Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,190 --> 00:01:54,300
Court Lady
3
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Ep42
4
00:02:12,360 --> 00:02:17,390
♫The journey is long.♫
5
00:02:18,660 --> 00:02:23,350
♫But I'm not scared of the turbulence.♫
6
00:02:25,000 --> 00:02:30,470
♫We've made a clean break.♫
7
00:02:27,740 --> 00:02:28,450
My queen,
8
00:02:29,579 --> 00:02:30,460
I'm back.
9
00:02:31,240 --> 00:02:36,930
♫And we let God determine our fate.♫
10
00:02:32,410 --> 00:02:33,610
Your husband is back.
11
00:02:37,530 --> 00:02:42,870
♫You are too proud.♫
12
00:02:38,020 --> 00:02:38,740
My queen,
13
00:02:39,570 --> 00:02:40,540
I'm here.
14
00:02:42,860 --> 00:02:44,300
Why are your hands so cold?
15
00:02:44,020 --> 00:02:49,570
♫I can't wait. The thunder is deafening.♫
16
00:02:45,500 --> 00:02:46,579
I was only away for a few days
17
00:02:47,490 --> 00:02:48,780
and you caught a cold.
18
00:02:49,730 --> 00:02:55,329
♫I want to tell you a secret.♫
19
00:02:49,780 --> 00:02:50,500
Xiu,
20
00:02:51,780 --> 00:02:52,980
grab the hand warmer.
21
00:02:53,460 --> 00:02:54,620
Her Highness's hands are cold.
22
00:02:55,730 --> 00:02:56,500
Your Highness,
23
00:02:56,470 --> 00:03:01,640
♫I can't understand it. It's a mystery.♫
24
00:02:58,020 --> 00:02:58,930
Her Highness is...
25
00:03:00,250 --> 00:03:02,130
Her Highness passed away.
26
00:03:02,130 --> 00:03:03,060
Nonsense.
27
00:03:04,770 --> 00:03:05,700
I'm here, my love.
28
00:03:06,580 --> 00:03:07,460
Since I'm here,
29
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
where else would you be?
30
00:03:10,420 --> 00:03:11,540
You are here with me.
31
00:03:11,780 --> 00:03:12,540
Right?
32
00:03:13,500 --> 00:03:14,260
You don't believe me?
33
00:03:14,700 --> 00:03:15,650
Let me show you.
34
00:03:16,060 --> 00:03:17,300
Come on, my love.
35
00:03:18,900 --> 00:03:19,940
Let me help you up.
36
00:03:22,540 --> 00:03:23,940
My love. My love.
37
00:03:25,060 --> 00:03:25,980
I'm right here.
38
00:03:27,860 --> 00:03:28,530
My love,
39
00:03:27,860 --> 00:03:33,360
♫Who will treasure those memories?♫
40
00:03:29,620 --> 00:03:31,460
you don't look well.
41
00:03:34,180 --> 00:03:35,100
I bet you didn't
42
00:03:34,240 --> 00:03:39,660
♫Who will treasure the youthful us?♫
43
00:03:36,620 --> 00:03:37,660
take the beauty jelly.
44
00:03:39,140 --> 00:03:39,900
See?
45
00:03:39,900 --> 00:03:41,020
You didn't take it consistently.
46
00:03:40,600 --> 00:03:45,590
♫We were so naive that we wanted to conquer the world.♫
47
00:03:41,850 --> 00:03:42,900
That's why you look pale.
48
00:03:43,660 --> 00:03:44,340
My love.
49
00:03:45,140 --> 00:03:45,780
Xiu.
50
00:03:46,140 --> 00:03:46,810
Xiu.
51
00:03:47,010 --> 00:03:48,220
Grab the beauty jelly.
52
00:03:47,240 --> 00:03:53,150
♫We suffered pain and forgot about joy.♫
53
00:03:48,620 --> 00:03:49,450
Your Highness...
54
00:03:50,180 --> 00:03:51,260
Didn't you hear me?
55
00:03:54,170 --> 00:03:55,579
Go get it now!
56
00:03:56,240 --> 00:04:02,130
♫In every breathe, I miss you.♫
57
00:04:02,700 --> 00:04:08,480
♫In my dream, in my heart.♫
58
00:04:04,340 --> 00:04:05,660
Say something to me.
59
00:04:06,340 --> 00:04:07,300
Please.
60
00:04:08,960 --> 00:04:15,030
♫I blame myself. I shouldn't have met you.♫
61
00:04:15,450 --> 00:04:21,029
♫Saying goodbye to you is painful.♫
62
00:04:21,950 --> 00:04:30,960
♫Saying goodbye to you is painful.♫
63
00:04:24,010 --> 00:04:24,770
Chumu.
64
00:04:25,650 --> 00:04:26,780
Chumu, you came just in time.
65
00:04:27,580 --> 00:04:29,220
Your sister is angry with me.
66
00:04:30,170 --> 00:04:31,370
Could you talk to her?
67
00:04:31,370 --> 00:04:32,100
Could you?
68
00:04:32,620 --> 00:04:33,900
Your sister won't say a word to me.
69
00:04:38,900 --> 00:04:40,020
Chumu, what are you doing?
70
00:04:40,460 --> 00:04:41,490
Why are you on your knees?
71
00:04:41,490 --> 00:04:43,020
Why are you all on your knees?
72
00:04:43,659 --> 00:04:45,250
Your sister is still here.
73
00:04:46,060 --> 00:04:47,500
Your sister is still alive.
74
00:05:20,130 --> 00:05:20,770
She...
75
00:05:27,860 --> 00:05:28,620
passed?
76
00:05:31,220 --> 00:05:32,060
She passed.
77
00:05:40,780 --> 00:05:42,540
When I first came to Chang'an,
78
00:05:46,900 --> 00:05:48,980
she forced me to work at King Han's Mansion.
79
00:05:53,220 --> 00:05:54,770
I actually hated her back then.
80
00:05:56,460 --> 00:05:57,500
You did your best.
81
00:05:58,659 --> 00:06:00,380
I didn't manage to convince Her Majesty.
82
00:06:02,370 --> 00:06:04,060
I misjudged the timing.
83
00:06:06,300 --> 00:06:08,180
I thought I could count on you
84
00:06:10,460 --> 00:06:12,380
when I had no one else to turn to.
85
00:06:17,770 --> 00:06:18,740
I even...
86
00:06:20,860 --> 00:06:22,900
I was such a fool
that I thought Consort Yan would help me.
87
00:06:28,300 --> 00:06:30,010
It was Her Majesty who gave the order.
88
00:06:30,260 --> 00:06:32,180
Don't blame it on my mother.
89
00:06:39,060 --> 00:06:40,130
This is what people do.
