Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,476 --> 00:00:19,267
Ora... Entre.
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,145
Pensei que estava l� pelo norte,
trabalhando na estrada de ferro.
3
00:00:22,314 --> 00:00:23,606
As not�cias se espalham.
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,318
Ouvi dizer que voc� e
Marjanne est�o juntos.
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,861
Que ir�o se casar.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,697
Chegou a tempo do caf� da manh�.
Vou pegar o seu.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
Que �timo irm�o voc� �!
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,995
Marjanne era a minha garota,
lembre-se disso.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,997
Ela era, mas n�o � mais, Jeff.
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,542
� uma pena que voc� n�o conhe�a
as mulheres como conhece a B�blia.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,503
Muito bem, agora ou�a.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,129
Este lugar � metade meu.
13
00:00:47,172 --> 00:00:49,882
Se quiser trazer Marjanne
para c�, compre a minha parte.
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,384
� uma �tima ideia.
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,720
Dou-lhe duzentos em dinheiro
uma promiss�ria de mil e duzentos.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,390
Vai me dar metade em dinheiro!
Voc� tem isso!
17
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
J� deve ter vendido a colheita
� esta altura.
18
00:00:58,934 --> 00:01:02,228
Sim, e devo muito a Emil Dunker
por ter feito o seu trabalho.
19
00:01:02,563 --> 00:01:06,065
Certo, tudo bem, irm�o Frank.
20
00:01:06,650 --> 00:01:11,320
Ent�o acho que voc�, eu e Marjanne
vamos morar aqui como uma fam�lia feliz.
21
00:01:12,906 --> 00:01:14,282
Ela deve gostar assim.
22
00:01:15,075 --> 00:01:15,987
Cale a boca!
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,350
Frank!
24
00:01:21,290 --> 00:01:24,583
- Voc� me mataria, n�o �?
- Jeff...
25
00:01:56,074 --> 00:02:02,705
A PARCELA DO DIABO
26
00:04:56,129 --> 00:04:58,756
George Romack e eu est�vamos
saindo para o caf� naquela manh�...
27
00:04:58,839 --> 00:05:00,758
quando Emil Dunker chegou
� cidade correndo.
28
00:05:17,526 --> 00:05:20,945
- Qual � o seu problema, Dunker?
- � Frank Williams.
29
00:05:21,071 --> 00:05:23,989
- O que aconteceu?
- Algu�m o esfaqueou.
30
00:05:24,825 --> 00:05:27,493
- Onde ele estava?
- No ch�o da cozinha.
31
00:05:28,036 --> 00:05:30,704
Em seu rancho.
Quando cheguei para trabalhar.
32
00:05:31,164 --> 00:05:35,543
- Por que o tirou de l�?
- Eu... queria lev�-lo a um m�dico.
33
00:05:35,544 --> 00:05:36,752
O que foi, Smith?
34
00:05:38,338 --> 00:05:40,923
Marjanne, � melhor voc�
voltar para a cafeteria.
35
00:05:41,007 --> 00:05:42,466
Qual � o problema, Emil?
36
00:05:43,718 --> 00:05:46,679
� o Frank!
Solte-me, solte-me!
37
00:05:47,681 --> 00:05:50,182
Marjanne, n�o h� nada que
voc� possa fazer por ele.
38
00:05:50,475 --> 00:05:51,684
N�o...
39
00:05:52,476 --> 00:05:55,229
Leve-a para casa, por favor.
Diga ao Dr. Henderson para cuidar dela.
40
00:06:00,277 --> 00:06:03,445
Smith, voc� e Romack precisam
ir dar uma olhada na fazenda.
41
00:06:04,072 --> 00:06:05,155
Vamos l�, George.
42
00:06:32,434 --> 00:06:35,477
- Qual � o problema?
- Estou s� olhando.
43
00:06:37,147 --> 00:06:38,439
Ali tem um pouco de sangue.
44
00:06:46,031 --> 00:06:48,157
Parece que tinha acabado
de tomar o caf� da manh�.
45
00:06:52,579 --> 00:06:53,662
Veja o que tem ali, George.
