All language subtitles for 03 - Parcela do Diabo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:19,267 Ora... Entre. 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,145 Pensei que estava l� pelo norte, trabalhando na estrada de ferro. 3 00:00:22,314 --> 00:00:23,606 As not�cias se espalham. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,318 Ouvi dizer que voc� e Marjanne est�o juntos. 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,861 Que ir�o se casar. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,697 Chegou a tempo do caf� da manh�. Vou pegar o seu. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 Que �timo irm�o voc� �! 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,995 Marjanne era a minha garota, lembre-se disso. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,997 Ela era, mas n�o � mais, Jeff. 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,542 � uma pena que voc� n�o conhe�a as mulheres como conhece a B�blia. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,503 Muito bem, agora ou�a. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,129 Este lugar � metade meu. 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,882 Se quiser trazer Marjanne para c�, compre a minha parte. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,384 � uma �tima ideia. 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,720 Dou-lhe duzentos em dinheiro uma promiss�ria de mil e duzentos. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,390 Vai me dar metade em dinheiro! Voc� tem isso! 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,808 J� deve ter vendido a colheita � esta altura. 18 00:00:58,934 --> 00:01:02,228 Sim, e devo muito a Emil Dunker por ter feito o seu trabalho. 19 00:01:02,563 --> 00:01:06,065 Certo, tudo bem, irm�o Frank. 20 00:01:06,650 --> 00:01:11,320 Ent�o acho que voc�, eu e Marjanne vamos morar aqui como uma fam�lia feliz. 21 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 Ela deve gostar assim. 22 00:01:15,075 --> 00:01:15,987 Cale a boca! 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,350 Frank! 24 00:01:21,290 --> 00:01:24,583 - Voc� me mataria, n�o �? - Jeff... 25 00:01:56,074 --> 00:02:02,705 A PARCELA DO DIABO 26 00:04:56,129 --> 00:04:58,756 George Romack e eu est�vamos saindo para o caf� naquela manh�... 27 00:04:58,839 --> 00:05:00,758 quando Emil Dunker chegou � cidade correndo. 28 00:05:17,526 --> 00:05:20,945 - Qual � o seu problema, Dunker? - � Frank Williams. 29 00:05:21,071 --> 00:05:23,989 - O que aconteceu? - Algu�m o esfaqueou. 30 00:05:24,825 --> 00:05:27,493 - Onde ele estava? - No ch�o da cozinha. 31 00:05:28,036 --> 00:05:30,704 Em seu rancho. Quando cheguei para trabalhar. 32 00:05:31,164 --> 00:05:35,543 - Por que o tirou de l�? - Eu... queria lev�-lo a um m�dico. 33 00:05:35,544 --> 00:05:36,752 O que foi, Smith? 34 00:05:38,338 --> 00:05:40,923 Marjanne, � melhor voc� voltar para a cafeteria. 35 00:05:41,007 --> 00:05:42,466 Qual � o problema, Emil? 36 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 � o Frank! Solte-me, solte-me! 37 00:05:47,681 --> 00:05:50,182 Marjanne, n�o h� nada que voc� possa fazer por ele. 38 00:05:50,475 --> 00:05:51,684 N�o... 39 00:05:52,476 --> 00:05:55,229 Leve-a para casa, por favor. Diga ao Dr. Henderson para cuidar dela. 40 00:06:00,277 --> 00:06:03,445 Smith, voc� e Romack precisam ir dar uma olhada na fazenda. 