90
00:06:42,940 --> 00:06:43,780
Mothers
91
00:06:44,620 --> 00:06:45,940
want to protect their children.
92
00:06:45,940 --> 00:06:46,860
Children
93
00:06:48,930 --> 00:06:50,180
defend their mothers.
94
00:06:54,180 --> 00:06:56,220
Husbands love their wives.
95
00:06:56,780 --> 00:06:58,490
Wives are biased towards their husbands.
96
00:07:00,140 --> 00:07:02,420
It's just human nature.
97
00:07:02,620 --> 00:07:03,740
But what's right?
98
00:07:05,330 --> 00:07:06,300
And what's wrong?
99
00:07:07,820 --> 00:07:08,730
What about justice?
100
00:07:17,380 --> 00:07:18,860
You're just a court lady.
101
00:07:19,340 --> 00:07:21,260
Why do you care about justice?
102
00:07:21,260 --> 00:07:21,980
Right.
103
00:07:22,780 --> 00:07:23,860
I'm nobody.
104
00:07:24,300 --> 00:07:26,060
But even a nobody has worth.
105
00:07:26,060 --> 00:07:27,540
Everyone is born with dignity.
106
00:07:28,500 --> 00:07:29,650
Not only the powerful and noble
107
00:07:29,650 --> 00:07:30,620
are part of
108
00:07:30,620 --> 00:07:31,900
this great country,
109
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
we, the nobodies, are part of it, too.
110
00:07:36,340 --> 00:07:38,940
Why can't I ask such big questions?
111
00:07:42,900 --> 00:07:44,220
Hang in here for two more days.
112
00:07:44,610 --> 00:07:45,740
As soon as Her Highness cools down,
113
00:07:46,020 --> 00:07:47,340
I'll find a way to get you out.
114
00:07:47,940 --> 00:07:48,860
No, thanks.
115
00:07:50,700 --> 00:07:51,770
Fu Rou, you...
116
00:07:52,210 --> 00:07:53,409
Queen Han passed away.
117
00:07:57,420 --> 00:07:59,060
Chumu must be so sad right now.
118
00:08:00,100 --> 00:08:01,770
I'll just stay in this prison
119
00:08:03,210 --> 00:08:04,780
and suffer with him
120
00:08:07,580 --> 00:08:08,810
as my way of expressing my condolences.
121
00:08:45,130 --> 00:08:45,890
Sister,
122
00:08:46,980 --> 00:08:48,180
I will avenge your death.
123
00:08:57,820 --> 00:08:58,660
Are you out of your mind?
124
00:08:58,770 --> 00:08:59,650
This is your brother-in-law.
125
00:08:59,770 --> 00:09:00,900
No, he's not.
126
00:09:01,380 --> 00:09:02,820
He's the one who killed my sister.
127
00:09:03,460 --> 00:09:04,780
If he had known his position
128
00:09:05,050 --> 00:09:05,900
and hadn't provoked the Crown Prince,
129
00:09:06,300 --> 00:09:07,570
none of this would have happened.
130
00:09:08,780 --> 00:09:09,980
My sister wouldn't have been so vicious.
131
00:09:11,060 --> 00:09:12,300
It must be him who poisoned the food.
132
00:09:13,060 --> 00:09:14,220
He meant to kill the Crown Prince.
133
00:09:14,780 --> 00:09:16,300
But the innocent Lingwei became the victim.
134
00:09:17,180 --> 00:09:18,250
To shirk his responsibility,
135
00:09:19,100 --> 00:09:20,540
he shifted the blame to my sister.
136
00:09:21,700 --> 00:09:22,650
I'll kill you.
137
00:09:28,610 --> 00:09:29,930
He killed our sister.
138
00:09:30,100 --> 00:09:31,060
Why are you defending him?
139
00:09:31,420 --> 00:09:32,660
Our brother-in-law will never do that.
140
00:09:33,140 --> 00:09:34,020
Calm down.
141
00:09:34,770 --> 00:09:36,140
Brother, you're about to marry a princess.
142
00:09:36,300 --> 00:09:37,340
Of course, you're all cool.
143
00:09:38,260 --> 00:09:39,140
What about me?
144
00:09:41,370 --> 00:09:42,500
I lost my Lingwei.
145
00:09:43,260 --> 00:09:44,260
And I lost my sister.
146
00:09:45,770 --> 00:09:47,530
If he really cared about my sister,
147
00:09:48,140 --> 00:09:49,940
he wouldn't let anything happen to her.
148
00:09:50,500 --> 00:09:52,020
Why doesn't he reason with Her Majesty?
149
00:09:53,500 --> 00:09:55,060
It was all part of his scheme.
150
00:09:56,330 --> 00:09:57,500
I'll kill him for my sister.
151
00:09:58,140 --> 00:09:59,300
I'll kill him for Lingwei!
152
00:10:04,180 --> 00:10:04,860
Get out.
153
00:10:05,740 --> 00:10:07,620
You are all in it together.
154
00:10:09,620 --> 00:10:11,700
There is no one here or in the Eastern Palace
155
00:10:12,340 --> 00:10:13,340
who's not rotten.
156
00:10:14,100 --> 00:10:15,340
I stuck up for you
157
00:10:15,860 --> 00:10:17,010
when you were flogged.
158
00:10:18,620 --> 00:10:19,620
I was so stupid.
159
00:10:21,620 --> 00:10:23,220
Whatever your agenda is, do it yourselves.
160
00:10:24,100 --> 00:10:25,420
Why did you get my sister involved?
161
00:10:28,500 --> 00:10:29,450
Why did you poison the food?
162
00:10:30,300 --> 00:10:31,980
Why was Lingwei the victim?
163
00:10:33,460 --> 00:10:34,820
Why did you blame it on my sister
164
00:10:35,020 --> 00:10:37,100
only because your plan failed?
165
00:10:42,330 --> 00:10:42,980
Brother.
166
00:10:59,900 --> 00:11:00,810
Get him out.
167
00:11:01,620 --> 00:11:03,500
He will not enter King Han's Mansion ever again.
168
00:11:03,740 --> 00:11:04,380
Yes, Young Master.
169
00:11:05,500 --> 00:11:06,210
Sister.
170
00:11:06,620 --> 00:11:07,380
Sister.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,290
Look at your younger brother.
172
00:11:09,850 --> 00:11:10,580
Sister.
173
00:11:11,100 --> 00:11:12,620
This is my big brother.
174
00:11:13,300 --> 00:11:14,130
Sister.
175
00:11:14,690 --> 00:11:16,380
Who will prove your innocence?
176
00:11:16,890 --> 00:11:17,740
Sister.
177
00:11:18,620 --> 00:11:19,700
Sister.