46
00:07:22,025 --> 00:07:25,319
Ei, Smith, veja isso.
Deve ter sido um assalto.
47
00:07:26,237 --> 00:07:27,529
Encontrei isso embaixo
do beliche dele.
48
00:07:30,075 --> 00:07:33,452
- Nenhuma faca, hein?
- O assassino n�o usaria a pr�pria faca.
49
00:07:34,037 --> 00:07:36,038
Estou procurando a faca
que cortou esse p�o.
50
00:07:41,336 --> 00:07:43,545
� gostoso. � a filha
do Dunker que faz isso.
51
00:07:43,922 --> 00:07:44,838
Hein?
52
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
Pois �, j� comi antes.
Dunker vende isso.
53
00:07:51,096 --> 00:07:53,681
Diria que foi assado ontem
�tarde, no m�ximo.
54
00:07:54,057 --> 00:07:55,933
Precisamos encontrar
a faca, George.
55
00:08:25,797 --> 00:08:27,297
Parece Jeff Whalen.
56
00:08:27,382 --> 00:08:29,591
Pensei que estava l� pelo norte,
trabalhando na estrada de ferro.
57
00:08:29,676 --> 00:08:31,719
Talvez esteja vindo por causa
do casamento do Frank.
58
00:08:38,179 --> 00:08:40,146
O que est� fazendo aqui, Smith?
Onde est� Frank?
59
00:08:41,312 --> 00:08:42,771
Temos m�s not�cias, Jeff.
60
00:08:43,690 --> 00:08:45,481
Algu�m o esfaqueou hoje de manh�.
61
00:08:46,401 --> 00:08:48,986
- Est� muito mal?
- Ele morreu.
62
00:08:52,866 --> 00:08:56,452
Emil Dunker o encontrou.
Levou-o � cidade hoje de manh�.
63
00:09:00,498 --> 00:09:01,999
Est� seguindo a trilha
ao sul, Jeff?
64
00:09:02,751 --> 00:09:04,334
Sim, mas s� mais uma noite.
65
00:09:05,086 --> 00:09:08,047
- Onde est� Dunker?
- Na cidade, na cadeia.
66
00:09:09,381 --> 00:09:11,341
Isso n�o quer dizer que
foi ele que fez isso.
67
00:09:11,426 --> 00:09:12,259
� mesmo?
68
00:09:12,761 --> 00:09:14,053
Espere um pouco, Jeff,
sei como se sente...
69
00:09:14,136 --> 00:09:15,262
Espere um pouco voc�!
70
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
Cavalguei noite e dia durante
dois dias inteiros...
71
00:09:17,474 --> 00:09:19,349
para conseguir chegar para
o casamento do meu irm�o.
72
00:09:19,768 --> 00:09:21,560
Mas agora acontece que
� o funeral dele.
73
00:09:21,895 --> 00:09:23,937
Isso n�o lhe d� direito
algum contra Dunker.
74
00:09:24,022 --> 00:09:26,690
Smith, para sua informa��o,
Frank tinha problemas com ele.
75
00:09:26,732 --> 00:09:28,108
Muitos problemas.
76
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
- Que tipo de problemas?
- Problemas de dinheiro!
77
00:09:30,653 --> 00:09:32,779
Aquela caixa ali me diz
tudo que preciso saber!
78
00:09:44,918 --> 00:09:46,668
Esse rapaz vai aprontar encrencas.
79
00:09:47,087 --> 00:09:48,420
O Chefe pode dar conta dele.
80
00:09:49,339 --> 00:09:51,799
O cavalo dele precisa
de um pouco de cuidados.
81
00:09:51,925 --> 00:09:54,468
Ele esteve cavalgando por
dois dias e duas noites.
82
00:09:54,511 --> 00:09:56,512
� normal que esteja
um pouco sujo, n�o?
83
00:09:56,596 --> 00:09:59,848
O cavaleiro tamb�m.
As roupas dele est�o limpas.
84
00:10:01,643 --> 00:10:03,685
George, terminei o que
tinha que fazer aqui.
85
00:10:03,727 --> 00:10:06,313
V� at� a casa de Dunker
e d� uma olhada.
