All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,190 --> 00:01:54,300 Court Lady 3 00:01:55,890 --> 00:01:58,090 Ep42 4 00:02:12,360 --> 00:02:17,390 ♫The journey is long.♫ 5 00:02:18,660 --> 00:02:23,350 ♫But I'm not scared of the turbulence.♫ 6 00:02:25,000 --> 00:02:30,470 ♫We've made a clean break.♫ 7 00:02:27,740 --> 00:02:28,450 My queen, 8 00:02:29,579 --> 00:02:30,460 I'm back. 9 00:02:31,240 --> 00:02:36,930 ♫And we let God determine our fate.♫ 10 00:02:32,410 --> 00:02:33,610 Your husband is back. 11 00:02:37,530 --> 00:02:42,870 ♫You are too proud.♫ 12 00:02:38,020 --> 00:02:38,740 My queen, 13 00:02:39,570 --> 00:02:40,540 I'm here. 14 00:02:42,860 --> 00:02:44,300 Why are your hands so cold? 15 00:02:44,020 --> 00:02:49,570 ♫I can't wait. The thunder is deafening.♫ 16 00:02:45,500 --> 00:02:46,579 I was only away for a few days 17 00:02:47,490 --> 00:02:48,780 and you caught a cold. 18 00:02:49,730 --> 00:02:55,329 ♫I want to tell you a secret.♫ 19 00:02:49,780 --> 00:02:50,500 Xiu, 20 00:02:51,780 --> 00:02:52,980 grab the hand warmer. 21 00:02:53,460 --> 00:02:54,620 Her Highness's hands are cold. 22 00:02:55,730 --> 00:02:56,500 Your Highness, 23 00:02:56,470 --> 00:03:01,640 ♫I can't understand it. It's a mystery.♫ 24 00:02:58,020 --> 00:02:58,930 Her Highness is... 25 00:03:00,250 --> 00:03:02,130 Her Highness passed away. 26 00:03:02,130 --> 00:03:03,060 Nonsense. 27 00:03:04,770 --> 00:03:05,700 I'm here, my love. 28 00:03:06,580 --> 00:03:07,460 Since I'm here, 29 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 where else would you be? 30 00:03:10,420 --> 00:03:11,540 You are here with me. 31 00:03:11,780 --> 00:03:12,540 Right? 32 00:03:13,500 --> 00:03:14,260 You don't believe me? 33 00:03:14,700 --> 00:03:15,650 Let me show you. 34 00:03:16,060 --> 00:03:17,300 Come on, my love. 35 00:03:18,900 --> 00:03:19,940 Let me help you up. 36 00:03:22,540 --> 00:03:23,940 My love. My love. 37 00:03:25,060 --> 00:03:25,980 I'm right here. 38 00:03:27,860 --> 00:03:28,530 My love, 39 00:03:27,860 --> 00:03:33,360 ♫Who will treasure those memories?♫ 40 00:03:29,620 --> 00:03:31,460 you don't look well. 41 00:03:34,180 --> 00:03:35,100 I bet you didn't 42 00:03:34,240 --> 00:03:39,660 ♫Who will treasure the youthful us?♫ 43 00:03:36,620 --> 00:03:37,660 take the beauty jelly. 44 00:03:39,140 --> 00:03:39,900 See? 45 00:03:39,900 --> 00:03:41,020 You didn't take it consistently. 46 00:03:40,600 --> 00:03:45,590 ♫We were so naive that we wanted to conquer the world.♫ 47 00:03:41,850 --> 00:03:42,900 That's why you look pale. 48 00:03:43,660 --> 00:03:44,340 My love. 49 00:03:45,140 --> 00:03:45,780 Xiu. 50 00:03:46,140 --> 00:03:46,810 Xiu. 51 00:03:47,010 --> 00:03:48,220 Grab the beauty jelly. 52 00:03:47,240 --> 00:03:53,150 ♫We suffered pain and forgot about joy.♫ 53 00:03:48,620 --> 00:03:49,450 Your Highness... 54 00:03:50,180 --> 00:03:51,260 Didn't you hear me? 55 00:03:54,170 --> 00:03:55,579 Go get it now! 56 00:03:56,240 --> 00:04:02,130 ♫In every breathe, I miss you.♫ 57 00:04:02,700 --> 00:04:08,480 ♫In my dream, in my heart.♫ 58 00:04:04,340 --> 00:04:05,660 Say something to me. 59 00:04:06,340 --> 00:04:07,300 Please. 60 00:04:08,960 --> 00:04:15,030 ♫I blame myself. I shouldn't have met you.♫ 61 00:04:15,450 --> 00:04:21,029 ♫Saying goodbye to you is painful.♫ 62 00:04:21,950 --> 00:04:30,960 ♫Saying goodbye to you is painful.♫ 63 00:04:24,010 --> 00:04:24,770 Chumu. 64 00:04:25,650 --> 00:04:26,780 Chumu, you came just in time. 65 00:04:27,580 --> 00:04:29,220 Your sister is angry with me. 66 00:04:30,170 --> 00:04:31,370 Could you talk to her? 67 00:04:31,370 --> 00:04:32,100 Could you? 68 00:04:32,620 --> 00:04:33,900 Your sister won't say a word to me. 69 00:04:38,900 --> 00:04:40,020 Chumu, what are you doing? 70 00:04:40,460 --> 00:04:41,490 Why are you on your knees? 71 00:04:41,490 --> 00:04:43,020 Why are you all on your knees? 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,250 Your sister is still here. 73 00:04:46,060 --> 00:04:47,500 Your sister is still alive. 74 00:05:20,130 --> 00:05:20,770 She... 75 00:05:27,860 --> 00:05:28,620 passed? 76 00:05:31,220 --> 00:05:32,060 She passed. 77 00:05:40,780 --> 00:05:42,540 When I first came to Chang'an, 78 00:05:46,900 --> 00:05:48,980 she forced me to work at King Han's Mansion. 79 00:05:53,220 --> 00:05:54,770 I actually hated her back then. 80 00:05:56,460 --> 00:05:57,500 You did your best. 81 00:05:58,659 --> 00:06:00,380 I didn't manage to convince Her Majesty. 82 00:06:02,370 --> 00:06:04,060 I misjudged the timing. 83 00:06:06,300 --> 00:06:08,180 I thought I could count on you 84 00:06:10,460 --> 00:06:12,380 when I had no one else to turn to. 85 00:06:17,770 --> 00:06:18,740 I even... 86 00:06:20,860 --> 00:06:22,900 I was such a fool that I thought Consort Yan would help me. 87 00:06:28,300 --> 00:06:30,010 It was Her Majesty who gave the order. 88 00:06:30,260 --> 00:06:32,180 Don't blame it on my mother. 89 00:06:39,060 --> 00:06:40,130 This is what people do. 90 00:06:42,940 --> 00:06:43,780 Mothers 91 00:06:44,620 --> 00:06:45,940 want to protect their children. 92 00:06:45,940 --> 00:06:46,860 Children 93 00:06:48,930 --> 00:06:50,180 defend their mothers. 