178
00:11:40,620 --> 00:11:41,740
I know you're sad.
179
00:11:43,580 --> 00:11:44,420
But
180
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
for me and our child,
181
00:11:49,500 --> 00:11:50,380
please eat something.
182
00:12:09,460 --> 00:12:10,250
Your Highness,
183
00:12:12,220 --> 00:12:12,980
do you think
184
00:12:14,770 --> 00:12:16,970
if I hadn't given the snacks to my sister,
185
00:12:16,970 --> 00:12:17,580
she
186
00:12:19,100 --> 00:12:21,020
wouldn't have died.
187
00:12:35,220 --> 00:12:35,940
Young Master.
188
00:12:38,140 --> 00:12:38,970
What's up?
189
00:12:40,620 --> 00:12:41,730
Just see it for yourself.
190
00:13:18,340 --> 00:13:19,130
Who came?
191
00:13:21,060 --> 00:13:22,010
Just now,
192
00:13:22,180 --> 00:13:24,380
I saw Chujun come out of your room.
193
00:13:24,940 --> 00:13:26,340
I called him, but he kept running.
194
00:13:27,170 --> 00:13:27,860
Young Master,
195
00:13:27,860 --> 00:13:29,260
did he take something?
196
00:13:33,010 --> 00:13:33,940
Tell the butler.
197
00:13:34,700 --> 00:13:35,780
As soon as he sees Chujun,
198
00:13:35,780 --> 00:13:36,820
tell me.
199
00:13:37,660 --> 00:13:38,260
OK.
200
00:13:46,380 --> 00:13:48,260
Queen Han was such a kind person.
201
00:13:48,660 --> 00:13:50,100
How could she just die like this?
202
00:13:52,740 --> 00:13:54,420
Queen Han was not your wife.
203
00:13:54,820 --> 00:13:56,260
Why are you so sad?
204
00:13:58,860 --> 00:14:00,460
But Lianyan is not your wife.
205
00:14:00,700 --> 00:14:02,020
What are you upset about?
206
00:14:03,780 --> 00:14:05,060
She could be my wife.
207
00:14:05,860 --> 00:14:06,940
But she wouldn't.
208
00:14:06,940 --> 00:14:08,140
So she didn't even say goodbye.
209
00:14:08,650 --> 00:14:09,380
Hainiu,
210
00:14:11,180 --> 00:14:12,660
do you think I won't beat you up?
211
00:14:13,460 --> 00:14:14,540
Haihu,
212
00:14:15,740 --> 00:14:17,220
with your pitiful salary,
213
00:14:17,690 --> 00:14:19,140
you think you can afford the most expensive wine
214
00:14:19,140 --> 00:14:20,700
to drown your sorrows?
215
00:14:22,180 --> 00:14:23,500
Who gave you the gambling money?
216
00:14:24,780 --> 00:14:26,420
Who gave you the money to buy your friends dinners?
217
00:14:27,220 --> 00:14:27,980
Who gave you the money
218
00:14:27,980 --> 00:14:29,300
to brag in front of your peers?
219
00:14:30,260 --> 00:14:31,980
If I didn't make all the money,
220
00:14:32,210 --> 00:14:33,460
you would've ended up on the street.
221
00:14:34,500 --> 00:14:35,700
Lianyan left me.
222
00:14:37,170 --> 00:14:38,180
And you told me off.
223
00:14:39,690 --> 00:14:41,260
Why do I have a brother like you?
224
00:14:41,770 --> 00:14:42,820
I can't stand you anymore.
225
00:14:44,900 --> 00:14:45,780
Where are you going?
226
00:14:48,260 --> 00:14:49,580
To make money and support you.
227
00:14:54,140 --> 00:14:55,620
Support me?
228
00:15:04,380 --> 00:15:05,580
He stole the letter written by the Crown Prince
229
00:15:05,580 --> 00:15:07,650
to King Zhao from Chumu's room.
230
00:15:08,180 --> 00:15:09,340
He hasn't shown up ever since.
231
00:15:12,220 --> 00:15:13,660
The death of Queen Han
232
00:15:13,940 --> 00:15:17,060
divided the Sheng family.
233
00:15:19,860 --> 00:15:21,730
How did Sheng Chujun know that his brother
234
00:15:22,060 --> 00:15:23,660
has the letter from the Crown Prince to King Zhao?
235
00:15:24,370 --> 00:15:25,250
Take a guess.
236
00:15:27,130 --> 00:15:28,060
You did a good job.
237
00:15:28,890 --> 00:15:30,380
I didn't know that Sheng Chujun
238
00:15:30,580 --> 00:15:31,530
loves Sun Lingwei so much.
239
00:15:33,860 --> 00:15:36,020
Sheng Chujun was convinced
that King Han did the poisoning
240
00:15:36,500 --> 00:15:38,130
and accidentally killed Sun Lingwei.
241
00:15:39,100 --> 00:15:40,940
Then King Han blamed it on Queen Han
242
00:15:41,620 --> 00:15:42,620
and led her to suicide.
243
00:15:43,730 --> 00:15:45,170
And he believes that his big brother
244
00:15:47,140 --> 00:15:48,570
was in it together with King Han.
245
00:15:51,860 --> 00:15:54,180
Being hated by his own brother
246
00:15:55,540 --> 00:15:57,140
must be so painful for Sheng Chumu.
247
00:15:59,810 --> 00:16:01,420
I also feel sorry for her.
248
00:16:02,740 --> 00:16:04,940
But she tried to poison someone in the Eastern Palace.
249
00:16:04,940 --> 00:16:06,180
It's unforgivable.
250
00:16:06,700 --> 00:16:09,540
Instead of being humiliated in Dali Temple
251
00:16:10,050 --> 00:16:12,450
and killed after all the sufferings,
252
00:16:13,300 --> 00:16:15,420
at least she died with some dignity.
253
00:16:19,900 --> 00:16:20,660
My son,
254
00:16:21,370 --> 00:16:22,740
you won't hate me, will you?
255
00:16:23,620 --> 00:16:25,180
I'm so sad myself.
256
00:16:25,330 --> 00:16:27,300
I will never blame you, Mother.
257
00:16:27,900 --> 00:16:28,850
You're right.
258
00:16:29,260 --> 00:16:30,980
One's brother is like a part of his body.
259
00:16:31,260 --> 00:16:32,660
One's wife is like a piece of his clothes.
260
00:16:33,620 --> 00:16:34,940
Queen Han was just a piece...
261
00:16:39,420 --> 00:16:40,740
Later,
262
00:16:41,180 --> 00:16:42,420
I will find you
263
00:16:42,420 --> 00:16:44,220
someone beautiful and virtuous.
