00:06:15,373 --> 00:06:17,468 -Sr. Billings? -Feche a porta. 82 00:06:20,337 --> 00:06:21,946 Agora, v� para a janela. 83 00:06:26,411 --> 00:06:27,870 Suba a persiana. 84 00:06:37,205 --> 00:06:38,869 Quem � voc� e o que quer? 85 00:06:40,607 --> 00:06:42,565 Me chamo Tom Brewster, Sr. Billings. 86 00:06:42,565 --> 00:06:44,299 Meu pai se chamava George Brewster. 87 00:06:48,618 --> 00:06:51,606 Ele me falou sobre voc� e sobre o B Cortado. 88 00:06:52,986 --> 00:06:54,937 Seu pai era um homem bom. 89 00:06:57,503 --> 00:06:59,760 Duvido que possa se igualar a ele. 90 00:07:01,539 --> 00:07:04,063 Acho que seria preciso mais do que tenho. 91 00:07:05,920 --> 00:07:07,624 Ent�o, voc� � filho do Brewster. 92 00:07:08,589 --> 00:07:10,022 Por que veio aqui? 93 00:07:11,495 --> 00:07:14,795 -Estou procurando um trabalho. -Por que aqui? 94 00:07:16,559 --> 00:07:20,536 Bem, ouvir falar, do meu pai, sobre o B Cortado, desde menino, 95 00:07:20,795 --> 00:07:22,553 e de muitas pessoas. 96 00:07:23,548 --> 00:07:25,879 Falavam de como criou o B Cortado. 97 00:07:25,879 --> 00:07:28,133 E de como a cidade cresceu por sua causa. 98 00:07:28,764 --> 00:07:30,893 Imaginei que gostaria de trabalhar para voc� 99 00:07:31,145 --> 00:07:33,468 se viesse para c� um dia. 100 00:07:34,583 --> 00:07:36,488 Bem, n�o estou contratando, filho. 101 00:07:37,774 --> 00:07:41,423 V� embora e esque�a do B Cortado. 102 00:07:43,640 --> 00:07:45,158 V�. Me deixe em paz. 103 00:07:48,246 --> 00:07:49,681 Espere um pouco. 104 00:07:50,238 --> 00:07:52,086 O qu�o precisa de um trabalho? 105 00:07:52,313 --> 00:07:55,048 S� tenho 2 d�lares de prata no bolso. 106 00:07:57,559 --> 00:07:59,165 J� usou armas? 107 00:08:00,167 --> 00:08:02,864 Tenho uma, mas n�o a uso muito. 108 00:08:05,947 --> 00:08:09,956 Essa � uma resposta engra�ada vinda do filho do George Brewster. 109 00:08:12,548 --> 00:08:15,698 N�o quero mais falar. Voc� ter� um trabalho se quiser. 110 00:08:16,042 --> 00:08:17,136 Obrigado. 111 00:08:17,388 --> 00:08:19,239 Mas deixe-me te dizer algo. 112 00:08:19,987 --> 00:08:22,297 Assim que juntar dinheiro, v� embora. 113 00:08:22,629 --> 00:08:25,254 E nunca mais volte. 114 00:08:25,561 --> 00:08:29,585 E n�o volte mais a esse quarto enquanto trabalhar para mim. 115 00:08:30,525 --> 00:08:32,550 Ou em qualquer outro momento. 116 00:08:33,326 --> 00:08:34,656 Fui claro? 117 00:08:35,666 --> 00:08:37,104 Sim, senhor. 118 00:08:58,806 --> 00:09:00,833 -O viu? -Sim, senhora. 119 00:09:01,349 --> 00:09:05,063 -Ele era o que esperava? -N�o sei o que quis dizer com isso, 120 00:09:05,276 --> 00:09:07,133 mas sinto muito por ele estar doente. 121 00:09:09,082 --> 00:09:12,066 -Acha que ele est� doente? -Bem, eu n�o sei. 122 00:09:12,426 --> 00:09:15,869 -Algo parecia incomod�-lo. -Por que n�o perguntou a ele? 123 00:09:17,271 --> 00:09:18,289 Eu... 124 00:09:19,039 --> 00:09:20,678 Adeus, Sr. Brewster. 125 00:09:21,203 --> 00:09:23,703 Ficarei por perto um tempo, ele me deu um trabalho. 126 00:09:25,135 --> 00:09:27,037 -Te deu um trabalho? -Sim. 127 00:09:27,289 --> 00:09:29,174 Ele e meu pai eram velhos amigos. 128 00:09:30,020 --> 00:09:33,621 -Voc� ficar�? -Sim, j� que fui contratado. 129 00:09:37,785 --> 00:09:39,439 Vejo que tem companhia, Anne. 130 00:09:39,439 --> 00:09:40,874 Esse � o Tom Brewster. 131 00:09:40,874 --> 00:09:43,622 Tom, Burr Fulton, encarregado do B Cortado. 132 00:09:43,870 --> 00:09:46,227 -Prazer em conhec�-lo, Brewster. -Digo o mesmo, Sr. Fulton. 133 00:09:46,880 --> 00:09:48,335 Tenho que ver o Cash. Ele est� acordado? 134 00:09:48,335 --> 00:09:49,659 Por que quer v�-lo? 135 00:09:50,035 --> 00:09:52,659 N�o se preocupe com isso. � s� um assunto legal. 136 00:09:52,871 --> 00:09:54,839 Preciso que ele assine esse comprovante de venda. 137 00:09:54,839 --> 00:09:57,013 -Posso v�-lo? -Claro. 138 00:10:00,991 --> 00:10:03,265 N�o � um bom pre�o pelo gado, �? 139 00:10:03,542 --> 00:10:04,966 N�o � mesmo. 140 00:10:05,196 --> 00:10:06,655 Mas � o melhor que conseguiremos. 141 00:10:06,655 --> 00:10:09,220 A primavera n�o foi boa e a grama estava fina. 142 00:10:09,828 --> 00:10:11,782 Voc� tem que aceitar o que consegue. 143 00:10:12,455 --> 00:10:14,934 Quando cheguei, a plan�cie parecia boa. 144 00:10:19,407 --> 00:10:21,235 Alguns lugares est�o. 145 00:10:21,969 --> 00:10:24,102 Trabalha com gado, Brewster? 146 00:10:24,807 --> 00:10:27,847 -J� trabalhei com alguns. -O papai contratou o Sr. Brewster. 147 00:10:29,437 --> 00:10:31,498 Oh, � mesmo? 148 00:10:32,214 --> 00:10:35,040 Nossos pais eram velhos amigos. 149 00:10:36,555 --> 00:10:37,912 Isso � bom. 150 00:10:38,958 --> 00:10:40,521 Certo, Brewster. 151 00:10:41,108 --> 00:10:43,359 V� ao dormit�rio e escolha uma cama. 152 00:10:43,359 --> 00:10:44,462 Obrigado. 153 00:10:44,462 --> 00:10:46,005 At� mais, Srta. Billings. 154 00:10:51,687 --> 00:10:53,776 Por que n�o fica para conversarmos? 