Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,176
Est�o chegando, George.
2
00:00:13,188 --> 00:00:14,847
Voc� pega o da esquerda.
3
00:00:20,837 --> 00:00:23,196
Parem a�, rapazes! Desmontem.
4
00:00:23,405 --> 00:00:24,915
Vamos peg�-los. Clay!
5
00:00:33,334 --> 00:00:35,743
- Est� muito ferido?
- Mais ou menos.
6
00:00:41,950 --> 00:00:45,435
Este j� era. E quanto a este?
7
00:00:51,668 --> 00:00:55,245
Meus olhos, n�o consigo ver.
8
00:01:01,511 --> 00:01:02,678
Me ajude!
9
00:01:02,779 --> 00:01:04,388
Algu�m me ajude!
10
00:01:04,389 --> 00:01:06,173
Eu n�o enxergo.
11
00:01:06,683 --> 00:01:09,686
Socorro, n�o enxergo.
12
00:01:09,787 --> 00:01:11,887
Eu n�o enxergo!
13
00:01:42,052 --> 00:01:47,116
"A ARMA CEGA"
14
00:01:53,563 --> 00:01:56,381
Seus nomes eram
Thad Janneck e Clay Dwaight.
15
00:01:56,525 --> 00:01:59,351
Numa manh� de Julho de 1868...
16
00:01:59,652 --> 00:02:02,421
eles assaltaram um banco em Denver.
17
00:02:02,531 --> 00:02:04,974
Sob a mira de uma arma
Sam Galagher, dono do banco...
18
00:02:05,075 --> 00:02:07,444
obrigaram sua filha Mary Galagher
a abrir o cofre.
19
00:02:07,845 --> 00:02:11,188
Encheram dois alforjes com ouro
e dinheiro vivo.
20
00:02:11,292 --> 00:02:13,809
Aproximadamente, 70 mil d�lares.
21
00:02:14,610 --> 00:02:18,544
Era muito dinheiro para tirar
de uma cidade de 6.000 habitantes.
22
00:02:19,345 --> 00:02:22,366
Nossa for�a policial tem
apenas nove homens.
23
00:02:22,384 --> 00:02:24,260
Eu sou o detetive desta For�a.
24
00:02:24,369 --> 00:02:26,086
Me chamo Smith.
25
00:02:26,129 --> 00:02:27,955
Meu parceiro � George Rommack.
26
00:02:28,248 --> 00:02:30,699
Recebemos ordens de John Richards,
27
00:02:30,700 --> 00:02:32,452
que nos ordenou que troux�ssemos
28
00:02:32,553 --> 00:02:36,128
o dinheiro e o ouro de volta e
os homens que o roubaram.
29
00:02:36,229 --> 00:02:37,731
Trouxemos os homens.
mas n�o o dinheiro.
30
00:02:37,899 --> 00:02:39,875
Agora apenas um homem poderia
nos levar ate ele,
31
00:02:40,627 --> 00:02:42,494
mas est� cego.
32
00:02:44,464 --> 00:02:48,024
- �, ele est� mesmo cego.
- E voltar� a enxergar?
33
00:02:48,635 --> 00:02:51,295
- Dif�cil dizer.
- Quer dizer que n�o tenho chance?
34
00:02:51,396 --> 00:02:52,680
Eu n�o disse isso.
35
00:02:52,831 --> 00:02:54,339
0 �ltimo caso que vi igual ao seu,
36
00:02:54,440 --> 00:02:56,917
o homem recuperou a vista
completamente.
37
00:02:57,168 --> 00:03:01,388
- �, mas ele foi operado.
- Ent�o me opere.
38
00:03:01,523 --> 00:03:04,850
N�o sou cirurgi�o.
Tem um especialista h� milhares
39
00:03:04,951 --> 00:03:07,027
de milhas daqui. Em St. Louis
40
00:03:07,570 --> 00:03:10,506
- E � muito caro.
- Eu pago o que ele quiser.
41
00:03:10,657 --> 00:03:12,791
- Com o qu�?
- Eu tenho dinheiro.
42
00:03:13,284 --> 00:03:15,411
Fala como se fosse seu.
43
00:03:17,547 --> 00:03:19,007
Escute, Janneck.