264
00:16:44,660 --> 00:16:46,060
No need, Mother.
265
00:16:47,220 --> 00:16:50,090
I used to devote myself to music and poetry.
266
00:16:50,530 --> 00:16:51,460
I didn't have any ambitions.
267
00:16:52,060 --> 00:16:53,610
From now on, I'll pull myself together
268
00:16:54,260 --> 00:16:55,370
and take my share of responsibility.
269
00:16:56,860 --> 00:16:58,300
Your share of responsibility?
270
00:16:59,300 --> 00:17:00,210
I've thought it through.
271
00:17:00,420 --> 00:17:01,580
I will voice my opinions
272
00:17:01,580 --> 00:17:03,970
and perform my duties regarding state affairs.
273
00:17:04,339 --> 00:17:06,300
I am a king of Tang.
274
00:17:06,780 --> 00:17:08,060
I should share Father's burdens.
275
00:17:08,740 --> 00:17:09,450
Of course,
276
00:17:09,660 --> 00:17:11,060
the Crown Prince's burdens, too.
277
00:17:11,890 --> 00:17:12,650
Son,
278
00:17:13,859 --> 00:17:15,170
what do you mean?
279
00:17:16,730 --> 00:17:17,579
Don't worry, Mother.
280
00:17:18,540 --> 00:17:19,460
I will still
281
00:17:20,250 --> 00:17:21,380
respect and work shoulder to shoulder
282
00:17:22,380 --> 00:17:24,619
with the Crown Prince, just like before.
283
00:17:26,020 --> 00:17:27,170
Take care, Mother.
284
00:17:27,819 --> 00:17:28,980
Excuse me.
285
00:17:36,500 --> 00:17:37,220
Your Majesty.
286
00:17:38,620 --> 00:17:39,460
Evil.
287
00:17:40,260 --> 00:17:41,300
Evil.
288
00:17:43,450 --> 00:17:44,500
Calm down, Your Majesty.
289
00:17:51,540 --> 00:17:53,020
After pacifying Sheng Country,
290
00:17:53,660 --> 00:17:55,980
I exempted them from three years of tax.
291
00:17:57,260 --> 00:17:58,090
But today,
292
00:17:58,540 --> 00:18:00,380
I read in the memo
submitted by Ren Yuan from the Ministry of War
293
00:18:01,500 --> 00:18:04,980
that some officials have levied
exorbitant taxes of various names.
294
00:18:06,180 --> 00:18:08,100
People are angry and complaining.
295
00:18:08,330 --> 00:18:11,180
There will possibly be an uprising.
296
00:18:11,180 --> 00:18:12,580
The consequences are unimaginable.
297
00:18:12,580 --> 00:18:13,340
Crown Prince,
298
00:18:15,140 --> 00:18:17,690
you should make a plan in advance.
299
00:18:17,810 --> 00:18:18,740
Yes, Your Majesty.
300
00:18:21,140 --> 00:18:21,770
Your Majesty,
301
00:18:22,210 --> 00:18:24,620
I also heard about the problem of Sheng.
302
00:18:25,500 --> 00:18:28,180
I heard that one official
not only levies illegal taxes,
303
00:18:28,900 --> 00:18:31,660
but also takes female civilians by force
in the name of the Palace.
304
00:18:31,940 --> 00:18:33,340
He forced one victim to commit suicide.
305
00:18:33,650 --> 00:18:35,500
And he even killed her father and brother.
306
00:18:36,420 --> 00:18:37,260
Crown Prince,
307
00:18:38,490 --> 00:18:39,570
do you know about this?
308
00:18:39,980 --> 00:18:40,780
Your Majesty,
309
00:18:41,130 --> 00:18:42,330
I already
asked the Ministry of Personnel to investigate.
310
00:18:42,700 --> 00:18:43,940
It's not appropriate of the Crown Prince
311
00:18:44,260 --> 00:18:46,460
to ask Lu Yunji to handle this case.
312
00:18:48,050 --> 00:18:48,820
King Han,
313
00:18:49,780 --> 00:18:51,370
don't beat around the bush.
314
00:18:52,420 --> 00:18:52,940
Your Majesty,
315
00:18:52,940 --> 00:18:55,420
this outrageous official is Hu Ningwu.
316
00:18:55,740 --> 00:18:57,820
Hu Ningwu levies illegal taxes,
317
00:18:57,900 --> 00:18:59,140
takes women by force
318
00:18:59,930 --> 00:19:01,140
and leaves civilians no choice but to die.
319
00:19:01,620 --> 00:19:03,690
But the Ministry of Personnel
ranked him among Tier 1 officials.
320
00:19:05,540 --> 00:19:06,540
As far as I know,
321
00:19:07,260 --> 00:19:08,650
he gave most of the money he squeezed
322
00:19:08,940 --> 00:19:11,860
out of the people to Lu Yunji.
323
00:19:11,860 --> 00:19:13,370
You're making false accusations.
324
00:19:13,930 --> 00:19:14,780
Your Majesty,
325
00:19:14,980 --> 00:19:16,940
this is not true.
326
00:19:16,940 --> 00:19:17,980
Your Majesty.
327
00:19:19,780 --> 00:19:20,580
Lu Yunji,
328
00:19:22,380 --> 00:19:23,810
do you know about the ranking
329
00:19:24,340 --> 00:19:26,450
of Hu Ningwu?
330
00:19:28,540 --> 00:19:29,180
Your Majesty.
331
00:19:30,970 --> 00:19:31,780
Your Majesty,
332
00:19:32,060 --> 00:19:33,620
Lu Yunji is guilty of bribery and malpractice.
333
00:19:33,730 --> 00:19:34,420
Enough.
334
00:19:38,860 --> 00:19:40,060
Lu Yunji will not be in charge
335
00:19:40,060 --> 00:19:41,090
of personnel assessment anymore.
336
00:19:41,090 --> 00:19:42,580
As to Hu Ningwu,
337
00:19:44,100 --> 00:19:45,260
arrest him immediately.
338
00:19:45,660 --> 00:19:47,930
Ask the Ministry of Personnel to handle the case.
339
00:19:54,850 --> 00:19:56,380
It was a disaster in the hall.
340
00:19:56,900 --> 00:19:58,490
Neither the Crown Prince nor King Han would back down.
341
00:19:59,180 --> 00:20:01,220
They parted on bad terms.
342
00:20:03,100 --> 00:20:04,860
I didn't expect things would turn out like this.
343
00:20:06,140 --> 00:20:07,820
As long as you stay healthy, Your Majesty,
344
00:20:07,980 --> 00:20:09,020
sooner or later, the Crown Prince and King Han
345
00:20:09,020 --> 00:20:10,900
will make peace and get on well with each other.