86
00:10:06,356 --> 00:10:08,816
Leve a filha dele, Ilsa, para
a cidade. Encontro voc� l�.
87
00:10:12,987 --> 00:10:14,613
O Chefe e eu interrogamos Dunker.
88
00:10:14,739 --> 00:10:18,075
A defesa mais firme dele era
n�o ter sangue nas roupas.
89
00:10:18,076 --> 00:10:19,827
Sr. Dunker tem certeza de
que n�o trocou de roupa...
90
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
antes de trazer o corpo
de Frank para a cidade?
91
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
N�o, n�o troquei.
92
00:10:24,040 --> 00:10:25,040
Pode provar isso?
93
00:10:27,418 --> 00:10:30,754
N�o. N�o, n�o posso.
94
00:10:31,089 --> 00:10:34,383
E quanto � sua filha Ilsa,
ela pode nos dizer?
95
00:10:35,718 --> 00:10:39,053
Todo dia ela acorda cedo para
preparar meu caf� da manh�,
96
00:10:39,514 --> 00:10:41,807
mas ontem ela n�o estava
se sentindo bem, ent�o...
97
00:10:42,725 --> 00:10:44,643
eu a deixei dormindo
hoje de manh�.
98
00:10:44,894 --> 00:10:47,437
Ela n�o sabe quando
sa� para trabalhar...
99
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
ou quando voltei para casa.
100
00:10:53,319 --> 00:10:55,279
Finalmente estamos cara
a cara, holand�s.
101
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
Venha, Marjanne, vamos falar
com o assassino de Frank.
102
00:10:57,866 --> 00:11:00,159
- Por favor, Jeff, n�o fa�a nada.
- Est� bem, n�o farei!
103
00:11:00,160 --> 00:11:02,244
N�o se ele desembuchar
e contar tudo.
104
00:11:03,328 --> 00:11:06,206
- Se n�o fizer isso, o matarei.
- N�o far� nada disso, Jeff.
105
00:11:07,000 --> 00:11:08,207
Apenas saia daqui.
106
00:11:08,251 --> 00:11:11,295
� melhor trancar o Sr. Dunker
na cela por garantia.
107
00:11:12,839 --> 00:11:14,673
� para isso que voc�
� pago, Smith?
108
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
Hein? Para proteger
assassinos?
109
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Sinto Muito, Smith.
N�o queria encrenca, mas...
110
00:11:19,971 --> 00:11:23,182
- ele estava tentando vir aqui...
- N�o se desculpe com ele!
111
00:11:24,309 --> 00:11:25,350
Antes de irem embora...
112
00:11:25,684 --> 00:11:28,562
Marjanne, � sobre o problema
que Frank estava tendo com Emil?
113
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
Frank nunca teve nenhum
problema com Emil.
114
00:11:30,815 --> 00:11:32,524
Pelo menos nenhum que
eu tivesse ficado sabendo.
115
00:11:32,609 --> 00:11:34,484
Frank n�o saia por a�
falando mal das pessoas.
116
00:11:35,320 --> 00:11:36,653
Ele s� me contou porque...
117
00:11:36,738 --> 00:11:38,154
Porque a fazenda � metade minha.
118
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Voc� falou de problemas
com dinheiro,
119
00:11:40,575 --> 00:11:42,784
- n�o disse nada da fazenda.
- � a mesma coisa.
120
00:11:42,869 --> 00:11:45,495
Metade do dinheiro � meu.
Falando em dinheiro, Smith,
121
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
quando vou receber o que
Dunker roubou do Frank?
122
00:11:48,166 --> 00:11:49,832
Como voc� sabe que teve
dinheiro roubado?
123
00:11:49,876 --> 00:11:51,752
Porque acabei de conferir,
no banco!
124
00:11:52,170 --> 00:11:56,130
Frank vendeu a colheita, recebeu
um cheque no valor de mil d�lares.
125
00:11:56,174 --> 00:11:59,051
Isso mesmo. Mas n�o prova
que Dunker o roubou.
126
00:11:59,135 --> 00:12:00,635
Agora d� o fora daqui.