44
00:03:19,708 --> 00:03:22,059
Lamento pelo que houve
com seus olhos.
45
00:03:22,210 --> 00:03:23,944
Tentaremos ajud�-lo como pudermos.
46
00:03:24,045 --> 00:03:25,796
Mas ter� que nos ajudar tamb�m.
47
00:03:25,897 --> 00:03:27,889
Diga-nos onde escondeu o dinheiro.
48
00:03:28,967 --> 00:03:30,951
Gostaria disso, n�o �?
49
00:03:31,328 --> 00:03:33,120
Ou�a-me homem da lei,
50
00:03:33,221 --> 00:03:35,414
talvez, eu nunca mais volte a ver,
51
00:03:35,515 --> 00:03:37,516
mas tamb�m n�o ver� o dinheiro.
52
00:03:37,559 --> 00:03:39,903
- Obrigado doutor.
- Sim.
53
00:03:40,146 --> 00:03:43,564
Mandarei rem�dio para
aliviar a dor.
54
00:03:44,107 --> 00:03:45,757
Voltarei amanh�.
55
00:03:51,614 --> 00:03:52,656
Ei, chefe!
56
00:03:53,033 --> 00:03:55,259
Ainda n�o chegou
aquele telegrama de Santa F�?
57
00:03:55,360 --> 00:03:56,902
N�o, ainda n�o.
58
00:03:56,953 --> 00:04:01,732
Fiquem a vontade a casa � de voc�s.
59
00:04:08,048 --> 00:04:09,465
0 que acha, Smith?
60
00:04:11,885 --> 00:04:13,802
Onde ter�o escondido
aquele dinheiro?
61
00:04:14,054 --> 00:04:16,204
Ele n�o vai falar.
62
00:04:16,723 --> 00:04:18,932
Estou pensando no que
poderemos fazer.
63
00:04:19,142 --> 00:04:21,327
Deve estar aqui em algum lugar,
neste vale.
64
00:04:21,428 --> 00:04:23,671
Esse vale � enorme.
65
00:04:23,772 --> 00:04:25,182
Vai ser dif�cil encontrar.
66
00:04:25,224 --> 00:04:26,816
Rommack tem raz�o.
67
00:04:26,917 --> 00:04:28,525
Ser� uma agulha no palheiro.
68
00:04:28,777 --> 00:04:32,354
Aquela "agulha" l� dentro
est� com 70 mil d�lares.
69
00:04:33,490 --> 00:04:35,448
N�o custa tentar.
70
00:04:35,742 --> 00:04:38,752
Ent�o finalmente
lhe pegaram, garot�o.
71
00:04:40,370 --> 00:04:44,430
- Quem � voc�?
- Um amigo seu, Ben Avery.
72
00:04:45,210 --> 00:04:48,420
- Avery?
- Sim, meu irm�o � amigo seu.
73
00:04:48,713 --> 00:04:51,281
O ajudamos em um trabalho
h� um tempo atr�s.
74
00:04:51,382 --> 00:04:53,775
Um banco em Echo City. Lembra-se?
75
00:04:54,803 --> 00:04:56,180
Oh, Sim...
76
00:04:57,381 --> 00:04:59,181
eu me lembro.
77
00:04:59,766 --> 00:05:02,776
- 0 trabalho foi bom.
- E como foi!
78
00:05:02,877 --> 00:05:05,639
E fizemos umas boas farras
at� sermos presos.
79
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
Mas com voc� parece
que foi diferente.
80
00:05:07,640 --> 00:05:10,840
- O que houve, Thad?
- N�o v� que n�o enxergo.
81
00:05:10,949 --> 00:05:14,454
- N�o aparenta.
- Est�o aqui por qu�?
82
00:05:14,464 --> 00:05:16,240
Suspeitos de roubarmos
uma dilig�ncia.
83
00:05:16,299 --> 00:05:19,259
S� que est�vamos presos em Santa F�
quando aconteceu.
84
00:05:19,410 --> 00:05:21,970
Parece que fez um outro assalto,
Thad.
85
00:05:22,163 --> 00:05:24,081
Onde escondeu o dinheiro?
86
00:05:24,374 --> 00:05:27,334
Eu n�o sei de qu� dinheiro
est�o falando.