346
00:20:11,810 --> 00:20:13,220
Please take care of yourself, Your Majesty.
347
00:20:14,300 --> 00:20:15,210
Leave me alone for a while.
348
00:20:16,090 --> 00:20:17,220
I want to take a rest.
349
00:20:17,970 --> 00:20:18,700
Of course, Your Majesty.
350
00:20:34,140 --> 00:20:35,500
Mother, I'm here to see you.
351
00:20:38,210 --> 00:20:39,530
Shi.
352
00:20:39,970 --> 00:20:40,900
Come here.
353
00:20:43,490 --> 00:20:45,370
Mother, are you feeling better?
354
00:20:45,740 --> 00:20:46,940
Just seeing you
355
00:20:46,940 --> 00:20:48,450
made me feel better already.
356
00:20:49,140 --> 00:20:50,650
What about we take a walk outside?
357
00:20:50,900 --> 00:20:51,970
The sun is out,
358
00:20:52,090 --> 00:20:52,940
and it's warm outside.
359
00:20:53,340 --> 00:20:54,050
Of course.
360
00:20:55,340 --> 00:20:56,140
I'd love to.
361
00:20:59,010 --> 00:21:00,500
As long as you're here,
362
00:21:00,500 --> 00:21:02,410
I feel so much better.
363
00:21:06,930 --> 00:21:07,620
Your Majesty,
364
00:21:07,860 --> 00:21:09,100
maybe you should sit down for a bit.
365
00:21:10,700 --> 00:21:11,580
Alright.
366
00:21:21,130 --> 00:21:22,260
Shi, sit down.
367
00:21:24,980 --> 00:21:25,700
Mother,
368
00:21:26,060 --> 00:21:27,140
where's my teacher?
369
00:21:27,820 --> 00:21:29,170
You missed Directress Fu?
370
00:21:31,220 --> 00:21:32,570
Your teacher
371
00:21:32,820 --> 00:21:34,100
is quite different from others.
372
00:21:34,820 --> 00:21:35,740
How?
373
00:21:37,410 --> 00:21:38,850
She is smart.
374
00:21:38,850 --> 00:21:40,100
But sometimes, she can be so stupid.
375
00:21:40,730 --> 00:21:42,260
She just won't compromise herself a bit
376
00:21:42,740 --> 00:21:45,450
but only sticks to her beliefs
377
00:21:45,740 --> 00:21:47,940
and does what she believes is right no matter what.
378
00:21:48,410 --> 00:21:49,460
Anything wrong with that?
379
00:21:51,140 --> 00:21:52,100
What do you think?
380
00:21:52,490 --> 00:21:53,540
I think she did nothing wrong.
381
00:21:57,860 --> 00:22:00,900
If her adherence to her beliefs
382
00:22:00,900 --> 00:22:02,820
gets her killed,
383
00:22:03,700 --> 00:22:05,220
will she continue to speak out honestly
384
00:22:06,690 --> 00:22:07,860
as she used to
385
00:22:07,860 --> 00:22:10,330
after all this?
386
00:22:10,580 --> 00:22:11,260
She will.
387
00:22:12,850 --> 00:22:14,260
How do you know?
388
00:22:15,170 --> 00:22:16,180
That's what she taught me.
389
00:22:16,180 --> 00:22:18,540
Confucius said, "The superior man
holds righteousness to be of the highest importance."
390
00:22:19,300 --> 00:22:20,210
For the sake of righteousness,
391
00:22:20,420 --> 00:22:22,380
a noble man would even sacrifice his life.
392
00:22:26,700 --> 00:22:28,980
She's just a young lady.
Why does she strive to be a noble man?
393
00:22:30,330 --> 00:22:32,210
I just don't know
394
00:22:32,580 --> 00:22:35,140
how a businessman raised such a lady?
395
00:22:35,500 --> 00:22:36,220
Mother,
396
00:22:36,410 --> 00:22:37,820
where on earth is my teacher?
397
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
How dare he!
398
00:22:43,740 --> 00:22:44,650
That reckless King Han.
399
00:22:45,580 --> 00:22:47,540
I didn't want to provoke him
because we're brothers, after all.
400
00:22:48,580 --> 00:22:49,740
He just contradicted me
401
00:22:49,930 --> 00:22:51,060
regardless of his status.
402
00:22:52,740 --> 00:22:55,180
Your Highness,
you may get implicated by Lu Yunji's case.
403
00:22:55,500 --> 00:22:56,650
You have to protect him.
404
00:22:56,940 --> 00:22:57,820
How?
405
00:22:58,620 --> 00:23:00,580
My status in the Court is not like before.
406
00:23:00,930 --> 00:23:02,020
I need to act with caution.
407
00:23:02,370 --> 00:23:04,500
His Majesty didn't put Lu Yunji in prison immediately.
408
00:23:04,860 --> 00:23:05,890
For one thing, the truth is yet to be discovered.
409
00:23:06,330 --> 00:23:07,770
For another, he cares about Lu's talent as General.
410
00:23:08,140 --> 00:23:09,380
If an uprising really happens in Sheng,
411
00:23:09,620 --> 00:23:10,500
who do you think
412
00:23:11,100 --> 00:23:12,810
will be His Majesty's choice to lead the army?
413
00:23:13,810 --> 00:23:15,220
In the last war against Sheng,
414
00:23:15,540 --> 00:23:17,060
Lu Yunji was the Commander in Chief.
415
00:23:17,330 --> 00:23:18,300
He won the war brilliantly.
416
00:23:18,770 --> 00:23:20,850
But nothing has happened in Sheng so far.
417
00:23:21,780 --> 00:23:22,540
If nothing,
418
00:23:23,100 --> 00:23:23,980
we'll make something.
419
00:23:31,650 --> 00:23:32,780
When can I
420
00:23:34,020 --> 00:23:35,900
stop taking this bitter medicine?
421
00:23:41,020 --> 00:23:41,770
My love,
422
00:23:43,970 --> 00:23:44,940
the medicine is bitter for sure.
423
00:23:47,340 --> 00:23:48,620
But I'm here with you.
424
00:23:51,060 --> 00:23:51,820
Please take it.
425
00:24:00,844 --> 00:24:10,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
426
00:24:17,970 --> 00:24:18,700
You may leave.
427
00:24:19,170 --> 00:24:19,820
Yes, Your Majesty.
428
00:24:24,570 --> 00:24:25,450
Your Majesty,
429
00:24:27,650 --> 00:24:28,530
are you
430
00:24:29,290 --> 00:24:31,100
going to Consort Yan's tonight?
431
00:24:43,020 --> 00:24:43,900
My love,
432
00:24:45,460 --> 00:24:47,420
I've been going there
433
00:24:49,060 --> 00:24:51,460
only because I don't want to disturb you.