155 00:10:53,776 --> 00:10:56,239 Voc� tem que falar com o Cash. Se lembra? 156 00:10:57,363 --> 00:10:59,054 Isso pode esperar alguns minutos. 157 00:11:09,046 --> 00:11:11,888 -Voc�s precisam do meu tipo de sorte. -N�o force a barra. 158 00:11:12,228 --> 00:11:14,028 Se n�o for�ar, n�o ganho. 159 00:11:14,633 --> 00:11:15,678 Voc� d�. 160 00:11:15,992 --> 00:11:17,692 E o novo vaqueiro, Burr? 161 00:11:18,172 --> 00:11:21,155 -O que acha dele, Heff? -Bem, quem � ele? 162 00:11:21,682 --> 00:11:23,680 Ele se chama Tom Brewster. 163 00:11:24,182 --> 00:11:26,284 O pai dele era amigo do Cash. 164 00:11:26,894 --> 00:11:30,028 Conheci um delegado com esse sobrenome, George Brewster. 165 00:11:30,310 --> 00:11:31,791 Veloz no saque. 166 00:11:32,732 --> 00:11:37,175 N�o acha estranho ele aparecer e o velho contrat�-lo? 167 00:11:53,905 --> 00:11:56,234 Coloquei meus alforjes na cama de algu�m? 168 00:11:56,234 --> 00:11:57,104 N�o. 169 00:11:57,104 --> 00:11:59,414 Pensei que tivesse feito isso e estivesse mudando de lugar. 170 00:11:59,414 --> 00:12:00,542 Heff. 171 00:12:00,882 --> 00:12:02,201 D� uma olhada. 172 00:12:02,938 --> 00:12:04,576 H� coisas pessoais a� dentro, Sr. Fulton. 173 00:12:04,576 --> 00:12:05,918 Abra-a. 174 00:12:07,399 --> 00:12:08,988 Devagar. 175 00:12:10,236 --> 00:12:11,878 Livros de direito. 176 00:12:12,530 --> 00:12:15,135 -Para que eles servem, Brewster? -Estou estudando a lei. 177 00:12:15,549 --> 00:12:16,729 Claro. 178 00:12:20,084 --> 00:12:21,875 -Seu? -Sim. 179 00:12:23,189 --> 00:12:25,606 -Coloque-o. -Para que? 180 00:12:26,465 --> 00:12:27,930 Coloque-o. 181 00:12:36,091 --> 00:12:37,512 Agora, para tr�s. 182 00:12:38,647 --> 00:12:40,533 Voc� me ouviu. Para tr�s. 183 00:12:46,578 --> 00:12:47,759 Saque. 184 00:12:48,414 --> 00:12:49,870 Por que? 185 00:12:50,159 --> 00:12:51,938 Apenas saque. Quero ver algo. 186 00:13:04,729 --> 00:13:06,958 Aonde aprendeu a sacar assim, Brewster? 187 00:13:08,477 --> 00:13:10,546 Acho que n�o importa sem estar carregada. 188 00:13:18,519 --> 00:13:20,320 -N�o est� carregada. -Foi o que eu disse. 189 00:13:20,797 --> 00:13:22,543 Sem ressentimentos, Brewster. 190 00:13:23,077 --> 00:13:25,449 S� queria ter certeza de que n�o era um pistoleiro. 191 00:13:26,989 --> 00:13:28,647 Devolva a ele, Heff. 192 00:13:33,620 --> 00:13:37,288 Agora que resolvemos isso, quer jogar p�quer? 193 00:13:37,736 --> 00:13:40,967 Isso � gentileza sua, Sr. Fulton, mas tenho que cuidar do meu cavalo. 194 00:13:40,967 --> 00:13:42,606 Claro. Fa�a isso. 195 00:13:42,983 --> 00:13:45,481 Sabe, rapaz, s� estava me divertindo. 196 00:13:45,481 --> 00:13:48,798 Sempre fazemos isso quando recebemos um vaqueiro novo no B Cortado. 197 00:13:49,033 --> 00:13:50,748 Claro, Sr. Hefferman. Obrigado. 198 00:13:51,310 --> 00:13:53,245 Nossa. Voc� � muito educado. 199 00:13:53,606 --> 00:13:55,567 N�o h� de que, novato. 200 00:13:56,616 --> 00:14:00,375 � engra�ado dizer isso. As vezes me chamam assim. 201 00:14:06,866 --> 00:14:11,704 Sr. Fulton, seria uma honra se aceitasse essa cadeira. 202 00:14:11,953 --> 00:14:14,888 Obrigado, meu bom homem. Agora, � disso que gosto. 203 00:14:15,152 --> 00:14:17,776 Um homem que n�o transporta armas carregadas. 204 00:14:42,700 --> 00:14:43,945 Bom dia. 205 00:14:45,166 --> 00:14:47,224 Essa parte da cerca foi toda cortada. 206 00:14:47,719 --> 00:14:50,081 Est� trabalhando para o B Cortado? 207 00:14:50,531 --> 00:14:53,666 Sim, me deram esse trabalho. Me chamo Brewster. 208 00:14:54,337 --> 00:14:57,348 -Eu sei. -N�o ouvi seu nome. 209 00:14:58,224 --> 00:15:01,078 -Higgins. -Prazer em conhec�-lo, Sr. Higgins. 210 00:15:03,027 --> 00:15:04,334 Solte isso. 211 00:15:07,053 --> 00:15:09,158 Se quer saber, eu cortei. 212 00:15:10,655 --> 00:15:12,654 Essa cerca pertence ao B Cortado 213 00:15:12,917 --> 00:15:16,678 e tenho ordens para consertar o que for necess�rio. 214 00:15:17,875 --> 00:15:20,064 Esse lugar precisa precisa ser consertado. 215 00:15:20,808 --> 00:15:22,263 Eu disse para soltar isso. 216 00:15:23,134 --> 00:15:26,097 Meu gado s� pode beber �gua se atravessar essa cerca. 217 00:15:26,305 --> 00:15:29,138 Pode voltar e dizer ao Fulton que seguirei cortando-a. 218 00:15:30,636 --> 00:15:32,826 Essa cerca est� na sua terra, Sr. Higgins? 219 00:15:33,038 --> 00:15:35,152 N�o est�, n�o. Mas corta a �gua. 220 00:15:35,768 --> 00:15:37,674 Sei o que est�o tentando fazer. 221 00:15:37,890 --> 00:15:40,217 Me for�ar a vender minha terra como todos os outros. 222 00:15:40,886 --> 00:15:44,227 Saia de perto dessa cerca e n�o se aproxime mais dela. 223 00:15:47,032 --> 00:15:48,201 Vamos! 224 00:15:56,986 --> 00:15:58,606 Tendo problema, novato? 225 00:16:01,859 --> 00:16:05,214 Essa � a terceira vez que corta essa cerca, Higgins. 226 00:16:05,591 --> 00:16:08,868 -Estou me cansando disso. -E seguirei cortando. 227 00:16:09,923 --> 00:16:12,798 Novato, conserte essa cerca. 