87
00:05:28,253 --> 00:05:30,796
Muito menos falaria pra voc�s.
88
00:05:31,172 --> 00:05:32,573
Quer saber de uma coisa?
89
00:05:32,674 --> 00:05:35,084
Fico contente com o
que aconteceu com seus olhos.
90
00:05:35,885 --> 00:05:37,485
Voc� bem que merece.
91
00:05:41,432 --> 00:05:43,600
Vasculhamos o vale por tr�s dias...
92
00:05:43,643 --> 00:05:46,311
atr�s do dinheiro
que Janneck escondeu.
93
00:05:46,354 --> 00:05:48,063
Mas a chuva que caiu um dia antes.
94
00:05:48,164 --> 00:05:50,691
apagou todos os rastros
que pudessem ser seguidos.
95
00:05:50,733 --> 00:05:52,276
N�o tivemos nenhuma sorte.
96
00:05:53,153 --> 00:05:55,454
Ent�o no banco, s� mais problemas.
97
00:05:56,156 --> 00:05:58,540
Quando falei para a Mary Galagher
e para algumas pessoas...
98
00:05:58,633 --> 00:06:00,036
da cidade sobre o dinheiro.
99
00:06:00,137 --> 00:06:03,037
eles espalharam
para os outros depositantes.
100
00:06:03,288 --> 00:06:07,816
Disseram que se n�o
us�ssemos a for�a, eles o fariam.
101
00:06:09,043 --> 00:06:10,961
Smith, eles n�o desejam
usar a for�a,
102
00:06:11,062 --> 00:06:14,671
� que est�o desesperados.
0 dinheiro � tudo que eles tem.
103
00:06:15,113 --> 00:06:16,406
Eu sei disso.
104
00:06:17,093 --> 00:06:19,536
N�o tem algo mais que
podemos fazer?
105
00:06:20,096 --> 00:06:21,521
Pode ter.
106
00:06:21,931 --> 00:06:24,582
Mary, voc� me disse outro dia
que dava $2000 de recompensa.
107
00:06:24,683 --> 00:06:26,602
- Ainda est� de p�?
- � claro!
108
00:06:28,438 --> 00:06:30,063
A vejo mais tarde.
109
00:06:38,740 --> 00:06:41,249
- Janneck.
- 0 que quer?
110
00:06:42,076 --> 00:06:44,704
Vamos at� o escrit�rio, quero
falar com voc�.
111
00:07:01,012 --> 00:07:02,621
Sente-se, Janneck.
112
00:07:07,310 --> 00:07:09,811
0 quanto deseja,
ter sua vis�o de volta?
113
00:07:09,854 --> 00:07:11,507
0 que realmente deseja, Smith?
114
00:07:11,908 --> 00:07:13,708
Est� falando s�rio?
115
00:07:13,983 --> 00:07:16,977
- Estou.
- Ent�o?
116
00:07:17,111 --> 00:07:20,471
A cidade precisa desesperadamente
do dinheiro que voc� roubou.
117
00:07:20,823 --> 00:07:23,191
Deixe ser seus olhos para
guiar-nos at� ele.
118
00:07:23,243 --> 00:07:24,209
Quando o dinheiro voltar
para o banco...
119
00:07:24,310 --> 00:07:26,653
mandamos buscar
aquele especialista em St. Louis.
120
00:07:26,754 --> 00:07:28,354
Voc� poderia ser operado.
121
00:07:28,404 --> 00:07:30,190
0 banco est� dando $2000
de recompensa.
122
00:07:30,233 --> 00:07:31,900
Isso pagaria os custos.
123
00:07:32,001 --> 00:07:34,052
0 que acontece comigo depois?
124
00:07:34,337 --> 00:07:35,963
Ser� perdoado.
125
00:07:36,214 --> 00:07:39,091
Isso s� pode ser feito comigo.
126
00:07:40,802 --> 00:07:42,277
Que tal?
127
00:07:43,638 --> 00:07:46,281
Ok, temos um acordo.
Quando partiremos?
128
00:07:46,683 --> 00:07:48,375
Eu avisarei.
129
00:07:49,435 --> 00:07:51,778
Aqui tem um telegrama
de Santa F�.
130
00:07:51,980 --> 00:07:53,805
Leve-o de volta.