127
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
George trouxe n�o apenas
Ilsa Dunker,
128
00:12:12,398 --> 00:12:13,690
mas tamb�m uma faca
manchada de sangue...
129
00:12:13,732 --> 00:12:16,193
e um rolo de dinheiro que
encontrou escondido l�.
130
00:12:16,653 --> 00:12:18,820
Havia ainda mais provas
contra a garota.
131
00:12:18,947 --> 00:12:21,114
O sangue nesta faca
� de Frank Whalen.
132
00:12:21,324 --> 00:12:22,532
Tudo bem.
133
00:12:23,076 --> 00:12:24,743
Voc� disse que algu�m pode
ter invadido a cabana...
134
00:12:24,827 --> 00:12:27,454
enquanto voc� estava do lado
de fora lavando, e a colocou l�.
135
00:12:28,623 --> 00:12:32,376
Tem ideia de onde mais desse
sangue pode ser encontrado?
136
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
Chefe, por favor?
137
00:12:35,463 --> 00:12:39,091
Ilsa, o que o Chefe quer
dizer �...
138
00:12:39,509 --> 00:12:43,303
esse sangue na sua manga...
Como foi parar a�?
139
00:12:43,888 --> 00:12:46,431
N�o sei...
140
00:12:49,894 --> 00:12:53,939
Talvez tenha sido o bezerro.
141
00:12:55,149 --> 00:12:56,275
O bezerro?
142
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
Foi... Hoje de manh�.
143
00:13:01,572 --> 00:13:04,533
Eu estava lavando
do lado de fora,
144
00:13:04,993 --> 00:13:07,536
e ouvi quando uma
das vacas foi pega.
145
00:13:08,203 --> 00:13:10,163
Estava fazendo barulho e...
146
00:13:10,581 --> 00:13:15,335
eu primeiro achei que talvez
estivesse presa no p�ntano.
147
00:13:15,753 --> 00:13:17,212
Corri at� l� e...
148
00:13:18,047 --> 00:13:23,135
por toda a nossa propriedade
e pelo rancho...
149
00:13:23,177 --> 00:13:28,098
e encontrei a vaca,
parada l�,
150
00:13:29,100 --> 00:13:33,061
perto do bezerro.
Algu�m o havia morto.
151
00:13:35,940 --> 00:13:37,774
Onde exatamente foi isso, Ilsa?
152
00:13:38,943 --> 00:13:46,658
Perto dos arbustos, uns cem
metros a leste da nossa cabana.
153
00:13:48,745 --> 00:13:50,162
Muito obrigado.
154
00:13:50,580 --> 00:13:55,334
E, Ilsa, pode voltar � tarde.
Vai poder visitar o seu pai.
155
00:13:55,460 --> 00:13:56,543
Obrigada.
156
00:14:02,467 --> 00:14:05,427
Tudo bem, Smith, os Dunker
s�o pessoas boas,
157
00:14:05,845 --> 00:14:08,722
mas tenha em mente o fato,
de que esta faca � deles.
158
00:14:08,848 --> 00:14:10,390
Foi encontrada na
propriedade deles.
159
00:14:11,642 --> 00:14:14,478
Assim como este dinheiro, que
foi roubado de Frank Whalen.
160
00:14:14,896 --> 00:14:16,104
Eu sei disso.
161
00:14:16,272 --> 00:14:17,814
Mas fico me perguntando:
162
00:14:18,357 --> 00:14:20,901
Por que Dunker n�o lavou as
manchas de sangue da faca...
163
00:14:20,943 --> 00:14:23,070
e pendurou de volta no prego,
onde deveria ficar?
164
00:14:23,446 --> 00:14:25,655
Em vez disso, escondeu onde
qualquer um poderia encontrar,
165
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
com manchas de sangue e tudo?
166
00:14:50,098 --> 00:14:51,306
Posso ajud�-lo, Jeff?
167
00:14:52,809 --> 00:14:55,018
N�o, a n�o ser que seja
o chefe de pol�cia, Smith.
168
00:14:55,436 --> 00:14:58,522
Apresentarei uma queixa no banco
do dinheiro que Dunker roubou.
