All language subtitles for 01 - A Arma Cega

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:11,176 Est�o chegando, George. 2 00:00:13,188 --> 00:00:14,847 Voc� pega o da esquerda. 3 00:00:20,837 --> 00:00:23,196 Parem a�, rapazes! Desmontem. 4 00:00:23,405 --> 00:00:24,915 Vamos peg�-los. Clay! 5 00:00:33,334 --> 00:00:35,743 - Est� muito ferido? - Mais ou menos. 6 00:00:41,950 --> 00:00:45,435 Este j� era. E quanto a este? 7 00:00:51,668 --> 00:00:55,245 Meus olhos, n�o consigo ver. 8 00:01:01,511 --> 00:01:02,678 Me ajude! 9 00:01:02,779 --> 00:01:04,388 Algu�m me ajude! 10 00:01:04,389 --> 00:01:06,173 Eu n�o enxergo. 11 00:01:06,683 --> 00:01:09,686 Socorro, n�o enxergo. 12 00:01:09,787 --> 00:01:11,887 Eu n�o enxergo! 13 00:01:42,052 --> 00:01:47,116 "A ARMA CEGA" 14 00:01:53,563 --> 00:01:56,381 Seus nomes eram Thad Janneck e Clay Dwaight. 15 00:01:56,525 --> 00:01:59,351 Numa manh� de Julho de 1868... 16 00:01:59,652 --> 00:02:02,421 eles assaltaram um banco em Denver. 17 00:02:02,531 --> 00:02:04,974 Sob a mira de uma arma Sam Galagher, dono do banco... 18 00:02:05,075 --> 00:02:07,444 obrigaram sua filha Mary Galagher a abrir o cofre. 19 00:02:07,845 --> 00:02:11,188 Encheram dois alforjes com ouro e dinheiro vivo. 20 00:02:11,292 --> 00:02:13,809 Aproximadamente, 70 mil d�lares. 21 00:02:14,610 --> 00:02:18,544 Era muito dinheiro para tirar de uma cidade de 6.000 habitantes. 22 00:02:19,345 --> 00:02:22,366 Nossa for�a policial tem apenas nove homens. 23 00:02:22,384 --> 00:02:24,260 Eu sou o detetive desta For�a. 24 00:02:24,369 --> 00:02:26,086 Me chamo Smith. 25 00:02:26,129 --> 00:02:27,955 Meu parceiro � George Rommack. 26 00:02:28,248 --> 00:02:30,699 Recebemos ordens de John Richards, 27 00:02:30,700 --> 00:02:32,452 que nos ordenou que troux�ssemos 28 00:02:32,553 --> 00:02:36,128 o dinheiro e o ouro de volta e os homens que o roubaram. 29 00:02:36,229 --> 00:02:37,731 Trouxemos os homens. mas n�o o dinheiro. 30 00:02:37,899 --> 00:02:39,875 Agora apenas um homem poderia nos levar ate ele, 31 00:02:40,627 --> 00:02:42,494 mas est� cego. 32 00:02:44,464 --> 00:02:48,024 - �, ele est� mesmo cego. - E voltar� a enxergar? 33 00:02:48,635 --> 00:02:51,295 - Dif�cil dizer. - Quer dizer que n�o tenho chance? 34 00:02:51,396 --> 00:02:52,680 Eu n�o disse isso. 35 00:02:52,831 --> 00:02:54,339 0 �ltimo caso que vi igual ao seu, 36 00:02:54,440 --> 00:02:56,917 o homem recuperou a vista completamente. 37 00:02:57,168 --> 00:03:01,388 - �, mas ele foi operado. - Ent�o me opere. 38 00:03:01,523 --> 00:03:04,850 N�o sou cirurgi�o. Tem um especialista h� milhares 39 00:03:04,951 --> 00:03:07,027 de milhas daqui. Em St. Louis 40 00:03:07,570 --> 00:03:10,506 - E � muito caro. - Eu pago o que ele quiser. 41 00:03:10,657 --> 00:03:12,791 - Com o qu�? - Eu tenho dinheiro. 42 00:03:13,284 --> 00:03:15,411 Fala como se fosse seu. 43 00:03:17,547 --> 00:03:19,007 Escute, Janneck. 