41 00:06:04,072 --> 00:06:05,155 Vamos l�, George. 42 00:06:32,434 --> 00:06:35,477 - Qual � o problema? - Estou s� olhando. 43 00:06:37,147 --> 00:06:38,439 Ali tem um pouco de sangue. 44 00:06:46,031 --> 00:06:48,157 Parece que tinha acabado de tomar o caf� da manh�. 45 00:06:52,579 --> 00:06:53,662 Veja o que tem ali, George. 46 00:07:22,025 --> 00:07:25,319 Ei, Smith, veja isso. Deve ter sido um assalto. 47 00:07:26,237 --> 00:07:27,529 Encontrei isso embaixo do beliche dele. 48 00:07:30,075 --> 00:07:33,452 - Nenhuma faca, hein? - O assassino n�o usaria a pr�pria faca. 49 00:07:34,037 --> 00:07:36,038 Estou procurando a faca que cortou esse p�o. 50 00:07:41,336 --> 00:07:43,545 � gostoso. � a filha do Dunker que faz isso. 51 00:07:43,922 --> 00:07:44,838 Hein? 52 00:07:44,881 --> 00:07:47,216 Pois �, j� comi antes. Dunker vende isso. 53 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 Diria que foi assado ontem �tarde, no m�ximo. 54 00:07:54,057 --> 00:07:55,933 Precisamos encontrar a faca, George. 55 00:08:25,797 --> 00:08:27,297 Parece Jeff Whalen. 56 00:08:27,382 --> 00:08:29,591 Pensei que estava l� pelo norte, trabalhando na estrada de ferro. 57 00:08:29,676 --> 00:08:31,719 Talvez esteja vindo por causa do casamento do Frank. 58 00:08:38,179 --> 00:08:40,146 O que est� fazendo aqui, Smith? Onde est� Frank? 59 00:08:41,312 --> 00:08:42,771 Temos m�s not�cias, Jeff. 60 00:08:43,690 --> 00:08:45,481 Algu�m o esfaqueou hoje de manh�. 61 00:08:46,401 --> 00:08:48,986 - Est� muito mal? - Ele morreu. 62 00:08:52,866 --> 00:08:56,452 Emil Dunker o encontrou. Levou-o � cidade hoje de manh�. 63 00:09:00,498 --> 00:09:01,999 Est� seguindo a trilha ao sul, Jeff? 64 00:09:02,751 --> 00:09:04,334 Sim, mas s� mais uma noite. 65 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 - Onde est� Dunker? - Na cidade, na cadeia. 66 00:09:09,381 --> 00:09:11,341 Isso n�o quer dizer que foi ele que fez isso. 67 00:09:11,426 --> 00:09:12,259 � mesmo? 68 00:09:12,761 --> 00:09:14,053 Espere um pouco, Jeff, sei como se sente... 69 00:09:14,136 --> 00:09:15,262 Espere um pouco voc�! 70 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 Cavalguei noite e dia durante dois dias inteiros... 71 00:09:17,474 --> 00:09:19,349 para conseguir chegar para o casamento do meu irm�o. 72 00:09:19,768 --> 00:09:21,560 Mas agora acontece que � o funeral dele. 73 00:09:21,895 --> 00:09:23,937 Isso n�o lhe d� direito algum contra Dunker. 74 00:09:24,022 --> 00:09:26,690 Smith, para sua informa��o, Frank tinha problemas com ele. 75 00:09:26,732 --> 00:09:28,108 Muitos problemas. 76 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 - Que tipo de problemas? - Problemas de dinheiro! 77 00:09:30,653 --> 00:09:32,779 Aquela caixa ali me diz tudo que preciso saber! 78 00:09:44,918 --> 00:09:46,668 Esse rapaz vai aprontar encrencas. 79 00:09:47,087 --> 00:09:48,420 O Chefe pode dar conta dele. 80 00:09:49,339 --> 00:09:51,799 O cavalo dele precisa de um pouco de cuidados. 