228 00:16:15,548 --> 00:16:18,003 Voc� me ouviu. Emende-a. 229 00:16:21,399 --> 00:16:23,986 Temos o direito de colocar essa cerca, Higgins. 230 00:16:24,691 --> 00:16:27,188 Lembro que tem uma esposa e tr�s filhos. 231 00:16:28,361 --> 00:16:30,072 Quer seguir discutindo? 232 00:16:31,337 --> 00:16:34,911 N�o havia cercas quando Cash Billings gerenciava o B Cortado. 233 00:16:35,391 --> 00:16:37,580 Cash me deu a ordem para cercar o lugar. 234 00:16:37,580 --> 00:16:38,980 Voc� � um mentiroso. 235 00:16:43,308 --> 00:16:46,156 Quer discutir outro ponto? 236 00:16:57,109 --> 00:16:58,608 Bem, isso acabou. 237 00:16:59,543 --> 00:17:01,634 Voc� devia usar sua arma, novato. 238 00:17:02,010 --> 00:17:05,188 Um homem que saca r�pido como voc� pode assustar qualquer um. 239 00:17:07,174 --> 00:17:08,544 Cuide da cerca. 240 00:17:10,242 --> 00:17:11,461 Vamos. 241 00:17:52,456 --> 00:17:54,845 -Boa noite, Srta. Anne. -O que quer? 242 00:17:55,201 --> 00:17:57,360 -Posso falar com voc�? -Por que? 243 00:17:57,950 --> 00:18:01,305 H� algumas coisas que quero saber e imaginei que poderia me contar. 244 00:18:02,471 --> 00:18:03,862 S� por um instante? 245 00:18:12,303 --> 00:18:14,707 -Sobre o que quer falar? -Voc�. 246 00:18:15,075 --> 00:18:18,319 O B Cortado e seu pai. 247 00:18:18,543 --> 00:18:22,052 -N�o h� nada para falar. -Imagino que h� muitas coisas. 248 00:18:22,579 --> 00:18:24,429 Por favor, deixe-me sozinha. 249 00:18:24,988 --> 00:18:26,682 Voc� est� sempre sozinha. 250 00:18:27,837 --> 00:18:29,772 -Sim. -Por que quer assim? 251 00:18:30,082 --> 00:18:31,972 -N�o! -N�o confia em ningu�m? 252 00:18:32,940 --> 00:18:36,667 Quero fazer isso. Quero confiar em algu�m. 253 00:18:37,962 --> 00:18:40,231 Bem, acho que um homem s� pode provar sua honestidade 254 00:18:40,441 --> 00:18:42,080 agindo da forma correta. 255 00:18:42,547 --> 00:18:45,078 Talvez seja melhor esperar at� que me conhe�a por mais tempo. 256 00:18:47,212 --> 00:18:48,287 Espere. 257 00:18:49,884 --> 00:18:52,738 -Voc� est� aqui h� quase uma semana. -5 dias. 258 00:18:53,079 --> 00:18:55,823 -O que voc� viu? -V�rias coisas. 259 00:18:57,265 --> 00:19:00,834 Coisas que n�o combinam com o que ouvi sobre o B Cortado. 260 00:19:01,112 --> 00:19:04,247 -E sobre o Cash Billings. -O B Cortado j� significou algo 261 00:19:04,467 --> 00:19:07,834 neste territ�rio. Lei, ordem, dec�ncia. 262 00:19:08,444 --> 00:19:11,489 Por que meu pai trouxe isso com ele quando come�ou o rancho... 263 00:19:11,489 --> 00:19:12,826 E os manteve. 264 00:19:13,046 --> 00:19:16,700 Nenhum fora da lei ou pistoleiro se atrevia a se aproximar daqui. 265 00:19:17,651 --> 00:19:20,834 Agora, s�o as pessoas decentes que sentem medo. 266 00:19:22,958 --> 00:19:25,077 As coisas n�o mudam sem um motivo. 267 00:19:25,565 --> 00:19:28,578 H� um motivo, Cash Billings. 268 00:19:28,823 --> 00:19:29,978 Seu pai? 269 00:19:30,183 --> 00:19:33,590 Um homem t�o cheio de �dio que est� disposto a deixar tudo morrer. 270 00:19:34,250 --> 00:19:37,874 As coisas n�o mudam sem motivo, nem um homem. 271 00:19:38,795 --> 00:19:43,146 O que me disse n�o bate com o que meu pai me contou sobre o seu pai. 272 00:19:43,427 --> 00:19:45,706 Eu sei. Uma grande homem. 273 00:19:45,910 --> 00:19:47,312 Justo, honesto. 274 00:19:47,312 --> 00:19:49,625 Sua palavra era o que bastava. Foi isso que ouviu? 275 00:19:50,091 --> 00:19:51,976 -E acreditou nisso? -Sim. 276 00:19:52,355 --> 00:19:56,200 Ent�o, pode parar de acreditar. Se tiver senso, voc� sair� daqui. 277 00:19:57,573 --> 00:19:59,484 Quer que eu fa�a isso? 278 00:20:00,669 --> 00:20:03,506 Isso depende se quer seguir vivendo. 279 00:20:06,996 --> 00:20:10,038 Por favor. Apenas v�. 280 00:20:25,205 --> 00:20:27,025 Ei, Burr? Venha c�. 281 00:20:28,260 --> 00:20:31,917 -Estou jogando, Mack. -Parece que algu�m mais, tamb�m. 282 00:20:40,489 --> 00:20:43,033 Parece que ela gosta de quem tira o chap�u. 283 00:20:43,033 --> 00:20:45,423 -Voc� tem que aprender, Burr. -Cale-se. 284 00:21:00,008 --> 00:21:01,148 Brewster. 285 00:21:04,111 --> 00:21:07,124 -O que fazia l� dentro? -S� estava visitando. 286 00:21:07,571 --> 00:21:08,698 Por que? 287 00:21:09,087 --> 00:21:10,773 Por nenhum motivo em particular. 288 00:21:12,006 --> 00:21:13,738 Fique longe de l�. 289 00:21:14,561 --> 00:21:19,208 Bem, vejo que a Srta. Anne ou o Cash deveriam me dizer isso. 290 00:21:20,504 --> 00:21:23,440 Eu dou as ordens aqui. Voc� as obedece. 291 00:21:24,263 --> 00:21:26,624 Achei que fosse s� o encarregado, Sr. Fulton. 292 00:21:27,056 --> 00:21:28,817 Eles n�o me disseram para ficar longe. 293 00:21:29,366 --> 00:21:30,924 Ou�a, rapaz. 294 00:21:31,547 --> 00:21:33,827 N�o meta mais seu nariz naquela casa. 295 00:21:33,827 --> 00:21:36,805 Voc� � pago para cuidar da cerca. S� isso. 296 00:21:37,585 --> 00:21:41,377 Se quiser manter seu trabalho, lembre-se disso. 297 00:21:43,327 --> 00:21:47,258 Bem, eu preciso do trabalho. E voc� � o encarregado. 298 00:21:48,459 --> 00:21:49,661 Claro. 