44 00:03:19,708 --> 00:03:22,059 Lamento pelo que houve com seus olhos. 45 00:03:22,210 --> 00:03:23,944 Tentaremos ajud�-lo como pudermos. 46 00:03:24,045 --> 00:03:25,796 Mas ter� que nos ajudar tamb�m. 47 00:03:25,897 --> 00:03:27,889 Diga-nos onde escondeu o dinheiro. 48 00:03:28,967 --> 00:03:30,951 Gostaria disso, n�o �? 49 00:03:31,328 --> 00:03:33,120 Ou�a-me homem da lei, 50 00:03:33,221 --> 00:03:35,414 talvez, eu nunca mais volte a ver, 51 00:03:35,515 --> 00:03:37,516 mas tamb�m n�o ver� o dinheiro. 52 00:03:37,559 --> 00:03:39,903 - Obrigado doutor. - Sim. 53 00:03:40,146 --> 00:03:43,564 Mandarei rem�dio para aliviar a dor. 54 00:03:44,107 --> 00:03:45,757 Voltarei amanh�. 55 00:03:51,614 --> 00:03:52,656 Ei, chefe! 56 00:03:53,033 --> 00:03:55,259 Ainda n�o chegou aquele telegrama de Santa F�? 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,902 N�o, ainda n�o. 58 00:03:56,953 --> 00:04:01,732 Fiquem a vontade a casa � de voc�s. 59 00:04:08,048 --> 00:04:09,465 0 que acha, Smith? 60 00:04:11,885 --> 00:04:13,802 Onde ter�o escondido aquele dinheiro? 61 00:04:14,054 --> 00:04:16,204 Ele n�o vai falar. 62 00:04:16,723 --> 00:04:18,932 Estou pensando no que poderemos fazer. 63 00:04:19,142 --> 00:04:21,327 Deve estar aqui em algum lugar, neste vale. 64 00:04:21,428 --> 00:04:23,671 Esse vale � enorme. 65 00:04:23,772 --> 00:04:25,182 Vai ser dif�cil encontrar. 66 00:04:25,224 --> 00:04:26,816 Rommack tem raz�o. 67 00:04:26,917 --> 00:04:28,525 Ser� uma agulha no palheiro. 68 00:04:28,777 --> 00:04:32,354 Aquela "agulha" l� dentro est� com 70 mil d�lares. 69 00:04:33,490 --> 00:04:35,448 N�o custa tentar. 70 00:04:35,742 --> 00:04:38,752 Ent�o finalmente lhe pegaram, garot�o. 71 00:04:40,370 --> 00:04:44,430 - Quem � voc�? - Um amigo seu, Ben Avery. 72 00:04:45,210 --> 00:04:48,420 - Avery? - Sim, meu irm�o � amigo seu. 73 00:04:48,713 --> 00:04:51,281 O ajudamos em um trabalho h� um tempo atr�s. 74 00:04:51,382 --> 00:04:53,775 Um banco em Echo City. Lembra-se? 75 00:04:54,803 --> 00:04:56,180 Oh, Sim... 76 00:04:57,381 --> 00:04:59,181 eu me lembro. 77 00:04:59,766 --> 00:05:02,776 - 0 trabalho foi bom. - E como foi! 78 00:05:02,877 --> 00:05:05,639 E fizemos umas boas farras at� sermos presos. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,440 Mas com voc� parece que foi diferente. 80 00:05:07,640 --> 00:05:10,840 - O que houve, Thad? - N�o v� que n�o enxergo. 81 00:05:10,949 --> 00:05:14,454 - N�o aparenta. - Est�o aqui por qu�? 82 00:05:14,464 --> 00:05:16,240 Suspeitos de roubarmos uma dilig�ncia. 83 00:05:16,299 --> 00:05:19,259 S� que est�vamos presos em Santa F� quando aconteceu. 84 00:05:19,410 --> 00:05:21,970 Parece que fez um outro assalto, Thad. 85 00:05:22,163 --> 00:05:24,081 Onde escondeu o dinheiro? 86 00:05:24,374 --> 00:05:27,334 Eu n�o sei de qu� dinheiro est�o falando. 