81 00:09:51,925 --> 00:09:54,468 Ele esteve cavalgando por dois dias e duas noites. 82 00:09:54,511 --> 00:09:56,512 � normal que esteja um pouco sujo, n�o? 83 00:09:56,596 --> 00:09:59,848 O cavaleiro tamb�m. As roupas dele est�o limpas. 84 00:10:01,643 --> 00:10:03,685 George, terminei o que tinha que fazer aqui. 85 00:10:03,727 --> 00:10:06,313 V� at� a casa de Dunker e d� uma olhada. 86 00:10:06,356 --> 00:10:08,816 Leve a filha dele, Ilsa, para a cidade. Encontro voc� l�. 87 00:10:12,987 --> 00:10:14,613 O Chefe e eu interrogamos Dunker. 88 00:10:14,739 --> 00:10:18,075 A defesa mais firme dele era n�o ter sangue nas roupas. 89 00:10:18,076 --> 00:10:19,827 Sr. Dunker tem certeza de que n�o trocou de roupa... 90 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 antes de trazer o corpo de Frank para a cidade? 91 00:10:21,913 --> 00:10:23,372 N�o, n�o troquei. 92 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 Pode provar isso? 93 00:10:27,418 --> 00:10:30,754 N�o. N�o, n�o posso. 94 00:10:31,089 --> 00:10:34,383 E quanto � sua filha Ilsa, ela pode nos dizer? 95 00:10:35,718 --> 00:10:39,053 Todo dia ela acorda cedo para preparar meu caf� da manh�, 96 00:10:39,514 --> 00:10:41,807 mas ontem ela n�o estava se sentindo bem, ent�o... 97 00:10:42,725 --> 00:10:44,643 eu a deixei dormindo hoje de manh�. 98 00:10:44,894 --> 00:10:47,437 Ela n�o sabe quando sa� para trabalhar... 99 00:10:48,731 --> 00:10:50,399 ou quando voltei para casa. 100 00:10:53,319 --> 00:10:55,279 Finalmente estamos cara a cara, holand�s. 101 00:10:55,363 --> 00:10:57,823 Venha, Marjanne, vamos falar com o assassino de Frank. 102 00:10:57,866 --> 00:11:00,159 - Por favor, Jeff, n�o fa�a nada. - Est� bem, n�o farei! 103 00:11:00,160 --> 00:11:02,244 N�o se ele desembuchar e contar tudo. 104 00:11:03,328 --> 00:11:06,206 - Se n�o fizer isso, o matarei. - N�o far� nada disso, Jeff. 105 00:11:07,000 --> 00:11:08,207 Apenas saia daqui. 106 00:11:08,251 --> 00:11:11,295 � melhor trancar o Sr. Dunker na cela por garantia. 107 00:11:12,839 --> 00:11:14,673 � para isso que voc� � pago, Smith? 108 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Hein? Para proteger assassinos? 109 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Sinto Muito, Smith. N�o queria encrenca, mas... 110 00:11:19,971 --> 00:11:23,182 - ele estava tentando vir aqui... - N�o se desculpe com ele! 111 00:11:24,309 --> 00:11:25,350 Antes de irem embora... 112 00:11:25,684 --> 00:11:28,562 Marjanne, � sobre o problema que Frank estava tendo com Emil? 113 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 Frank nunca teve nenhum problema com Emil. 114 00:11:30,815 --> 00:11:32,524 Pelo menos nenhum que eu tivesse ficado sabendo. 115 00:11:32,609 --> 00:11:34,484 Frank n�o saia por a� falando mal das pessoas. 116 00:11:35,320 --> 00:11:36,653 Ele s� me contou porque... 117 00:11:36,738 --> 00:11:38,154 Porque a fazenda � metade minha. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 Voc� falou de problemas com dinheiro, 119 00:11:40,575 --> 00:11:42,784 - n�o disse nada da fazenda. - � a mesma coisa. 120 00:11:42,869 --> 00:11:45,495 Metade do dinheiro � meu. Falando em dinheiro, Smith, 121 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 quando vou receber o que Dunker roubou do Frank? 