94 00:06:54,180 --> 00:06:56,220 Husbands love their wives. 95 00:06:56,780 --> 00:06:58,490 Wives are biased towards their husbands. 96 00:07:00,140 --> 00:07:02,420 It's just human nature. 97 00:07:02,620 --> 00:07:03,740 But what's right? 98 00:07:05,330 --> 00:07:06,300 And what's wrong? 99 00:07:07,820 --> 00:07:08,730 What about justice? 100 00:07:17,380 --> 00:07:18,860 You're just a court lady. 101 00:07:19,340 --> 00:07:21,260 Why do you care about justice? 102 00:07:21,260 --> 00:07:21,980 Right. 103 00:07:22,780 --> 00:07:23,860 I'm nobody. 104 00:07:24,300 --> 00:07:26,060 But even a nobody has worth. 105 00:07:26,060 --> 00:07:27,540 Everyone is born with dignity. 106 00:07:28,500 --> 00:07:29,650 Not only the powerful and noble 107 00:07:29,650 --> 00:07:30,620 are part of 108 00:07:30,620 --> 00:07:31,900 this great country, 109 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 we, the nobodies, are part of it, too. 110 00:07:36,340 --> 00:07:38,940 Why can't I ask such big questions? 111 00:07:42,900 --> 00:07:44,220 Hang in here for two more days. 112 00:07:44,610 --> 00:07:45,740 As soon as Her Highness cools down, 113 00:07:46,020 --> 00:07:47,340 I'll find a way to get you out. 114 00:07:47,940 --> 00:07:48,860 No, thanks. 115 00:07:50,700 --> 00:07:51,770 Fu Rou, you... 116 00:07:52,210 --> 00:07:53,409 Queen Han passed away. 117 00:07:57,420 --> 00:07:59,060 Chumu must be so sad right now. 118 00:08:00,100 --> 00:08:01,770 I'll just stay in this prison 119 00:08:03,210 --> 00:08:04,780 and suffer with him 120 00:08:07,580 --> 00:08:08,810 as my way of expressing my condolences. 121 00:08:45,130 --> 00:08:45,890 Sister, 122 00:08:46,980 --> 00:08:48,180 I will avenge your death. 123 00:08:57,820 --> 00:08:58,660 Are you out of your mind? 124 00:08:58,770 --> 00:08:59,650 This is your brother-in-law. 125 00:08:59,770 --> 00:09:00,900 No, he's not. 126 00:09:01,380 --> 00:09:02,820 He's the one who killed my sister. 127 00:09:03,460 --> 00:09:04,780 If he had known his position 128 00:09:05,050 --> 00:09:05,900 and hadn't provoked the Crown Prince, 129 00:09:06,300 --> 00:09:07,570 none of this would have happened. 130 00:09:08,780 --> 00:09:09,980 My sister wouldn't have been so vicious. 131 00:09:11,060 --> 00:09:12,300 It must be him who poisoned the food. 132 00:09:13,060 --> 00:09:14,220 He meant to kill the Crown Prince. 133 00:09:14,780 --> 00:09:16,300 But the innocent Lingwei became the victim. 134 00:09:17,180 --> 00:09:18,250 To shirk his responsibility, 135 00:09:19,100 --> 00:09:20,540 he shifted the blame to my sister. 136 00:09:21,700 --> 00:09:22,650 I'll kill you. 137 00:09:28,610 --> 00:09:29,930 He killed our sister. 138 00:09:30,100 --> 00:09:31,060 Why are you defending him? 139 00:09:31,420 --> 00:09:32,660 Our brother-in-law will never do that. 140 00:09:33,140 --> 00:09:34,020 Calm down. 141 00:09:34,770 --> 00:09:36,140 Brother, you're about to marry a princess. 142 00:09:36,300 --> 00:09:37,340 Of course, you're all cool. 143 00:09:38,260 --> 00:09:39,140 What about me? 144 00:09:41,370 --> 00:09:42,500 I lost my Lingwei. 145 00:09:43,260 --> 00:09:44,260 And I lost my sister. 146 00:09:45,770 --> 00:09:47,530 If he really cared about my sister, 147 00:09:48,140 --> 00:09:49,940 he wouldn't let anything happen to her. 148 00:09:50,500 --> 00:09:52,020 Why doesn't he reason with Her Majesty? 149 00:09:53,500 --> 00:09:55,060 It was all part of his scheme. 150 00:09:56,330 --> 00:09:57,500 I'll kill him for my sister. 151 00:09:58,140 --> 00:09:59,300 I'll kill him for Lingwei! 152 00:10:04,180 --> 00:10:04,860 Get out. 153 00:10:05,740 --> 00:10:07,620 You are all in it together. 154 00:10:09,620 --> 00:10:11,700 There is no one here or in the Eastern Palace 155 00:10:12,340 --> 00:10:13,340 who's not rotten. 156 00:10:14,100 --> 00:10:15,340 I stuck up for you 157 00:10:15,860 --> 00:10:17,010 when you were flogged. 158 00:10:18,620 --> 00:10:19,620 I was so stupid. 159 00:10:21,620 --> 00:10:23,220 Whatever your agenda is, do it yourselves. 160 00:10:24,100 --> 00:10:25,420 Why did you get my sister involved? 161 00:10:28,500 --> 00:10:29,450 Why did you poison the food? 162 00:10:30,300 --> 00:10:31,980 Why was Lingwei the victim? 163 00:10:33,460 --> 00:10:34,820 Why did you blame it on my sister 164 00:10:35,020 --> 00:10:37,100 only because your plan failed? 165 00:10:42,330 --> 00:10:42,980 Brother. 166 00:10:59,900 --> 00:11:00,810 Get him out. 167 00:11:01,620 --> 00:11:03,500 He will not enter King Han's Mansion ever again. 168 00:11:03,740 --> 00:11:04,380 Yes, Young Master. 169 00:11:05,500 --> 00:11:06,210 Sister. 170 00:11:06,620 --> 00:11:07,380 Sister. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,290 Look at your younger brother. 172 00:11:09,850 --> 00:11:10,580 Sister. 173 00:11:11,100 --> 00:11:12,620 This is my big brother. 174 00:11:13,300 --> 00:11:14,130 Sister. 175 00:11:14,690 --> 00:11:16,380 Who will prove your innocence? 176 00:11:16,890 --> 00:11:17,740 Sister. 177 00:11:18,620 --> 00:11:19,700 Sister. 178 00:11:40,620 --> 00:11:41,740 I know you're sad. 179 00:11:43,580 --> 00:11:44,420 But 180 00:11:45,930 --> 00:11:46,930 for me and our child, 181 00:11:49,500 --> 00:11:50,380 please eat something. 