87 00:05:28,253 --> 00:05:30,796 Muito menos falaria pra voc�s. 88 00:05:31,172 --> 00:05:32,573 Quer saber de uma coisa? 89 00:05:32,674 --> 00:05:35,084 Fico contente com o que aconteceu com seus olhos. 90 00:05:35,885 --> 00:05:37,485 Voc� bem que merece. 91 00:05:41,432 --> 00:05:43,600 Vasculhamos o vale por tr�s dias... 92 00:05:43,643 --> 00:05:46,311 atr�s do dinheiro que Janneck escondeu. 93 00:05:46,354 --> 00:05:48,063 Mas a chuva que caiu um dia antes. 94 00:05:48,164 --> 00:05:50,691 apagou todos os rastros que pudessem ser seguidos. 95 00:05:50,733 --> 00:05:52,276 N�o tivemos nenhuma sorte. 96 00:05:53,153 --> 00:05:55,454 Ent�o no banco, s� mais problemas. 97 00:05:56,156 --> 00:05:58,540 Quando falei para a Mary Galagher e para algumas pessoas... 98 00:05:58,633 --> 00:06:00,036 da cidade sobre o dinheiro. 99 00:06:00,137 --> 00:06:03,037 eles espalharam para os outros depositantes. 100 00:06:03,288 --> 00:06:07,816 Disseram que se n�o us�ssemos a for�a, eles o fariam. 101 00:06:09,043 --> 00:06:10,961 Smith, eles n�o desejam usar a for�a, 102 00:06:11,062 --> 00:06:14,671 � que est�o desesperados. 0 dinheiro � tudo que eles tem. 103 00:06:15,113 --> 00:06:16,406 Eu sei disso. 104 00:06:17,093 --> 00:06:19,536 N�o tem algo mais que podemos fazer? 105 00:06:20,096 --> 00:06:21,521 Pode ter. 106 00:06:21,931 --> 00:06:24,582 Mary, voc� me disse outro dia que dava $2000 de recompensa. 107 00:06:24,683 --> 00:06:26,602 - Ainda est� de p�? - � claro! 108 00:06:28,438 --> 00:06:30,063 A vejo mais tarde. 109 00:06:38,740 --> 00:06:41,249 - Janneck. - 0 que quer? 110 00:06:42,076 --> 00:06:44,704 Vamos at� o escrit�rio, quero falar com voc�. 111 00:07:01,012 --> 00:07:02,621 Sente-se, Janneck. 112 00:07:07,310 --> 00:07:09,811 0 quanto deseja, ter sua vis�o de volta? 113 00:07:09,854 --> 00:07:11,507 0 que realmente deseja, Smith? 114 00:07:11,908 --> 00:07:13,708 Est� falando s�rio? 115 00:07:13,983 --> 00:07:16,977 - Estou. - Ent�o? 116 00:07:17,111 --> 00:07:20,471 A cidade precisa desesperadamente do dinheiro que voc� roubou. 117 00:07:20,823 --> 00:07:23,191 Deixe ser seus olhos para guiar-nos at� ele. 118 00:07:23,243 --> 00:07:24,209 Quando o dinheiro voltar para o banco... 119 00:07:24,310 --> 00:07:26,653 mandamos buscar aquele especialista em St. Louis. 120 00:07:26,754 --> 00:07:28,354 Voc� poderia ser operado. 121 00:07:28,404 --> 00:07:30,190 0 banco est� dando $2000 de recompensa. 122 00:07:30,233 --> 00:07:31,900 Isso pagaria os custos. 123 00:07:32,001 --> 00:07:34,052 0 que acontece comigo depois? 124 00:07:34,337 --> 00:07:35,963 Ser� perdoado. 125 00:07:36,214 --> 00:07:39,091 Isso s� pode ser feito comigo. 126 00:07:40,802 --> 00:07:42,277 Que tal? 127 00:07:43,638 --> 00:07:46,281 Ok, temos um acordo. Quando partiremos? 128 00:07:46,683 --> 00:07:48,375 Eu avisarei. 129 00:07:49,435 --> 00:07:51,778 Aqui tem um telegrama de Santa F�. 