122 00:11:48,166 --> 00:11:49,832 Como voc� sabe que teve dinheiro roubado? 123 00:11:49,876 --> 00:11:51,752 Porque acabei de conferir, no banco! 124 00:11:52,170 --> 00:11:56,130 Frank vendeu a colheita, recebeu um cheque no valor de mil d�lares. 125 00:11:56,174 --> 00:11:59,051 Isso mesmo. Mas n�o prova que Dunker o roubou. 126 00:11:59,135 --> 00:12:00,635 Agora d� o fora daqui. 127 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 George trouxe n�o apenas Ilsa Dunker, 128 00:12:12,398 --> 00:12:13,690 mas tamb�m uma faca manchada de sangue... 129 00:12:13,732 --> 00:12:16,193 e um rolo de dinheiro que encontrou escondido l�. 130 00:12:16,653 --> 00:12:18,820 Havia ainda mais provas contra a garota. 131 00:12:18,947 --> 00:12:21,114 O sangue nesta faca � de Frank Whalen. 132 00:12:21,324 --> 00:12:22,532 Tudo bem. 133 00:12:23,076 --> 00:12:24,743 Voc� disse que algu�m pode ter invadido a cabana... 134 00:12:24,827 --> 00:12:27,454 enquanto voc� estava do lado de fora lavando, e a colocou l�. 135 00:12:28,623 --> 00:12:32,376 Tem ideia de onde mais desse sangue pode ser encontrado? 136 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Chefe, por favor? 137 00:12:35,463 --> 00:12:39,091 Ilsa, o que o Chefe quer dizer �... 138 00:12:39,509 --> 00:12:43,303 esse sangue na sua manga... Como foi parar a�? 139 00:12:43,888 --> 00:12:46,431 N�o sei... 140 00:12:49,894 --> 00:12:53,939 Talvez tenha sido o bezerro. 141 00:12:55,149 --> 00:12:56,275 O bezerro? 142 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 Foi... Hoje de manh�. 143 00:13:01,572 --> 00:13:04,533 Eu estava lavando do lado de fora, 144 00:13:04,993 --> 00:13:07,536 e ouvi quando uma das vacas foi pega. 145 00:13:08,203 --> 00:13:10,163 Estava fazendo barulho e... 146 00:13:10,581 --> 00:13:15,335 eu primeiro achei que talvez estivesse presa no p�ntano. 147 00:13:15,753 --> 00:13:17,212 Corri at� l� e... 148 00:13:18,047 --> 00:13:23,135 por toda a nossa propriedade e pelo rancho... 149 00:13:23,177 --> 00:13:28,098 e encontrei a vaca, parada l�, 150 00:13:29,100 --> 00:13:33,061 perto do bezerro. Algu�m o havia morto. 151 00:13:35,940 --> 00:13:37,774 Onde exatamente foi isso, Ilsa? 152 00:13:38,943 --> 00:13:46,658 Perto dos arbustos, uns cem metros a leste da nossa cabana. 153 00:13:48,745 --> 00:13:50,162 Muito obrigado. 154 00:13:50,580 --> 00:13:55,334 E, Ilsa, pode voltar � tarde. Vai poder visitar o seu pai. 155 00:13:55,460 --> 00:13:56,543 Obrigada. 156 00:14:02,467 --> 00:14:05,427 Tudo bem, Smith, os Dunker s�o pessoas boas, 157 00:14:05,845 --> 00:14:08,722 mas tenha em mente o fato, de que esta faca � deles. 158 00:14:08,848 --> 00:14:10,390 Foi encontrada na propriedade deles. 159 00:14:11,642 --> 00:14:14,478 Assim como este dinheiro, que foi roubado de Frank Whalen. 160 00:14:14,896 --> 00:14:16,104 Eu sei disso. 161 00:14:16,272 --> 00:14:17,814 Mas fico me perguntando: 162 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 Por que Dunker n�o lavou as manchas de sangue da faca... 163 00:14:20,943 --> 00:14:23,070 e pendurou de volta no prego, onde deveria ficar? 