182 00:12:09,460 --> 00:12:10,250 Your Highness, 183 00:12:12,220 --> 00:12:12,980 do you think 184 00:12:14,770 --> 00:12:16,970 if I hadn't given the snacks to my sister, 185 00:12:16,970 --> 00:12:17,580 she 186 00:12:19,100 --> 00:12:21,020 wouldn't have died. 187 00:12:35,220 --> 00:12:35,940 Young Master. 188 00:12:38,140 --> 00:12:38,970 What's up? 189 00:12:40,620 --> 00:12:41,730 Just see it for yourself. 190 00:13:18,340 --> 00:13:19,130 Who came? 191 00:13:21,060 --> 00:13:22,010 Just now, 192 00:13:22,180 --> 00:13:24,380 I saw Chujun come out of your room. 193 00:13:24,940 --> 00:13:26,340 I called him, but he kept running. 194 00:13:27,170 --> 00:13:27,860 Young Master, 195 00:13:27,860 --> 00:13:29,260 did he take something? 196 00:13:33,010 --> 00:13:33,940 Tell the butler. 197 00:13:34,700 --> 00:13:35,780 As soon as he sees Chujun, 198 00:13:35,780 --> 00:13:36,820 tell me. 199 00:13:37,660 --> 00:13:38,260 OK. 200 00:13:46,380 --> 00:13:48,260 Queen Han was such a kind person. 201 00:13:48,660 --> 00:13:50,100 How could she just die like this? 202 00:13:52,740 --> 00:13:54,420 Queen Han was not your wife. 203 00:13:54,820 --> 00:13:56,260 Why are you so sad? 204 00:13:58,860 --> 00:14:00,460 But Lianyan is not your wife. 205 00:14:00,700 --> 00:14:02,020 What are you upset about? 206 00:14:03,780 --> 00:14:05,060 She could be my wife. 207 00:14:05,860 --> 00:14:06,940 But she wouldn't. 208 00:14:06,940 --> 00:14:08,140 So she didn't even say goodbye. 209 00:14:08,650 --> 00:14:09,380 Hainiu, 210 00:14:11,180 --> 00:14:12,660 do you think I won't beat you up? 211 00:14:13,460 --> 00:14:14,540 Haihu, 212 00:14:15,740 --> 00:14:17,220 with your pitiful salary, 213 00:14:17,690 --> 00:14:19,140 you think you can afford the most expensive wine 214 00:14:19,140 --> 00:14:20,700 to drown your sorrows? 215 00:14:22,180 --> 00:14:23,500 Who gave you the gambling money? 216 00:14:24,780 --> 00:14:26,420 Who gave you the money to buy your friends dinners? 217 00:14:27,220 --> 00:14:27,980 Who gave you the money 218 00:14:27,980 --> 00:14:29,300 to brag in front of your peers? 219 00:14:30,260 --> 00:14:31,980 If I didn't make all the money, 220 00:14:32,210 --> 00:14:33,460 you would've ended up on the street. 221 00:14:34,500 --> 00:14:35,700 Lianyan left me. 222 00:14:37,170 --> 00:14:38,180 And you told me off. 223 00:14:39,690 --> 00:14:41,260 Why do I have a brother like you? 224 00:14:41,770 --> 00:14:42,820 I can't stand you anymore. 225 00:14:44,900 --> 00:14:45,780 Where are you going? 226 00:14:48,260 --> 00:14:49,580 To make money and support you. 227 00:14:54,140 --> 00:14:55,620 Support me? 228 00:15:04,380 --> 00:15:05,580 He stole the letter written by the Crown Prince 229 00:15:05,580 --> 00:15:07,650 to King Zhao from Chumu's room. 230 00:15:08,180 --> 00:15:09,340 He hasn't shown up ever since. 231 00:15:12,220 --> 00:15:13,660 The death of Queen Han 232 00:15:13,940 --> 00:15:17,060 divided the Sheng family. 233 00:15:19,860 --> 00:15:21,730 How did Sheng Chujun know that his brother 234 00:15:22,060 --> 00:15:23,660 has the letter from the Crown Prince to King Zhao? 235 00:15:24,370 --> 00:15:25,250 Take a guess. 236 00:15:27,130 --> 00:15:28,060 You did a good job. 237 00:15:28,890 --> 00:15:30,380 I didn't know that Sheng Chujun 238 00:15:30,580 --> 00:15:31,530 loves Sun Lingwei so much. 239 00:15:33,860 --> 00:15:36,020 Sheng Chujun was convinced that King Han did the poisoning 240 00:15:36,500 --> 00:15:38,130 and accidentally killed Sun Lingwei. 241 00:15:39,100 --> 00:15:40,940 Then King Han blamed it on Queen Han 242 00:15:41,620 --> 00:15:42,620 and led her to suicide. 243 00:15:43,730 --> 00:15:45,170 And he believes that his big brother 244 00:15:47,140 --> 00:15:48,570 was in it together with King Han. 245 00:15:51,860 --> 00:15:54,180 Being hated by his own brother 246 00:15:55,540 --> 00:15:57,140 must be so painful for Sheng Chumu. 247 00:15:59,810 --> 00:16:01,420 I also feel sorry for her. 248 00:16:02,740 --> 00:16:04,940 But she tried to poison someone in the Eastern Palace. 249 00:16:04,940 --> 00:16:06,180 It's unforgivable. 250 00:16:06,700 --> 00:16:09,540 Instead of being humiliated in Dali Temple 251 00:16:10,050 --> 00:16:12,450 and killed after all the sufferings, 252 00:16:13,300 --> 00:16:15,420 at least she died with some dignity. 253 00:16:19,900 --> 00:16:20,660 My son, 254 00:16:21,370 --> 00:16:22,740 you won't hate me, will you? 255 00:16:23,620 --> 00:16:25,180 I'm so sad myself. 256 00:16:25,330 --> 00:16:27,300 I will never blame you, Mother. 257 00:16:27,900 --> 00:16:28,850 You're right. 258 00:16:29,260 --> 00:16:30,980 One's brother is like a part of his body. 259 00:16:31,260 --> 00:16:32,660 One's wife is like a piece of his clothes. 260 00:16:33,620 --> 00:16:34,940 Queen Han was just a piece... 261 00:16:39,420 --> 00:16:40,740 Later, 262 00:16:41,180 --> 00:16:42,420 I will find you 263 00:16:42,420 --> 00:16:44,220 someone beautiful and virtuous. 264 00:16:44,660 --> 00:16:46,060 No need, Mother. 265 00:16:47,220 --> 00:16:50,090 I used to devote myself to music and poetry. 266 00:16:50,530 --> 00:16:51,460 I didn't have any ambitions. 