130 00:07:51,980 --> 00:07:53,805 Leve-o de volta. 131 00:07:58,820 --> 00:08:01,521 Eu n�o sei. n�o gosto da ideia. 132 00:08:01,572 --> 00:08:04,174 E se ele tiver amigos l� fora para ajud�-lo? 133 00:08:04,284 --> 00:08:06,776 0 tipo de amigo que ele tem ficaria com o dinheiro. 134 00:08:06,828 --> 00:08:08,312 Ele sabe disso. 135 00:08:08,997 --> 00:08:11,898 Bob e Every v�o ser soltos. 136 00:08:12,834 --> 00:08:15,911 Acredita que Janneck o conduzir� at� o ouro? 137 00:08:16,379 --> 00:08:21,416 Preciso de um tempo para pegar cavalos e suprimentos. 138 00:08:32,895 --> 00:08:35,547 Ele lhe chamou para um acordo, qual foi? 139 00:08:35,648 --> 00:08:36,732 Nada. 140 00:08:36,833 --> 00:08:38,450 Era sobre o dinheiro? 141 00:08:39,068 --> 00:08:41,811 N�o seja tolo, ele � um homem da lei. 142 00:08:41,854 --> 00:08:42,571 Se tiver que fazer algum acordo, 143 00:08:42,613 --> 00:08:44,723 fa�a com a gente, somos como voc�. 144 00:08:45,199 --> 00:08:48,201 Sim, sim. Sei disso. 145 00:08:49,871 --> 00:08:51,830 � exatamente isso que n�o gosto. 146 00:08:51,873 --> 00:08:56,184 Ora, vamos Thad. Eu posso ajudar um cego. 147 00:08:56,377 --> 00:08:57,605 Vamos l� garoto. 148 00:08:59,806 --> 00:09:01,506 Pegue um cigarro. 149 00:09:04,007 --> 00:09:05,607 Obrigado. 150 00:09:12,935 --> 00:09:16,404 Isso � brincadeira? Queimar um homem cego? 151 00:09:18,733 --> 00:09:21,668 Vamos l�. Seus cavalos est�o a� na frente. 152 00:09:21,769 --> 00:09:23,862 Montem e v�o embora daqui. 153 00:09:25,490 --> 00:09:29,726 Finalmente descobriu que fal�vamos a verdade. 154 00:09:29,827 --> 00:09:32,570 Provavelmente pela primeira vez na vida 155 00:09:37,919 --> 00:09:39,578 O vejo pela manh�. 156 00:09:39,662 --> 00:09:43,999 Tenho pressa. Quanto antes sair daqui, melhor. 157 00:09:51,099 --> 00:09:53,392 Boa viagem. 158 00:09:54,602 --> 00:09:56,928 Sa�mos de Denver em dire��o ao vale... 159 00:09:57,029 --> 00:09:59,422 a esperan�a de muitas pessoas estavam conosco. 160 00:09:59,432 --> 00:10:01,276 N�o seria f�cil. 161 00:10:01,377 --> 00:10:03,277 Eu que n�o enxergava, 162 00:10:03,277 --> 00:10:08,097 estava guiando um cego para procurar uma agulha no palheiro. 163 00:10:37,103 --> 00:10:38,270 Onde estamos? 164 00:10:39,814 --> 00:10:41,981 No c�nion de Rock Creek. 165 00:10:42,024 --> 00:10:43,525 Temos dois caminhos. 166 00:10:43,568 --> 00:10:45,393 Um nos leva para as colinas, 167 00:10:45,436 --> 00:10:47,028 e a outra para Southford. 168 00:10:47,071 --> 00:10:48,629 Vamos na dire��o de Southford. 169 00:10:48,806 --> 00:10:49,848 Tem certeza? 170 00:10:49,949 --> 00:10:51,683 Tem uma grande pedra vermelha l� na frente, 171 00:10:51,784 --> 00:10:53,684 parecendo uma cabe�a de �ndio? 172 00:10:53,744 --> 00:10:56,162 Sim, para a direita. 173 00:10:56,313 --> 00:10:57,664 Vamos na dire��o dela. 174 00:10:57,757 --> 00:11:01,125 Tem uma trilha para o rio por tr�s dela. 175 00:11:34,952 --> 00:11:36,486 Espere um pouco. 