131
00:07:58,820 --> 00:08:01,521
Eu n�o sei. n�o gosto da ideia.
132
00:08:01,572 --> 00:08:04,174
E se ele tiver amigos l� fora
para ajud�-lo?
133
00:08:04,284 --> 00:08:06,776
0 tipo de amigo que ele tem
ficaria com o dinheiro.
134
00:08:06,828 --> 00:08:08,312
Ele sabe disso.
135
00:08:08,997 --> 00:08:11,898
Bob e Every v�o ser soltos.
136
00:08:12,834 --> 00:08:15,911
Acredita que Janneck o conduzir�
at� o ouro?
137
00:08:16,379 --> 00:08:21,416
Preciso de um tempo
para pegar cavalos e suprimentos.
138
00:08:32,895 --> 00:08:35,547
Ele lhe chamou para um acordo,
qual foi?
139
00:08:35,648 --> 00:08:36,732
Nada.
140
00:08:36,833 --> 00:08:38,450
Era sobre o dinheiro?
141
00:08:39,068 --> 00:08:41,811
N�o seja tolo,
ele � um homem da lei.
142
00:08:41,854 --> 00:08:42,571
Se tiver que fazer algum acordo,
143
00:08:42,613 --> 00:08:44,723
fa�a com a gente, somos como voc�.
144
00:08:45,199 --> 00:08:48,201
Sim, sim. Sei disso.
145
00:08:49,871 --> 00:08:51,830
� exatamente isso que n�o gosto.
146
00:08:51,873 --> 00:08:56,184
Ora, vamos Thad.
Eu posso ajudar um cego.
147
00:08:56,377 --> 00:08:57,605
Vamos l� garoto.
148
00:08:59,806 --> 00:09:01,506
Pegue um cigarro.
149
00:09:04,007 --> 00:09:05,607
Obrigado.
150
00:09:12,935 --> 00:09:16,404
Isso � brincadeira?
Queimar um homem cego?
151
00:09:18,733 --> 00:09:21,668
Vamos l�. Seus cavalos
est�o a� na frente.
152
00:09:21,769 --> 00:09:23,862
Montem e v�o embora daqui.
153
00:09:25,490 --> 00:09:29,726
Finalmente descobriu
que fal�vamos a verdade.
154
00:09:29,827 --> 00:09:32,570
Provavelmente
pela primeira vez na vida
155
00:09:37,919 --> 00:09:39,578
O vejo pela manh�.
156
00:09:39,662 --> 00:09:43,999
Tenho pressa. Quanto antes
sair daqui, melhor.
157
00:09:51,099 --> 00:09:53,392
Boa viagem.
158
00:09:54,602 --> 00:09:56,928
Sa�mos de Denver em
dire��o ao vale...
159
00:09:57,029 --> 00:09:59,422
a esperan�a de muitas pessoas
estavam conosco.
160
00:09:59,432 --> 00:10:01,276
N�o seria f�cil.
161
00:10:01,377 --> 00:10:03,277
Eu que n�o enxergava,
162
00:10:03,277 --> 00:10:08,097
estava guiando um cego para
procurar uma agulha no palheiro.
163
00:10:37,103 --> 00:10:38,270
Onde estamos?
164
00:10:39,814 --> 00:10:41,981
No c�nion de Rock Creek.
165
00:10:42,024 --> 00:10:43,525
Temos dois caminhos.
166
00:10:43,568 --> 00:10:45,393
Um nos leva para as colinas,
167
00:10:45,436 --> 00:10:47,028
e a outra para Southford.
168
00:10:47,071 --> 00:10:48,629
Vamos na dire��o de Southford.
169
00:10:48,806 --> 00:10:49,848
Tem certeza?
170
00:10:49,949 --> 00:10:51,683
Tem uma grande pedra vermelha
l� na frente,
171
00:10:51,784 --> 00:10:53,684
parecendo uma cabe�a de �ndio?
172
00:10:53,744 --> 00:10:56,162
Sim, para a direita.
173
00:10:56,313 --> 00:10:57,664
Vamos na dire��o dela.
174
00:10:57,757 --> 00:11:01,125
Tem uma trilha para o
rio por tr�s dela.