267 00:16:52,060 --> 00:16:53,610 From now on, I'll pull myself together 268 00:16:54,260 --> 00:16:55,370 and take my share of responsibility. 269 00:16:56,860 --> 00:16:58,300 Your share of responsibility? 270 00:16:59,300 --> 00:17:00,210 I've thought it through. 271 00:17:00,420 --> 00:17:01,580 I will voice my opinions 272 00:17:01,580 --> 00:17:03,970 and perform my duties regarding state affairs. 273 00:17:04,339 --> 00:17:06,300 I am a king of Tang. 274 00:17:06,780 --> 00:17:08,060 I should share Father's burdens. 275 00:17:08,740 --> 00:17:09,450 Of course, 276 00:17:09,660 --> 00:17:11,060 the Crown Prince's burdens, too. 277 00:17:11,890 --> 00:17:12,650 Son, 278 00:17:13,859 --> 00:17:15,170 what do you mean? 279 00:17:16,730 --> 00:17:17,579 Don't worry, Mother. 280 00:17:18,540 --> 00:17:19,460 I will still 281 00:17:20,250 --> 00:17:21,380 respect and work shoulder to shoulder 282 00:17:22,380 --> 00:17:24,619 with the Crown Prince, just like before. 283 00:17:26,020 --> 00:17:27,170 Take care, Mother. 284 00:17:27,819 --> 00:17:28,980 Excuse me. 285 00:17:36,500 --> 00:17:37,220 Your Majesty. 286 00:17:38,620 --> 00:17:39,460 Evil. 287 00:17:40,260 --> 00:17:41,300 Evil. 288 00:17:43,450 --> 00:17:44,500 Calm down, Your Majesty. 289 00:17:51,540 --> 00:17:53,020 After pacifying Sheng Country, 290 00:17:53,660 --> 00:17:55,980 I exempted them from three years of tax. 291 00:17:57,260 --> 00:17:58,090 But today, 292 00:17:58,540 --> 00:18:00,380 I read in the memo submitted by Ren Yuan from the Ministry of War 293 00:18:01,500 --> 00:18:04,980 that some officials have levied exorbitant taxes of various names. 294 00:18:06,180 --> 00:18:08,100 People are angry and complaining. 295 00:18:08,330 --> 00:18:11,180 There will possibly be an uprising. 296 00:18:11,180 --> 00:18:12,580 The consequences are unimaginable. 297 00:18:12,580 --> 00:18:13,340 Crown Prince, 298 00:18:15,140 --> 00:18:17,690 you should make a plan in advance. 299 00:18:17,810 --> 00:18:18,740 Yes, Your Majesty. 300 00:18:21,140 --> 00:18:21,770 Your Majesty, 301 00:18:22,210 --> 00:18:24,620 I also heard about the problem of Sheng. 302 00:18:25,500 --> 00:18:28,180 I heard that one official not only levies illegal taxes, 303 00:18:28,900 --> 00:18:31,660 but also takes female civilians by force in the name of the Palace. 304 00:18:31,940 --> 00:18:33,340 He forced one victim to commit suicide. 305 00:18:33,650 --> 00:18:35,500 And he even killed her father and brother. 306 00:18:36,420 --> 00:18:37,260 Crown Prince, 307 00:18:38,490 --> 00:18:39,570 do you know about this? 308 00:18:39,980 --> 00:18:40,780 Your Majesty, 309 00:18:41,130 --> 00:18:42,330 I already asked the Ministry of Personnel to investigate. 310 00:18:42,700 --> 00:18:43,940 It's not appropriate of the Crown Prince 311 00:18:44,260 --> 00:18:46,460 to ask Lu Yunji to handle this case. 312 00:18:48,050 --> 00:18:48,820 King Han, 313 00:18:49,780 --> 00:18:51,370 don't beat around the bush. 314 00:18:52,420 --> 00:18:52,940 Your Majesty, 315 00:18:52,940 --> 00:18:55,420 this outrageous official is Hu Ningwu. 316 00:18:55,740 --> 00:18:57,820 Hu Ningwu levies illegal taxes, 317 00:18:57,900 --> 00:18:59,140 takes women by force 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,140 and leaves civilians no choice but to die. 319 00:19:01,620 --> 00:19:03,690 But the Ministry of Personnel ranked him among Tier 1 officials. 320 00:19:05,540 --> 00:19:06,540 As far as I know, 321 00:19:07,260 --> 00:19:08,650 he gave most of the money he squeezed 322 00:19:08,940 --> 00:19:11,860 out of the people to Lu Yunji. 323 00:19:11,860 --> 00:19:13,370 You're making false accusations. 324 00:19:13,930 --> 00:19:14,780 Your Majesty, 325 00:19:14,980 --> 00:19:16,940 this is not true. 326 00:19:16,940 --> 00:19:17,980 Your Majesty. 327 00:19:19,780 --> 00:19:20,580 Lu Yunji, 328 00:19:22,380 --> 00:19:23,810 do you know about the ranking 329 00:19:24,340 --> 00:19:26,450 of Hu Ningwu? 330 00:19:28,540 --> 00:19:29,180 Your Majesty. 331 00:19:30,970 --> 00:19:31,780 Your Majesty, 332 00:19:32,060 --> 00:19:33,620 Lu Yunji is guilty of bribery and malpractice. 333 00:19:33,730 --> 00:19:34,420 Enough. 334 00:19:38,860 --> 00:19:40,060 Lu Yunji will not be in charge 335 00:19:40,060 --> 00:19:41,090 of personnel assessment anymore. 336 00:19:41,090 --> 00:19:42,580 As to Hu Ningwu, 337 00:19:44,100 --> 00:19:45,260 arrest him immediately. 338 00:19:45,660 --> 00:19:47,930 Ask the Ministry of Personnel to handle the case. 339 00:19:54,850 --> 00:19:56,380 It was a disaster in the hall. 340 00:19:56,900 --> 00:19:58,490 Neither the Crown Prince nor King Han would back down. 341 00:19:59,180 --> 00:20:01,220 They parted on bad terms. 342 00:20:03,100 --> 00:20:04,860 I didn't expect things would turn out like this. 343 00:20:06,140 --> 00:20:07,820 As long as you stay healthy, Your Majesty, 344 00:20:07,980 --> 00:20:09,020 sooner or later, the Crown Prince and King Han 345 00:20:09,020 --> 00:20:10,900 will make peace and get on well with each other. 346 00:20:11,810 --> 00:20:13,220 Please take care of yourself, Your Majesty. 347 00:20:14,300 --> 00:20:15,210 Leave me alone for a while. 