176 00:11:37,487 --> 00:11:39,587 Tem gente em nossa pista. 177 00:11:39,982 --> 00:11:41,732 Pensei que n�o enxergava. 178 00:11:41,742 --> 00:11:43,042 Mas posso ouvir daqui. 179 00:11:43,143 --> 00:11:44,819 Tem uma cachoeira n�o muito longe. 180 00:11:44,862 --> 00:11:46,279 Est� ouvindo? 181 00:11:48,224 --> 00:11:49,807 Estou ouvindo. 182 00:11:49,817 --> 00:11:51,426 Quando um homem perde a vis�o, 183 00:11:51,527 --> 00:11:52,852 tem que apurar os ouvidos. 184 00:11:52,930 --> 00:11:55,506 Vamos naquela dire��o. 185 00:11:56,749 --> 00:11:58,199 N�o vejo nenhuma trilha. 186 00:11:58,400 --> 00:12:02,194 Temos que contornar aquele grande pinheiro. 187 00:12:04,915 --> 00:12:08,976 Tem uma boa mem�ria. O que disse confere. 188 00:12:18,328 --> 00:12:20,463 Temos que nos apressar se quisermos alcan��-los. 189 00:12:20,505 --> 00:12:23,449 N�o vamos alcan��-los. Ainda n�o. 190 00:12:29,806 --> 00:12:33,792 Esse coelho cheira bem, assim como o caf�. 191 00:12:33,827 --> 00:12:35,687 � estranho como um homem n�o d� import�ncia... 192 00:12:35,788 --> 00:12:37,538 a essas coisas quando se tem tudo. 193 00:12:37,581 --> 00:12:39,540 Quando tiver minha vis�o outra vez, 194 00:12:39,641 --> 00:12:41,576 serei um homem mudado. 195 00:12:41,577 --> 00:12:45,277 Me sentirei outro homem ao me olharem. 196 00:12:48,759 --> 00:12:50,201 Algo errado? 197 00:12:50,386 --> 00:12:52,319 Estamos sendo seguidos. 198 00:12:54,807 --> 00:12:56,365 Eu n�o ouvi nada. 199 00:12:56,517 --> 00:12:58,751 Estou dizendo que estamos sendo seguidos. 200 00:12:58,852 --> 00:13:00,461 Cavalos, dois deles. 201 00:13:00,562 --> 00:13:03,281 Est�o vindo pela mesma trilha que tomamos. 202 00:13:05,734 --> 00:13:09,437 Diminu�ram o passo, mas continuam vindo. 203 00:13:17,538 --> 00:13:19,372 Vou dar uma olhada. 204 00:13:20,674 --> 00:13:22,241 Smith, para onde vai? 205 00:13:22,710 --> 00:13:25,653 Fica quieto, j� volto. 206 00:14:18,098 --> 00:14:21,058 Smith, � voc�? 207 00:14:21,310 --> 00:14:22,818 Voc� estava certo. 208 00:14:22,919 --> 00:14:24,712 S�o seus dois amigos da cela vizinha 209 00:14:24,754 --> 00:14:27,473 N�o s�o meus amigos. Est�o atr�s do dinheiro. 210 00:14:27,874 --> 00:14:28,908 Eu n�o sei n�o. 211 00:14:29,009 --> 00:14:32,194 Temos que peg�-los antes, s�o r�pidos no gatilho, nos pegar�o. 212 00:14:32,204 --> 00:14:35,630 Acho que n�o far�o nada antes, tiramos o dinheiro do ch�o. 213 00:14:36,866 --> 00:14:38,025 Vamos deixar que nos vejam, 214 00:14:38,126 --> 00:14:39,443 amanh� de manh�. 215 00:14:39,453 --> 00:14:41,504 Mas n�o estaremos l� t�o cedo. 216 00:14:41,605 --> 00:14:45,307 N�s sabemos disso. Mas eles n�o. 217 00:15:02,626 --> 00:15:04,493 Seus amigos continuam com a gente? 218 00:15:05,295 --> 00:15:06,545 Sim. 219 00:15:08,215 --> 00:15:10,841 Aquele � um bom lugar para nos verem. 