299 00:22:23,134 --> 00:22:24,221 A� est�. 300 00:22:27,579 --> 00:22:30,889 Est� tudo certo, Sr. Kennedy. Aqui est� seu recibo. 301 00:22:34,474 --> 00:22:37,300 Isso � apenas para $700. Eu lhe dei $1.000. 302 00:22:37,300 --> 00:22:41,163 Isso � s� para o registro, Kennedy. Caso algu�m pergunte o quanto pagou. 303 00:22:41,384 --> 00:22:44,004 -E voc� fica com os $300. -Por que se importa? 304 00:22:44,252 --> 00:22:46,264 Est� pagando um pre�o abaixo do mercado mesmo. 305 00:22:46,764 --> 00:22:49,325 -Voc� n�o perdeu nada. -Bem, vejo que... 306 00:22:50,481 --> 00:22:52,599 Voc� deve estar enriquecendo, Fulton. 307 00:22:53,845 --> 00:22:55,093 Se estou... 308 00:22:55,531 --> 00:22:57,281 N�o � da sua conta. 309 00:22:57,862 --> 00:23:00,632 -Acho que n�o �. -� assim que se fala. 310 00:23:00,903 --> 00:23:05,332 Volte em algumas semanas. Podemos fazer outro neg�cio. 311 00:23:06,016 --> 00:23:06,876 Claro. 312 00:23:07,496 --> 00:23:08,683 Claro. 313 00:23:25,186 --> 00:23:28,012 -O que quer na minha casa? -Vim falar com voc�. 314 00:23:28,327 --> 00:23:29,929 -Fulton te mandou? -N�o. 315 00:23:30,198 --> 00:23:32,224 N�o estou interessado em ouvir o que tem a dizer. 316 00:23:32,424 --> 00:23:34,658 Volte e diga ao Fulton que ele ter� o que quer. 317 00:23:34,874 --> 00:23:38,321 Tirarei minha fam�lia daqui assim que juntar minhas coisas. 318 00:23:38,716 --> 00:23:42,304 Ele pode comprar meu rancho pelo pre�o que quiser. 319 00:23:42,924 --> 00:23:45,675 -Por que? -Voc� sabe o motivo. 320 00:23:46,093 --> 00:23:49,308 Ele cortou a �nica �gua que eu tinha para os meus animais. 321 00:23:59,623 --> 00:24:02,066 Cash Billings n�o mandou levantar aquela cerca. 322 00:24:02,627 --> 00:24:03,753 Talvez n�o. 323 00:24:03,968 --> 00:24:07,010 Mas n�o podemos mais falar com ele, como costum�vamos. 324 00:24:07,717 --> 00:24:11,206 N�o sei por que veio aqui, mas te direi uma coisa. 325 00:24:11,614 --> 00:24:14,466 Essa terra ainda � minha e � melhor sair dela, depressa. 326 00:24:16,481 --> 00:24:18,497 H� quanto tempo est� aqui, Sr. Higgins? 327 00:24:18,725 --> 00:24:19,916 15 anos. 328 00:24:20,261 --> 00:24:21,989 E est� disposto a partir? 329 00:24:22,770 --> 00:24:25,701 Quero criar meus filhos num lugar decente. 330 00:24:25,908 --> 00:24:28,638 O lugar � decente quando as pessoas o fazem assim. 331 00:24:29,274 --> 00:24:31,943 Isso � f�cil para voc� falar. 332 00:24:32,345 --> 00:24:34,112 Voc� est� do lado certo da cerca. 333 00:24:34,388 --> 00:24:35,963 Quer dizer, aonde as armas est�o? 334 00:24:35,963 --> 00:24:37,851 � isso que o faz certo. 335 00:24:38,648 --> 00:24:41,526 -Todos na cidade pensam assim? -A maioria. 336 00:24:41,768 --> 00:24:44,486 -E por que n�o fizeram algo? -Alguns fizeram. 337 00:24:44,921 --> 00:24:47,156 E ningu�m nunca mais tentou. 338 00:24:47,156 --> 00:24:48,726 Agora � tarde demais. 339 00:24:48,962 --> 00:24:52,234 Sr. Higgins, nunca � tarde demais para lutar por algo que lhe pertence. 340 00:24:53,311 --> 00:24:54,997 Tudo bem. � o seguinte. 341 00:24:55,277 --> 00:24:59,507 Mate o Burr Fulton e acabe com aquele ninho de cascav�is no B Cortado. 342 00:24:59,712 --> 00:25:00,883 Sozinho? 343 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 � voc� quem est� falando. 344 00:25:03,221 --> 00:25:06,462 E � voc� quem tem esposa e filhos, e um lar para perder. 345 00:25:08,604 --> 00:25:09,786 Espere um pouco. 346 00:25:10,663 --> 00:25:12,440 O que podemos fazer? 347 00:25:12,831 --> 00:25:15,186 -Tem um lugar para fazer uma reuni�o? -Para que? 348 00:25:16,032 --> 00:25:18,350 J� viu formigas trabalhando, Sr. Higgins? 349 00:25:18,585 --> 00:25:20,255 Uma n�o faz muito. 350 00:25:20,550 --> 00:25:23,639 Mas um monte delas pode levantar at� 10 vezes o tamanho delas. 351 00:25:23,871 --> 00:25:27,026 -As pessoas s�o do mesmo jeito. -Podemos usar o armaz�m. 352 00:25:27,556 --> 00:25:30,080 Tudo bem. Amanh� a noite, 20h00. 353 00:25:31,071 --> 00:25:32,265 Voc� estar� l�? 354 00:25:32,909 --> 00:25:34,549 Talvez algu�m melhor que eu. 355 00:25:35,033 --> 00:25:36,882 Basta contar a todos, Sr. Higgins. 356 00:25:49,943 --> 00:25:52,811 Belo rapaz. Parece com voc�. 357 00:25:53,519 --> 00:25:55,750 -Ele era meu irm�o. -Ele est� morto? 358 00:25:56,289 --> 00:25:57,427 Eu o matei. 359 00:25:59,787 --> 00:26:01,189 Est�vamos ca�ando. 360 00:26:02,146 --> 00:26:04,327 Nos separamos rastreando um puma. 361 00:26:04,795 --> 00:26:07,216 Vi algo e me assustei. 362 00:26:07,966 --> 00:26:10,719 -Disparei muito r�pido e... -Foi um acidente, Anne. 363 00:26:13,609 --> 00:26:17,771 Mark era o mundo do meu pai. Tudo era para o Mark. 364 00:26:18,706 --> 00:26:21,318 A casa, o rancho. 365 00:26:22,029 --> 00:26:25,058 Meu pai n�o olhou para mim por meses depois do acidente. 366 00:26:25,058 --> 00:26:26,588 N�o falava comigo. 367 00:26:26,789 --> 00:26:29,151 Eu podia sentir seu �dio mesmo estando longe dele. 368 00:26:29,837 --> 00:26:31,889 E agora, eu odeio ele. 369 00:26:32,780 --> 00:26:33,933 Odeia? 