348 00:20:16,090 --> 00:20:17,220 I want to take a rest. 349 00:20:17,970 --> 00:20:18,700 Of course, Your Majesty. 350 00:20:34,140 --> 00:20:35,500 Mother, I'm here to see you. 351 00:20:38,210 --> 00:20:39,530 Shi. 352 00:20:39,970 --> 00:20:40,900 Come here. 353 00:20:43,490 --> 00:20:45,370 Mother, are you feeling better? 354 00:20:45,740 --> 00:20:46,940 Just seeing you 355 00:20:46,940 --> 00:20:48,450 made me feel better already. 356 00:20:49,140 --> 00:20:50,650 What about we take a walk outside? 357 00:20:50,900 --> 00:20:51,970 The sun is out, 358 00:20:52,090 --> 00:20:52,940 and it's warm outside. 359 00:20:53,340 --> 00:20:54,050 Of course. 360 00:20:55,340 --> 00:20:56,140 I'd love to. 361 00:20:59,010 --> 00:21:00,500 As long as you're here, 362 00:21:00,500 --> 00:21:02,410 I feel so much better. 363 00:21:06,930 --> 00:21:07,620 Your Majesty, 364 00:21:07,860 --> 00:21:09,100 maybe you should sit down for a bit. 365 00:21:10,700 --> 00:21:11,580 Alright. 366 00:21:21,130 --> 00:21:22,260 Shi, sit down. 367 00:21:24,980 --> 00:21:25,700 Mother, 368 00:21:26,060 --> 00:21:27,140 where's my teacher? 369 00:21:27,820 --> 00:21:29,170 You missed Directress Fu? 370 00:21:31,220 --> 00:21:32,570 Your teacher 371 00:21:32,820 --> 00:21:34,100 is quite different from others. 372 00:21:34,820 --> 00:21:35,740 How? 373 00:21:37,410 --> 00:21:38,850 She is smart. 374 00:21:38,850 --> 00:21:40,100 But sometimes, she can be so stupid. 375 00:21:40,730 --> 00:21:42,260 She just won't compromise herself a bit 376 00:21:42,740 --> 00:21:45,450 but only sticks to her beliefs 377 00:21:45,740 --> 00:21:47,940 and does what she believes is right no matter what. 378 00:21:48,410 --> 00:21:49,460 Anything wrong with that? 379 00:21:51,140 --> 00:21:52,100 What do you think? 380 00:21:52,490 --> 00:21:53,540 I think she did nothing wrong. 381 00:21:57,860 --> 00:22:00,900 If her adherence to her beliefs 382 00:22:00,900 --> 00:22:02,820 gets her killed, 383 00:22:03,700 --> 00:22:05,220 will she continue to speak out honestly 384 00:22:06,690 --> 00:22:07,860 as she used to 385 00:22:07,860 --> 00:22:10,330 after all this? 386 00:22:10,580 --> 00:22:11,260 She will. 387 00:22:12,850 --> 00:22:14,260 How do you know? 388 00:22:15,170 --> 00:22:16,180 That's what she taught me. 389 00:22:16,180 --> 00:22:18,540 Confucius said, "The superior man holds righteousness to be of the highest importance." 390 00:22:19,300 --> 00:22:20,210 For the sake of righteousness, 391 00:22:20,420 --> 00:22:22,380 a noble man would even sacrifice his life. 392 00:22:26,700 --> 00:22:28,980 She's just a young lady. Why does she strive to be a noble man? 393 00:22:30,330 --> 00:22:32,210 I just don't know 394 00:22:32,580 --> 00:22:35,140 how a businessman raised such a lady? 395 00:22:35,500 --> 00:22:36,220 Mother, 396 00:22:36,410 --> 00:22:37,820 where on earth is my teacher? 397 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 How dare he! 398 00:22:43,740 --> 00:22:44,650 That reckless King Han. 399 00:22:45,580 --> 00:22:47,540 I didn't want to provoke him because we're brothers, after all. 400 00:22:48,580 --> 00:22:49,740 He just contradicted me 401 00:22:49,930 --> 00:22:51,060 regardless of his status. 402 00:22:52,740 --> 00:22:55,180 Your Highness, you may get implicated by Lu Yunji's case. 403 00:22:55,500 --> 00:22:56,650 You have to protect him. 404 00:22:56,940 --> 00:22:57,820 How? 405 00:22:58,620 --> 00:23:00,580 My status in the Court is not like before. 406 00:23:00,930 --> 00:23:02,020 I need to act with caution. 407 00:23:02,370 --> 00:23:04,500 His Majesty didn't put Lu Yunji in prison immediately. 408 00:23:04,860 --> 00:23:05,890 For one thing, the truth is yet to be discovered. 409 00:23:06,330 --> 00:23:07,770 For another, he cares about Lu's talent as General. 410 00:23:08,140 --> 00:23:09,380 If an uprising really happens in Sheng, 411 00:23:09,620 --> 00:23:10,500 who do you think 412 00:23:11,100 --> 00:23:12,810 will be His Majesty's choice to lead the army? 413 00:23:13,810 --> 00:23:15,220 In the last war against Sheng, 414 00:23:15,540 --> 00:23:17,060 Lu Yunji was the Commander in Chief. 415 00:23:17,330 --> 00:23:18,300 He won the war brilliantly. 416 00:23:18,770 --> 00:23:20,850 But nothing has happened in Sheng so far. 417 00:23:21,780 --> 00:23:22,540 If nothing, 418 00:23:23,100 --> 00:23:23,980 we'll make something. 419 00:23:31,650 --> 00:23:32,780 When can I 420 00:23:34,020 --> 00:23:35,900 stop taking this bitter medicine? 421 00:23:41,020 --> 00:23:41,770 My love, 422 00:23:43,970 --> 00:23:44,940 the medicine is bitter for sure. 423 00:23:47,340 --> 00:23:48,620 But I'm here with you. 424 00:23:51,060 --> 00:23:51,820 Please take it. 425 00:24:00,844 --> 00:24:10,844 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 426 00:24:17,970 --> 00:24:18,700 You may leave. 427 00:24:19,170 --> 00:24:19,820 Yes, Your Majesty. 428 00:24:24,570 --> 00:24:25,450 Your Majesty, 429 00:24:27,650 --> 00:24:28,530 are you 430 00:24:29,290 --> 00:24:31,100 going to Consort Yan's tonight? 431 00:24:43,020 --> 00:24:43,900 My love, 432 00:24:45,460 --> 00:24:47,420 I've been going there 433 00:24:49,060 --> 00:24:51,460 only because I don't want to disturb you. 434 00:24:55,740 --> 00:24:56,620 But today, 435 00:24:57,340 --> 00:24:58,420 I won't go anywhere. 