220 00:15:49,673 --> 00:15:51,490 Fique aqui, n�o se mexa at� eu falar. 221 00:15:51,591 --> 00:15:54,034 N�o d� chance pra eles. Acabe com eles. 222 00:15:54,135 --> 00:15:57,020 Obrigado, mas vou peg�-los vivos, se puder. 223 00:16:08,822 --> 00:16:10,240 Est� em cima! 224 00:16:22,283 --> 00:16:27,285 Tudo bem, Janneck. Vou desenterrar em um minuto. 225 00:16:27,486 --> 00:16:29,111 N�o vai n�o! 226 00:16:35,745 --> 00:16:38,596 - Clay! - Voc� o pegou? 227 00:16:41,650 --> 00:16:43,709 Smith, o que houve? 228 00:16:46,296 --> 00:16:47,680 Smith! 229 00:16:48,381 --> 00:16:49,740 Smith! 230 00:17:13,357 --> 00:17:14,741 Dwaight! 231 00:17:16,284 --> 00:17:18,486 0 que h�, n�o est� ouvindo? 232 00:17:24,793 --> 00:17:26,043 0 que disse? 233 00:17:28,505 --> 00:17:30,764 Solte, Ben, eu n�o quero mat�-lo. 234 00:17:42,644 --> 00:17:45,128 Smith, n�o pode me deixar! 235 00:17:46,898 --> 00:17:48,433 Smith! 236 00:18:03,707 --> 00:18:05,015 Smith, eu... 237 00:18:23,393 --> 00:18:25,144 Janneck! 238 00:18:26,062 --> 00:18:28,763 Smith...Smith, eu... 239 00:18:37,449 --> 00:18:38,782 Smith! 240 00:18:39,701 --> 00:18:41,409 Como chegou a� embaixo? 241 00:18:42,704 --> 00:18:44,012 Eu ca�. 242 00:18:44,448 --> 00:18:46,832 N�o posso sair daqui, me ajuda! 243 00:18:51,504 --> 00:18:52,588 Voc� est� bem? 244 00:18:52,797 --> 00:18:55,382 - Pegou os dois? - Sim. 245 00:18:56,009 --> 00:18:58,902 Smith, nunca mais me deixe sozinho. 246 00:18:59,054 --> 00:19:02,465 Preciso de voc� Voc� � os olhos que tenho. 247 00:19:02,766 --> 00:19:04,183 Vamos. 248 00:19:25,830 --> 00:19:27,748 Quando acha que chegaremos? 249 00:19:27,849 --> 00:19:31,794 Se � meio-dia agora, chegaremos antes do anoitecer. 250 00:19:37,467 --> 00:19:39,201 Minha cabe�a est� doendo. 251 00:19:39,294 --> 00:19:41,662 Onde esta o rem�dio que o doutor me deu? 252 00:19:41,763 --> 00:19:44,214 Est� em meu alforje, j� pego pra voc�. 253 00:19:44,349 --> 00:19:47,592 N�o, deixe-me tentar, � s� me dizer a dire��o. 254 00:19:48,770 --> 00:19:50,929 Trinta passos adiante de voc�. 255 00:19:51,064 --> 00:19:52,923 0 terreno � plano. 256 00:20:54,627 --> 00:20:55,853 0 que foi isso? 257 00:20:56,045 --> 00:20:59,098 Quase foi picado por uma cascavel. 258 00:21:00,759 --> 00:21:01,950 Obrigado. 259 00:21:01,993 --> 00:21:04,979 Acho que lhe devo a minha vida, Smith. 260 00:21:05,764 --> 00:21:08,207 Fico contente que tenha olhos por n�s dois. 261 00:21:08,708 --> 00:21:10,208 Sim. 262 00:21:10,919 --> 00:21:14,130 Agora fica quieto que pego pra voc�. 263 00:21:15,031 --> 00:21:16,431 Aqui est� ele. 264 00:21:33,082 --> 00:21:35,967 L� est� o lugar que me falou. 265 00:21:35,968 --> 00:21:37,468 � la mesmo. 266 00:21:37,569 --> 00:21:39,569 Sob uma grande pedra? 267 00:21:39,670 --> 00:21:40,870 Est� certo? 268 00:21:42,175 --> 00:21:43,859 0 que estamos esperando? 269 00:21:56,898 --> 00:21:59,332 Parece que conseguimos. Onde est�? 