164 00:14:23,446 --> 00:14:25,655 Em vez disso, escondeu onde qualquer um poderia encontrar, 165 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 com manchas de sangue e tudo? 166 00:14:50,098 --> 00:14:51,306 Posso ajud�-lo, Jeff? 167 00:14:52,809 --> 00:14:55,018 N�o, a n�o ser que seja o chefe de pol�cia, Smith. 168 00:14:55,436 --> 00:14:58,522 Apresentarei uma queixa no banco do dinheiro que Dunker roubou. 169 00:15:04,445 --> 00:15:07,572 Fique por perto e certifique-se que ele vai apenas prestar queixa. 170 00:15:08,574 --> 00:15:10,534 O cavalo dele ainda me incomoda. 171 00:15:11,202 --> 00:15:13,161 Aquilo que voc� falou na casa de Whalen? 172 00:15:14,080 --> 00:15:16,706 Sim, cavalo sujo, cavaleiro limpo. 173 00:15:16,833 --> 00:15:19,626 Jeff provavelmente trocou de roupa no caminho, 174 00:15:19,737 --> 00:15:20,961 para ficar decente quando chegasse em casa. 175 00:15:21,003 --> 00:15:23,171 Se ele fez isso, a roupa suja estaria em seu alforje. 176 00:15:23,214 --> 00:15:25,674 - Pois �. - Mas est� vazio. 177 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Fique de olho nele, George. 178 00:15:47,655 --> 00:15:50,657 O bezerro tinha mesmo sido morto, com uma faca, 179 00:15:50,950 --> 00:15:52,576 mas eu precisava de mais do que isso para prosseguir, 180 00:15:52,618 --> 00:15:55,370 ent�o fui at� a cabana de Dunker para dar uma olhada. 181 00:16:45,171 --> 00:16:47,339 Tudo estava do jeito que George havia descrito. 182 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 N�o encontrei nada que pudesse ajudar. 183 00:16:49,842 --> 00:16:51,885 At� que precisei de uma toalha de m�o. 184 00:17:07,568 --> 00:17:09,361 Aquilo me lembrou de uma coisa. 185 00:17:09,904 --> 00:17:14,241 Naquela manh�, a toalha de m�o no lavabo de Whalen estava desaparecida. 186 00:17:19,997 --> 00:17:22,666 - Como se sente hoje? - Estou melhor, Papai. 187 00:17:22,708 --> 00:17:25,961 - N�o est� mais doente? - N�o. Como est�, Papai? 188 00:17:26,003 --> 00:17:28,838 Isso � bom. � realmente muito bom 189 00:17:29,840 --> 00:17:33,885 Sr. Smith, o Papai n�o matou o Sr. Whalen. 190 00:17:34,053 --> 00:17:36,387 Por que o est� mantendo na pris�o? 191 00:17:37,807 --> 00:17:39,641 Principalmente porque ele n�o tem como provar... 192 00:17:39,684 --> 00:17:41,268 que n�o voltou para casa para trocar de roupa... 193 00:17:41,352 --> 00:17:43,185 antes de trazer Frank Whalen para a cidade. 194 00:17:43,479 --> 00:17:46,022 Por que isso seria importante? 195 00:17:46,234 --> 00:17:48,066 �, acredite em mim. 196 00:17:48,526 --> 00:17:50,527 Mas eu n�o entendo. 197 00:17:51,696 --> 00:17:55,115 Mas se a situa��o � essa, eu posso provar. 198 00:17:56,157 --> 00:17:58,326 - Voc� pode? - Claro que posso. 199 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 Hoje de manh�, preparei o caf� da manh� do Papai, 200 00:18:02,330 --> 00:18:06,459 - e depois, �s quatro e meia... - Ilsa! 201 00:18:07,044 --> 00:18:08,920 eu o vi saindo para trabalhar e... 202 00:18:09,046 --> 00:18:13,300 ele n�o voltou para trocar de roupa e por nenhum outro motivo. 203 00:18:13,384 --> 00:18:14,968 Posso jurar isso. 204 00:18:15,469 --> 00:18:19,389 Eu j� falei para o Sr. Smith que voc� ficou dormindo de manh�. 