436 00:25:01,260 --> 00:25:02,410 I'll stay. 437 00:25:12,500 --> 00:25:14,580 I rarely feel so well. 438 00:25:17,140 --> 00:25:18,490 So, allow me to serve you, 439 00:25:19,020 --> 00:25:20,100 Your Majesty, 440 00:25:20,690 --> 00:25:22,420 just for today. 441 00:25:25,580 --> 00:25:28,260 When you were King Jin, 442 00:25:28,850 --> 00:25:31,220 I combed and did your hair 443 00:25:31,420 --> 00:25:33,570 every day. 444 00:25:46,100 --> 00:25:47,090 You said 445 00:25:48,060 --> 00:25:48,860 that you wanted to be 446 00:25:49,380 --> 00:25:51,140 the cap on my head, 447 00:25:52,300 --> 00:25:55,220 so that you could be with me all the time, 448 00:25:55,740 --> 00:25:56,980 even when 449 00:25:58,300 --> 00:25:59,620 I was fighting in a war. 450 00:26:01,290 --> 00:26:02,620 What silly words I said! 451 00:26:03,730 --> 00:26:04,810 I can't believe you remembered. 452 00:26:04,930 --> 00:26:05,810 Of course. 453 00:26:07,420 --> 00:26:08,570 Back then, 454 00:26:09,140 --> 00:26:10,020 I also 455 00:26:11,090 --> 00:26:12,740 said many silly things to you. 456 00:26:17,740 --> 00:26:18,690 I can't believe 457 00:26:20,380 --> 00:26:22,180 how many years have passed. 458 00:26:23,530 --> 00:26:24,970 I understand 459 00:26:24,970 --> 00:26:26,140 all your concerns. 460 00:26:28,220 --> 00:26:29,340 The Crown Prince is still young. 461 00:26:30,130 --> 00:26:31,500 It's only natural that he makes mistakes. 462 00:26:31,500 --> 00:26:32,740 I'll give him opportunities 463 00:26:33,860 --> 00:26:35,970 to learn to tell right from wrong 464 00:26:36,780 --> 00:26:37,860 and to grow up. 465 00:26:39,370 --> 00:26:41,130 Once he is mature enough 466 00:26:41,130 --> 00:26:42,620 to manage the country on his own, 467 00:26:44,090 --> 00:26:45,940 I'll give it to him. 468 00:26:47,700 --> 00:26:49,500 King Qin told me 469 00:26:50,170 --> 00:26:52,540 that he learned something from Directress Fu. 470 00:26:53,250 --> 00:26:55,540 "The superior man holds righteousness to be of the highest importance." 471 00:26:57,500 --> 00:26:59,730 This boy is kind and honest. 472 00:27:02,020 --> 00:27:04,020 He is, of course. 473 00:27:04,940 --> 00:27:07,460 But the Crown Prince was just the same when he was a kid. 474 00:27:08,380 --> 00:27:09,660 When King Han was a kid, 475 00:27:09,900 --> 00:27:12,660 he remembered every word that ancient sages said. 476 00:27:14,460 --> 00:27:16,180 How adorable they were 477 00:27:16,620 --> 00:27:17,890 back then! 478 00:27:19,420 --> 00:27:20,970 Who'd have thought, now... 479 00:27:26,900 --> 00:27:27,660 Your Majesty, 480 00:27:28,740 --> 00:27:30,980 I'd like to request something. 481 00:27:32,970 --> 00:27:33,780 Go ahead. 482 00:27:34,500 --> 00:27:37,420 Xinnan likes the middle son of Duke of Lu. 483 00:27:38,020 --> 00:27:40,700 Even though they are young and naive 484 00:27:40,980 --> 00:27:43,090 and did something humiliating, 485 00:27:44,820 --> 00:27:46,380 I would like Your Majesty 486 00:27:46,980 --> 00:27:48,220 to approve their engagement. 487 00:27:50,780 --> 00:27:51,980 Just do as you said. 488 00:27:52,980 --> 00:27:53,820 Your Majesty, 489 00:27:54,740 --> 00:27:57,260 I have another request. 490 00:28:01,300 --> 00:28:02,340 Look at you. 491 00:28:04,010 --> 00:28:05,770 Once you feel better, 492 00:28:06,410 --> 00:28:08,660 you have one request after another. 493 00:28:09,900 --> 00:28:11,260 Alright. Tell me. 494 00:28:12,660 --> 00:28:14,260 If someday 495 00:28:15,450 --> 00:28:17,410 our children turn against each other 496 00:28:18,410 --> 00:28:19,730 and disappoint you, 497 00:28:22,740 --> 00:28:23,740 I beg Your Majesty 498 00:28:24,540 --> 00:28:26,010 to spare their lives. 499 00:28:28,700 --> 00:28:30,740 Why are you thinking about this? 500 00:28:31,730 --> 00:28:33,490 If you don't promise me, Your Majesty, 501 00:28:34,180 --> 00:28:35,140 I will 502 00:28:36,060 --> 00:28:37,330 stop taking medicine. 503 00:28:42,700 --> 00:28:45,690 You haven't used this trick for a while. 504 00:28:46,140 --> 00:28:48,500 You're up to your old tricks today. 505 00:28:49,210 --> 00:28:50,330 It's just 506 00:28:50,940 --> 00:28:53,020 that so many memories were flooding back. 507 00:28:53,740 --> 00:28:54,660 I can't help 508 00:28:55,580 --> 00:28:57,900 being mischievous for another time. 509 00:28:58,100 --> 00:28:59,130 I like it. 510 00:29:00,330 --> 00:29:02,650 I miss that Queen Jin who acted like a mischievous child 511 00:29:03,460 --> 00:29:05,220 once in a while. 512 00:29:06,170 --> 00:29:07,140 But you still 513 00:29:08,020 --> 00:29:09,540 haven't promised me. 514 00:29:13,090 --> 00:29:14,140 I promise you. 515 00:29:15,660 --> 00:29:16,900 Thank you, Your Majesty. 516 00:29:24,940 --> 00:29:26,500 You also have to promise me 517 00:29:27,220 --> 00:29:29,540 that you will take your medicine every day. 518 00:29:44,460 --> 00:29:45,300 My love, 519 00:29:46,620 --> 00:29:49,060 did you have a good sleep? 520 00:30:07,570 --> 00:30:08,340 My love. 521 00:30:11,700 --> 00:30:12,460 My love. 522 00:30:14,700 --> 00:30:15,500 My love. 523 00:30:17,460 --> 00:30:18,420 Can you open your eyes? 524 00:30:21,820 --> 00:30:23,340 Please open your eyes. 525 00:30:23,940 --> 00:30:24,580 Please. 