175
00:11:34,952 --> 00:11:36,486
Espere um pouco.
176
00:11:37,487 --> 00:11:39,587
Tem gente em nossa pista.
177
00:11:39,982 --> 00:11:41,732
Pensei que n�o enxergava.
178
00:11:41,742 --> 00:11:43,042
Mas posso ouvir daqui.
179
00:11:43,143 --> 00:11:44,819
Tem uma cachoeira n�o muito longe.
180
00:11:44,862 --> 00:11:46,279
Est� ouvindo?
181
00:11:48,224 --> 00:11:49,807
Estou ouvindo.
182
00:11:49,817 --> 00:11:51,426
Quando um homem perde a vis�o,
183
00:11:51,527 --> 00:11:52,852
tem que apurar os ouvidos.
184
00:11:52,930 --> 00:11:55,506
Vamos naquela dire��o.
185
00:11:56,749 --> 00:11:58,199
N�o vejo nenhuma trilha.
186
00:11:58,400 --> 00:12:02,194
Temos que contornar
aquele grande pinheiro.
187
00:12:04,915 --> 00:12:08,976
Tem uma boa mem�ria.
O que disse confere.
188
00:12:18,328 --> 00:12:20,463
Temos que nos apressar
se quisermos alcan��-los.
189
00:12:20,505 --> 00:12:23,449
N�o vamos alcan��-los.
Ainda n�o.
190
00:12:29,806 --> 00:12:33,792
Esse coelho cheira bem,
assim como o caf�.
191
00:12:33,827 --> 00:12:35,687
� estranho como um homem
n�o d� import�ncia...
192
00:12:35,788 --> 00:12:37,538
a essas coisas quando se tem tudo.
193
00:12:37,581 --> 00:12:39,540
Quando tiver minha vis�o outra vez,
194
00:12:39,641 --> 00:12:41,576
serei um homem mudado.
195
00:12:41,577 --> 00:12:45,277
Me sentirei outro homem
ao me olharem.
196
00:12:48,759 --> 00:12:50,201
Algo errado?
197
00:12:50,386 --> 00:12:52,319
Estamos sendo seguidos.
198
00:12:54,807 --> 00:12:56,365
Eu n�o ouvi nada.
199
00:12:56,517 --> 00:12:58,751
Estou dizendo que estamos
sendo seguidos.
200
00:12:58,852 --> 00:13:00,461
Cavalos, dois deles.
201
00:13:00,562 --> 00:13:03,281
Est�o vindo pela mesma
trilha que tomamos.
202
00:13:05,734 --> 00:13:09,437
Diminu�ram o passo,
mas continuam vindo.
203
00:13:17,538 --> 00:13:19,372
Vou dar uma olhada.
204
00:13:20,674 --> 00:13:22,241
Smith, para onde vai?
205
00:13:22,710 --> 00:13:25,653
Fica quieto, j� volto.
206
00:14:18,098 --> 00:14:21,058
Smith, � voc�?
207
00:14:21,310 --> 00:14:22,818
Voc� estava certo.
208
00:14:22,919 --> 00:14:24,712
S�o seus dois amigos
da cela vizinha
209
00:14:24,754 --> 00:14:27,473
N�o s�o meus amigos.
Est�o atr�s do dinheiro.
210
00:14:27,874 --> 00:14:28,908
Eu n�o sei n�o.
211
00:14:29,009 --> 00:14:32,194
Temos que peg�-los antes, s�o
r�pidos no gatilho, nos pegar�o.
212
00:14:32,204 --> 00:14:35,630
Acho que n�o far�o nada antes,
tiramos o dinheiro do ch�o.
213
00:14:36,866 --> 00:14:38,025
Vamos deixar que nos vejam,
214
00:14:38,126 --> 00:14:39,443
amanh� de manh�.
215
00:14:39,453 --> 00:14:41,504
Mas n�o estaremos l� t�o cedo.
216
00:14:41,605 --> 00:14:45,307
N�s sabemos disso. Mas eles n�o.
217
00:15:02,626 --> 00:15:04,493
Seus amigos
continuam com a gente?
218
00:15:05,295 --> 00:15:06,545
Sim.
219
00:15:08,215 --> 00:15:10,841
Aquele � um bom lugar
para nos verem.