370 00:26:34,326 --> 00:26:36,928 Se o odiasse, voc� teria partido h� muito tempo. 371 00:26:37,527 --> 00:26:39,131 N�o � tarde demais, Anne. 372 00:26:39,445 --> 00:26:41,139 O que eu posso fazer? 373 00:26:41,513 --> 00:26:44,684 Fulton trouxe seus homens, um depois do outro. 374 00:26:44,898 --> 00:26:46,527 Demitiu todos os vaqueiros antigos. 375 00:26:46,527 --> 00:26:49,035 Meu pai lhe deu toda a autoridade. 376 00:26:49,429 --> 00:26:51,207 Meu pai sabia o que estava acontecendo. 377 00:26:51,408 --> 00:26:55,447 Ele queria que acontecesse, por que sabia que eu amava o B Cortado. 378 00:26:55,693 --> 00:26:58,397 E ele queria destruir tudo que eu amava. 379 00:27:03,606 --> 00:27:04,710 Aonde vai? 380 00:27:05,525 --> 00:27:07,535 Subirei para v�-lo. 381 00:27:16,945 --> 00:27:18,985 -O que voc� quer? -Falar com voc�. 382 00:27:19,671 --> 00:27:20,878 Saia daqui. 383 00:27:21,093 --> 00:27:22,485 Te disse no outro dia para nunca... 384 00:27:22,689 --> 00:27:25,131 Voc� n�o me disse nada no outro dia, Sr. Billings. 385 00:27:25,131 --> 00:27:27,166 -Eu disse para sair. -Eu te ouvi. 386 00:27:27,589 --> 00:27:29,377 N�o irei at� eu falar. 387 00:27:34,430 --> 00:27:36,694 Talvez ache que n�o usarei isso. 388 00:27:37,007 --> 00:27:38,525 Voc� pode at� usar. 389 00:27:38,735 --> 00:27:42,809 Pode ser que sim. Agora, vire-se e v� para a porta. 390 00:27:47,755 --> 00:27:49,937 Prefiro te matar a ter que te olhar. 391 00:27:50,333 --> 00:27:51,651 Acho que sim. 392 00:27:52,088 --> 00:27:54,139 Mas estou contando que espere um pouco. 393 00:27:54,789 --> 00:27:56,802 Acabei de falar com a Srta. Anne. 394 00:27:57,209 --> 00:28:00,126 Ela me contou o que aconteceu com o Mark h� 3 anos. 395 00:28:01,798 --> 00:28:03,289 3 anos. 396 00:28:03,586 --> 00:28:06,788 Isso � muito tempo para guardar tanto �dio, Sr. Billings. 397 00:28:08,176 --> 00:28:09,654 Ela o matou. 398 00:28:09,970 --> 00:28:11,450 Foi um acidente. 399 00:28:12,245 --> 00:28:15,363 Ela tirou a �nica coisa que dava significado a minha vida. 400 00:28:15,614 --> 00:28:17,525 Vim para c� h� 30 anos. 401 00:28:17,766 --> 00:28:19,123 Eu e minha esposa. 402 00:28:19,334 --> 00:28:21,407 N�o havia nada al�m de pedras e mato. 403 00:28:21,685 --> 00:28:25,349 Precisei de toda minha intelig�ncia e for�a para construir o B Cortado. 404 00:28:25,555 --> 00:28:27,660 Mas eu tinha um motivo, Mark. 405 00:28:28,125 --> 00:28:29,547 Era para ele. 406 00:28:30,344 --> 00:28:32,887 Voc� tamb�m tinha uma filha. N�o havia nada para ela? 407 00:28:32,887 --> 00:28:34,509 Mark era o �nico. 408 00:28:36,161 --> 00:28:38,861 Soube que voc� era um homem justo, Sr. Billings. 409 00:28:38,861 --> 00:28:40,765 N�o acredito mais nisso. 410 00:28:41,012 --> 00:28:43,287 Nenhum homem poderia ser justo e falar desta forma. 411 00:28:43,599 --> 00:28:45,861 -Saia daqui. -N�o terminei ainda. 412 00:28:47,109 --> 00:28:50,307 Enquanto fica aqui em cima sentindo pena de si mesmo, 413 00:28:50,550 --> 00:28:53,462 voc� n�o est� s� matando o rancho, como est� matando a cidade. 414 00:28:54,037 --> 00:28:55,460 Mas, pior ainda... 415 00:28:55,729 --> 00:28:58,497 Voc� est� tentando matar o amor da sua pr�pria filha. 416 00:28:59,063 --> 00:29:02,578 Desde quando um homem faz isso com sua pr�pria fam�lia? 417 00:29:03,447 --> 00:29:06,020 Ela est� esperando a vida toda que voc� a perdoe, 418 00:29:06,314 --> 00:29:09,437 enquanto voc� devia estar implorando a ela para te perdoar. 419 00:29:18,239 --> 00:29:21,259 Haver� uma reuni�o no armaz�m esta noite, �s 20h00. 420 00:29:21,789 --> 00:29:23,489 Espero que esteja l�. 421 00:29:41,418 --> 00:29:42,685 O que faz aqui? 422 00:29:43,207 --> 00:29:45,940 -H� algo que deveria saber, Burr. -Ent�o? 423 00:29:46,177 --> 00:29:48,371 Haver� uma reuni�o esta noite, �s 20h00. 424 00:29:48,715 --> 00:29:50,789 Parece que o povo est� se agitando de novo. 425 00:29:51,197 --> 00:29:52,958 Eles nunca aprendem, n�o �? 426 00:29:52,958 --> 00:29:55,266 Quer que eu traga alguns rapazes da plan�cie? 427 00:29:55,581 --> 00:29:56,800 Sim, acho melhor. 428 00:29:57,109 --> 00:29:59,269 N�o podemos deix�-los esquecer desta vez. 429 00:29:59,587 --> 00:30:01,943 -Quem convocou a reuni�o? -Eu n�o sei. 430 00:30:02,259 --> 00:30:03,663 Isso n�o faz diferen�a. 431 00:30:03,878 --> 00:30:05,739 V� reunir os rapazes. 432 00:30:23,962 --> 00:30:25,235 Ol�, Anne. Quer caf�? 433 00:30:25,235 --> 00:30:27,075 N�o, obrigado. Acabo de vir da cidade. 434 00:30:27,075 --> 00:30:29,352 -Sim, senhora? -Soube da reuni�o esta noite. 435 00:30:29,651 --> 00:30:31,589 Acho que todo mundo ficou sabendo disso. 436 00:30:31,589 --> 00:30:34,410 -Ao menos, espero que sim. -Inclusive o Burr Fulton. 437 00:30:35,096 --> 00:30:38,252 Bem, a cidade � pequena. Sabe como as not�cias se espalham. 438 00:30:38,499 --> 00:30:42,617 Houve reuni�es antes e todas terminaram do mesmo jeito. 