434
00:24:55,740 --> 00:24:56,620
But today,
435
00:24:57,340 --> 00:24:58,420
I won't go anywhere.
436
00:25:01,260 --> 00:25:02,410
I'll stay.
437
00:25:12,500 --> 00:25:14,580
I rarely feel so well.
438
00:25:17,140 --> 00:25:18,490
So, allow me to serve you,
439
00:25:19,020 --> 00:25:20,100
Your Majesty,
440
00:25:20,690 --> 00:25:22,420
just for today.
441
00:25:25,580 --> 00:25:28,260
When you were King Jin,
442
00:25:28,850 --> 00:25:31,220
I combed and did your hair
443
00:25:31,420 --> 00:25:33,570
every day.
444
00:25:46,100 --> 00:25:47,090
You said
445
00:25:48,060 --> 00:25:48,860
that you wanted to be
446
00:25:49,380 --> 00:25:51,140
the cap on my head,
447
00:25:52,300 --> 00:25:55,220
so that you could be with me all the time,
448
00:25:55,740 --> 00:25:56,980
even when
449
00:25:58,300 --> 00:25:59,620
I was fighting in a war.
450
00:26:01,290 --> 00:26:02,620
What silly words I said!
451
00:26:03,730 --> 00:26:04,810
I can't believe you remembered.
452
00:26:04,930 --> 00:26:05,810
Of course.
453
00:26:07,420 --> 00:26:08,570
Back then,
454
00:26:09,140 --> 00:26:10,020
I also
455
00:26:11,090 --> 00:26:12,740
said many silly things to you.
456
00:26:17,740 --> 00:26:18,690
I can't believe
457
00:26:20,380 --> 00:26:22,180
how many years have passed.
458
00:26:23,530 --> 00:26:24,970
I understand
459
00:26:24,970 --> 00:26:26,140
all your concerns.
460
00:26:28,220 --> 00:26:29,340
The Crown Prince is still young.
461
00:26:30,130 --> 00:26:31,500
It's only natural that he makes mistakes.
462
00:26:31,500 --> 00:26:32,740
I'll give him opportunities
463
00:26:33,860 --> 00:26:35,970
to learn to tell right from wrong
464
00:26:36,780 --> 00:26:37,860
and to grow up.
465
00:26:39,370 --> 00:26:41,130
Once he is mature enough
466
00:26:41,130 --> 00:26:42,620
to manage the country on his own,
467
00:26:44,090 --> 00:26:45,940
I'll give it to him.
468
00:26:47,700 --> 00:26:49,500
King Qin told me
469
00:26:50,170 --> 00:26:52,540
that he learned something from Directress Fu.
470
00:26:53,250 --> 00:26:55,540
"The superior man
holds righteousness to be of the highest importance."
471
00:26:57,500 --> 00:26:59,730
This boy is kind and honest.
472
00:27:02,020 --> 00:27:04,020
He is, of course.
473
00:27:04,940 --> 00:27:07,460
But the Crown Prince was just the same
when he was a kid.
474
00:27:08,380 --> 00:27:09,660
When King Han was a kid,
475
00:27:09,900 --> 00:27:12,660
he remembered every word that ancient sages said.
476
00:27:14,460 --> 00:27:16,180
How adorable they were
477
00:27:16,620 --> 00:27:17,890
back then!
478
00:27:19,420 --> 00:27:20,970
Who'd have thought, now...
479
00:27:26,900 --> 00:27:27,660
Your Majesty,
480
00:27:28,740 --> 00:27:30,980
I'd like to request something.
481
00:27:32,970 --> 00:27:33,780
Go ahead.
482
00:27:34,500 --> 00:27:37,420
Xinnan likes the middle son of Duke of Lu.
483
00:27:38,020 --> 00:27:40,700
Even though they are young and naive
484
00:27:40,980 --> 00:27:43,090
and did something humiliating,
485
00:27:44,820 --> 00:27:46,380
I would like Your Majesty
486
00:27:46,980 --> 00:27:48,220
to approve their engagement.
487
00:27:50,780 --> 00:27:51,980
Just do as you said.
488
00:27:52,980 --> 00:27:53,820
Your Majesty,
489
00:27:54,740 --> 00:27:57,260
I have another request.
490
00:28:01,300 --> 00:28:02,340
Look at you.
491
00:28:04,010 --> 00:28:05,770
Once you feel better,
492
00:28:06,410 --> 00:28:08,660
you have one request after another.
493
00:28:09,900 --> 00:28:11,260
Alright. Tell me.
494
00:28:12,660 --> 00:28:14,260
If someday
495
00:28:15,450 --> 00:28:17,410
our children turn against each other
496
00:28:18,410 --> 00:28:19,730
and disappoint you,
497
00:28:22,740 --> 00:28:23,740
I beg Your Majesty
498
00:28:24,540 --> 00:28:26,010
to spare their lives.
499
00:28:28,700 --> 00:28:30,740
Why are you thinking about this?
500
00:28:31,730 --> 00:28:33,490
If you don't promise me, Your Majesty,
501
00:28:34,180 --> 00:28:35,140
I will
502
00:28:36,060 --> 00:28:37,330
stop taking medicine.
503
00:28:42,700 --> 00:28:45,690
You haven't used this trick for a while.
504
00:28:46,140 --> 00:28:48,500
You're up to your old tricks today.
505
00:28:49,210 --> 00:28:50,330
It's just
506
00:28:50,940 --> 00:28:53,020
that so many memories were flooding back.
507
00:28:53,740 --> 00:28:54,660
I can't help
508
00:28:55,580 --> 00:28:57,900
being mischievous for another time.
509
00:28:58,100 --> 00:28:59,130
I like it.
510
00:29:00,330 --> 00:29:02,650
I miss that Queen Jin
who acted like a mischievous child
511
00:29:03,460 --> 00:29:05,220
once in a while.
512
00:29:06,170 --> 00:29:07,140
But you still
513
00:29:08,020 --> 00:29:09,540
haven't promised me.
514
00:29:13,090 --> 00:29:14,140
I promise you.
515
00:29:15,660 --> 00:29:16,900
Thank you, Your Majesty.
516
00:29:24,940 --> 00:29:26,500
You also have to promise me
517
00:29:27,220 --> 00:29:29,540
that you will take your medicine every day.
518
00:29:44,460 --> 00:29:45,300
My love,
519
00:29:46,620 --> 00:29:49,060
did you have a good sleep?
520
00:30:07,570 --> 00:30:08,340
My love.
521
00:30:11,700 --> 00:30:12,460
My love.
522
00:30:14,700 --> 00:30:15,500
My love.