270 00:21:59,425 --> 00:22:02,185 Procure pela maior rocha. 271 00:22:02,779 --> 00:22:05,113 A dinheiro est� debaixo da menor, ao lado dela. 272 00:22:27,887 --> 00:22:29,847 N�o os enterrou muito fundo. 273 00:22:29,848 --> 00:22:31,790 Est�vamos com pressa. 274 00:22:37,730 --> 00:22:40,482 Devo lhe agradecer, Smith. 275 00:22:40,592 --> 00:22:43,777 Por me trazer aqui ileso e salvo. 276 00:22:43,837 --> 00:22:45,805 E por desenterrar o dinheiro para mim. 277 00:22:45,906 --> 00:22:48,432 Merecia uma recompensa. 278 00:22:48,533 --> 00:22:54,321 Mas sou avarento. Quero ficar com tudo pra mim. 279 00:22:54,706 --> 00:22:56,164 Foi como imaginei. 280 00:22:56,499 --> 00:22:58,241 Mas n�o vai funcionar, Janneck. 281 00:22:58,334 --> 00:23:00,360 N�o � o que este rifle diz. 282 00:23:01,421 --> 00:23:02,821 0 que ele diz? 283 00:23:03,214 --> 00:23:05,198 Quer mesmo ouvir? 284 00:23:09,178 --> 00:23:11,087 Ent�o ou�a bem. 285 00:23:19,856 --> 00:23:21,465 Solte-o. 286 00:23:23,401 --> 00:23:26,003 Eu armei isso um tempo atr�s. 287 00:23:26,279 --> 00:23:28,280 Quando desconfiei que sua vis�o tinha voltado. 288 00:23:28,381 --> 00:23:29,573 Quando foi isso? 289 00:23:29,616 --> 00:23:31,950 Aquela cobra l� no acampamento. 290 00:23:32,577 --> 00:23:35,236 Voc� ouviu os cavalos dos Avery a milhas de dist�ncia, 291 00:23:35,472 --> 00:23:39,024 de repente n�o ouviu uma cascavel a dez passos na sua frente. 292 00:23:39,192 --> 00:23:43,428 Foi outro tempo Smith, agora tenho meus olhos de volta. 293 00:23:43,588 --> 00:23:45,714 Na pr�xima vez usarei minha pr�pria arma. 294 00:23:45,815 --> 00:23:48,125 Tem seus olhos de volta, � verdade. 295 00:23:48,468 --> 00:23:52,996 Mas continua n�o vendo, continua cego. 296 00:24:06,444 --> 00:24:08,211 FECHADO 297 00:24:21,209 --> 00:24:22,376 Mais parecia �poca de carnaval... 298 00:24:22,477 --> 00:24:24,711 em Denver quando voltamos � cidade. 299 00:24:24,812 --> 00:24:27,212 Os homens estavam contentes. 300 00:24:27,413 --> 00:24:30,913 O Banco tamb�m n�o seria prejudicado. 301 00:24:31,018 --> 00:24:32,861 Todas os depositantes prejudicados, 302 00:24:32,962 --> 00:24:35,555 teriam seu dinheiro de volta. 303 00:24:35,848 --> 00:24:38,175 O banco poderia reabrir suas portas. 304 00:24:38,601 --> 00:24:43,455 E quanto a Thad Janneck ele blefou e perdeu. 305 00:24:44,232 --> 00:24:47,992 E provou uma coisa que todos os que usam um distintivo sabem: 306 00:24:48,361 --> 00:24:50,487 "Todo homem tem cinco sentidos, 307 00:24:50,780 --> 00:24:53,765 mas um homem da lei precisa ter seis. 308 00:24:53,908 --> 00:24:57,284 O sentido que alerta quando uma cascavel vai dar o bote." 309 00:24:57,385 --> 00:24:59,296 Pode mat�-lo. 310 00:25:03,209 --> 00:25:06,128 Legenda Arnaldo Bezerra 311 00:25:06,229 --> 00:25:09,529 Ajuste e sincroniza��o by elizeuflu 22400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.