169
00:15:04,445 --> 00:15:07,572
Fique por perto e certifique-se
que ele vai apenas prestar queixa.
170
00:15:08,574 --> 00:15:10,534
O cavalo dele ainda
me incomoda.
171
00:15:11,202 --> 00:15:13,161
Aquilo que voc� falou
na casa de Whalen?
172
00:15:14,080 --> 00:15:16,706
Sim, cavalo sujo, cavaleiro limpo.
173
00:15:16,833 --> 00:15:19,626
Jeff provavelmente trocou
de roupa no caminho,
174
00:15:19,737 --> 00:15:20,961
para ficar decente quando
chegasse em casa.
175
00:15:21,003 --> 00:15:23,171
Se ele fez isso, a roupa suja
estaria em seu alforje.
176
00:15:23,214 --> 00:15:25,674
- Pois �.
- Mas est� vazio.
177
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
Fique de olho nele, George.
178
00:15:47,655 --> 00:15:50,657
O bezerro tinha mesmo
sido morto, com uma faca,
179
00:15:50,950 --> 00:15:52,576
mas eu precisava de mais
do que isso para prosseguir,
180
00:15:52,618 --> 00:15:55,370
ent�o fui at� a cabana de
Dunker para dar uma olhada.
181
00:16:45,171 --> 00:16:47,339
Tudo estava do jeito que
George havia descrito.
182
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
N�o encontrei nada
que pudesse ajudar.
183
00:16:49,842 --> 00:16:51,885
At� que precisei de
uma toalha de m�o.
184
00:17:07,568 --> 00:17:09,361
Aquilo me lembrou de uma coisa.
185
00:17:09,904 --> 00:17:14,241
Naquela manh�, a toalha de m�o no
lavabo de Whalen estava desaparecida.
186
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
- Como se sente hoje?
- Estou melhor, Papai.
187
00:17:22,708 --> 00:17:25,961
- N�o est� mais doente?
- N�o. Como est�, Papai?
188
00:17:26,003 --> 00:17:28,838
Isso � bom.
� realmente muito bom
189
00:17:29,840 --> 00:17:33,885
Sr. Smith, o Papai n�o
matou o Sr. Whalen.
190
00:17:34,053 --> 00:17:36,387
Por que o est� mantendo
na pris�o?
191
00:17:37,807 --> 00:17:39,641
Principalmente porque ele
n�o tem como provar...
192
00:17:39,684 --> 00:17:41,268
que n�o voltou para casa
para trocar de roupa...
193
00:17:41,352 --> 00:17:43,185
antes de trazer Frank Whalen
para a cidade.
194
00:17:43,479 --> 00:17:46,022
Por que isso seria importante?
195
00:17:46,234 --> 00:17:48,066
�, acredite em mim.
196
00:17:48,526 --> 00:17:50,527
Mas eu n�o entendo.
197
00:17:51,696 --> 00:17:55,115
Mas se a situa��o � essa,
eu posso provar.
198
00:17:56,157 --> 00:17:58,326
- Voc� pode?
- Claro que posso.
199
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
Hoje de manh�, preparei o
caf� da manh� do Papai,
200
00:18:02,330 --> 00:18:06,459
- e depois, �s quatro e meia...
- Ilsa!
201
00:18:07,044 --> 00:18:08,920
eu o vi saindo para trabalhar e...
202
00:18:09,046 --> 00:18:13,300
ele n�o voltou para trocar de roupa
e por nenhum outro motivo.
203
00:18:13,384 --> 00:18:14,968
Posso jurar isso.
204
00:18:15,469 --> 00:18:19,389
Eu j� falei para o Sr. Smith que
voc� ficou dormindo de manh�.
205
00:18:23,102 --> 00:18:26,438
Sr. Dunker, voc� j� discutiu com
Frank Whalen por causa de dinheiro?
206
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Oh, nunca.
207
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
Voc� devia algum dinheiro
para ele?
208
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
N�o.
209
00:18:32,153 --> 00:18:34,779
Era exatamente o oposto.