526 00:30:25,500 --> 00:30:26,580 Don't scare me. 527 00:30:29,810 --> 00:30:30,900 Wake up. 528 00:30:31,620 --> 00:30:32,260 You... 529 00:30:32,580 --> 00:30:34,900 You promised me last night that you would take your medicine. 530 00:30:34,900 --> 00:30:36,340 You promised! 531 00:30:36,340 --> 00:30:38,610 Wake up, please. 532 00:30:39,780 --> 00:30:41,620 You can't do this. 533 00:30:42,570 --> 00:30:46,620 You can't leave me like this. 534 00:30:49,730 --> 00:30:50,780 My love. 535 00:30:55,890 --> 00:30:58,020 My love! 536 00:31:08,620 --> 00:31:10,620 Go and tell the Crown Prince and King Han 537 00:31:11,900 --> 00:31:13,050 that Her Majesty has passed away. 538 00:31:13,780 --> 00:31:14,620 Yes. 539 00:31:39,220 --> 00:31:41,260 Her Majesty passed. 540 00:31:44,590 --> 00:31:46,970 The Hall of Joy 541 00:31:57,660 --> 00:31:58,900 Your Majesty. 542 00:32:08,020 --> 00:32:08,980 You can go now. 543 00:32:12,660 --> 00:32:14,100 What's that sound? 544 00:32:14,780 --> 00:32:15,820 Her Majesty passed. 545 00:32:47,550 --> 00:32:50,980 Palace Etiquette Service 546 00:32:52,180 --> 00:32:53,020 Directress He, 547 00:32:53,020 --> 00:32:53,940 she's here. 548 00:33:02,540 --> 00:33:03,530 His Majesty is benevolent. 549 00:33:03,740 --> 00:33:04,740 You are pardoned. 550 00:33:05,290 --> 00:33:07,580 You'll do hard labor under the Housekeeping Service. 551 00:33:12,220 --> 00:33:13,140 Directress He, 552 00:33:14,740 --> 00:33:15,620 may I know 553 00:33:16,850 --> 00:33:17,780 when Her Majesty's burial is? 554 00:33:17,940 --> 00:33:18,580 Who do you think you are 555 00:33:18,580 --> 00:33:20,260 to ask about Her Majesty's burial? 556 00:33:20,900 --> 00:33:22,620 Do you think you're still a directress? 557 00:33:41,020 --> 00:33:42,020 What are you doing here? 558 00:33:46,260 --> 00:33:47,260 I know you must be sad and crying. 559 00:33:47,890 --> 00:33:48,740 I'm worried about you. 560 00:33:51,460 --> 00:33:52,900 But you shouldn't be here. 561 00:33:53,860 --> 00:33:55,570 You're not a guard of the Eastern Palace anymore. 562 00:33:56,100 --> 00:33:57,450 You'll be executed 563 00:33:57,820 --> 00:33:59,450 if anyone sees you here. 564 00:34:01,090 --> 00:34:02,820 But I am your bodyguard. 565 00:34:03,340 --> 00:34:04,220 What are you talking about? 566 00:34:05,100 --> 00:34:06,100 I went to see His Majesty 567 00:34:07,220 --> 00:34:09,570 and asked him to allow me to comfort you. 568 00:34:12,739 --> 00:34:13,699 Father agreed? 569 00:34:15,420 --> 00:34:16,139 His Majesty said 570 00:34:16,900 --> 00:34:18,060 that the night before Her Majesty passed away, 571 00:34:18,690 --> 00:34:20,699 she still mentioned your marriage. 572 00:34:22,260 --> 00:34:23,820 Her Majesty cared about you deeply. 573 00:34:24,780 --> 00:34:26,139 To make sure she can rest in peace, 574 00:34:26,699 --> 00:34:29,219 His Majesty certainly needs to take better care of you. 575 00:34:31,130 --> 00:34:32,980 That's why I am here. 576 00:34:36,850 --> 00:34:38,100 It must be my fault. 577 00:34:40,300 --> 00:34:42,250 I made her angry every now and then. 578 00:34:43,860 --> 00:34:46,090 I always played tricks on her. 579 00:34:48,739 --> 00:34:50,290 I disappointed her. 580 00:34:51,699 --> 00:34:52,540 Don't be silly. 581 00:34:57,620 --> 00:34:58,850 Did I hurt you on your wound? 582 00:35:00,460 --> 00:35:01,170 Not at all. 583 00:35:01,580 --> 00:35:02,460 It's nothing. 584 00:35:03,540 --> 00:35:04,500 My shoulders 585 00:35:04,980 --> 00:35:06,300 are for you to rely on. 586 00:35:22,660 --> 00:35:24,060 Her Majesty already passed. 587 00:35:24,660 --> 00:35:25,490 Your Royal Highness, 588 00:35:25,780 --> 00:35:26,930 you must take care. 589 00:35:30,700 --> 00:35:32,650 If I hadn't held any grudges against King Han, 590 00:35:35,060 --> 00:35:37,370 if I hadn't contradicted Mother the other day, 591 00:35:39,370 --> 00:35:40,780 maybe she wouldn't have died. 592 00:35:44,210 --> 00:35:45,340 It was all my fault. 593 00:35:47,220 --> 00:35:48,490 I am not a good son. 594 00:35:49,100 --> 00:35:50,300 It's never your fault, Your Highness. 595 00:35:50,860 --> 00:35:51,940 You have been the Crown Prince 596 00:35:52,380 --> 00:35:53,740 since you were ten. 597 00:35:54,140 --> 00:35:55,380 What did you do wrong? 598 00:35:56,410 --> 00:35:57,730 They just can't empathize with you 599 00:35:58,140 --> 00:35:59,300 and they keep pushing you. 600 00:36:01,540 --> 00:36:02,250 King Han. 601 00:36:04,220 --> 00:36:05,890 If King Han had respected you and Her Majesty, 602 00:36:06,460 --> 00:36:08,700 Her Majesty wouldn't have been caught in the middle 603 00:36:08,970 --> 00:36:10,500 and worried about you. 604 00:36:11,460 --> 00:36:13,340 She was so concerned that she got worse every day 605 00:36:14,020 --> 00:36:15,220 and finally passed away. 606 00:36:15,860 --> 00:36:17,380 So, you did nothing wrong, Your Highness. 607 00:36:17,770 --> 00:36:18,740 King Han is the ungrateful son. 608 00:36:24,780 --> 00:36:25,740 My love, 609 00:36:29,020 --> 00:36:30,180 Mother passed away, too. 610 00:36:33,220 --> 00:36:34,020 One 611 00:36:35,420 --> 00:36:37,690 is the love of my life. 612 00:36:39,330 --> 00:36:41,410 The other is the woman I respect with all my heart. 