220
00:15:49,673 --> 00:15:51,490
Fique aqui,
n�o se mexa at� eu falar.
221
00:15:51,591 --> 00:15:54,034
N�o d� chance pra eles.
Acabe com eles.
222
00:15:54,135 --> 00:15:57,020
Obrigado, mas vou peg�-los vivos,
se puder.
223
00:16:08,822 --> 00:16:10,240
Est� em cima!
224
00:16:22,283 --> 00:16:27,285
Tudo bem, Janneck.
Vou desenterrar em um minuto.
225
00:16:27,486 --> 00:16:29,111
N�o vai n�o!
226
00:16:35,745 --> 00:16:38,596
- Clay!
- Voc� o pegou?
227
00:16:41,650 --> 00:16:43,709
Smith, o que houve?
228
00:16:46,296 --> 00:16:47,680
Smith!
229
00:16:48,381 --> 00:16:49,740
Smith!
230
00:17:13,357 --> 00:17:14,741
Dwaight!
231
00:17:16,284 --> 00:17:18,486
0 que h�, n�o est� ouvindo?
232
00:17:24,793 --> 00:17:26,043
0 que disse?
233
00:17:28,505 --> 00:17:30,764
Solte, Ben, eu n�o quero mat�-lo.
234
00:17:42,644 --> 00:17:45,128
Smith, n�o pode me deixar!
235
00:17:46,898 --> 00:17:48,433
Smith!
236
00:18:03,707 --> 00:18:05,015
Smith, eu...
237
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
Janneck!
238
00:18:26,062 --> 00:18:28,763
Smith...Smith, eu...
239
00:18:37,449 --> 00:18:38,782
Smith!
240
00:18:39,701 --> 00:18:41,409
Como chegou a� embaixo?
241
00:18:42,704 --> 00:18:44,012
Eu ca�.
242
00:18:44,448 --> 00:18:46,832
N�o posso sair daqui,
me ajuda!
243
00:18:51,504 --> 00:18:52,588
Voc� est� bem?
244
00:18:52,797 --> 00:18:55,382
- Pegou os dois?
- Sim.
245
00:18:56,009 --> 00:18:58,902
Smith,
nunca mais me deixe sozinho.
246
00:18:59,054 --> 00:19:02,465
Preciso de voc�
Voc� � os olhos que tenho.
247
00:19:02,766 --> 00:19:04,183
Vamos.
248
00:19:25,830 --> 00:19:27,748
Quando acha que chegaremos?
249
00:19:27,849 --> 00:19:31,794
Se � meio-dia agora,
chegaremos antes do anoitecer.
250
00:19:37,467 --> 00:19:39,201
Minha cabe�a est� doendo.
251
00:19:39,294 --> 00:19:41,662
Onde esta o rem�dio que
o doutor me deu?
252
00:19:41,763 --> 00:19:44,214
Est� em meu alforje,
j� pego pra voc�.
253
00:19:44,349 --> 00:19:47,592
N�o, deixe-me tentar, � s�
me dizer a dire��o.
254
00:19:48,770 --> 00:19:50,929
Trinta passos adiante de voc�.
255
00:19:51,064 --> 00:19:52,923
0 terreno � plano.
256
00:20:54,627 --> 00:20:55,853
0 que foi isso?
257
00:20:56,045 --> 00:20:59,098
Quase foi picado por uma cascavel.
258
00:21:00,759 --> 00:21:01,950
Obrigado.
259
00:21:01,993 --> 00:21:04,979
Acho que lhe devo a minha vida,
Smith.
260
00:21:05,764 --> 00:21:08,207
Fico contente
que tenha olhos por n�s dois.
261
00:21:08,708 --> 00:21:10,208
Sim.
262
00:21:10,919 --> 00:21:14,130
Agora fica quieto que
pego pra voc�.
263
00:21:15,031 --> 00:21:16,431
Aqui est� ele.
264
00:21:33,082 --> 00:21:35,967
L� est� o lugar que me falou.
265
00:21:35,968 --> 00:21:37,468
� la mesmo.
266
00:21:37,569 --> 00:21:39,569
Sob uma grande pedra?
267
00:21:39,670 --> 00:21:40,870
Est� certo?