210
00:18:34,864 --> 00:18:39,534
O Sr. Whalen estava devendo ao
Papai quase um ano de trabalho.
211
00:18:39,660 --> 00:18:43,829
Isso mesmo.
Ele ia me pagar hoje.
212
00:18:43,914 --> 00:18:47,626
Ent�o por que o Papai roubaria
o dinheiro que ele j� iria receber?
213
00:18:48,919 --> 00:18:50,128
� uma boa pergunta.
214
00:18:51,297 --> 00:18:54,257
Ilsa, eu gostaria que ficasse
na cidade por alguns dias.
215
00:18:54,300 --> 00:18:56,760
- Pode fazer isso?
- Sim.
216
00:19:05,811 --> 00:19:09,939
Antes de voc� e Frank ficarem noivos,
voc� namorou o irm�o dele, Jeff, n�o?
217
00:19:10,733 --> 00:19:13,401
Sim, mas nunca estive
realmente apaixonada por ele.
218
00:19:14,320 --> 00:19:15,987
E ele estava apaixonado
por voc�?
219
00:19:16,614 --> 00:19:19,574
Eu... Acho que sim.
220
00:19:20,076 --> 00:19:23,203
Como ele reagiu quando
voc� o trocou pelo Frank?
221
00:19:23,287 --> 00:19:25,872
Ele fez amea�as ou
alguma coisa desse tipo?
222
00:19:26,290 --> 00:19:28,708
Eu n�o prestei muita aten��o
se ele fez isso.
223
00:19:28,959 --> 00:19:32,629
Jeff sempre foi mimado e ego�sta,
envolvido com gangues.
224
00:19:32,755 --> 00:19:34,297
Nem um pouco parecido
com Frank.
225
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
Jeff disse alguma coisa quando
a trouxe para casa hoje?
226
00:19:37,843 --> 00:19:39,678
Nada importante.
227
00:19:40,346 --> 00:19:43,098
Perguntou se eu iria com ele
para fazenda hoje � noite.
228
00:19:43,891 --> 00:19:44,891
Ele disse por qu�?
229
00:19:45,976 --> 00:19:49,062
Queria saber se tem alguma
coisa do Frank que quero ficar.
230
00:19:49,814 --> 00:19:51,189
� �bvio que n�o irei.
231
00:19:51,648 --> 00:19:52,565
Por que n�o?
232
00:19:54,777 --> 00:19:57,654
Frank e eu... n�o �ramos casados.
233
00:19:58,489 --> 00:20:00,115
As coisas dele n�o
me pertencem.
234
00:20:01,200 --> 00:20:03,159
Tenho certeza de que ele iria querer
que ficasse com um pouco disso.
235
00:20:08,374 --> 00:20:10,208
Tem alguns pelos nisso.
236
00:20:10,960 --> 00:20:12,711
Parece pelo de gado.
237
00:20:12,795 --> 00:20:14,838
Pelos de ser humano
� muito mais fino.
238
00:20:16,382 --> 00:20:18,299
E aquele dinheiro que encontramos
na casa do Dunker?
239
00:20:18,342 --> 00:20:20,719
Acha que foi roubado do
que Frank Whalen tinha?
240
00:20:20,803 --> 00:20:21,886
N�o, nada.
241
00:20:22,138 --> 00:20:23,887
Mas Frank sacou mil d�lares
do banco,
242
00:20:23,973 --> 00:20:26,558
e encontramos apenas 810
d�lares na casa do Dunker.
243
00:20:27,184 --> 00:20:28,560
O que aconteceu com o resto?
244
00:20:28,686 --> 00:20:32,272
Jeff Whalen pagou diversas
rodadas de bebida no Palace Bar.
245
00:20:33,357 --> 00:20:35,650
Ele esteve fora trabalhando.
Ganhou dinheiro.
246
00:20:36,569 --> 00:20:39,320
Eu sei. Enviei um telegrama
para o chefe da ferrovia...
247
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
onde ele esteve trabalhando.
248
00:20:41,615 --> 00:20:43,031
Parece que Jeff se envolveu
num jogo de p�quer...
249
00:20:43,117 --> 00:20:45,785
na noite anterior � partida.
