Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,183
There's no main speaker
2
00:00:50,583 --> 00:00:53,653
So for today we'll just focus on our own individual sounds
3
00:00:53,653 --> 00:00:57,157
And tomorrow we'll focus on the audio, I don't think
it's going to be of any use to do it here.
4
00:00:57,157 --> 00:01:00,727
Let's get the feel and the teamwork right for today.
5
00:01:11,871 --> 00:01:15,542
The conductor is Cho Sang Wook.
6
00:01:16,576 --> 00:01:17,976
And
7
00:01:19,212 --> 00:01:21,881
From that end, Kim Bitna on the keyboard
8
00:01:21,881 --> 00:01:23,950
Kim Eunchong on the guitar
9
00:01:23,950 --> 00:01:25,652
Park Jun Hyeong also on the guitar
10
00:01:25,652 --> 00:01:29,522
He is in charge of the overall audio direction of the performance,
11
00:01:29,522 --> 00:01:33,326
So please share your opinions if any difficulty comes up.
12
00:01:35,094 --> 00:01:38,064
Kim Seohyun on base
13
00:01:38,064 --> 00:01:40,065
Koo Myung-il on the drums
14
00:01:40,667 --> 00:01:43,303
The practice period isn't very long
15
00:01:44,304 --> 00:01:49,008
But thank you all for making a wonderful performance.
16
00:01:49,008 --> 00:01:50,910
It's a short period of time
17
00:01:50,910 --> 00:01:53,613
But I hope to create the best stage possible together.
18
00:01:59,552 --> 00:02:02,222
Let's not use up too much of our energy today either,
19
00:02:02,222 --> 00:02:04,591
We should trust each other as much as we can
20
00:02:04,591 --> 00:02:08,328
If we overly strive for perfection today, we'll tire each other out...
21
00:02:09,562 --> 00:02:13,466
Let's go through the entire cycle and find parts that need mending.
22
00:02:14,734 --> 00:02:18,471
Let's find and try the parts that need improvement
23
00:02:19,339 --> 00:02:20,840
Let's try it first.
24
00:02:20,840 --> 00:02:22,475
[The Smile In Wine]
25
00:03:12,926 --> 00:03:14,761
Could we try [re:wind]?
26
00:03:19,866 --> 00:03:23,336
We have to practice it one more time anyway
27
00:03:23,870 --> 00:03:27,073
Let's try up to the part where [re:wind] connects to [Four Seasons]
28
00:04:12,785 --> 00:04:18,024
I have to mention in the middle, that the next song has to be IN TWO
29
00:04:18,024 --> 00:04:19,492
Let's try it one more time.
30
00:04:52,592 --> 00:04:54,193
Next is [SO WHAT]
31
00:04:54,193 --> 00:04:57,330
We have to work out the bit Eunchong mentioned,
32
00:04:57,330 --> 00:04:58,563
Then [re:wind]
33
00:04:58,564 --> 00:05:02,201
And [TAKE MY HAND], the parts that we changed,
I think that's all we need to do now.
34
00:05:20,219 --> 00:05:22,889
The final song. [NEW WAY]
35
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
great work, thank you everyone
36
00:08:11,858 --> 00:08:13,693
great work
37
00:08:15,628 --> 00:08:16,729
it’s tough
38
00:08:17,163 --> 00:08:18,264
it’s tough
39
00:13:09,221 --> 00:13:16,629
I feel a lot more relaxed than I did on the first day.
40
00:13:23,802 --> 00:13:28,140
We passed through Asia, South America
41
00:13:28,307 --> 00:13:32,278
and even Europe on our way here, to Japan.
42
00:13:39,084 --> 00:13:40,018
Really..
43
00:13:44,056 --> 00:13:45,491
To try and hold this one concert..
44
00:13:48,827 --> 00:13:50,930
We made a full trip around the world.
45
00:13:54,934 --> 00:13:56,901
I am standing here
46
00:13:59,038 --> 00:14:02,208
with all the earth's energy within me.
47
00:14:08,714 --> 00:14:12,818
And I am going to show you that energy right now.
48
00:14:18,090 --> 00:14:19,091
Are you ready?
49
00:14:22,828 --> 00:14:24,230
I don't think you are.
50
00:14:28,000 --> 00:14:29,068
Are you ready?
51
00:14:36,108 --> 00:14:37,977
I'm asking you, are you ready?
3876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.