268
00:21:42,175 --> 00:21:43,859
0 que estamos esperando?
269
00:21:56,898 --> 00:21:59,332
Parece que conseguimos.
Onde est�?
270
00:21:59,425 --> 00:22:02,185
Procure pela maior rocha.
271
00:22:02,779 --> 00:22:05,113
A dinheiro est� debaixo da menor,
ao lado dela.
272
00:22:27,887 --> 00:22:29,847
N�o os enterrou muito fundo.
273
00:22:29,848 --> 00:22:31,790
Est�vamos com pressa.
274
00:22:37,730 --> 00:22:40,482
Devo lhe agradecer, Smith.
275
00:22:40,592 --> 00:22:43,777
Por me trazer aqui ileso e salvo.
276
00:22:43,837 --> 00:22:45,805
E por desenterrar o dinheiro
para mim.
277
00:22:45,906 --> 00:22:48,432
Merecia uma recompensa.
278
00:22:48,533 --> 00:22:54,321
Mas sou avarento.
Quero ficar com tudo pra mim.
279
00:22:54,706 --> 00:22:56,164
Foi como imaginei.
280
00:22:56,499 --> 00:22:58,241
Mas n�o vai funcionar,
Janneck.
281
00:22:58,334 --> 00:23:00,360
N�o � o que este rifle diz.
282
00:23:01,421 --> 00:23:02,821
0 que ele diz?
283
00:23:03,214 --> 00:23:05,198
Quer mesmo ouvir?
284
00:23:09,178 --> 00:23:11,087
Ent�o ou�a bem.
285
00:23:19,856 --> 00:23:21,465
Solte-o.
286
00:23:23,401 --> 00:23:26,003
Eu armei isso um tempo atr�s.
287
00:23:26,279 --> 00:23:28,280
Quando desconfiei
que sua vis�o tinha voltado.
288
00:23:28,381 --> 00:23:29,573
Quando foi isso?
289
00:23:29,616 --> 00:23:31,950
Aquela cobra l� no acampamento.
290
00:23:32,577 --> 00:23:35,236
Voc� ouviu os cavalos
dos Avery a milhas de dist�ncia,
291
00:23:35,472 --> 00:23:39,024
de repente n�o ouviu uma cascavel
a dez passos na sua frente.
292
00:23:39,192 --> 00:23:43,428
Foi outro tempo Smith,
agora tenho meus olhos de volta.
293
00:23:43,588 --> 00:23:45,714
Na pr�xima vez usarei
minha pr�pria arma.
294
00:23:45,815 --> 00:23:48,125
Tem seus olhos de volta, � verdade.
295
00:23:48,468 --> 00:23:52,996
Mas continua n�o vendo,
continua cego.
296
00:24:06,444 --> 00:24:08,211
FECHADO
297
00:24:21,209 --> 00:24:22,376
Mais parecia �poca de carnaval...
298
00:24:22,477 --> 00:24:24,711
em Denver quando voltamos � cidade.
299
00:24:24,812 --> 00:24:27,212
Os homens estavam contentes.
300
00:24:27,413 --> 00:24:30,913
O Banco tamb�m
n�o seria prejudicado.
301
00:24:31,018 --> 00:24:32,861
Todas os depositantes prejudicados,
302
00:24:32,962 --> 00:24:35,555
teriam seu dinheiro de volta.
303
00:24:35,848 --> 00:24:38,175
O banco poderia reabrir
suas portas.
304
00:24:38,601 --> 00:24:43,455
E quanto a Thad Janneck
ele blefou e perdeu.
305
00:24:44,232 --> 00:24:47,992
E provou uma coisa que todos
os que usam um distintivo sabem:
306
00:24:48,361 --> 00:24:50,487
"Todo homem tem cinco sentidos,
307
00:24:50,780 --> 00:24:53,765
mas um homem da lei
precisa ter seis.
308
00:24:53,908 --> 00:24:57,284
O sentido que alerta quando
uma cascavel vai dar o bote."
309
00:24:57,385 --> 00:24:59,296
Pode mat�-lo.
310
00:25:03,209 --> 00:25:06,128
Legenda Arnaldo Bezerra
311
00:25:06,229 --> 00:25:09,529
Ajuste e sincroniza��o
by elizeuflu
22400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.