439 00:30:43,628 --> 00:30:45,175 Essa pode ser diferente. 440 00:30:45,409 --> 00:30:48,478 N�o h� ningu�m na cidade que enfrentar� o Fulton e seus homens. 441 00:30:49,212 --> 00:30:52,285 -Pode haver um. -Est� contando com meu pai? 442 00:30:52,612 --> 00:30:53,893 Voc� falou com ele? 443 00:30:54,415 --> 00:30:55,409 N�o. 444 00:30:55,409 --> 00:30:57,831 Voc� perdeu seu tempo ao fazer isso ontem. 445 00:30:58,797 --> 00:31:01,007 Acho que teremos que esperar para ver. 446 00:31:01,681 --> 00:31:05,249 -Por que n�o esquece isso, Tom? -Por que? 447 00:31:05,843 --> 00:31:09,765 Por que n�o adianta. Voc� pode se ferir ou ser morto. 448 00:31:10,599 --> 00:31:12,596 Voc� n�o ser� o primeiro. 449 00:31:12,861 --> 00:31:15,813 E acredite, n�o haver� ningu�m ao seu lado. 450 00:31:17,357 --> 00:31:19,173 Nem mesmo voc�? 451 00:31:21,753 --> 00:31:23,500 Somente eu. 452 00:31:24,016 --> 00:31:26,003 Olhe. Essa luta n�o � sua. 453 00:31:26,003 --> 00:31:28,340 N�o h� motivo para fazer isso. 454 00:31:31,707 --> 00:31:34,300 Acho que tenho mais motivos que qualquer um. 455 00:31:39,259 --> 00:31:41,118 Isso � um livro de direito, Anne. 456 00:31:41,118 --> 00:31:43,379 H� muitas palavras aqui dentro. 457 00:31:43,580 --> 00:31:45,065 E muito o que aprender. 458 00:31:45,567 --> 00:31:48,388 Mas voc� n�o precisa ler tudo para aprender uma coisa. 459 00:31:48,665 --> 00:31:50,570 Uma coisa muito importante. 460 00:31:50,912 --> 00:31:54,321 A lei � para todo mundo. E n�o foi feita s� para punir. 461 00:31:55,237 --> 00:31:57,161 Ela tamb�m foi feita para proteger. 462 00:31:58,385 --> 00:32:00,540 �timos homens fizeram essas leis. 463 00:32:01,351 --> 00:32:04,220 �timos homens foram mortos aplicando-as. 464 00:32:05,388 --> 00:32:07,623 Estou tentando cuidar para que o que eles fizeram 465 00:32:07,859 --> 00:32:09,273 n�o seja desperdi�ado. 466 00:32:10,230 --> 00:32:12,122 Creio que devo isso a eles. 467 00:32:13,580 --> 00:32:15,349 Todos n�s devemos isso a eles. 468 00:32:15,981 --> 00:32:18,325 E se esquecermos disso por apenas um minuto, 469 00:32:18,573 --> 00:32:20,747 � melhor queimarmos esse livro. 470 00:32:49,997 --> 00:32:52,666 -Ele n�o aparecer�. -N�o s�o oito horas ainda. 471 00:32:52,666 --> 00:32:53,831 Eu n�o gosto disso. 472 00:32:54,076 --> 00:32:56,190 Esse armaz�m � meu e tenho muito a perder. 473 00:32:56,495 --> 00:32:58,622 Todos j� perdemos muito, Tim. 474 00:32:58,919 --> 00:33:01,429 -E n�o temos muito mais. -Apenas nossas vidas. 475 00:33:02,906 --> 00:33:05,172 Espere at� �s 20h00. Ele... 476 00:33:48,604 --> 00:33:50,895 Esperava que mais algu�m estivesse aqui esta noite. 477 00:33:54,027 --> 00:33:56,820 Pedi ao Sr. Higgins para convocar esta reuni�o. 478 00:33:57,243 --> 00:34:00,066 Para falar sobre o que est� acontecendo na cidade. 479 00:34:00,609 --> 00:34:02,390 E no B Cortado. 480 00:34:02,604 --> 00:34:04,061 Sabemos o que est� acontecendo. 481 00:34:04,061 --> 00:34:05,323 Tudo bem. 482 00:34:05,898 --> 00:34:07,756 Querem que siga acontecendo? 483 00:34:08,487 --> 00:34:11,864 Seguir�, se n�o lutarem pelos seus direitos. 484 00:34:16,229 --> 00:34:17,908 N�o somos pistoleiros. 485 00:34:18,379 --> 00:34:20,203 Voc� sequer usa uma arma. 486 00:34:20,688 --> 00:34:23,684 Houve um tempo em que seu pai era o suficiente para manter lei e ordem. 487 00:34:23,888 --> 00:34:25,068 N�o mais. 488 00:34:25,476 --> 00:34:27,837 -Voc�s tem um xerife. -Ele tem medo do Fulton. 489 00:34:28,286 --> 00:34:30,832 Ele sequer apareceu. E n�o h� delegado neste distrito... 490 00:34:59,689 --> 00:35:01,293 O que est� fazendo aqui? 491 00:35:01,800 --> 00:35:03,568 Estou comparecendo a reuni�o. 492 00:35:04,225 --> 00:35:07,064 Voc�s n�o foram gentis ao n�o me convidarem. 493 00:35:07,346 --> 00:35:09,996 Tenho interesse nesta cidade e no B Cortado. 494 00:35:10,264 --> 00:35:11,930 N�o no B Cortado. 495 00:35:12,664 --> 00:35:13,649 N�o? 496 00:35:13,945 --> 00:35:16,471 Olhou os livros ultimamente, Anne? 497 00:35:16,859 --> 00:35:20,826 O B Cortado deve tanto que tive que pagar do meu pr�prio bolso. 498 00:35:21,108 --> 00:35:23,310 -Vendendo o gado. -Te perguntei antes. 499 00:35:23,537 --> 00:35:26,049 -O que faz aqui? -Eu convoquei a reuni�o. 500 00:35:27,698 --> 00:35:29,976 Voc� o que? Voc� convocou a reuni�o? 501 00:35:31,345 --> 00:35:34,642 Serei seu assistente, novato. � melhor iniciar a reuni�o. 502 00:35:37,414 --> 00:35:39,582 Bem, acho que n�o h� nada a tratar. 503 00:35:40,908 --> 00:35:43,332 Talvez seja melhor encerrarmos. 504 00:35:44,792 --> 00:35:46,201 O que dizem? 505 00:35:49,977 --> 00:35:52,067 Eu pe�o o encerramento. 506 00:35:54,669 --> 00:35:58,676 Pedido aceito. Tudo feito de acordo com a lei. 507 00:35:59,072 --> 00:36:01,579 Ningu�m tem o que tratar, ent�o a reuni�o foi encerrada. 508 00:36:04,636 --> 00:36:06,448 A reuni�o foi encerrada! 