205 00:18:23,102 --> 00:18:26,438 Sr. Dunker, voc� j� discutiu com Frank Whalen por causa de dinheiro? 206 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Oh, nunca. 207 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Voc� devia algum dinheiro para ele? 208 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 N�o. 209 00:18:32,153 --> 00:18:34,779 Era exatamente o oposto. 210 00:18:34,864 --> 00:18:39,534 O Sr. Whalen estava devendo ao Papai quase um ano de trabalho. 211 00:18:39,660 --> 00:18:43,829 Isso mesmo. Ele ia me pagar hoje. 212 00:18:43,914 --> 00:18:47,626 Ent�o por que o Papai roubaria o dinheiro que ele j� iria receber? 213 00:18:48,919 --> 00:18:50,128 � uma boa pergunta. 214 00:18:51,297 --> 00:18:54,257 Ilsa, eu gostaria que ficasse na cidade por alguns dias. 215 00:18:54,300 --> 00:18:56,760 - Pode fazer isso? - Sim. 216 00:19:05,811 --> 00:19:09,939 Antes de voc� e Frank ficarem noivos, voc� namorou o irm�o dele, Jeff, n�o? 217 00:19:10,733 --> 00:19:13,401 Sim, mas nunca estive realmente apaixonada por ele. 218 00:19:14,320 --> 00:19:15,987 E ele estava apaixonado por voc�? 219 00:19:16,614 --> 00:19:19,574 Eu... Acho que sim. 220 00:19:20,076 --> 00:19:23,203 Como ele reagiu quando voc� o trocou pelo Frank? 221 00:19:23,287 --> 00:19:25,872 Ele fez amea�as ou alguma coisa desse tipo? 222 00:19:26,290 --> 00:19:28,708 Eu n�o prestei muita aten��o se ele fez isso. 223 00:19:28,959 --> 00:19:32,629 Jeff sempre foi mimado e ego�sta, envolvido com gangues. 224 00:19:32,755 --> 00:19:34,297 Nem um pouco parecido com Frank. 225 00:19:35,299 --> 00:19:37,217 Jeff disse alguma coisa quando a trouxe para casa hoje? 226 00:19:37,843 --> 00:19:39,678 Nada importante. 227 00:19:40,346 --> 00:19:43,098 Perguntou se eu iria com ele para fazenda hoje � noite. 228 00:19:43,891 --> 00:19:44,891 Ele disse por qu�? 229 00:19:45,976 --> 00:19:49,062 Queria saber se tem alguma coisa do Frank que quero ficar. 230 00:19:49,814 --> 00:19:51,189 � �bvio que n�o irei. 231 00:19:51,648 --> 00:19:52,565 Por que n�o? 232 00:19:54,777 --> 00:19:57,654 Frank e eu... n�o �ramos casados. 233 00:19:58,489 --> 00:20:00,115 As coisas dele n�o me pertencem. 234 00:20:01,200 --> 00:20:03,159 Tenho certeza de que ele iria querer que ficasse com um pouco disso. 235 00:20:08,374 --> 00:20:10,208 Tem alguns pelos nisso. 236 00:20:10,960 --> 00:20:12,711 Parece pelo de gado. 237 00:20:12,795 --> 00:20:14,838 Pelos de ser humano � muito mais fino. 238 00:20:16,382 --> 00:20:18,299 E aquele dinheiro que encontramos na casa do Dunker? 239 00:20:18,342 --> 00:20:20,719 Acha que foi roubado do que Frank Whalen tinha? 240 00:20:20,803 --> 00:20:21,886 N�o, nada. 241 00:20:22,138 --> 00:20:23,887 Mas Frank sacou mil d�lares do banco, 242 00:20:23,973 --> 00:20:26,558 e encontramos apenas 810 d�lares na casa do Dunker. 243 00:20:27,184 --> 00:20:28,560 O que aconteceu com o resto? 244 00:20:28,686 --> 00:20:32,272 Jeff Whalen pagou diversas rodadas de bebida no Palace Bar. 245 00:20:33,357 --> 00:20:35,650 Ele esteve fora trabalhando. Ganhou dinheiro. 246 00:20:36,569 --> 00:20:39,320 Eu sei. Enviei um telegrama para o chefe da ferrovia... 247 00:20:39,321 --> 00:20:40,530 onde ele esteve trabalhando. 