All language subtitles for (Concert Live) Behind The Symphony 3 3.eng.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,085 --> 00:00:20,320 Hello, 2 00:00:27,327 --> 00:00:28,061 Standby. 3 00:00:31,097 --> 00:00:31,765 TWO 4 00:00:32,531 --> 00:00:32,898 ONE 5 00:00:35,969 --> 00:00:36,636 GO 6 00:01:12,605 --> 00:01:15,341 The sound of the instruments need to enter heavily one by one 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,844 Like they should swoop in, you know? 8 00:01:18,778 --> 00:01:24,317 -Should I just raise up the curtains like before? -Actually, they should've been raised earlier than before. 9 00:01:25,084 --> 00:01:30,490 I think it's better to start once the curtains are up because the string performance happens at the upper-right stage. 10 00:01:31,024 --> 00:01:33,359 For that to be seen, 11 00:01:33,626 --> 00:01:35,795 it's best if we start with the curtains up 12 00:01:47,507 --> 00:01:49,442 Yes, that's good. I like that. 13 00:01:49,442 --> 00:01:51,910 -Manipulator, what do you think? -Yes, I like it, too. 14 00:01:54,114 --> 00:01:54,848 Hey, Seohyun 15 00:01:55,348 --> 00:02:01,054 Our setlist starts with INTRO, followed by [Unbreakable], [Bark Matic], [SO WHAT], [PARADISE] 16 00:02:02,222 --> 00:02:02,622 But 17 00:02:03,089 --> 00:02:06,526 When we make a transition from [PARADISE] to [HAZE] 18 00:02:06,693 --> 00:02:09,027 Include a slight sound effect of sorts. It doesn't necessarily have to be a commentary. 19 00:02:09,596 --> 00:02:10,964 Hello, conductor 20 00:02:12,632 --> 00:02:18,171 Can we try adding in a free tempo to the end part of [HAZE]? 21 00:02:40,026 --> 00:02:43,496 There is a short gap after [Four Season] ends and before [Life Without You] starts, right? 22 00:02:45,932 --> 00:02:46,833 The ending of [Four Seasons] 23 00:02:47,433 --> 00:02:49,202 Let's continue on from there. 24 00:03:16,195 --> 00:03:19,832 Let's try just the beginning instrumental portion of [SO WHAT]. 25 00:03:21,935 --> 00:03:23,803 Let's also try the first verse of [SO WHAT]. 26 00:05:25,825 --> 00:05:30,363 Today's the last show so everyone, let's do this without any regrets, 27 00:05:30,963 --> 00:05:31,731 Do our best 28 00:05:32,432 --> 00:05:34,734 To every song, 29 00:05:35,802 --> 00:05:37,236 And every performance. 30 00:46:18,041 --> 00:46:22,713 Today is the most 31 00:46:22,713 --> 00:46:24,915 Historical day of my entire life. 32 00:46:30,053 --> 00:46:33,457 All the people here. 33 00:46:34,992 --> 00:46:37,127 All the people behind here. 34 00:46:38,896 --> 00:46:43,634 Thank you so much for being here with me at my happiest and historical moment. 35 00:46:56,013 --> 00:46:58,015 I think it's time to say good bye. 36 00:47:06,323 --> 00:47:07,658 To GEMINI band 37 00:47:09,426 --> 00:47:10,360 And 38 00:47:11,795 --> 00:47:14,364 The conductor, 39 00:47:14,364 --> 00:47:16,767 Please give a huge round of applause. 40 00:47:30,113 --> 00:47:31,714 Please give it to the band. 41 00:47:31,715 --> 00:47:32,916 One for each. 42 00:47:33,517 --> 00:47:34,984 Ms. Bitna, too. 43 00:47:49,199 --> 00:47:50,300 Let's advance 44 00:47:51,535 --> 00:47:52,669 Together. 45 00:47:55,472 --> 00:47:56,640 Thank you very much. 46 00:49:03,140 --> 00:49:06,676 I would like to thank all my fans for the symphony performance that I had long-awaited to do. 47 00:49:06,677 --> 00:49:10,247 Even before I realized, it's been 15 years since I made a debut. But, my music begins now. 48 00:49:10,247 --> 00:49:13,817 I will try harder to give excitement, joy and hopes to you through my music, just like I have done so far. 49 00:49:13,817 --> 00:49:16,420 I am praying for a day to give symphony performance to all my fans across the world. 50 00:49:16,420 --> 00:49:18,221 Sincerely. 3881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.