613 00:36:47,060 --> 00:36:48,180 But you two... 614 00:37:08,900 --> 00:37:10,460 I hope that you continue your journeys 615 00:37:12,300 --> 00:37:14,100 peacefully in Heaven. 616 00:37:16,780 --> 00:37:17,730 I hope your paths will never cross. 617 00:37:22,900 --> 00:37:23,780 Right. 618 00:37:26,900 --> 00:37:28,140 Never. 619 00:37:31,300 --> 00:37:32,460 This is not a good year. 620 00:37:34,450 --> 00:37:36,580 The Crown Princess lost her sister. 621 00:37:37,420 --> 00:37:38,900 King Han lost his wife. 622 00:37:39,970 --> 00:37:41,730 Now, even Her Majesty is dead. 623 00:37:42,490 --> 00:37:44,220 They just died one after another. 624 00:37:45,420 --> 00:37:46,340 It's not a good sign. 625 00:37:47,860 --> 00:37:48,700 Why do you care 626 00:37:49,820 --> 00:37:51,180 as long as Your Highness is not involved? 627 00:37:51,740 --> 00:37:52,820 You have a point. 628 00:38:03,700 --> 00:38:05,420 Her Majesty, my sister-in-law, 629 00:38:06,220 --> 00:38:08,060 kept asking for trouble. 630 00:38:08,940 --> 00:38:11,180 She wanted to be in charge of everything. How could she live long? 631 00:38:15,020 --> 00:38:16,260 Why should we mourn together? 632 00:38:16,610 --> 00:38:17,490 I can't even drink. 633 00:38:17,490 --> 00:38:18,860 This is driving me crazy. 634 00:38:21,060 --> 00:38:22,010 Then we won't drink. 635 00:38:22,380 --> 00:38:23,540 Let's have some "soup". 636 00:38:32,380 --> 00:38:33,060 Your Highness. 637 00:38:40,610 --> 00:38:41,860 Good lord. 638 00:38:42,420 --> 00:38:44,340 Where did you get this... 639 00:38:44,340 --> 00:38:46,380 This chicken soup. 640 00:38:46,940 --> 00:38:47,820 Right. 641 00:38:47,820 --> 00:38:48,500 Chicken soup. 642 00:38:48,700 --> 00:38:49,730 Chicken soup. 643 00:39:00,020 --> 00:39:02,060 Last time, you gave me two jars of... 644 00:39:03,100 --> 00:39:04,220 Chicken soup. 645 00:39:04,660 --> 00:39:05,860 After I finished it, 646 00:39:05,860 --> 00:39:07,420 I missed it so much. 647 00:39:12,410 --> 00:39:13,460 Your Highness, which side 648 00:39:13,900 --> 00:39:15,220 will you take, King Han or the Crown Prince? 649 00:39:18,570 --> 00:39:20,140 King Han is so self-contained. 650 00:39:20,460 --> 00:39:22,300 He doesn't like me, 651 00:39:22,530 --> 00:39:23,730 and I don't like him. 652 00:39:24,660 --> 00:39:26,540 I will certainly choose the Crown Prince's side. 653 00:39:28,540 --> 00:39:29,500 But as I see it, 654 00:39:30,450 --> 00:39:32,460 Your Highness is no more than a pal 655 00:39:32,650 --> 00:39:33,650 to the Crown Prince. 656 00:39:34,530 --> 00:39:36,170 He doesn't really trust you. 657 00:39:38,930 --> 00:39:39,690 I know. 658 00:39:40,450 --> 00:39:42,650 He rarely talks to me about important matters. 659 00:39:45,460 --> 00:39:46,900 Once he becomes the emperor, 660 00:39:47,220 --> 00:39:48,660 a pal will be nothing 661 00:39:49,490 --> 00:39:50,980 compared with a confidant. 662 00:39:52,300 --> 00:39:53,500 Your Highness should seize the opportunity. 663 00:39:55,740 --> 00:39:56,530 How? 664 00:39:57,260 --> 00:39:58,500 I brought someone with me today. 665 00:39:58,900 --> 00:40:00,740 He can help you. 666 00:40:17,980 --> 00:40:20,620 Why did you bring me someone from Duke of Lu's Mansion? 667 00:40:29,210 --> 00:40:29,980 Your Highness, 668 00:40:30,020 --> 00:40:32,140 this person can be very useful. 669 00:40:36,660 --> 00:40:37,540 Great. 670 00:40:38,540 --> 00:40:40,580 Sheng Xiaojing's eldest son supports King Han 671 00:40:40,740 --> 00:40:41,940 and his youngest son supports the Crown Prince. 672 00:40:42,850 --> 00:40:45,020 Two brothers becoming enemies 673 00:40:45,020 --> 00:40:46,660 and fighting against each other. 674 00:40:46,660 --> 00:40:48,540 How interesting that would be! 675 00:40:51,140 --> 00:40:52,020 Can I trust him? 676 00:40:53,650 --> 00:40:55,540 Someone in Duke of Lu's Mansion 677 00:40:55,940 --> 00:40:58,260 told me that the Sheng brothers really turned against each other. 678 00:41:00,380 --> 00:41:01,130 Let him in. 679 00:41:16,970 --> 00:41:18,660 Your Highness, my name is Sheng Chujun. 680 00:41:19,980 --> 00:41:21,370 Just make yourself at home. 681 00:41:24,450 --> 00:41:25,140 Tell me, 682 00:41:26,100 --> 00:41:28,140 how come you turned against King Han? 683 00:41:29,140 --> 00:41:31,490 King Han is someone who will do anything to achieve his ends. 684 00:41:31,860 --> 00:41:33,100 He killed my sister and Lingwei. 685 00:41:34,250 --> 00:41:35,820 And Sheng Chumu was in it with him. 686 00:41:36,570 --> 00:41:37,420 He even made up letters 687 00:41:37,650 --> 00:41:39,090 to frame the Crown Prince. 688 00:41:43,370 --> 00:41:44,260 Here are the letters. 689 00:41:44,810 --> 00:41:46,380 I found them in Sheng Chumu's room. 690 00:41:48,770 --> 00:41:49,460 Let me see. 691 00:42:09,020 --> 00:42:10,130 Why are you so clumsy? 692 00:42:15,340 --> 00:42:17,260 Aren't these letters from the Crown Prince to King Zhao? 693 00:42:21,130 --> 00:42:23,820 The Crown Prince will owe me a big favor. 694 00:42:24,844 --> 00:42:54,844 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.