248 00:20:41,615 --> 00:20:43,031 Parece que Jeff se envolveu num jogo de p�quer... 249 00:20:43,117 --> 00:20:45,785 na noite anterior � partida. Ficou sem nada. 250 00:20:46,162 --> 00:20:48,246 Perdeu tudo que havia recebido de sal�rio. 251 00:21:28,244 --> 00:21:30,579 Um pouco de fogo � bom, n�o? 252 00:21:41,258 --> 00:21:44,052 - O que est� procurando? - A faca de p�o. 253 00:21:44,470 --> 00:21:45,720 Smith disse que tinha desaparecido. 254 00:21:46,472 --> 00:21:49,432 - Quando? Quando ele disse isso? - Hoje � tarde. 255 00:21:50,726 --> 00:21:53,102 Ele acha que Frank foi morto com sua faca de cortar p�o. 256 00:21:53,145 --> 00:21:54,562 E a faca de Dunker? 257 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Tem sangue nela, n�o? 258 00:21:56,898 --> 00:21:59,233 Foi usada para matar um bezerro. 259 00:21:59,359 --> 00:22:00,318 Smith disse isso? 260 00:22:04,365 --> 00:22:05,406 N�o entendi. 261 00:22:05,907 --> 00:22:09,285 Por que ele acha que Emil matou um bezerro? 262 00:22:09,703 --> 00:22:11,954 Algum plano para esconder o sangue... 263 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 que espirrou na roupa dele quando matou Frank. 264 00:22:17,378 --> 00:22:19,754 - Foi s� isso que ele disse? - N�o. 265 00:22:21,507 --> 00:22:22,507 O que mais ele disse? 266 00:22:22,842 --> 00:22:24,926 Disse que vai ter que soltar Dunker. 267 00:22:25,052 --> 00:22:26,094 Eles ir�o solt�-lo? 268 00:22:26,846 --> 00:22:29,764 A n�o ser que encontrem a faca escondida em algum lugar. 269 00:22:30,140 --> 00:22:33,142 Smith acha que e pode t�-la enterrada com a toalha suja de sangue. 270 00:22:33,227 --> 00:22:35,478 Eles a ir�o procurar amanh� com muitos homens. 271 00:22:36,772 --> 00:22:37,981 Oh, Smith... 272 00:22:38,773 --> 00:22:40,733 Smith pode ter raz�o. 273 00:22:41,944 --> 00:22:44,612 Eu sei de um lugar onde Dunker pode t�-la colocado. 274 00:22:46,657 --> 00:22:49,576 Eu... vou para l� agora mesmo. 275 00:22:49,660 --> 00:22:53,371 - Vou com voc�. - N�o! N�o... Espere aqui, Marj. 276 00:22:53,873 --> 00:22:54,998 Fique aqui, eu... 277 00:23:23,777 --> 00:23:26,237 - Smith? - Agora sabemos, n�o? 278 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Encontrei para voc�, Smith. 279 00:23:31,702 --> 00:23:33,995 Falei para Marjanne que sabia onde Dunker havia escondido. 280 00:23:35,789 --> 00:23:37,457 Sei o que est� pensando, Jeff. 281 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 N�o tente isso. 282 00:23:43,213 --> 00:23:44,797 Por que n�o me mata, Smith? 283 00:23:45,340 --> 00:23:47,216 Seria muito f�cil para voc�. 284 00:23:47,301 --> 00:23:49,344 Quero v�-lo enfrentar um julgamento. 285 00:24:03,776 --> 00:24:05,233 foi o Jeff? 286 00:24:07,988 --> 00:24:09,322 Sim, foi. 287 00:24:14,161 --> 00:24:15,453 A B�blia do Frank. 288 00:24:17,705 --> 00:24:18,831 Posso ficar com ela? 289 00:24:20,376 --> 00:24:21,376 � claro. 290 00:24:36,517 --> 00:24:40,310 Sem a ajuda dela, eu jamais teria sido capaz de encurralar Jeff Whalen. 291 00:24:42,898 --> 00:24:44,565 Eu a deixei com seu luto... 292 00:24:44,650 --> 00:24:48,611 E com a antiga hist�ria de Caim e Abel. 23669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.