523
00:30:17,460 --> 00:30:18,420
Can you open your eyes?
524
00:30:21,820 --> 00:30:23,340
Please open your eyes.
525
00:30:23,940 --> 00:30:24,580
Please.
526
00:30:25,500 --> 00:30:26,580
Don't scare me.
527
00:30:29,810 --> 00:30:30,900
Wake up.
528
00:30:31,620 --> 00:30:32,260
You...
529
00:30:32,580 --> 00:30:34,900
You promised me last night
that you would take your medicine.
530
00:30:34,900 --> 00:30:36,340
You promised!
531
00:30:36,340 --> 00:30:38,610
Wake up, please.
532
00:30:39,780 --> 00:30:41,620
You can't do this.
533
00:30:42,570 --> 00:30:46,620
You can't leave me like this.
534
00:30:49,730 --> 00:30:50,780
My love.
535
00:30:55,890 --> 00:30:58,020
My love!
536
00:31:08,620 --> 00:31:10,620
Go and tell the Crown Prince and King Han
537
00:31:11,900 --> 00:31:13,050
that Her Majesty has passed away.
538
00:31:13,780 --> 00:31:14,620
Yes.
539
00:31:39,220 --> 00:31:41,260
Her Majesty passed.
540
00:31:44,590 --> 00:31:46,970
The Hall of Joy
541
00:31:57,660 --> 00:31:58,900
Your Majesty.
542
00:32:08,020 --> 00:32:08,980
You can go now.
543
00:32:12,660 --> 00:32:14,100
What's that sound?
544
00:32:14,780 --> 00:32:15,820
Her Majesty passed.
545
00:32:47,550 --> 00:32:50,980
Palace Etiquette Service
546
00:32:52,180 --> 00:32:53,020
Directress He,
547
00:32:53,020 --> 00:32:53,940
she's here.
548
00:33:02,540 --> 00:33:03,530
His Majesty is benevolent.
549
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
You are pardoned.
550
00:33:05,290 --> 00:33:07,580
You'll do hard labor under the Housekeeping Service.
551
00:33:12,220 --> 00:33:13,140
Directress He,
552
00:33:14,740 --> 00:33:15,620
may I know
553
00:33:16,850 --> 00:33:17,780
when Her Majesty's burial is?
554
00:33:17,940 --> 00:33:18,580
Who do you think you are
555
00:33:18,580 --> 00:33:20,260
to ask about Her Majesty's burial?
556
00:33:20,900 --> 00:33:22,620
Do you think you're still a directress?
557
00:33:41,020 --> 00:33:42,020
What are you doing here?
558
00:33:46,260 --> 00:33:47,260
I know you must be sad and crying.
559
00:33:47,890 --> 00:33:48,740
I'm worried about you.
560
00:33:51,460 --> 00:33:52,900
But you shouldn't be here.
561
00:33:53,860 --> 00:33:55,570
You're not a guard of the Eastern Palace anymore.
562
00:33:56,100 --> 00:33:57,450
You'll be executed
563
00:33:57,820 --> 00:33:59,450
if anyone sees you here.
564
00:34:01,090 --> 00:34:02,820
But I am your bodyguard.
565
00:34:03,340 --> 00:34:04,220
What are you talking about?
566
00:34:05,100 --> 00:34:06,100
I went to see His Majesty
567
00:34:07,220 --> 00:34:09,570
and asked him to allow me to comfort you.
568
00:34:12,739 --> 00:34:13,699
Father agreed?
569
00:34:15,420 --> 00:34:16,139
His Majesty said
570
00:34:16,900 --> 00:34:18,060
that the night before Her Majesty passed away,
571
00:34:18,690 --> 00:34:20,699
she still mentioned your marriage.
572
00:34:22,260 --> 00:34:23,820
Her Majesty cared about you deeply.
573
00:34:24,780 --> 00:34:26,139
To make sure she can rest in peace,
574
00:34:26,699 --> 00:34:29,219
His Majesty certainly needs to take better care of you.
575
00:34:31,130 --> 00:34:32,980
That's why I am here.
576
00:34:36,850 --> 00:34:38,100
It must be my fault.
577
00:34:40,300 --> 00:34:42,250
I made her angry every now and then.
578
00:34:43,860 --> 00:34:46,090
I always played tricks on her.
579
00:34:48,739 --> 00:34:50,290
I disappointed her.
580
00:34:51,699 --> 00:34:52,540
Don't be silly.
581
00:34:57,620 --> 00:34:58,850
Did I hurt you on your wound?
582
00:35:00,460 --> 00:35:01,170
Not at all.
583
00:35:01,580 --> 00:35:02,460
It's nothing.
584
00:35:03,540 --> 00:35:04,500
My shoulders
585
00:35:04,980 --> 00:35:06,300
are for you to rely on.
586
00:35:22,660 --> 00:35:24,060
Her Majesty already passed.
587
00:35:24,660 --> 00:35:25,490
Your Royal Highness,
588
00:35:25,780 --> 00:35:26,930
you must take care.
589
00:35:30,700 --> 00:35:32,650
If I hadn't held any grudges against King Han,
590
00:35:35,060 --> 00:35:37,370
if I hadn't contradicted Mother the other day,
591
00:35:39,370 --> 00:35:40,780
maybe she wouldn't have died.
592
00:35:44,210 --> 00:35:45,340
It was all my fault.
593
00:35:47,220 --> 00:35:48,490
I am not a good son.
594
00:35:49,100 --> 00:35:50,300
It's never your fault, Your Highness.
595
00:35:50,860 --> 00:35:51,940
You have been the Crown Prince
596
00:35:52,380 --> 00:35:53,740
since you were ten.
597
00:35:54,140 --> 00:35:55,380
What did you do wrong?
598
00:35:56,410 --> 00:35:57,730
They just can't empathize with you
599
00:35:58,140 --> 00:35:59,300
and they keep pushing you.
600
00:36:01,540 --> 00:36:02,250
King Han.
601
00:36:04,220 --> 00:36:05,890
If King Han had respected you and Her Majesty,
602
00:36:06,460 --> 00:36:08,700
Her Majesty wouldn't have been caught in the middle
603
00:36:08,970 --> 00:36:10,500
and worried about you.
604
00:36:11,460 --> 00:36:13,340
She was so concerned that she got worse every day
605
00:36:14,020 --> 00:36:15,220
and finally passed away.
606
00:36:15,860 --> 00:36:17,380
So, you did nothing wrong, Your Highness.
607
00:36:17,770 --> 00:36:18,740
King Han is the ungrateful son.
608
00:36:24,780 --> 00:36:25,740
My love,
609
00:36:29,020 --> 00:36:30,180
Mother passed away, too.