Ficou sem nada.
250
00:20:46,162 --> 00:20:48,246
Perdeu tudo que havia
recebido de sal�rio.
251
00:21:28,244 --> 00:21:30,579
Um pouco de fogo � bom, n�o?
252
00:21:41,258 --> 00:21:44,052
- O que est� procurando?
- A faca de p�o.
253
00:21:44,470 --> 00:21:45,720
Smith disse que tinha
desaparecido.
254
00:21:46,472 --> 00:21:49,432
- Quando? Quando ele disse isso?
- Hoje � tarde.
255
00:21:50,726 --> 00:21:53,102
Ele acha que Frank foi morto
com sua faca de cortar p�o.
256
00:21:53,145 --> 00:21:54,562
E a faca de Dunker?
257
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
Tem sangue nela, n�o?
258
00:21:56,898 --> 00:21:59,233
Foi usada para matar um bezerro.
259
00:21:59,359 --> 00:22:00,318
Smith disse isso?
260
00:22:04,365 --> 00:22:05,406
N�o entendi.
261
00:22:05,907 --> 00:22:09,285
Por que ele acha que
Emil matou um bezerro?
262
00:22:09,703 --> 00:22:11,954
Algum plano para
esconder o sangue...
263
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
que espirrou na roupa dele
quando matou Frank.
264
00:22:17,378 --> 00:22:19,754
- Foi s� isso que ele disse?
- N�o.
265
00:22:21,507 --> 00:22:22,507
O que mais ele disse?
266
00:22:22,842 --> 00:22:24,926
Disse que vai ter que
soltar Dunker.
267
00:22:25,052 --> 00:22:26,094
Eles ir�o solt�-lo?
268
00:22:26,846 --> 00:22:29,764
A n�o ser que encontrem a
faca escondida em algum lugar.
269
00:22:30,140 --> 00:22:33,142
Smith acha que e pode t�-la
enterrada com a toalha suja de sangue.
270
00:22:33,227 --> 00:22:35,478
Eles a ir�o procurar amanh�
com muitos homens.
271
00:22:36,772 --> 00:22:37,981
Oh, Smith...
272
00:22:38,773 --> 00:22:40,733
Smith pode ter raz�o.
273
00:22:41,944 --> 00:22:44,612
Eu sei de um lugar onde
Dunker pode t�-la colocado.
274
00:22:46,657 --> 00:22:49,576
Eu... vou para l� agora mesmo.
275
00:22:49,660 --> 00:22:53,371
- Vou com voc�.
- N�o! N�o... Espere aqui, Marj.
276
00:22:53,873 --> 00:22:54,998
Fique aqui, eu...
277
00:23:23,777 --> 00:23:26,237
- Smith?
- Agora sabemos, n�o?
278
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Encontrei para voc�, Smith.
279
00:23:31,702 --> 00:23:33,995
Falei para Marjanne que sabia
onde Dunker havia escondido.
280
00:23:35,789 --> 00:23:37,457
Sei o que est� pensando, Jeff.
281
00:23:37,499 --> 00:23:38,750
N�o tente isso.
282
00:23:43,213 --> 00:23:44,797
Por que n�o me mata, Smith?
283
00:23:45,340 --> 00:23:47,216
Seria muito f�cil para voc�.
284
00:23:47,301 --> 00:23:49,344
Quero v�-lo enfrentar
um julgamento.
285
00:24:03,776 --> 00:24:05,233
foi o Jeff?
286
00:24:07,988 --> 00:24:09,322
Sim, foi.
287
00:24:14,161 --> 00:24:15,453
A B�blia do Frank.
288
00:24:17,705 --> 00:24:18,831
Posso ficar com ela?
289
00:24:20,376 --> 00:24:21,376
� claro.
290
00:24:36,517 --> 00:24:40,310
Sem a ajuda dela, eu jamais teria
sido capaz de encurralar Jeff Whalen.
291
00:24:42,898 --> 00:24:44,565
Eu a deixei com seu luto...
292
00:24:44,650 --> 00:24:48,611
E com a antiga hist�ria
de Caim e Abel.
23669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.