509 00:36:26,089 --> 00:36:27,448 � melhor ir, Anne. 510 00:36:29,897 --> 00:36:33,106 Bem, neste caso, eu convocarei uma reuni�o. 511 00:36:33,578 --> 00:36:34,888 V� em frente, Heff. 512 00:36:39,303 --> 00:36:40,377 N�o... 513 00:37:04,596 --> 00:37:06,629 Eu disse que a reuni�o estava encerrada. 514 00:37:06,629 --> 00:37:09,246 O presidente adoeceu de repente. 515 00:37:20,836 --> 00:37:23,081 Pode me ajudar a lev�-lo de volta ao rancho? 516 00:37:23,081 --> 00:37:25,008 Para que? Para o espancarem de novo? 517 00:37:25,223 --> 00:37:26,659 Esse rapaz tentou nos ajudar. 518 00:37:26,659 --> 00:37:28,282 O m�nimo que podemos fazer � cuidar dele. 519 00:37:28,282 --> 00:37:30,183 Ele n�o voltar� ao B Cortado. 520 00:37:30,183 --> 00:37:32,037 -Para onde o levar�, ent�o? -Para a minha casa. 521 00:37:32,395 --> 00:37:33,667 Me ajudem, rapazes. 522 00:37:41,183 --> 00:37:42,633 O que voc� far�? 523 00:37:43,037 --> 00:37:45,639 Algo que devia ter feito h� muito tempo atr�s. 524 00:37:52,099 --> 00:37:53,673 V� com calma, rapaz. 525 00:37:53,673 --> 00:37:55,267 Voc� est� na minha casa. 526 00:37:57,233 --> 00:38:01,056 -Eu estraguei tudo, n�o? -Voc� fez o que p�de. 527 00:38:03,163 --> 00:38:05,959 -Cad� a Anne? -Acho que ela voltou ao rancho. 528 00:38:07,158 --> 00:38:07,942 N�o. 529 00:38:08,236 --> 00:38:11,118 -� melhor ficar deitado, filho. -Tenho algo a fazer, Sr. Higgins. 530 00:38:11,408 --> 00:38:14,430 -Acha que consegue cavalgar? -Cad� meu cavalo? 531 00:38:14,971 --> 00:38:16,348 Est� l� fora. 532 00:38:19,636 --> 00:38:20,716 Tom? 533 00:38:33,489 --> 00:38:36,051 Se esperar um pouco, selarei meu cavalo e irei com voc�. 534 00:38:36,644 --> 00:38:38,810 Voc� tem uma fam�lia, Sr. Higgins. Voc� tem que pensar neles. 535 00:38:40,908 --> 00:38:42,355 Boa sorte, filho. 536 00:38:43,068 --> 00:38:44,416 Obrigado. 537 00:39:08,547 --> 00:39:10,465 Te disse para ficar longe deste quarto. 538 00:39:10,665 --> 00:39:12,058 Voc� tem o restante da casa. 539 00:39:12,058 --> 00:39:14,441 -Por que n�o ficou longe? -Eu fiquei. 540 00:39:14,756 --> 00:39:18,995 Mas n�o deixarei esse quarto at� dizer o que tenho guardado por 3 anos. 541 00:39:18,995 --> 00:39:21,358 N�o estou interessado em ouvir o que tem a dizer. 542 00:39:21,358 --> 00:39:24,130 Bem, voc� ouvir�, gostando ou n�o. 543 00:39:25,301 --> 00:39:28,045 Eu j� pensei que voc� era um grande homem. 544 00:39:28,655 --> 00:39:32,209 At� mesmo quando o Mark estava vivo eu sabia que n�o se importava comigo. 545 00:39:32,209 --> 00:39:33,784 Mas isso n�o importava. 546 00:39:33,784 --> 00:39:37,115 Por que tinha orgulho de ser a filha do Cash Billings. 547 00:39:37,345 --> 00:39:39,651 Tinha orgulho de tudo que ele representava. 548 00:39:41,353 --> 00:39:42,769 Mas n�o mais. 549 00:39:43,771 --> 00:39:47,391 Agora eu s� sinto vergonha e pena de voc�. 550 00:39:47,627 --> 00:39:49,542 Ent�o, por que n�o foi embora? 551 00:39:50,101 --> 00:39:52,708 Por que tentei entender como se sentia. 552 00:39:53,163 --> 00:39:55,755 Sabia que tinha tirado a �nica coisa que j� amou. 553 00:39:56,302 --> 00:39:59,030 Mas continuei esperando que me perdoasse um dia. 554 00:40:01,155 --> 00:40:03,724 Eu tamb�m amava o Mark. 555 00:40:04,223 --> 00:40:05,928 Ele era meu irm�o! 556 00:40:06,140 --> 00:40:08,344 N�s crescemos juntos, faz�amos tudo juntos. 557 00:40:08,546 --> 00:40:10,835 E fizemos planos para o futuro. 558 00:40:11,771 --> 00:40:15,240 J� parou para pensar no vazio que a morte dele me trouxe? 559 00:40:16,109 --> 00:40:19,619 J� parou pensar em mim sem �dio desde aquele dia? 560 00:40:20,919 --> 00:40:24,378 Voc� fez eu me sentir como uma assassina por 3 anos. 561 00:40:25,190 --> 00:40:27,339 -Terminou? -N�o. 562 00:40:28,071 --> 00:40:30,848 H� uma cidade cheia de pessoas se perguntando como homem 563 00:40:31,067 --> 00:40:33,821 como o Cash Billings poderia se rebaixar tanto 564 00:40:33,821 --> 00:40:36,341 ao deixar outro homem lutar por ele. 565 00:40:37,166 --> 00:40:40,540 -Do que est� falando? -Tom Brewster. 566 00:40:41,229 --> 00:40:44,596 Ele tentou combater o Burr Fulton e seus pistoleiros contratados, 567 00:40:44,826 --> 00:40:46,622 e quase acabou morto. 568 00:40:47,058 --> 00:40:48,652 Isso n�o era da conta dele. 569 00:40:49,728 --> 00:40:53,085 Ele acha que um homem deve lutar pelo que pensa ser certo. 570 00:40:53,641 --> 00:40:56,889 E posso lembrar de voc� dizendo quase as mesmas palavras. 571 00:40:59,521 --> 00:41:02,143 Mas voc� fez o que pretendia. 572 00:41:03,155 --> 00:41:06,219 Voc� destruiu tudo que significava algo para mim. 573 00:41:07,980 --> 00:41:09,537 Agora, n�o h� esperan�a. 574 00:41:10,619 --> 00:41:13,297 Nem mesmo nenhum amor. 575 00:41:18,025 --> 00:41:18,868 Anne? 576 00:41:27,601 --> 00:41:28,771 Anne? 577 00:41:48,035 --> 00:41:50,266 -Indo a algum lugar, Anne? -Estou indo embora. 578 00:41:50,266 --> 00:41:53,141 Voc� n�o quer deixar o B Cortado. Ele � o seu lar. 579 00:41:53,141 --> 00:41:55,229 N�o mais. Ele � seu, Fulton. 