610
00:36:33,220 --> 00:36:34,020
One
611
00:36:35,420 --> 00:36:37,690
is the love of my life.
612
00:36:39,330 --> 00:36:41,410
The other is the woman I respect with all my heart.
613
00:36:47,060 --> 00:36:48,180
But you two...
614
00:37:08,900 --> 00:37:10,460
I hope that you continue your journeys
615
00:37:12,300 --> 00:37:14,100
peacefully in Heaven.
616
00:37:16,780 --> 00:37:17,730
I hope your paths will never cross.
617
00:37:22,900 --> 00:37:23,780
Right.
618
00:37:26,900 --> 00:37:28,140
Never.
619
00:37:31,300 --> 00:37:32,460
This is not a good year.
620
00:37:34,450 --> 00:37:36,580
The Crown Princess lost her sister.
621
00:37:37,420 --> 00:37:38,900
King Han lost his wife.
622
00:37:39,970 --> 00:37:41,730
Now, even Her Majesty is dead.
623
00:37:42,490 --> 00:37:44,220
They just died one after another.
624
00:37:45,420 --> 00:37:46,340
It's not a good sign.
625
00:37:47,860 --> 00:37:48,700
Why do you care
626
00:37:49,820 --> 00:37:51,180
as long as Your Highness is not involved?
627
00:37:51,740 --> 00:37:52,820
You have a point.
628
00:38:03,700 --> 00:38:05,420
Her Majesty, my sister-in-law,
629
00:38:06,220 --> 00:38:08,060
kept asking for trouble.
630
00:38:08,940 --> 00:38:11,180
She wanted to be in charge of everything.
How could she live long?
631
00:38:15,020 --> 00:38:16,260
Why should we mourn together?
632
00:38:16,610 --> 00:38:17,490
I can't even drink.
633
00:38:17,490 --> 00:38:18,860
This is driving me crazy.
634
00:38:21,060 --> 00:38:22,010
Then we won't drink.
635
00:38:22,380 --> 00:38:23,540
Let's have some "soup".
636
00:38:32,380 --> 00:38:33,060
Your Highness.
637
00:38:40,610 --> 00:38:41,860
Good lord.
638
00:38:42,420 --> 00:38:44,340
Where did you get this...
639
00:38:44,340 --> 00:38:46,380
This chicken soup.
640
00:38:46,940 --> 00:38:47,820
Right.
641
00:38:47,820 --> 00:38:48,500
Chicken soup.
642
00:38:48,700 --> 00:38:49,730
Chicken soup.
643
00:39:00,020 --> 00:39:02,060
Last time, you gave me two jars of...
644
00:39:03,100 --> 00:39:04,220
Chicken soup.
645
00:39:04,660 --> 00:39:05,860
After I finished it,
646
00:39:05,860 --> 00:39:07,420
I missed it so much.
647
00:39:12,410 --> 00:39:13,460
Your Highness, which side
648
00:39:13,900 --> 00:39:15,220
will you take, King Han or the Crown Prince?
649
00:39:18,570 --> 00:39:20,140
King Han is so self-contained.
650
00:39:20,460 --> 00:39:22,300
He doesn't like me,
651
00:39:22,530 --> 00:39:23,730
and I don't like him.
652
00:39:24,660 --> 00:39:26,540
I will certainly choose the Crown Prince's side.
653
00:39:28,540 --> 00:39:29,500
But as I see it,
654
00:39:30,450 --> 00:39:32,460
Your Highness is no more than a pal
655
00:39:32,650 --> 00:39:33,650
to the Crown Prince.
656
00:39:34,530 --> 00:39:36,170
He doesn't really trust you.
657
00:39:38,930 --> 00:39:39,690
I know.
658
00:39:40,450 --> 00:39:42,650
He rarely talks to me
about important matters.
659
00:39:45,460 --> 00:39:46,900
Once he becomes the emperor,
660
00:39:47,220 --> 00:39:48,660
a pal will be nothing
661
00:39:49,490 --> 00:39:50,980
compared with a confidant.
662
00:39:52,300 --> 00:39:53,500
Your Highness should seize the opportunity.
663
00:39:55,740 --> 00:39:56,530
How?
664
00:39:57,260 --> 00:39:58,500
I brought someone with me today.
665
00:39:58,900 --> 00:40:00,740
He can help you.
666
00:40:17,980 --> 00:40:20,620
Why did you bring me
someone from Duke of Lu's Mansion?
667
00:40:29,210 --> 00:40:29,980
Your Highness,
668
00:40:30,020 --> 00:40:32,140
this person can be very useful.
669
00:40:36,660 --> 00:40:37,540
Great.
670
00:40:38,540 --> 00:40:40,580
Sheng Xiaojing's eldest son supports King Han
671
00:40:40,740 --> 00:40:41,940
and his youngest son supports the Crown Prince.
672
00:40:42,850 --> 00:40:45,020
Two brothers becoming enemies
673
00:40:45,020 --> 00:40:46,660
and fighting against each other.
674
00:40:46,660 --> 00:40:48,540
How interesting that would be!
675
00:40:51,140 --> 00:40:52,020
Can I trust him?
676
00:40:53,650 --> 00:40:55,540
Someone in Duke of Lu's Mansion
677
00:40:55,940 --> 00:40:58,260
told me that the Sheng brothers
really turned against each other.
678
00:41:00,380 --> 00:41:01,130
Let him in.
679
00:41:16,970 --> 00:41:18,660
Your Highness, my name is Sheng Chujun.
680
00:41:19,980 --> 00:41:21,370
Just make yourself at home.
681
00:41:24,450 --> 00:41:25,140
Tell me,
682
00:41:26,100 --> 00:41:28,140
how come you turned against King Han?
683
00:41:29,140 --> 00:41:31,490
King Han is someone
who will do anything to achieve his ends.
684
00:41:31,860 --> 00:41:33,100
He killed my sister and Lingwei.
685
00:41:34,250 --> 00:41:35,820
And Sheng Chumu was in it with him.
686
00:41:36,570 --> 00:41:37,420
He even made up letters
687
00:41:37,650 --> 00:41:39,090
to frame the Crown Prince.
688
00:41:43,370 --> 00:41:44,260
Here are the letters.
689
00:41:44,810 --> 00:41:46,380
I found them in Sheng Chumu's room.
690
00:41:48,770 --> 00:41:49,460
Let me see.
691
00:42:09,020 --> 00:42:10,130
Why are you so clumsy?
692
00:42:15,340 --> 00:42:17,260
Aren't these letters from the Crown Prince
to King Zhao?
693
00:42:21,130 --> 00:42:23,820
The Crown Prince will owe me a big favor.
694
00:42:24,844 --> 00:42:54,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.