580 00:41:55,453 --> 00:41:57,926 -Todo ele. -Mas quero tudo que est� nele. 581 00:41:58,252 --> 00:42:01,362 N�o h� por que ser dono do rancho se os animais fugirem. 582 00:42:09,894 --> 00:42:11,083 Uma puma. 583 00:42:22,121 --> 00:42:23,532 Pare a� mesmo, Hefferman! 584 00:42:27,425 --> 00:42:29,001 Venha c�, Anne. 585 00:42:39,414 --> 00:42:42,122 Bem, o velho abutre saiu do ninho. 586 00:42:43,167 --> 00:42:45,490 Acho que eu sempre soube que chegaria a isso. 587 00:42:46,103 --> 00:42:48,318 Sabia que acordaria, cedo ou tarde. 588 00:42:49,018 --> 00:42:51,153 � melhor abaixar essa arma. 589 00:42:52,309 --> 00:42:54,885 O pr�ximo tiro que eu disparar ser� na sua barriga. 590 00:43:01,870 --> 00:43:03,353 H� 5 de n�s. 591 00:43:04,023 --> 00:43:05,664 S�o muitos tiros. 592 00:43:07,736 --> 00:43:08,893 Entre na casa. 593 00:43:11,064 --> 00:43:12,138 N�o. 594 00:43:13,009 --> 00:43:14,855 Eu disse para entrar na casa. 595 00:43:15,444 --> 00:43:17,990 Me sentiria muito mal se a Anne fosse ferida. 596 00:43:18,877 --> 00:43:21,014 Por que n�o abaixa essa arma? 597 00:43:21,246 --> 00:43:23,198 Para que possamos conversar. 598 00:43:23,765 --> 00:43:26,975 Nenhum homem tratar� minha filha daquela forma. 599 00:43:27,971 --> 00:43:30,075 Mudou de tom, heim? 600 00:43:31,855 --> 00:43:33,836 N�o posso ser um tolo para sempre. 601 00:43:43,775 --> 00:43:45,644 Entrar n�o far� diferen�a. 602 00:43:45,644 --> 00:43:48,939 Queimarei a casa com voc�s dentro se for preciso. 603 00:43:56,455 --> 00:44:01,712 Hefferman, se o velho puxar o gatilho, matem os dois. 604 00:44:04,008 --> 00:44:06,398 � assim que ser�, Cash. 605 00:44:16,052 --> 00:44:17,239 Parado, Fulton! 606 00:44:19,824 --> 00:44:23,382 Se n�o vai atirar, � melhor guardar a arma. 607 00:44:24,775 --> 00:44:26,471 O restante de voc�s, levantem as m�os. 608 00:44:29,126 --> 00:44:30,798 Certo, Sr. Billings. Cubra-os. 609 00:44:45,223 --> 00:44:47,375 Comecei algo esta noite, Fulton. 610 00:44:48,390 --> 00:44:50,518 E odeio pontas soltas. 611 00:44:51,330 --> 00:44:53,085 Voc� � uma delas. 612 00:44:54,164 --> 00:44:55,204 Hefferman. 613 00:44:56,134 --> 00:44:57,597 � melhor ficar parado! 614 00:45:01,041 --> 00:45:04,346 -Voc� ir� at� o fim? -Tenho que fazer isso. 615 00:45:06,064 --> 00:45:08,422 Antes disso, tenho que te dizer algo. 616 00:45:08,627 --> 00:45:09,785 O que? 617 00:45:10,373 --> 00:45:12,368 Minha arma est� carregada desta vez. 618 00:45:16,227 --> 00:45:17,861 Voc� � engra�ado. 619 00:45:19,073 --> 00:45:20,734 Eu sacarei. 620 00:45:21,402 --> 00:45:26,116 Esqueceremos isso, novato. Mas n�o esteja aqui amanh�. 621 00:45:26,424 --> 00:45:30,149 Acho que se enganou, Fulton. Voc� n�o estar� aqui amanh�. 622 00:45:30,996 --> 00:45:33,978 Tudo bem, Cash. Voc� � quem sabe. 623 00:45:34,755 --> 00:45:36,800 Mas se arrepender�. 624 00:46:01,443 --> 00:46:03,581 Voc� � um homem grande, Sr. Hefferman. 625 00:46:03,985 --> 00:46:05,894 Mas acho que estamos na mesma posi��o agora. 626 00:46:06,747 --> 00:46:08,843 S� fiz o que ele mandou. 627 00:46:09,526 --> 00:46:12,441 Talvez seja melhor come�ar a fazer o que o Sr. Billings mandar. 628 00:46:17,667 --> 00:46:20,806 Saiam do B Cortado. Agora! 629 00:46:28,706 --> 00:46:31,366 Voc� me disse que seria preciso mais do que tinha 630 00:46:31,598 --> 00:46:33,693 para se equiparar ao seu pai. 631 00:46:33,924 --> 00:46:35,814 Isso n�o � mais verdade. 632 00:46:42,303 --> 00:46:44,333 N�o entendo por que est� partindo, filho. 633 00:46:44,646 --> 00:46:47,639 N�o precisamos te dizer que � bem-vindo a ficar. 634 00:46:48,524 --> 00:46:51,351 � dif�cil explicar, Sr. Billings. 635 00:46:52,145 --> 00:46:56,765 Matar um homem, como fiz, estraga as coisas para mim aqui. 636 00:46:59,463 --> 00:47:02,004 Bem, estou muito feliz por t�-los conhecido. 637 00:47:02,318 --> 00:47:03,784 Adeus, Anne. 638 00:47:06,374 --> 00:47:09,677 -Gostar�amos que ficasse, filho. -Tenho orgulho de ouvir isso. 639 00:47:09,677 --> 00:47:10,945 Por favor, Tom. 640 00:47:10,945 --> 00:47:14,382 N�o pode ficar ao menos at� reerguermos o rancho? 641 00:47:14,753 --> 00:47:16,406 Eu seria agradecido. 642 00:47:16,717 --> 00:47:20,255 Imaginei que um jovem como voc� teria tempo para ajudar 643 00:47:20,474 --> 00:47:22,255 um velho amigo do seu pai. 644 00:47:24,546 --> 00:47:26,329 J� que colocou assim. 645 00:47:26,654 --> 00:47:29,560 N�o sei como um Brewster poderia dizer n�o a um Billings. 646 00:47:32,832 --> 00:47:34,986 Vejo que a primeira coisa que me pedir� 647 00:47:35,189 --> 00:47:36,980 ser� para derrubar a cerca no norte. 648 00:47:37,187 --> 00:47:39,695 Para que o Higgins e o restante possam dar �gua a seus animais. 649 00:47:40,988 --> 00:47:43,936 Sim, acho melhor cuidar disso imediatamente. 650 00:47:44,391 --> 00:47:49,146 Bem, deixarei isso no dormit�rio. Nunca gostei de carregar peso extra. 651 00:47:53,841 --> 00:48:05,223 49532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.